Changeset 1460


Ignore:
Timestamp:
Apr 22, 2008, 11:42:34 PM (14 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

nautilus: кандидат за подаване.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/trunk/nautilus.trunk.bg.po

    r1459 r1460  
    1010"Project-Id-Version: nautilus gnome-2-22\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2008-04-22 20:33+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2008-04-22 20:46+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2008-04-22 23:41+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2008-04-22 23:40+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    316316#: ../data/nautilus.xml.in.h:10
    317317msgid "Blu-Ray Video"
    318 msgstr "Диск за Blue-Ray"
     318msgstr "Диск за Blu-Ray"
    319319
    320320#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard)
     
    351351#: ../data/nautilus.xml.in.h:24
    352352msgid "Portable Audio Player"
    353 msgstr "Приносим аудио плеър"
     353msgstr "Преносим аудио плеър"
    354354
    355355#: ../data/nautilus.xml.in.h:25
     
    649649"programs when media is inserted."
    650650msgstr ""
    651 "Ако е истина, Nautilus няма да пита за действие и няма да статрира програми "
     651"Ако е истина, Nautilus няма да пита за действие и няма да стартира програми "
    652652"при поставянето на носители на информация."
    653653
     
    879879#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
    880880msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
    881 msgstr "Показване на допълнитените права в прозореца за права на файл"
     881msgstr "Показване на допълнителните права в прозореца за права на файл"
    882882
    883883#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
     
    10441044#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
    10451045msgid "Use manual layout in new windows"
    1046 msgstr "Използване на ръчна падредба в новите прозорци"
     1046msgstr "Използване на ръчна подредба в новите прозорци"
    10471047
    10481048#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
     
    10681068
    10691069#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
    1070 #, fuzzy
    10711070msgid ""
    10721071"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
     
    11871186#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098
    11881187msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
    1189 msgstr "Току що поставихте празен диск за Blue-Ray."
     1188msgstr "Току що поставихте празен диск за Blu-Ray."
    11901189
    11911190#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100
     
    16021601#, c-format
    16031602msgid "%'dth link to %s"
    1604 msgstr "%d'та връзка към %s"
     1603msgstr "%'dта връзка към %s"
    16051604
    16061605#. Localizers:
     
    18411840
    18421841#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
    1843 #, fuzzy
    18441842msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
    1845 msgstr "Искате ли да изчистите кошчето преди да демонтирате?"
     1843msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?"
    18461844
    18471845#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
     
    18931891msgid "Preparing to trash %'d file"
    18941892msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
    1895 msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето (%S)"
    1896 msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето (%S)"
     1893msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето"
     1894msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
    18971895
    18981896#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2115
     
    19731971#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
    19741972msgid "The destination is read-only."
    1975 msgstr "Целевото местоположиение е само за четене."
     1973msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
    19761974
    19771975#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2544
     
    20422040"create it in the destination."
    20432041msgstr ""
    2044 "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създете в "
     2042"Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в "
    20452043"целевото местоположение."
    20462044
     
    25952593
    25962594#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
    2597 #, fuzzy
    25982595msgid "Search for files by file name and file properties"
    2599 msgstr "Търсене за файлове по име и свойства на файл"
     2596msgstr "Търсене за файлове по име и свойства"
    26002597
    26012598#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
     
    29872984
    29882985#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321
    2989 #, fuzzy
    29902986msgid ""
    29912987"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
    29922988msgstr ""
    2993 "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и тогава пак "
    2994 "ги пуснете."
     2989"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
     2990"пуснете."
    29952991
    29962992#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:332
     
    31103106
    31113107#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
    3112 #, fuzzy
    31133108msgid ""
    31143109"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
     
    33383333#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5404
    33393334msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
    3340 msgstr "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“."
     3335msgstr ""
     3336"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“."
    33413337
    33423338#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5406
     
    35563552#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316
    35573553msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
    3558 msgstr "Показване съдържанието на папката със скриптовете, които се появяват в менюто"
     3554msgstr ""
     3555"Показване съдържанието на папката със скриптовете, които се появяват в менюто"
    35593556
    35603557#. name, stock id
     
    35963593#. tooltip
    35973594#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338
    3598 #, fuzzy
    35993595msgid ""
    36003596"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
    36013597"selected folder"
    3602 msgstr "Преместване или копиране на файлове в избраната папка, преди избрани с отрязване или копиране на файлове"
     3598msgstr ""
     3599"Преместване или копиране на файлове, които са били предварително избрани с "
     3600"командата за отрязване или копиране, в избраната папка"
    36033601
    36043602#. tooltip
     
    36583656#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
    36593657msgid "Move each selected item to the Trash"
    3660 msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето"
     3658msgstr "Преместване на всеки избран елемент в кошчето"
    36613659
    36623660#. name, stock id
     
    37353733#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738
    37363734msgid "_Format"
    3737 msgstr "_Формат"
     3735msgstr "_Форматиране"
    37383736
    37393737#. tooltip
     
    37453743#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6398
    37463744msgid "Mount the volume associated with the open folder"
    3747 msgstr "Монтиране на устройството, отговарящо на отворената папка."
     3745msgstr "Монтиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
    37483746
    37493747#. tooltip
    37503748#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6402
    37513749msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
    3752 msgstr "Демонтиране на устройството, отговарящо на отворената папка."
     3750msgstr "Демонтиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
    37533751
    37543752#. tooltip
    37553753#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406
    37563754msgid "Eject the volume associated with the open folder"
    3757 msgstr "Изваждане на устройството, отговарящо на отворената папка."
     3755msgstr "Изваждане на устройството, отговарящо на отворената папка"
    37583756
    37593757#. tooltip
    37603758#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6410
    37613759msgid "Format the volume associated with the open folder"
    3762 msgstr "Форматиране на устройството, отговарящо на отворената папка."
     3760msgstr "Форматиране на устройството, отговарящо на отворената папка"
    37633761
    37643762#. name, stock id
     
    38353833#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6458
    38363834msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
    3837 msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец"
     3835msgstr "Превключване на показването на скритите файлове в текущия прозорец"
    38383836
    38393837#. Translators: %s is a directory
     
    38963894msgid "Browse in %'d New Window"
    38973895msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
    3898 msgstr[0] "Отваряне в %'d нов прозорец"
    3899 msgstr[1] "Отваряне в %'d нови прозорци"
     3896msgstr[0] "Разглеждане в %'d нов прозорец"
     3897msgstr[1] "Разглеждане в %'d нови прозорци"
    39003898
    39013899#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
    39023900msgid "Delete all selected items permanently"
    3903 msgstr "Окончателно изтрива всички избрани елементи"
     3901msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани елементи"
    39043902
    39053903#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354
     
    39753973#, c-format
    39763974msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
    3977 msgstr "„%s“ не може да бъде намерен. Може би наскоро е изтрит."
     3975msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит."
    39783976
    39793977#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
     
    40714069#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
    40724070msgid "Keep icons sorted by name in rows"
    4073 msgstr "Запазване на иконите подредени по име в редове"
     4071msgstr "Иконите да са подредени по име в редове"
    40744072
    40754073#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
     
    40804078#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
    40814079msgid "Keep icons sorted by size in rows"
    4082 msgstr "Запазва иконите подредени по размер в редове"
     4080msgstr "Иконите да са подредени по размер в редове"
    40834081
    40844082#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
     
    41074105#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480
    41084106msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
    4109 msgstr "Иконите да са подредени по емблема в ред"
     4107msgstr "Иконите да са подредени по емблема в редове"
    41104108
    41114109#. name, stock id, label
     
    41584156#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
    41594157msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
    4160 msgstr "Превключване към използване на стегната схема на подредба"
     4158msgstr "Превключване на стегната схема на подредба"
    41614159
    41624160#. name, stock id
     
    41804178#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
    41814179msgid "Keep icons lined up on a grid"
    4182 msgstr "Поддържане на иконите подредени в решетка"
     4180msgstr "Иконите да са подредени в решетка"
    41834181
    41844182#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
     
    41884186#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
    41894187msgid "Leave icons wherever they are dropped"
    4190 msgstr "Оставяне на иконите там, където са поставени"
     4188msgstr "Оставяне на иконите, където са поставени"
    41914189
    41924190#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
     
    42994297#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536
    43004298msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
    4301 msgstr "Не може да назначавате повече от една лична икона наведнъж!"
     4299msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!"
    43024300
    43034301#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537
    43044302#: ../src/nautilus-information-panel.c:496
    43054303msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
    4306 msgstr "Изтеглете само едно изображение за да го поставите като икона."
     4304msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го поставите като икона."
    43074305
    43084306#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
     
    43204318#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
    43214319msgid "The file that you dropped is not an image."
    4322 msgstr "Файлът, който пуснахте не е изображение."
     4320msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение."
    43234321
    43244322#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1043
     
    43854383#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
    43864384msgid "Filesystem type:"
    4387 msgstr "Вид файлова система: "
     4385msgstr "Вид файлова система:"
    43884386
    43894387#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
     
    44594457#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4060
    44604458msgid "no "
    4461 msgstr "не "
     4459msgstr "без "
    44624460
    44634461#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4040
    44644462msgid "list"
    4465 msgstr "списък"
     4463msgstr "разглеждане"
    44664464
    44674465#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4042
     
    44974495#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285
    44984496msgid "None"
    4499 msgstr "Пропускане"
     4497msgstr "Няма"
    45004498
    45014499#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
     
    46044602#, c-format
    46054603msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
    4606 msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени"
     4604msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени."
    46074605
    46084606#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4769
     
    46584656"permissions such that Nautilus can create it."
    46594657msgstr ""
    4660 "Преди да стартирате Nautilus, създайте тази папка, или задайте права, с "
    4661 "които Nautilus може да я създаде."
     4658"Преди да стартирате Nautilus, създайте тази папка или задайте права, при "
     4659"които Nautilus да може да я създаде."
    46624660
    46634661#: ../src/nautilus-application.c:333
     
    46714669"such that Nautilus can create them."
    46724670msgstr ""
    4673 "Преди да изпълните Nautilus, създайте тези папки, или задайте права с които "
    4674 "Nautilus може да ги създаде."
     4671"Преди да изпълните Nautilus, създайте тези папки или задайте права, при "
     4672"които Nautilus да може да ги създаде."
    46754673
    46764674#. Can't register myself due to trouble locating the
     
    46904688"installing Nautilus again."
    46914689msgstr ""
    4692 "Nautilus не може да бъде използван сега. Изпълнете командата „bonobo-slay“ "
    4693 "от конзолата, за да решите проблема. Ако не се получи нищо, рестартирайте "
    4694 "системата или инсталирайте Nautilus отново."
     4690"Nautilus не може да бъде използван в момента. Изпълнете командата „bonobo-"
     4691"slay“ от конзолата, за да решите проблема. Ако не се получи нищо, "
     4692"рестартирайте системата или инсталирайте Nautilus отново."
    46954693
    46964694#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
     
    47154713"installed."
    47164714msgstr ""
    4717 "Nautilus не може да бъде използван сега. Изпълнете командата „bonobo-slay“, "
    4718 "за да решите проблема. Ако не се получи нищо, рестартирайте системата или "
    4719 нсталирайте Nautilus отново.\n"
     4715"Nautilus не може да бъде използван в момента. Изпълнете командата „bonobo-"
     4716"slay“, за да решите проблема. Ако не се получи нищо, рестартирайте системата "
     4717ли инсталирайте Nautilus отново.\n"
    47204718"\n"
    47214719"Bonobo не може да намери файла Nautilus_shell.server. Една от причините може "
    47224720"да е, ако променливата LD_LIBRARY_PATH не включва пътя до библиотеките на "
    4723 "bonobo. Друга причина е грешна инсталация и липсващ Nautilus_Shell.server "
    4724 "файл.\n"
     4721"bonobo. Друга причина е грешна инсталация и липсващ файл Nautilus_Shell."
     4722"server.\n"
    47254723"\n"
    47264724"Изпълнявайки „bonobo-slay“ ще убиете всички процеси на Bonobo и GConf, от "
    4727 "които може би се нуждаят други програми.\n"
     4725"които може би се нуждаят и други програми.\n"
    47284726"\n"
    47294727"Понякога убиването на bonobo-activation-server и gconfd решават проблема, но "
     
    47524750"attempting to register the file manager view server."
    47534751msgstr ""
    4754 "Nautilus не може да бъде използван сега поради неочаквана грешка от Bonobo "
    4755 "при опит за регистрация на файлов мениджър."
     4752"Nautilus не може да бъде използван в момента поради неочаквана грешка от "
     4753"Bonobo при опит за регистрация на файлов мениджър."
    47564754
    47574755#: ../src/nautilus-application.c:660
     
    47864784#, c-format
    47874785msgid "Error starting autorun program: %s"
    4788 msgstr "Грешка при автоматичното стартиране на програмаМ %s"
     4786msgstr "Грешка при автоматичното стартиране на програма: %s"
    47894787
    47904788#: ../src/nautilus-autorun-software.c:150
     
    49414939#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:799
    49424940msgid "Connect to Server"
    4943 msgstr "Свързване със сървър"
     4941msgstr "Свързване към сървър"
    49444942
    49454943#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:816
     
    49774975#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:311
    49784976msgid "Enter a new name for the displayed emblem:"
    4979 msgstr "Въведете ново име за изобразената емблема:"
     4977msgstr "Въведете ново име за показаната емблема:"
    49804978
    49814979#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:365
     
    49924990"other places to identify the emblem."
    49934991msgstr ""
    4994 "Въведете име на описателен текст за всяка емблема. Това име ще бъде "
    4995 зползвано на други места за идентификация на емблемата."
     4992"Въведете име на описателен текст за всяка емблема. То ще бъде използвано за "
     4993дентификация на емблемата."
    49964994
    49974995#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:558
     
    50004998"other places to identify the emblem."
    50014999msgstr ""
    5002 "Въведете име на описателен текст до емблемата. Това име ще бъде използвано "
    5003 "на други места за идентификация на емблемата."
     5000"Въведете име на описателен текст до емблемата. То ще бъде използвано за "
     5001"идентификация на емблемата."
    50045002
    50055003#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:779
     
    50435041"1 GB"
    50445042msgstr ""
    5045 "100 KB\n"
    5046 "500 KB\n"
    5047 "1 MB\n"
    5048 "3 MB\n"
    5049 "5 MB\n"
    5050 "10 MB\n"
    5051 "100 MB\n"
    5052 "1 GB"
     5043"100KB\n"
     5044"500KB\n"
     5045"1MB\n"
     5046"3MB\n"
     5047"5MB\n"
     5048"10MB\n"
     5049"100MB\n"
     5050"1GB"
    50535051
    50545052#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:10
     
    50635061"400%"
    50645062msgstr ""
    5065 "25%\n"
    5066 "50%\n"
    5067 "75%\n"
    5068 "100%\n"
    5069 "150%\n"
    5070 "200%\n"
    5071 "400%"
     5063"25%\n"
     5064"50%\n"
     5065"75%\n"
     5066"100%\n"
     5067"150%\n"
     5068"200%\n"
     5069"400%"
    50725070
    50735071#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:17
     
    50855083#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
    50865084msgid "<b>Executable Text Files</b>"
    5087 msgstr "<b>Изпълними текстови файлове</b>"
     5085msgstr "<b>При отваряне на изпълними текстови файлове</b>"
    50885086
    50895087#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:21
     
    52175215#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:53
    52185216msgid "File Management Preferences"
    5219 msgstr "Настройка за управлението на файловете"
     5217msgstr "Настройки на управлението на файловете"
    52205218
    52215219#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:54
     
    52375235#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58
    52385236msgid "List Columns"
    5239 msgstr "Колони"
     5237msgstr "Колони в списъка"
    52405238
    52415239#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59
     
    53535351"конфигураторът на Nautilus е използван.\n"
    53545352"\n"
    5355 "Можете да го изтриете файла ръчно, за да\n"
     5353"Можете да изтриете файла, за да\n"
    53565354"стартирате конфигуратора отново.\n"
    53575355
     
    53755373#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:236
    53765374msgid "Date Taken"
    5377 msgstr "Датата е взета"
     5375msgstr "Датата на заснимане"
    53785376
    53795377#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:238
     
    54035401#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:249
    54045402msgid "Exposure Program"
    5405 msgstr "Програма за показ"
     5403msgstr "Програма за експонация"
    54065404
    54075405#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:250
     
    54165414#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:312
    54175415msgid "Keywords"
    5418 msgstr "Ключова думи"
     5416msgstr "Ключови думи"
    54195417
    54205418#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:313
     
    55115509#: ../src/nautilus-main.c:393
    55125510msgid "Create the initial window with the given geometry."
    5513 msgstr "Създаване на начален прозорец със зададената геометрия."
     5511msgstr ""
     5512"Създаване на начален прозорец със\n"
     5513"                                    зададената геометрия."
    55145514
    55155515#: ../src/nautilus-main.c:393
     
    55195519#: ../src/nautilus-main.c:395
    55205520msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
    5521 msgstr "Създаване на прозорец само за изрично указани адреси."
     5521msgstr ""
     5522"Създаване на прозорец само за изрично\n"
     5523"                                    указани адреси."
    55225524
    55235525#: ../src/nautilus-main.c:397
     
    55265528"dialog)."
    55275529msgstr ""
    5528 "Без управление на работния плот (игнорира стойността от прозореца за "
    5529 "настройки)"
     5530"Без управление на работния плот (игнорира\n"
     5531"                                    стойността от прозореца за настройки)"
    55305532
    55315533#: ../src/nautilus-main.c:399
     
    55515553"\"."
    55525554msgstr ""
    5553 "Зареждане на запазена сесия от избран файл. Изисква „--no-default-window“."
     5555"Зареждане на запазена сесия от избран файл.\n"
     5556"                                    Изисква „--no-default-window“."
    55545557
    55555558#: ../src/nautilus-main.c:407
     
    55835586#, c-format
    55845587msgid "nautilus: %s cannot be used with URIs.\n"
    5585 msgstr "nautilus: %s не може да бъде използван с адреси.\n"
     5588msgstr "nautilus: „%s“ не може да бъде използван с адреси.\n"
    55865589
    55875590#: ../src/nautilus-main.c:501
     
    56445647#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:476
    56455648msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
    5646 msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показаният адрес"
     5649msgstr "Отваря друг прозорец на Nautilus за показания адрес"
    56475650
    56485651#. name, stock id, label
     
    56535656#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:479
    56545657msgid "Open a folder window for the displayed location"
    5655 msgstr "Отваря прозорец за папка на Nautilus за показания адрес"
     5658msgstr "Отваряне на прозорец за папка на Nautilus за показания адрес"
    56565659
    56575660#. name, stock id, label
     
    56825685msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"
    56835686msgstr ""
    5684 "Изчистване съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/напред“"
     5687"Изчистване на съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/"
     5688"напред“"
    56855689
    56865690#. name, stock id, label
     
    57505754#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:515
    57515755msgid "Change the visibility of this window's location bar"
    5752 msgstr "Промяна на видимостта на на лентата за адрес на този прозорец"
     5756msgstr "Промяна на видимостта на лентата за адрес на този прозорец"
    57535757
    57545758#. is_active
     
    57625766#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:520
    57635767msgid "Change the visibility of this window's statusbar"
    5764 msgstr "Промяна видимостта на тази лента за състоянието на прозореца"
     5768msgstr "Промяна на видимостта на тази лента за състоянието на прозореца"
    57655769
    57665770#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:544
     
    58585862#: ../src/nautilus-property-browser.c:408
    58595863msgid "_Add new..."
    5860 msgstr "_Добавяне на нов…"
     5864msgstr "_Добавяне на…"
    58615865
    58625866#: ../src/nautilus-property-browser.c:976
    58635867#, c-format
    58645868msgid "Sorry, but pattern %s couldn't be deleted."
    5865 msgstr "Шаблонът %s не може да бъде изтрит."
     5869msgstr "Шарката %s не може да бъде изтрита."
    58665870
    58675871#: ../src/nautilus-property-browser.c:977
     
    59125916#, c-format
    59135917msgid "Sorry, but \"%s\" is not a valid file name."
    5914 msgstr "„%s“ не е валидно име на файл."
     5918msgstr "„%s“ не е правилно име на файл."
    59155919
    59165920#: ../src/nautilus-property-browser.c:1188
     
    59215925#: ../src/nautilus-property-browser.c:1190
    59225926msgid "Sorry, but you did not supply a valid file name."
    5923 msgstr "Не използвате валидно име на файл."
     5927msgstr "Не сте дали правилно име на файл."
    59245928
    59255929#: ../src/nautilus-property-browser.c:1191
     
    59295933#: ../src/nautilus-property-browser.c:1204
    59305934msgid "Sorry, but you can't replace the reset image."
    5931 msgstr "Неуспех при замяната на повторно установеното изображение."
     5935msgstr "Не можете да замените тази шарка."
    59325936
    59335937#: ../src/nautilus-property-browser.c:1205
     
    61696173"list?"
    61706174msgstr ""
    6171 "Искате ли да изтриете отметките с несъществуващ адрес от вашият списък."
     6175"Искате ли да изтриете отметките с несъществуващ адрес от вашият списък?"
    61726176
    61736177#: ../src/nautilus-window-bookmarks.c:101
     
    62036207#, c-format
    62046208msgid "Couldn't find \"%s\"."
    6205 msgstr "„%s“ не може да бъде намерен."
     6209msgstr "„%s“ не може да бъде открит."
    62066210
    62076211#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1718
     
    62366240"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
    62376241msgstr ""
    6238 "Проверете дали правописът е правилен и дали настройките на сървъра посредник "
     6242"Проверете дали правописът е правилен и дали настройките на сървъра-посредник "
    62396243"са верни."
    62406244
     
    62596263"any later version."
    62606264msgstr ""
    6261 "Nautilus е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/или променяте \n"
    6262 "под същите условия на лиценза Гну Общ Публичен Лиценз както е публикуван от\n"
    6263 "Free Software Foundation; или версия 2 на същия Лиценз, или (по ваш избор)\n"
    6264 сяка по-нова версия."
     6265"Тази програма (Nautilus) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
     6266"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
     6267"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
     6268аше решение) по-късна версия."
    62656269
    62666270#: ../src/nautilus-window-menus.c:429
     
    62716275"details."
    62726276msgstr ""
    6273 "Nautilus се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВИ\n"
    6274 "ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е\n"
    6275 "УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ."
     6277"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
     6278"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
     6279"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    62766280
    62776281#: ../src/nautilus-window-menus.c:433
     
    62816285"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
    62826286msgstr ""
    6283 "Заедно с Nautilus трябва да сте получили копие на лиценза Общ публичен\n"
    6284 "лиценз на ГНУ. Ако не сте, пишете на Free Software Foundation, Inc.\n"
    6285 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
     6287"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
     6288"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
     6289"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    62866290
    62876291#: ../src/nautilus-window-menus.c:449
     
    63346338#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
    63356339msgid "_Help"
    6336 msgstr "_Помощ"
     6340msgstr "Помо_щ"
    63376341
    63386342#. name, stock id
     
    63646368#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
    63656369msgid "Edit Nautilus preferences"
    6366 msgstr "Редакция настройките на Nautilus"
     6370msgstr "Редакциране на настройките на Nautilus"
    63676371
    63686372#. name, stock id, label
     
    63736377#: ../src/nautilus-window-menus.c:611
    63746378msgid "Undo the last text change"
    6375 msgstr "Отмяна последната промяна на текста"
     6379msgstr "Отмяна на последната промяна на текста"
    63766380
    63776381#. name, stock id, label
     
    64156419#: ../src/nautilus-window-menus.c:629
    64166420msgid "Display Nautilus help"
    6417 msgstr "Показване помощта за Nautilus"
     6421msgstr "Показване на помощта за Nautilus"
    64186422
    64196423#. name, stock id
     
    64376441#: ../src/nautilus-window-menus.c:637 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
    64386442msgid "Show the contents in more detail"
    6439 msgstr "Показва съдържанието с повече подробности"
     6443msgstr "Показване на съдържанието с повече подробности"
    64406444
    64416445#. name, stock id
     
    64486452#: ../src/nautilus-window-menus.c:649 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
    64496453msgid "Show the contents in less detail"
    6450 msgstr "Показва съдържанието с по-малко подробности"
     6454msgstr "Показване на съдържанието с по-малко подробности"
    64516455
    64526456#. name, stock id
     
    65726576#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
    65736577msgid "These files are on a digital audio player."
    6574 msgstr "Тези файлове са на цифров удио плеър."
     6578msgstr "Тези файлове са на цифров аудио плеър."
    65756579
    65766580#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
     
    65986602#: ../src/nautilus-zoom-control.c:98
    65996603msgid "Show in the default detail level"
    6600 msgstr "Показване чрез стандартното ниво на детайли"
     6604msgstr "Показване със стандартното ниво на детайли"
    66016605
    66026606#: ../src/nautilus-zoom-control.c:888
     
    66066610#: ../src/nautilus-zoom-control.c:894
    66076611msgid "Set the zoom level of the current view"
    6608 msgstr "Задаване на ниво на мащабиране за текущият преглед"
     6612msgstr "Задаване на ниво на мащабиране за текущия преглед"
    66096613
    66106614#: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.