Changeset 1453


Ignore:
Timestamp:
Apr 21, 2008, 8:35:09 PM (14 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-panel: подаден в gnome-2-22 и trunk. Синхронизация на trunk.

Location:
gnome
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-2-22/gnome-panel.gnome-2-22.bg.po

    r1448 r1453  
    1111"Project-Id-Version: gnome-panel gnome-2-22\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2008-04-18 18:58+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2008-04-21 20:31+0300\n"
    1414"PO-Revision-Date: 2008-04-18 18:57+0300\n"
    1515"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
     
    559559#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
    560560msgid "The unit to use when showing temperatures."
    561 msgstr "Мерната единица при показване на температура."
     561msgstr "Мерната единица за температура."
    562562
    563563#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
    564564msgid "The unit to use when showing wind speed."
    565 msgstr "Мерната единица при показване на скорост на вятъра."
     565msgstr "Мерната единица за скорост на вятъра."
    566566
    567567#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
     
    705705#: ../applets/clock/gnome-clock-applet-mechanism.policy.in.h:3
    706706msgid "Configure hardware clock"
    707 msgstr "Конфигуриране на хардуерния часовник"
     707msgstr "Настройване на хардуерния часовник"
    708708
    709709#: ../applets/clock/gnome-clock-applet-mechanism.policy.in.h:4
     
    719719msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
    720720msgstr ""
    721 "Необходими са администраторски права за конфигуриране на хардуерния часовник."
     721"Необходими са администраторски права за настройване на хардуерния часовник."
    722722
    723723#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
     
    21622162#, c-format
    21632163msgid "Unable to scan %s for media changes"
    2164 msgstr "Неуспех при сканирането на %s за промени в носителя"
     2164msgstr "Неуспех при проверката на %s за промени в носителя"
    21652165
    21662166#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:549
    21672167#, c-format
    21682168msgid "Rescan %s"
    2169 msgstr "Сканиране на %s"
     2169msgstr "Проверяване на %s"
    21702170
    21712171#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:585
  • gnome/trunk/gnome-panel.trunk.bg.po

    r1326 r1453  
    11# Bulgarian translation of gnome-panel.
    2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    33# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
    44# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
    55# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
    66# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
     7# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    78#
    89msgid ""
     
    1011"Project-Id-Version: gnome-panel trunk\n"
    1112"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2007-07-25 22:47+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2007-07-25 22:39+0300\n"
    14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
     13"POT-Creation-Date: 2008-04-21 20:33+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2008-04-21 20:33+0300\n"
     15"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1516"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1617"MIME-Version: 1.0\n"
     
    5253#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:659
    5354msgid "_Help"
    54 msgstr "_Помощ"
     55msgstr "Помо_щ"
    5556
    5657#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
     
    6263
    6364#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
    64 #: ../applets/clock/clock.c:2230
     65#: ../applets/clock/clock.c:4398
    6566msgid "Clock"
    6667msgstr "Часовник"
     
    7879msgstr "Взимане на текущия час и дата"
    7980
    80 #: ../applets/clock/calendar-window.c:226 ../applets/clock/clock.c:347
     81#: ../applets/clock/calendar-window.c:242 ../applets/clock/clock.c:425
    8182msgid "%l:%M %p"
    8283msgstr "%l:%M %p"
    8384
    84 #: ../applets/clock/calendar-window.c:228 ../applets/clock/clock.c:349
    85 #: ../applets/clock/clock.c:1256
     85#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
     86#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
     87#. * for 24-hour format.
     88#. * There should be little need to translate this string.
     89#.
     90#: ../applets/clock/calendar-window.c:244 ../applets/clock/clock.c:427
     91#: ../applets/clock/clock.c:1552 ../applets/clock/clock-location-tile.c:472
    8692msgid "%H:%M"
    8793msgstr "%H:%M"
     
    9096#. * we will display the start date in the most abbreviated way
    9197#. * possible.
    92 #: ../applets/clock/calendar-window.c:234
     98#: ../applets/clock/calendar-window.c:250
    9399msgid "%b %d"
    94100msgstr "%d %b"
    95101
    96 #: ../applets/clock/calendar-window.c:742
    97 msgid "_Tasks"
    98 msgstr "_Задачи"
    99 
    100 #: ../applets/clock/calendar-window.c:858
     102#: ../applets/clock/calendar-window.c:766
     103msgid "Tasks"
     104msgstr "Задачи"
     105
     106#: ../applets/clock/calendar-window.c:766
     107#: ../applets/clock/calendar-window.c:942
     108#: ../applets/clock/calendar-window.c:1571
     109msgid "Edit"
     110msgstr "Редактиране"
     111
     112#: ../applets/clock/calendar-window.c:887
    101113msgid "All Day"
    102114msgstr "Целият ден"
    103115
    104 #: ../applets/clock/calendar-window.c:985
    105 msgid "_Appointments"
    106 msgstr "_Срещи"
    107 
    108 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1002
    109 msgid "_Birthdays and Anniversaries"
    110 msgstr "_Рождени дни и чествания"
    111 
    112 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1018
    113 msgid "_Weather Information"
    114 msgstr "_Информация за времето"
    115 
    116 #: ../applets/clock/calendar-window.c:1687
     116#: ../applets/clock/calendar-window.c:1026
     117msgid "Appointments"
     118msgstr "Срещи"
     119
     120#: ../applets/clock/calendar-window.c:1051
     121msgid "Birthdays and Anniversaries"
     122msgstr "Рождени дни и годишнини"
     123
     124#: ../applets/clock/calendar-window.c:1076
     125msgid "Weather Information"
     126msgstr "Информация за времето"
     127
     128#: ../applets/clock/calendar-window.c:1571 ../applets/clock/clock.glade.h:15
     129msgid "Locations"
     130msgstr "Местоположения"
     131
     132#: ../applets/clock/calendar-window.c:1870
    117133msgid "Calendar"
    118134msgstr "Календар"
    119135
    120 #: ../applets/clock/clock.c:347
     136#: ../applets/clock/clock.c:425
    121137msgid "%l:%M:%S %p"
    122138msgstr "%l:%M:%S %p"
    123139
    124 #: ../applets/clock/clock.c:349 ../applets/clock/clock.c:1254
     140#: ../applets/clock/clock.c:427 ../applets/clock/clock.c:1550
    125141msgid "%H:%M:%S"
    126142msgstr "%H:%M:%S"
     
    131147#. *              01" instead of "May  1").
    132148#.
    133 #: ../applets/clock/clock.c:369
     149#: ../applets/clock/clock.c:447
    134150msgid "%a %b %e"
    135151msgstr "%b %d, %a"
     
    139155#. *              date on a clock in your locale.
    140156#.
    141 #: ../applets/clock/clock.c:376
     157#: ../applets/clock/clock.c:454
    142158#, c-format
    143159msgid ""
     
    152168#. *              date on a clock in your locale.
    153169#.
    154 #: ../applets/clock/clock.c:384
     170#: ../applets/clock/clock.c:462
    155171#, c-format
    156172msgid "%1$s, %2$s"
    157173msgstr "%2$s, %1$s"
    158174
    159 #. Show date in tooltip
    160 #: ../applets/clock/clock.c:527
    161 msgid "%A %B %d"
    162 msgstr "%d %B, %A"
    163 
    164 #: ../applets/clock/clock.c:541
     175#. Show date in tooltip.  Translators: please leave the "%%s" as it is; we
     176#. * use it to put in the timezone name later.
     177#.
     178#: ../applets/clock/clock.c:644
     179msgid "%A %B %d (%%s)"
     180msgstr "%A, %d %B (%%s)"
     181
     182#: ../applets/clock/clock.c:674
    165183msgid "Click to hide your appointments and tasks"
    166184msgstr "Натиснете, за да скриете вашите срещи и задачи"
    167185
    168 #: ../applets/clock/clock.c:544
     186#: ../applets/clock/clock.c:677
    169187msgid "Click to view your appointments and tasks"
    170188msgstr "Натиснете, за да видите вашите срещи и задачи"
    171189
    172 #: ../applets/clock/clock.c:548
     190#: ../applets/clock/clock.c:681
    173191msgid "Click to hide month calendar"
    174192msgstr "Натиснете, за да скриете месечния календар"
    175193
    176 #: ../applets/clock/clock.c:551
     194#: ../applets/clock/clock.c:684
    177195msgid "Click to view month calendar"
    178196msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар"
    179197
    180 #: ../applets/clock/clock.c:1095
    181 msgid "Click to view time in other timezones"
    182 msgstr "Натиснете, за да видите времето в други часови пояси"
    183 
    184 #: ../applets/clock/clock.c:1102
     198#: ../applets/clock/clock.c:1400
    185199msgid "Computer Clock"
    186200msgstr "Компютърен часовник"
    187201
    188 #: ../applets/clock/clock.c:1249
     202#: ../applets/clock/clock.c:1545
    189203msgid "%I:%M:%S %p"
    190204msgstr "%I:%M:%S %p"
    191205
    192 #: ../applets/clock/clock.c:1251
     206#: ../applets/clock/clock.c:1547
    193207msgid "%I:%M %p"
    194208msgstr "%I:%M %p"
    195209
    196 #: ../applets/clock/clock.c:1293
     210#: ../applets/clock/clock.c:1589
    197211msgid "%A, %B %d %Y"
    198212msgstr "%B %d %Y, %A"
    199213
    200 #: ../applets/clock/clock.c:1368
     214#: ../applets/clock/clock.c:1664
    201215#, c-format
    202216msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
    203217msgstr "Инструментът за настройка на времето не може да бъде стартиран: %s"
    204218
    205 #: ../applets/clock/clock.c:1406
     219#: ../applets/clock/clock.c:1693
     220msgid "Set System Time..."
     221msgstr "Задаване на системно време…"
     222
     223#: ../applets/clock/clock.c:1694 ../applets/clock/clock.glade.h:19
     224msgid "Set System Time"
     225msgstr "Задаване на системно време"
     226
     227#: ../applets/clock/clock.c:1708
     228msgid "Failed to set the system time"
     229msgstr "Неуспех при задаването на системно време"
     230
     231#: ../applets/clock/clock.c:1896
    206232msgid ""
    207233"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
     
    211237"инсталирана?"
    212238
    213 #: ../applets/clock/clock.c:1917
     239#: ../applets/clock/clock.c:2828
    214240msgid "Custom format"
    215241msgstr "Личен формат"
    216242
    217 #: ../applets/clock/clock.c:2062
    218 msgid "Clock Preferences"
    219 msgstr "Настройки на часовника"
    220 
    221 #: ../applets/clock/clock.c:2087
    222 msgid "Clock _type:"
    223 msgstr "_Вид часовник:"
    224 
    225 #: ../applets/clock/clock.c:2098
    226 msgid "12 hour"
    227 msgstr "12-часов"
    228 
    229 #: ../applets/clock/clock.c:2099
     243#: ../applets/clock/clock.c:3795 ../applets/clock/clock-location-tile.c:573
     244#, c-format
     245msgid "%s, %s"
     246msgstr "%s, %s"
     247
     248#: ../applets/clock/clock.c:4091
     249msgid "City Name"
     250msgstr "Град"
     251
     252#: ../applets/clock/clock.c:4095
     253msgid "City Time Zone"
     254msgstr "Часови пояс"
     255
     256#: ../applets/clock/clock.c:4294
    230257msgid "24 hour"
    231258msgstr "24-часов"
    232259
    233 #: ../applets/clock/clock.c:2100
     260#: ../applets/clock/clock.c:4295
    234261msgid "UNIX time"
    235262msgstr "Време във формат UNIX"
    236263
    237 #: ../applets/clock/clock.c:2101
     264#: ../applets/clock/clock.c:4296
    238265msgid "Internet time"
    239266msgstr "Време във формат Интернет"
    240267
    241 #: ../applets/clock/clock.c:2109
     268#: ../applets/clock/clock.c:4304
    242269msgid "Custom _format:"
    243270msgstr "_Личен формат:"
    244271
    245 #: ../applets/clock/clock.c:2128
    246 msgid "Show _seconds"
    247 msgstr "Показване на _секундите"
    248 
    249 #: ../applets/clock/clock.c:2137
    250 msgid "Show _date"
    251 msgstr "Показване на _датата"
    252 
    253 #: ../applets/clock/clock.c:2146
    254 msgid "Use _UTC"
    255 msgstr "Използване на _Гринуич"
    256 
    257 #: ../applets/clock/clock.c:2155
    258 msgid "Show multiple _timezones"
    259 msgstr "Показване на _множество часови пояси"
    260 
    261 #: ../applets/clock/clock.c:2233
     272#: ../applets/clock/clock.c:4401
    262273msgid "The Clock displays the current time and date"
    263274msgstr "Часовникът показва текущото време и дата"
    264275
    265276#. Translator credits
    266 #: ../applets/clock/clock.c:2236 ../applets/fish/fish.c:588
     277#: ../applets/clock/clock.c:4404 ../applets/fish/fish.c:588
    267278#: ../applets/notification_area/main.c:140
    268279#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:533 ../applets/wncklet/window-list.c:605
    269280#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
    270 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:617
     281#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:620
    271282#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:134
    272283msgid "translator-credits"
     
    279290"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
    280291"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
     292
     293#: ../applets/clock/clock.glade.h:1
     294msgid "<b>Clock Options</b>"
     295msgstr "<b>Настройки на часовника</b>"
     296
     297#: ../applets/clock/clock.glade.h:2
     298msgid "<b>Display</b>"
     299msgstr "<b>Изглед</b>"
     300
     301#: ../applets/clock/clock.glade.h:3
     302msgid "<b>Panel Display</b>"
     303msgstr "<b>Изглед на панела</b>"
     304
     305#: ../applets/clock/clock.glade.h:4
     306msgid "<b>Time Settings</b>"
     307msgstr "<b>Настройки на времето</b>"
     308
     309#: ../applets/clock/clock.glade.h:5
     310msgid "<i>(optional)</i>"
     311msgstr "<i>(по избор)</i>"
     312
     313#: ../applets/clock/clock.glade.h:6
     314msgid "Clock Preferences"
     315msgstr "Настройки на часовника"
     316
     317#: ../applets/clock/clock.glade.h:7
     318msgid "Current Time:"
     319msgstr "Текущо време:"
     320
     321#: ../applets/clock/clock.glade.h:8
     322msgid ""
     323"East\n"
     324"West"
     325msgstr ""
     326"Изток\n"
     327"Запад"
     328
     329#: ../applets/clock/clock.glade.h:10
     330msgid "Find _Next"
     331msgstr "Намиране на _следващо"
     332
     333#: ../applets/clock/clock.glade.h:11
     334msgid "Find..."
     335msgstr "Търсене…"
     336
     337#: ../applets/clock/clock.glade.h:12
     338#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
     339msgid "General"
     340msgstr "Общи настройки"
     341
     342#: ../applets/clock/clock.glade.h:13
     343msgid "Latitude:"
     344msgstr "Ширина:"
     345
     346#: ../applets/clock/clock.glade.h:14
     347msgid "Location Name:"
     348msgstr "Местоположение:"
     349
     350#: ../applets/clock/clock.glade.h:16
     351msgid "Longitude:"
     352msgstr "Дължина:"
     353
     354#: ../applets/clock/clock.glade.h:17
     355msgid ""
     356"North\n"
     357"South"
     358msgstr ""
     359"Север\n"
     360"Юг"
     361
     362#: ../applets/clock/clock.glade.h:20
     363msgid "Show _temperature"
     364msgstr "Показване на _температурата"
     365
     366#: ../applets/clock/clock.glade.h:21
     367msgid "Show _weather"
     368msgstr "Показване на в_ремето"
     369
     370#: ../applets/clock/clock.glade.h:22
     371msgid "Show seco_nds"
     372msgstr "Показване на _секундите"
     373
     374#: ../applets/clock/clock.glade.h:23
     375msgid "Show the _date"
     376msgstr "Показване на _датата"
     377
     378#: ../applets/clock/clock.glade.h:24
     379msgid "Time Settings"
     380msgstr "Настройки на времето"
     381
     382#: ../applets/clock/clock.glade.h:25
     383msgid "Time _Settings"
     384msgstr "Настройки на _времето"
     385
     386#: ../applets/clock/clock.glade.h:26
     387msgid "Time:"
     388msgstr "Време:"
     389
     390#: ../applets/clock/clock.glade.h:27
     391msgid "Timezone:"
     392msgstr "Часови пояс:"
     393
     394#: ../applets/clock/clock.glade.h:28
     395msgid "Weather"
     396msgstr "Време"
     397
     398#: ../applets/clock/clock.glade.h:29
     399msgid "_12 hour format"
     400msgstr "12-_часов формат"
     401
     402#: ../applets/clock/clock.glade.h:30
     403msgid "_24 hour format"
     404msgstr "24-ч_асов формат"
     405
     406#: ../applets/clock/clock.glade.h:31
     407msgid "_Find:"
     408msgstr "_Търсене:"
     409
     410#: ../applets/clock/clock.glade.h:32
     411msgid "_Pressure unit:"
     412msgstr "_Единица за налягане:"
     413
     414#: ../applets/clock/clock.glade.h:33
     415msgid "_Temperature unit:"
     416msgstr "Единица за _температура:"
     417
     418#: ../applets/clock/clock.glade.h:34
     419msgid "_Visibility unit:"
     420msgstr "Единица за _видимост:"
     421
     422#: ../applets/clock/clock.glade.h:35
     423msgid "_Wind speed unit:"
     424msgstr "Единица за _скорост на вятъра:"
    281425
    282426#. Translators:
     
    295439
    296440#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
    297 msgid ""
    298 "A list of timezone IDs. Each ID identifies an individual timezone. The "
    299 "settings of these timezones are stored in the $(id)_name and $(id)_zone keys."
    300 msgstr ""
    301 "Списък с идентификатори на часови пояси. Всеки посочва отделен часови пояс. "
    302 "Настройките за всеки от тях се запазват в ключовете $(id)_name и $(id)_zone."
     441msgid "A list of locations to display in the calendar window."
     442msgstr "Списък с местоположения за изобразяване в прозореца на календара."
    303443
    304444#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
     
    315455
    316456#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
     457msgid "Expand list of locations"
     458msgstr "Разширяване на списъка с местоположения"
     459
     460#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
    317461msgid "Expand list of tasks"
    318462msgstr "Разширяване на списъка със задачите"
    319463
    320 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
     464#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
    321465msgid "Expand list of weather information"
    322466msgstr "Разширяване на списъка с информацията за времето"
    323467
    324 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
     468#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
    325469msgid "Hour format"
    326470msgstr "Формат на часа"
    327471
    328 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
     472#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
     473msgid "If true, display a weather icon."
     474msgstr "Ако е истина, показва се икона за времето."
     475
     476#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
    329477msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
    330478msgstr "Ако е истина, датата в часовника се показва заедно с времето."
    331479
    332 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
     480#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
    333481msgid "If true, display seconds in time."
    334482msgstr "Ако е истина, секундите се показват."
    335483
    336 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
    337 msgid "If true, display the timezone button in the clock, in addition to time."
    338 msgstr "Ако е истина, датата в часовника се показва заедно с времето."
    339 
    340 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
     484#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
    341485msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
    342486msgstr "Ако истина, се показва времето по Гринуич"
    343487
    344 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
     488#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
    345489msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
    346490msgstr "Ако е истина, списъкът със срещите е разширен  в календара."
    347491
    348 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
     492#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
    349493msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
    350494msgstr "Ако е истина, списъкът с рождените дни е разширен  в календара."
    351495
    352 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
     496#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
     497msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
     498msgstr "Ако е истина, списъкът с местоположения е разширен в календара."
     499
     500#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
    353501msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
    354502msgstr "Ако е истина, списъкът със задачи е разширен  в календара."
    355503
    356 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
     504#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
    357505msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
    358506msgstr ""
    359507"Ако е истина, списъкът с информация за времето е разширен  в календара."
    360508
    361 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
     509#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
    362510msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
    363511msgstr ""
     
    365513"часовника."
    366514
    367 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
     515#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
     516msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
     517msgstr "Ако е истина, температурата се показва до иконата за времето."
     518
     519#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
    368520msgid "If true, show week numbers in the calendar."
    369521msgstr "Ако е истина, номерата на седмиците се показват в календара."
    370522
    371 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
    372 msgid "Name of the timezone"
    373 msgstr "Име на часовия пояс"
    374 
    375 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
     523#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
     524msgid "List of locations"
     525msgstr "Списък с местоположения"
     526
     527#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
    376528msgid "Show date in clock"
    377529msgstr "Показване на датата в часовника"
    378530
    379 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:31
     531#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
    380532msgid "Show date in tooltip"
    381533msgstr "Показване на датата в подсказка"
    382534
    383 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:32
    384 msgid "Show the timezone button"
    385 msgstr "Показване на бутона за часовия пояс"
    386 
    387 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:33
     535#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
     536msgid "Show temperature in clock"
     537msgstr "Показване на температурата в часовника"
     538
     539#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
    388540msgid "Show time with seconds"
    389541msgstr "Показване на секундите във времето"
    390542
    391 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:34
     543#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
     544msgid "Show weather in clock"
     545msgstr "Показване на метеорологичната обстановка в часовника"
     546
     547#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
    392548msgid "Show week numbers in calendar"
    393549msgstr "Показване на номерата на седмиците в календара"
    394550
    395 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:35
     551#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
     552msgid "Speed unit"
     553msgstr "Единица за скорост"
     554
     555#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
     556msgid "Temperature unit"
     557msgstr "Единица за температура"
     558
     559#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
     560msgid "The unit to use when showing temperatures."
     561msgstr "Мерната единица за температура."
     562
     563#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
     564msgid "The unit to use when showing wind speed."
     565msgstr "Мерната единица за скорост на вятъра."
     566
     567#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
    396568msgid ""
    397569"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
     
    401573"ключа за формат. Схемата е запазена заради съвместимост с по-стари версии."
    402574
    403 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:36
     575#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
    404576msgid ""
    405577"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
     
    413585"информация погледнете страницата от ръководството за strftime()."
    414586
    415 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:37
     587#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
    416588msgid ""
    417589"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
     
    433605"в ключа custom_format."
    434606
    435 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:38
    436 msgid ""
    437 "This key specifies the name of the timezone as can be used in the TZ "
    438 "environment variable."
    439 msgstr ""
    440 "Този ключ определя името на часовия пояс по начина, който се използва за "
    441 "променливата на средата TZ."
    442 
    443 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:39
     607#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
    444608msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
    445609msgstr ""
     
    447611"времето."
    448612
    449 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:40
    450 msgid "This key specifies the user-visible name of the timezone."
    451 msgstr "Този ключ указва името на часовия пояс, което е видимо за потребителя."
    452 
    453 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:41
     613#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:47
    454614msgid "Time configuration tool"
    455615msgstr "Инструмент за настройка на времето"
    456616
    457 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:42
    458 msgid "Timezone ID list"
    459 msgstr "Списък с идентификаторите на часови пояси"
    460 
    461 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:43
     617#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:48
    462618msgid "Use Internet time"
    463619msgstr "Използване на време по Интернет"
    464620
    465 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:44
     621#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:49
    466622msgid "Use UNIX time"
    467623msgstr "Използване на време по UNIX"
    468624
    469 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:45
     625#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:50
    470626msgid "Use UTC"
    471627msgstr "Използване на време по Гринуич"
    472628
    473 #: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:46
    474 msgid "User-visible name of the timezone"
    475 msgstr "Името на часовия пояс, което е видимо за потребителя"
     629#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:182
     630msgid "Failed to set the system timezone"
     631msgstr "Неуспех при задаването на часови пояс на системата"
     632
     633#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:230
     634msgid "<small>Set...</small>"
     635msgstr "<small>Задаване…</small>"
     636
     637#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:231
     638msgid "<small>Set</small>"
     639msgstr "<small>Задаване</small>"
     640
     641#. FIXME: this needs to talk about locations, not timezones
     642#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:307
     643msgid "Set as current timezone for this computer"
     644msgstr "Задаване като текущ часови пояс за този компютър"
     645
     646#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
     647#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
     648#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
     649#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
     650#. * There should be little need to translate this string.
     651#.
     652#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:445
     653msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
     654msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
     655
     656#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
     657#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
     658#. * for 24-hour format (the %p expands to am/pm), when the local weekday differs
     659#. * from the weekday at the location (the %A expands to the weekday).
     660#. * There should be little need to translate this string.
     661#.
     662#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:454
     663msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
     664msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
     665
     666#. translators: This is a strftime format string that is used for formatting
     667#. * the time that is displayed for locations in the popup. This string is used
     668#. * for 12-hour format (the %p expands to am/pm).
     669#. * There should be little need to translate this string.
     670#.
     671#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:464
     672msgid "%l:%M <small>%p</small>"
     673msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
     674
     675#. FMQ: it's broken to read from another module's translations; add some API to libgweather.
     676#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:585
     677#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:593
     678msgid "Unknown"
     679msgstr "Неизвестно"
     680
     681#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:586
     682#, c-format
     683msgid "%s, feels like %s"
     684msgstr "%s, усещане като %s"
     685
     686#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:604
     687#, c-format
     688msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
     689msgstr "Изгрев: %s / Залез: %s"
    476690
    477691#: ../applets/clock/clock-utils.c:72 ../applets/fish/fish.c:160
     
    481695msgstr "Грешка при показването на помощта: %s"
    482696
    483 #: ../applets/clock/timezone.glade.h:1
    484 msgid "<b>Active timezones</b>"
    485 msgstr "<b>Активни часови пояси</b>"
    486 
    487 #: ../applets/clock/timezone.glade.h:2
    488 msgid "<b>Add timezone</b>"
    489 msgstr "<b>Добавяне на часови пояс</b>"
    490 
    491 #: ../applets/clock/timezone.glade.h:3
    492 msgid "<small><b>Location:</b></small>"
    493 msgstr "<small><b>Местоположение:</b></small>"
    494 
    495 #: ../applets/clock/timezone.glade.h:4
    496 msgid ""
    497 "<small><i>Click on the map to zoom and select the timezone of a city, or "
    498 "right click to zoom out.</i></small>"
    499 msgstr ""
    500 "<small><i>Натиснете с левия бутон на мишката върху картата, за да увеличите "
    501 "и да изберете часовия пояс на град. Натискане на десния бутон на мишката "
    502 "води до намаляване.</i></small>"
    503 
    504 #: ../applets/clock/timezone.glade.h:5
    505 msgid "Edit Timezones"
    506 msgstr "Редактиране на часови пояси"
    507 
    508 #. Translators: the first %s is a place and the
    509 #. * second is a time. Result looks like this:
    510 #. * Europe/Paris - 15:45
    511 #: ../applets/clock/tz-sel-dialog.c:196
    512 #, c-format
    513 msgid "%s - %s"
    514 msgstr "%s - %s"
    515 
    516 #: ../applets/clock/tz-sel-dialog.c:205
    517 msgid "move the mouse on the map"
    518 msgstr "преместване на мишката върху картата"
    519 
    520 #: ../applets/clock/tz-sel-dialog.c:207
    521 #, c-format
    522 msgid "<b>Location:</b> %s"
    523 msgstr "<b>Местоположение:</b> %s"
    524 
    525 #: ../applets/clock/tz-sel-dialog.c:812
    526 msgid "Name"
    527 msgstr "Име"
    528 
    529 #: ../applets/clock/tz-sel-dialog.c:825
    530 msgid "Timezone"
    531 msgstr "Часови пояс"
    532 
    533 #. Translators: the first string is a timezone name as in "UTC"
    534 #. * the second string is "+" or nothing. The result looks like
    535 #. * this: BST (UTC +01:00)
    536 #: ../applets/clock/tz-window.c:102
    537 #, c-format
    538 msgid "%s with daylight saving (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
    539 msgstr "%s с лятно време (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
    540 
    541 #. Translators: the first string is a timezone name as in "UTC"
    542 #. * the second string is "+" or nothing. The result looks like
    543 #. * this: BST (UTC +01:00)
    544 #: ../applets/clock/tz-window.c:111
    545 #, c-format
    546 msgid "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
    547 msgstr "%s (UTC %s%.2ld:%.2ld)"
    548 
    549 #. Translators: the first string is a timezone name (as in
    550 #. * "Europe/Paris"), the second string is a country name abbreviation
    551 #. * (as in "FR") and the last string is another line (it's the one
    552 #. * looking like "BST (UTC +01:00)")
    553 #: ../applets/clock/tz-window.c:121
    554 #, c-format
    555 msgid ""
    556 "%s - %s\n"
    557 "%s"
    558 msgstr ""
    559 "%s - %s\n"
    560 "%s"
    561 
    562 #: ../applets/clock/tz-window.c:283
    563 msgid "_Edit timezones..."
    564 msgstr "_Редактиране на часови пояси..."
    565 
    566 #: ../applets/clock/tz-window.c:370
    567 msgid "Timezones"
    568 msgstr "Часови пояси"
     697#: ../applets/clock/gnome-clock-applet-mechanism.policy.in.h:1
     698msgid "Change system time"
     699msgstr "Смяна на системното време"
     700
     701#: ../applets/clock/gnome-clock-applet-mechanism.policy.in.h:2
     702msgid "Change system time zone"
     703msgstr "Смяна на системния часови пояс"
     704
     705#: ../applets/clock/gnome-clock-applet-mechanism.policy.in.h:3
     706msgid "Configure hardware clock"
     707msgstr "Настройване на хардуерния часовник"
     708
     709#: ../applets/clock/gnome-clock-applet-mechanism.policy.in.h:4
     710msgid "Privileges are required to change the system time zone."
     711msgstr ""
     712"Необходими са администраторски права за смяна на часовия пояс на системата."
     713
     714#: ../applets/clock/gnome-clock-applet-mechanism.policy.in.h:5
     715msgid "Privileges are required to change the system time."
     716msgstr "Необходими са администраторски права за смяна на системното време."
     717
     718#: ../applets/clock/gnome-clock-applet-mechanism.policy.in.h:6
     719msgid "Privileges are required to configure the hardware clock."
     720msgstr ""
     721"Необходими са администраторски права за настройване на хардуерния часовник."
    569722
    570723#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
     
    693846msgstr "Рибата-оракул %s"
    694847
    695 #: ../applets/fish/fish.glade.h:1 ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
     848#: ../applets/fish/fish.glade.h:1
    696849#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
    697850msgid "    "
     
    8691022
    8701023#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
    871 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:620
     1024#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:623
    8721025msgid "Workspace Switcher"
    8731026msgstr "Превключвател на работни места"
     
    9151068"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и ви позволява да ги разглеждате."
    9161069
    917 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
     1070#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
    9181071msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
    9191072msgstr "<b>Възстановяване на минимизираните прозорци</b>"
    9201073
    921 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
     1074#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
    9221075msgid "<b>Window Grouping</b>"
    9231076msgstr "<b>Обединяване в групи</b>"
    9241077
    925 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
     1078#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
    9261079msgid "<b>Window List Content</b>"
    9271080msgstr "<b>Съдържание на списъка с прозорци</b>"
    9281081
    929 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
     1082#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
    9301083msgid "Group windows when _space is limited"
    9311084msgstr "При _ограничено място"
    9321085
    933 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
     1086#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
    9341087msgid "Restore to current _workspace"
    9351088msgstr "Възстановяване към теку_щия работен плот"
    9361089
    937 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
     1090#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
    9381091msgid "Restore to na_tive workspace"
    9391092msgstr "Възстановяване към _първоначалния работен плот"
    9401093
    941 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
     1094#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
    9421095msgid "Sh_ow windows from current workspace"
    9431096msgstr "Прозорците от _текущия работен плот"
    9441097
    945 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
     1098#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
    9461099msgid "Show windows from a_ll workspaces"
    9471100msgstr "Прозорците от вси_чки работни плотове"
    9481101
    949 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
     1102#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
    9501103msgid "Window List Preferences"
    9511104msgstr "Настройки на списъка с прозорци"
    9521105
    953 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
     1106#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
    9541107msgid "_Always group windows"
    9551108msgstr "_Винаги да се обединяват в групи"
    9561109
    957 #: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12
     1110#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
    9581111msgid "_Never group windows"
    9591112msgstr "_Никога да не се обединяват в групи"
     
    10231176
    10241177#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:213
    1025 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:971
     1178#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
    10261179#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
    10271180msgid "rows"
     
    10291182
    10301183#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:213
    1031 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:971
     1184#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:974
    10321185msgid "columns"
    10331186msgstr "колони"
     
    10551208"всички работни плотове) за превключвателя на работни плотове: %s\n"
    10561209
    1057 #: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:622
     1210#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:625
    10581211msgid ""
    10591212"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
     
    11641317
    11651318#: ../gnome-panel/drawer.c:350 ../gnome-panel/panel-addto.c:170
    1166 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1585
     1319#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1588
    11671320msgid "Drawer"
    11681321msgstr "Шкаф"
     
    11701323#: ../gnome-panel/drawer.c:589
    11711324msgid "_Add to Drawer..."
    1172 msgstr "_Добавяне към шкаф..."
    1173 
    1174 #: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:859
     1325msgstr "_Добавяне към шкаф"
     1326
     1327#: ../gnome-panel/drawer.c:595 ../gnome-panel/launcher.c:891
    11751328#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:138
    11761329#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:212
     
    11841337#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:28
    11851338msgid "[FILE...]"
    1186 msgstr "[ФАЙЛ...]"
    1187 
    1188 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:131
     1339msgstr "[ФАЙЛ]"
     1340
     1341#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:106
    11891342msgid "- Edit .desktop files"
    11901343msgstr "- Редактиране на файлове .desktop"
    11911344
    1192 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:162
    1193 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:214 ../gnome-panel/launcher.c:949
     1345#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:145
     1346#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:199 ../gnome-panel/launcher.c:981
    11941347msgid "Create Launcher"
    11951348msgstr "Създаване на стартер"
    11961349
    1197 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:188
    1198 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:208
     1350#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:170
     1351#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:193
    11991352msgid "Directory Properties"
    12001353msgstr "Настройки на папката"
    12011354
    1202 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:193 ../gnome-panel/launcher.c:787
     1355#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:176 ../gnome-panel/launcher.c:819
    12031356msgid "Launcher Properties"
    12041357msgstr "Настройки на стартера"
     
    12161369msgstr "Панел"
    12171370
    1218 #: ../gnome-panel/launcher.c:151
     1371#: ../gnome-panel/launcher.c:170
    12191372msgid "Could not show this URL"
    12201373msgstr "Този адрес не може да бъде показан"
    12211374
    1222 #: ../gnome-panel/launcher.c:152
     1375#: ../gnome-panel/launcher.c:171
    12231376msgid "No URL was specified."
    12241377msgstr "Не е указан адрес."
    12251378
    1226 #: ../gnome-panel/launcher.c:165
     1379#: ../gnome-panel/launcher.c:183
    12271380#, c-format
    12281381msgid "Could not show '%s'"
    12291382msgstr "„%s“ не може да бъде показан"
    12301383
    1231 #: ../gnome-panel/launcher.c:210
     1384#: ../gnome-panel/launcher.c:229
    12321385msgid "Could not launch application"
    12331386msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
    12341387
    1235 #: ../gnome-panel/launcher.c:275
     1388#: ../gnome-panel/launcher.c:297
    12361389msgid "Could not use dropped item"
    12371390msgstr "Обектът не може да бъде използван"
    12381391
    1239 #: ../gnome-panel/launcher.c:471
     1392#: ../gnome-panel/launcher.c:501
     1393#, c-format
    12401394msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
    12411395msgstr "Не е зададен адрес за файл на средата за панелен стартер\n"
    12421396
    1243 #: ../gnome-panel/launcher.c:514
     1397#: ../gnome-panel/launcher.c:544
    12441398#, c-format
    12451399msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
     
    12471401"Неуспех при отварянето на файла на средата %s за стартера в панела %s%s\n"
    12481402
    1249 #: ../gnome-panel/launcher.c:853
     1403#: ../gnome-panel/launcher.c:885
    12501404msgid "_Launch"
    12511405msgstr "_Стартиране"
    12521406
    1253 #: ../gnome-panel/launcher.c:892
     1407#: ../gnome-panel/launcher.c:924
    12541408#, c-format
    12551409msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
    12561410msgstr "Ключът %s не е зададен, неуспех при зареждането на стартера\n"
    12571411
    1258 #: ../gnome-panel/launcher.c:1016 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1347
     1412#: ../gnome-panel/launcher.c:1048 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1347
    12591413#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1381
    12601414#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1413
     
    12621416msgstr "Стартерът не може да бъде запазен"
    12631417
    1264 #: ../gnome-panel/menu.c:933
     1418#: ../gnome-panel/menu.c:1004
    12651419msgid "Add this launcher to _panel"
    12661420msgstr "Добавяне на този стартер към _панела"
    12671421
    1268 #: ../gnome-panel/menu.c:940
     1422#: ../gnome-panel/menu.c:1011
    12691423msgid "Add this launcher to _desktop"
    12701424msgstr "Добавяне на този стартер към _работния плот"
    12711425
    1272 #: ../gnome-panel/menu.c:952
     1426#: ../gnome-panel/menu.c:1023
    12731427msgid "_Entire menu"
    12741428msgstr "_Цялото меню"
    12751429
    1276 #: ../gnome-panel/menu.c:957
     1430#: ../gnome-panel/menu.c:1028
    12771431msgid "Add this as _drawer to panel"
    12781432msgstr "Добавяне на това като _шкаф към панела"
    12791433
    1280 #: ../gnome-panel/menu.c:964
     1434#: ../gnome-panel/menu.c:1035
    12811435msgid "Add this as _menu to panel"
    12821436msgstr "Добавяне на това като _меню към панела"
     
    13391493#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:214
    13401494#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:409 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:990
    1341 #: ../gnome-panel/panel-util.c:809
     1495#: ../gnome-panel/panel-util.c:752
    13421496#, c-format
    13431497msgid "Could not execute '%s'"
     
    13611515#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:299
    13621516msgid "Log Out..."
    1363 msgstr "Изход..."
     1517msgstr "Изход"
    13641518
    13651519#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:300
     
    13691523#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:309
    13701524msgid "Run Application..."
    1371 msgstr "Стартиране на програма..."
     1525msgstr "Стартиране на програма"
    13721526
    13731527#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:310
     
    13771531#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:319
    13781532msgid "Search for Files..."
    1379 msgstr "Търсене за файлове..."
     1533msgstr "Търсене за файлове"
    13801534
    13811535#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:320
     
    13951549#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:338
    13961550msgid "Connect to Server..."
    1397 msgstr "Свързване към сървър..."
     1551msgstr "Свързване към сървър"
    13981552
    13991553#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:339
     
    14031557#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:347
    14041558msgid "Shut Down..."
    1405 msgstr "Спиране на компютъра..."
     1559msgstr "Спиране на компютъра"
    14061560
    14071561#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
     
    14191573#: ../gnome-panel/panel-addto.c:122
    14201574msgid "Application Launcher..."
    1421 msgstr "Стартер за програма..."
     1575msgstr "Стартер за програма"
    14221576
    14231577#: ../gnome-panel/panel-addto.c:123
     
    14691623
    14701624#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1065
     1625#, c-format
    14711626msgid "Add to Drawer"
    14721627msgstr "Добавяне към шкаф"
     
    14771632
    14781633#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1069
     1634#, c-format
    14791635msgid "Add to Panel"
    14801636msgstr "Добавяне към панела"
     
    14841640msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:"
    14851641
    1486 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:850
     1642#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:842
    14871643#, c-format
    14881644msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
    14891645msgstr "Изключение от изскачащото меню „%s“\n"
    14901646
    1491 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:975
     1647#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:967
    14921648#, c-format
    14931649msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
    14941650msgstr "„%s“ спря неочаквано"
    14951651
    1496 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:977
     1652#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:969
    14971653msgid "Panel object has quit unexpectedly"
    14981654msgstr "Обект от панела спря неочаквано"
    14991655
    1500 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:984
     1656#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:976
    15011657msgid ""
    15021658"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
     
    15051661"Ако презаредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела."
    15061662
    1507 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:990
     1663#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:982
    15081664msgid "_Don't Reload"
    15091665msgstr "Да _не се презарежда"
    15101666
    1511 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:991
     1667#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:983
    15121668msgid "_Reload"
    15131669msgstr "_Презареждане"
     
    15181674#. * the following bug gets fixed:
    15191675#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
    1520 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1006
    1521 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1094 ../gnome-panel/panel-util.c:397
     1676#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:998
     1677#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1086 ../gnome-panel/panel-util.c:395
    15221678msgid "Error"
    15231679msgstr "Грешка"
    15241680
    1525 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1057
     1681#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1049
    15261682#, c-format
    15271683msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
    15281684msgstr "Панелът срещна трудности при зареждането на „%s“."
    15291685
    1530 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1073
     1686#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1065
    15311687msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
    15321688msgstr "Искате ли да изтриете аплета от вашите настройки?"
    15331689
    1534 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1147
     1690#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1139
    15351691msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
    15361692msgstr "Интерфейсът AppletShell не може да бъде получен от контрола\n"
     
    15531709#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:101
    15541710msgid "And many, many others..."
    1555 msgstr "И много, много други..."
     1711msgstr "И много, много други"
    15561712
    15571713#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:127
     
    15771733#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:201
    15781734msgid "_Add to Panel..."
    1579 msgstr "_Добавяне към панела..."
     1735msgstr "_Добавяне към панела"
    15801736
    15811737#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:222
     
    16191775#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:652
    16201776msgid "_Browse..."
    1621 msgstr "_Преглед..."
     1777msgstr "_Преглед"
    16221778
    16231779#. Comment
     
    16281784#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1021
    16291785msgid "Choose an application..."
    1630 msgstr "Избор на програма..."
     1786msgstr "Избор на програма"
    16311787
    16321788#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1025
    16331789msgid "Choose a file..."
    1634 msgstr "Избор на файл..."
     1790msgstr "Избор на файл"
    16351791
    16361792#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1150
     
    16661822msgstr "Стартерът няма зададено местоположение."
    16671823
    1668 #: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1453 ../gnome-panel/panel-util.c:187
     1824#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1453 ../gnome-panel/panel-util.c:185
    16691825msgid "Could not display help document"
    16701826msgstr "Документът с помощта не може да бъде показан"
     
    19042060msgstr "Ако е истина, да се показват подсказки за обектите в панелите."
    19052061
    1906 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:238
     2062#: ../gnome-panel/panel-logout.c:242
    19072063#, c-format
    19082064msgid ""
     
    19192075"Сесията ви ще приключи автоматично след %d секунди."
    19202076
    1921 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:249
     2077#: ../gnome-panel/panel-logout.c:253
    19222078#, c-format
    19232079msgid ""
     
    19342090"Компютърът ще спре автоматично след %d секунди."
    19352091
    1936 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:330
     2092#: ../gnome-panel/panel-logout.c:339
    19372093msgid "Log out of this system now?"
    19382094msgstr "Излизане от системата?"
    19392095
    1940 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:336
     2096#: ../gnome-panel/panel-logout.c:345
    19412097msgid "_Switch User"
    19422098msgstr "_Превключване на потребител"
    19432099
    1944 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:342
     2100#: ../gnome-panel/panel-logout.c:351
    19452101msgid "_Log Out"
    19462102msgstr "_Изход"
    19472103
    1948 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:347
     2104#: ../gnome-panel/panel-logout.c:356
    19492105msgid "Shut down this system now?"
    19502106msgstr "Спиране на компютъра?"
    19512107
    1952 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:352
     2108#: ../gnome-panel/panel-logout.c:361
    19532109msgid "S_uspend"
    19542110msgstr "_Приспиване"
    19552111
    1956 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:357
     2112#: ../gnome-panel/panel-logout.c:366
    19572113msgid "_Hibernate"
    19582114msgstr "_Дълбоко приспиване"
    19592115
    1960 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:362
     2116#: ../gnome-panel/panel-logout.c:371
    19612117msgid "_Restart"
    19622118msgstr "_Рестартиране"
    19632119
    1964 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:371
     2120#: ../gnome-panel/panel-logout.c:380
    19652121msgid "_Shut Down"
    19662122msgstr "_Спиране на компютъра"
     
    19882144msgstr "_Редактиране на менютата"
    19892145
    1990 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:118 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:351
     2146#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:135 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:351
    19912147#, c-format
    19922148msgid "Could not open location '%s'"
    19932149msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде отворено"
    19942150
    1995 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:405
     2151#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:416
    19962152msgid "Bookmarks"
    19972153msgstr "Отметки"
    19982154
    19992155#. Translators: %s is a URI
    2000 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:424 ../gnome-panel/panel.c:534
     2156#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:438 ../gnome-panel/panel.c:531
    20012157#, c-format
    20022158msgid "Open '%s'"
    20032159msgstr "Отваряне на „%s“"
    20042160
    2005 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:516
     2161#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:506
     2162#, c-format
     2163msgid "Unable to scan %s for media changes"
     2164msgstr "Неуспех при проверката на %s за промени в носителя"
     2165
     2166#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:549
     2167#, c-format
     2168msgid "Rescan %s"
     2169msgstr "Проверяване на %s"
     2170
     2171#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:585
     2172#, c-format
     2173msgid "Unable to mount %s"
     2174msgstr "Неуспех при монтирането на %s"
     2175
     2176#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:638
     2177#, c-format
     2178msgid "Mount %s"
     2179msgstr "Монтиране на %s"
     2180
     2181#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:841
     2182msgid "Removable Media"
     2183msgstr "Преносими носители"
     2184
     2185#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:922
    20062186msgid "Network Places"
    20072187msgstr "Мрежови места"
    20082188
    2009 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:519
    2010 msgid "Removable Media"
    2011 msgstr "Преносими носители"
    2012 
    2013 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:580
    2014 msgid "Home Folder"
    2015 msgstr "Домашна папка"
    2016 
    2017 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:581
     2189#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:961
    20182190msgid "Open your personal folder"
    20192191msgstr "Отваряне на личната ви папка"
     
    20232195#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
    20242196#. * in the translation
    2025 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:600
     2197#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:981
    20262198msgid "Desktop Folder|Desktop"
    20272199msgstr "Работен плот"
    20282200
    2029 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:601
     2201#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:982
    20302202msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
    20312203msgstr "Отваряне на работния плот като папка"
    20322204
    2033 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:911
     2205#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1374
    20342206msgid "Places"
    20352207msgstr "Места"
    20362208
    2037 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:940
     2209#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1403
    20382210msgid "System"
    20392211msgstr "Система"
     
    20432215#. * language (where %s is a username).
    20442216#.
    2045 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1017
     2217#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1480
    20462218msgid "panel:showusername|1"
    20472219msgstr "1"
     
    20512223#. Translators: this string is used ONLY if you translated
    20522224#. * "panel:showusername|1" to "1"
    2053 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1029
     2225#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1492
    20542226#, c-format
    20552227msgid "Log Out %s..."
    2056 msgstr "Изход на „%s“..."
     2228msgstr "Изход на „%s“"
    20572229
    20582230#. Translators: this string is used ONLY if you translated
    20592231#. * "panel:showusername|1" to "1"
    2060 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1033
     2232#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1496
    20612233#, c-format
    20622234msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
    20632235msgstr "Излизане от тази сесия на „%s“, за да влезете като различен потребител"
    20642236
    2065 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1074
     2237#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1537
    20662238msgid "Could not launch menu item"
    20672239msgstr "Неуспех при стартирането"
     2240
     2241#: ../gnome-panel/panel-mount-operation.c:124
     2242msgid "Enter Password"
     2243msgstr "Въведете парола"
    20682244
    20692245#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
     
    22932469
    22942470#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1055
    2295 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1951
     2471#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1963
    22962472#, c-format
    22972473msgid "Unable to load file '%s'."
     
    23292505msgid "E_xpand"
    23302506msgstr "Раз_ширяващ се панел"
    2331 
    2332 #: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
    2333 msgid "General"
    2334 msgstr "Общи настройки"
    23352507
    23362508#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
     
    24092581
    24102582#: ../gnome-panel/panel-recent.c:51
     2583#, c-format
    24112584msgid "Could not find a suitable application."
    24122585msgstr "Неуспех при намирането на подходяща програма"
    24132586
    2414 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:98 ../gnome-panel/panel-recent.c:108
     2587#: ../gnome-panel/panel-recent.c:95 ../gnome-panel/panel-recent.c:105
    24152588#, c-format
    24162589msgid "Could not open recently used document \"%s\""
    24172590msgstr "Неуспех при отварянето на документа „%s“"
    24182591
    2419 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:110
     2592#: ../gnome-panel/panel-recent.c:107
    24202593#, c-format
    24212594msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
    24222595msgstr "Неизвестна грешка при опита за отваряне на „%s“"
    24232596
    2424 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:167
     2597#: ../gnome-panel/panel-recent.c:164
    24252598msgid "Clear the Recent Documents list?"
    24262599msgstr "Да бъде ли изчистен списъка със скоро отваряните документи?"
    24272600
    2428 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:169
     2601#: ../gnome-panel/panel-recent.c:166
    24292602msgid ""
    24302603"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
     
    24382611"• Всички записи за последните отваряни документи в програмите."
    24392612
    2440 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:181 ../gnome-panel/panel-recent.c:255
     2613#: ../gnome-panel/panel-recent.c:178 ../gnome-panel/panel-recent.c:252
    24412614msgid "Clear Recent Documents"
    24422615msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи"
    24432616
    2444 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:216
     2617#: ../gnome-panel/panel-recent.c:213
    24452618msgid "Recent Documents"
    24462619msgstr "Скоро отваряни документи"
    24472620
    2448 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:257
     2621#: ../gnome-panel/panel-recent.c:254
    24492622msgid "Clear all items from the recent documents list"
    24502623msgstr "Да бъде ли изчистен списъкът със скоро отваряните документи?"
     
    24552628msgstr "Командата „%s“ не може да бъде изпълнена"
    24562629
    2457 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:406
     2630#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:407
    24582631#, c-format
    24592632msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
    24602633msgstr "„%s“ не може да бъде преобразуван от UTF-8"
    24612634
    2462 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1212
     2635#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1215
    24632636msgid "Choose a file to append to the command..."
    2464 msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата..."
    2465 
    2466 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1588
     2637msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата"
     2638
     2639#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1591
    24672640#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
    24682641msgid "Select an application to view its description."
    24692642msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание."
    24702643
    2471 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1626
     2644#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1629
    24722645#, c-format
    24732646msgid "Will run command: '%s'"
    24742647msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“"
    24752648
    2476 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1657
     2649#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1660
    24772650#, c-format
    24782651msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
     
    24812654"неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n"
    24822655
    2483 #: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1955
     2656#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1967
    24842657msgid "Could not display run dialog"
    24852658msgstr "Неуспех при стартирането на прозореца за стартиране на програма"
     
    25262699#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
    25272700msgid "Run with _file..."
    2528 msgstr "Стартиране с _файл..."
     2701msgstr "Стартиране с _файл"
    25292702
    25302703#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
     
    25782751msgstr "_Без изтриване"
    25792752
    2580 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1175
     2753#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1178
    25812754msgid "Hide Panel"
    25822755msgstr "Скриване на панела"
     
    25842757#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
    25852758#. * popup when you pass the focus to a panel
    2586 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1556
     2759#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1559
    25872760msgid "Top Expanded Edge Panel"
    25882761msgstr "Горен разширен ъглов панел"
    25892762
    2590 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1557
     2763#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1560
    25912764msgid "Top Centered Panel"
    25922765msgstr "Горен, центриран панел"
    25932766
    2594 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1558
     2767#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1561
    25952768msgid "Top Floating Panel"
    25962769msgstr "Горен, плаващ панел"
    25972770
    2598 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1559
     2771#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1562
    25992772msgid "Top Edge Panel"
    26002773msgstr "Горен, ъглов панел"
    26012774
    2602 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1563
     2775#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1566
    26032776msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
    26042777msgstr "Долен, разширен, ъглов панел"
    26052778
    2606 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1564
     2779#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1567
    26072780msgid "Bottom Centered Panel"
    26082781msgstr "Долен, центриран панел"
    26092782
    2610 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1565
     2783#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1568
    26112784msgid "Bottom Floating Panel"
    26122785msgstr "Долен, плаващ панел"
    26132786
    2614 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1566
     2787#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1569
    26152788msgid "Bottom Edge Panel"
    26162789msgstr "Долен, ъглов панел"
    26172790
    2618 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1570
     2791#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1573
    26192792msgid "Left Expanded Edge Panel"
    26202793msgstr "Ляв, разширен, ъглов панел"
    26212794
    2622 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1571
     2795#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1574
    26232796msgid "Left Centered Panel"
    26242797msgstr "Ляв, центриран панел"
    26252798
    2626 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1572
     2799#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1575
    26272800msgid "Left Floating Panel"
    26282801msgstr "Ляв, плаващ панел"
    26292802
    2630 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1573
     2803#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1576
    26312804msgid "Left Edge Panel"
    26322805msgstr "Ляв, ъглов панел"
    26332806
    2634 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1577
     2807#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1580
    26352808msgid "Right Expanded Edge Panel"
    26362809msgstr "Десен, разширен, ъглов панел"
    26372810
    2638 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1578
     2811#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1581
    26392812msgid "Right Centered Panel"
    26402813msgstr "Десен, центриран панел"
    26412814
    2642 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1579
     2815#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1582
    26432816msgid "Right Floating Panel"
    26442817msgstr "Десен, плаващ панел"
    26452818
    2646 #: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1580
     2819#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1583
    26472820msgid "Right Edge Panel"
    26482821msgstr "Десен, ъглов панел"
     
    30293202msgstr "Координата по Y на панела, като се брои от долната част на екрана"
    30303203
    3031 #: ../gnome-panel/panel-util.c:714
     3204#: ../gnome-panel/panel-util.c:657
    30323205#, c-format
    30333206msgid "Icon '%s' not found"
    30343207msgstr "Иконата „%s“ не намерена"
    30353208
    3036 #: ../gnome-panel/panel-util.c:937
     3209#: ../gnome-panel/panel-util.c:880
    30373210msgid "file"
    30383211msgstr "файл"
    30393212
    3040 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1370
    3041 msgid "Computer"
    3042 msgstr "Компютър"
    3043 
    3044 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1372
    3045 msgid "Network"
    3046 msgstr "Мрежа"
    3047 
    3048 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1374
    3049 msgid "Fonts"
    3050 msgstr "Шрифтове"
    3051 
    3052 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1376
    3053 msgid "Themes"
    3054 msgstr "Теми"
    3055 
    3056 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1378
    3057 msgid "CD/DVD Creator"
    3058 msgstr "Създаване на CD/DVD"
    3059 
    3060 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1380
    3061 msgid "Windows Network"
    3062 msgstr "Мрежа на Windows"
    3063 
    3064 #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
    3065 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1383
    3066 msgid "Services in"
    3067 msgstr "Услуги"
    3068 
    3069 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1457
     3213#: ../gnome-panel/panel-util.c:1486
     3214msgid "Home Folder"
     3215msgstr "Домашна папка"
     3216
     3217#. Translators: this is the same string as the one found in
     3218#. * nautilus
     3219#: ../gnome-panel/panel-util.c:1498
     3220msgid "File System"
     3221msgstr "Файлова система"
     3222
     3223#: ../gnome-panel/panel-util.c:1645
    30703224msgid "Search"
    30713225msgstr "Търсене"
    30723226
    3073 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1460
    3074 msgid "Trash"
    3075 msgstr "Кошче"
    3076 
    3077 #. Translators: the first string is a path and the second
    3078 #. * string is a hostname. nautilus contains the same string to
    3079 #. * translate.
    3080 #: ../gnome-panel/panel-util.c:1513
    3081 #, c-format
    3082 msgid "%1$s on %2$s"
    3083 msgstr "%1$s на %2$s"
    3084 
    3085 #: ../gnome-panel/panel.c:477
     3227#. Translators: the first string is the name of a gvfs
     3228#. * method, and the second string is a path. For
     3229#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
     3230#. * directory called "some-directory" is in the trash.
     3231#.
     3232#: ../gnome-panel/panel-util.c:1691
     3233#, c-format
     3234msgid "%1$s: %2$s"
     3235msgstr "%1$s: %2$s"
     3236
     3237#: ../gnome-panel/panel.c:471
    30863238#, c-format
    30873239msgid "Open URL: %s"
    30883240msgstr "Отваряне на адрес: %s"
    30893241
    3090 #: ../gnome-panel/panel.c:1302
     3242#: ../gnome-panel/panel.c:1299
    30913243msgid "Delete this drawer?"
    30923244msgstr "Премахване на този шкаф?"
    30933245
    3094 #: ../gnome-panel/panel.c:1303
     3246#: ../gnome-panel/panel.c:1300
    30953247msgid ""
    30963248"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
     
    31003252"настройките му се губят."
    31013253
    3102 #: ../gnome-panel/panel.c:1306
     3254#: ../gnome-panel/panel.c:1303
    31033255msgid "Delete this panel?"
    31043256msgstr "Премахване на този панел?"
    31053257
    3106 #: ../gnome-panel/panel.c:1307
     3258#: ../gnome-panel/panel.c:1304
    31073259msgid ""
    31083260"When a panel is deleted, the panel and its\n"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.