Changeset 1443
- Timestamp:
- Apr 15, 2008, 7:41:02 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/nautilus.trunk.bg.po
r1441 r1443 4 4 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. 5 5 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007 .6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008. 7 7 # 8 8 msgid "" … … 10 10 "Project-Id-Version: nautilus trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2008-04-1 4 15:57+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2008-04-1 4 17:40+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2008-04-15 19:39+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2008-04-15 19:40+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 398 398 msgid "" 399 399 "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." 400 msgstr "Файлово име за стандартния фон на папките. Използва се, само ако background_set е ИСТИНА." 400 msgstr "" 401 "Файлово име за стандартния фон на папките. Използва се, само ако " 402 "background_set е ИСТИНА." 401 403 402 404 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6 … … 603 605 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " 604 606 "delete files, or empty the Trash." 605 msgstr "Ако е включено, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да триете файлове или да изчистите кошчето." 607 msgstr "" 608 "Ако е включено, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да " 609 "триете файлове или да изчистите кошчето." 606 610 607 611 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46 … … 609 613 "If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-" 610 614 "visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion." 611 msgstr "Ако е включено, Nautilus автоматично ще монтира носители на информация (напр. видими от потребителя дискове и заменяеми носители) при стартиране или вкарването им в съответното устройство." 615 msgstr "" 616 "Ако е включено, Nautilus автоматично ще монтира носители на информация " 617 "(напр. видими от потребителя дискове и заменяеми носители) при стартиране " 618 "или вкарването им в съответното устройство." 612 619 613 620 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47 … … 617 624 "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " 618 625 "configurable action will be taken instead." 619 msgstr "Ако е включено, Nautilus автоматично ще отваря основната папка на носител на информация при автоматичното му монтиране. Това се отнася за носители, за които не е установен вид на „x-content/*“. Ако той бъде установен, ще се изпълни настроеното от потребителя действие." 626 msgstr "" 627 "Ако е включено, Nautilus автоматично ще отваря основната папка на носител на " 628 "информация при автоматичното му монтиране. Това се отнася за носители, за " 629 "които не е установен вид на „x-content/*“. Ако той бъде установен, ще се " 630 "изпълни настроеното от потребителя действие." 620 631 621 632 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48 … … 634 645 635 646 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50 636 #, fuzzy637 647 msgid "" 638 648 "If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart " 639 649 "programs when media is inserted." 640 msgstr "Ако е включено, Nautilus ще изобразява иконите върху работния плот." 650 msgstr "" 651 "Ако е включено, Nautilus няма да пита за действие и няма да се статрира " 652 "програми при слагането на носители на информация." 641 653 642 654 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51 … … 771 783 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67 772 784 msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion" 773 msgstr "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието слагане в компютъра да се запитва потребителя за действие" 785 msgstr "" 786 "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието слагане " 787 "в компютъра да се запитва потребителя за действие" 774 788 775 789 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68 776 790 msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion." 777 msgstr "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието слагане в компютъра да се запитва потребителя за действие." 791 msgstr "" 792 "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието слагане " 793 "в компютъра да се запитва потребителя за действие." 778 794 779 795 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69 780 796 msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened" 781 msgstr "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието слагане в компютъра да се отваря прозорец с папка" 797 msgstr "" 798 "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието слагане " 799 "в компютъра да се отваря прозорец с папка" 782 800 783 801 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70 … … 785 803 "List of x-content/* types where a folder window should be opened on " 786 804 "insertion." 787 msgstr "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието слагане в компютъра да се отваря прозорец с папка." 805 msgstr "" 806 "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието слагане " 807 "в компютъра да се отваря прозорец с папка." 788 808 789 809 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71 790 810 msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion" 791 msgstr "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието слагане в компютъра да се пита за действие" 811 msgstr "" 812 "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието слагане " 813 "в компютъра да се пита за действие" 792 814 793 815 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72 … … 825 847 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79 826 848 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted" 827 msgstr "Да не се пита и да не се статрират програми при слагането на носители на информация" 849 msgstr "" 850 "Да не се пита за действие и да не се стартират програми при слагането на " 851 "носители на информация" 828 852 829 853 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80 … … 1088 1112 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125 1089 1113 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" 1090 msgstr "Дали автоматично да се отваря папка в автоматично монтираните носители на информация" 1114 msgstr "" 1115 "Дали автоматично да се отваря папка в автоматично монтираните носители на " 1116 "информация" 1091 1117 1092 1118 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126 … … 1189 1215 "You have just inserted media with software intended to be automatically " 1190 1216 "started." 1191 msgstr "Току що сложихте носител на информация със софтуер за автоматично стартиране." 1217 msgstr "" 1218 "Току що сложихте носител на информация със софтуер за автоматично стартиране." 1192 1219 1193 1220 #. fallback to generic greeting … … 1206 1233 "for other media of type \"%s\"." 1207 1234 msgstr "" 1235 "Изберете начина за отваряне на „%s“ и дали това действие да се извършва в " 1236 "бъдеще за други носители он вида „%s“." 1208 1237 1209 1238 #: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1146 … … 1537 1566 #. 1538 1567 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258 1539 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:541 41568 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5417 1540 1569 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8510 1541 1570 #, c-format … … 1681 1710 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " 1682 1711 "trash?" 1683 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект от кошчето?" 1684 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от кошчето?" 1712 msgstr[0] "" 1713 "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект от " 1714 "кошчето?" 1715 msgstr[1] "" 1716 "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от " 1717 "кошчето?" 1685 1718 1686 1719 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107 … … 1711 1744 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" 1712 1745 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект?" 1713 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?" 1746 msgstr[1] "" 1747 "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?" 1714 1748 1715 1749 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206 … … 1743 1777 "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " 1744 1778 "permissions to see them." 1745 msgstr "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права да ги видите." 1779 msgstr "" 1780 "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права да " 1781 "ги видите." 1746 1782 1747 1783 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290 … … 1761 1797 "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " 1762 1798 "read it." 1763 msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете." 1799 msgstr "" 1800 "Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете." 1764 1801 1765 1802 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322 … … 1812 1849 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " 1813 1850 "All trashed items on the volume will be permanently lost." 1814 msgstr "За да освободите място на това устройство, трябва да изчистите кошчето. Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно." 1851 msgstr "" 1852 "За да освободите място на това устройство, трябва да изчистите кошчето. " 1853 "Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно." 1815 1854 1816 1855 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939 … … 1875 1914 1876 1915 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175 1877 #, fuzzy1878 1916 msgid "" 1879 1917 "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " 1880 1918 "permissions to see them." 1881 msgstr "„%s“ не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене." 1919 msgstr "" 1920 "Файловете в папката „%s“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права " 1921 "да ги видите." 1882 1922 1883 1923 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213 1884 #, fuzzy1885 1924 msgid "" 1886 1925 "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " 1887 1926 "read it." 1888 msgstr "„%s“ не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене." 1927 msgstr "" 1928 "Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете." 1889 1929 1890 1930 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287 1891 #, fuzzy1892 1931 msgid "" 1893 1932 "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " 1894 1933 "read it." 1895 msgstr "„%s“ не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене." 1934 msgstr "" 1935 "Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете." 1896 1936 1897 1937 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290 … … 1907 1947 1908 1948 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391 1909 #, fuzzy1910 1949 msgid "You don't have permissions to access the destination folder." 1911 msgstr "Нямате права за запис."1950 msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка." 1912 1951 1913 1952 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393 1914 #, fuzzy1915 1953 msgid "There was an error getting information about the destination." 1916 msgstr " Няма достатъчно място."1954 msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение=" 1917 1955 1918 1956 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429 … … 1924 1962 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " 1925 1963 "space." 1926 msgstr "Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете файлове, за да освободите място." 1964 msgstr "" 1965 "Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете " 1966 "файлове, за да освободите място." 1927 1967 1928 1968 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2463 … … 2015 2055 "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " 2016 2056 "permissions to see them." 2017 msgstr "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права за четене." 2057 msgstr "" 2058 "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права за " 2059 "четене." 2018 2060 2019 2061 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992 … … 2045 2087 msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F." 2046 2088 msgstr "" 2089 "Файловете не могат да бъдат премахнати от вече съществуващата папка „%F“." 2047 2090 2048 2091 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3154 … … 2053 2096 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325 2054 2097 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3822 2055 #, fuzzy2056 2098 msgid "" 2057 2099 "A folder named \"%B\" already exists. Do you want to merge the source " 2058 2100 "folder?" 2059 msgstr "Папка с име „%s“ вече съществува. Искате ли да я замените?" 2101 msgstr "" 2102 "Вече съществува папка с име „%B“. Искате ли да я слеете с изходната папка?" 2060 2103 2061 2104 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327 … … 2219 2262 #, c-format 2220 2263 msgid "Unable to rename desktop icon" 2221 msgstr " "2264 msgstr "Неуспех при преименуването на икона на работния плот" 2222 2265 2223 2266 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409 2224 2267 #, c-format 2225 2268 msgid "Unable to rename desktop file" 2226 msgstr " "2269 msgstr "Неуспех при преименуването на файл на работния плот" 2227 2270 2228 2271 #. Today, use special word. … … 2241 2284 #. * space padding instead of zero padding. 2242 2285 #. 2243 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:351 52286 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3518 2244 2287 msgid "today at 00:00:00 PM" 2245 2288 msgstr "днес в 00ч. 00мин. 00сек." 2246 2289 2247 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:351 62290 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3519 2248 2291 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:464 2249 2292 msgid "today at %-I:%M:%S %p" 2250 2293 msgstr "днес в %Hч. %Mмин. %Sсек." 2251 2294 2252 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:35 182295 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521 2253 2296 msgid "today at 00:00 PM" 2254 2297 msgstr "днес в 00ч. 00мин." 2255 2298 2256 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:35 192299 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3522 2257 2300 msgid "today at %-I:%M %p" 2258 2301 msgstr "днес в %Hч. %Mмин." 2259 2302 2260 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:352 12303 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524 2261 2304 msgid "today, 00:00 PM" 2262 2305 msgstr "днес, 00ч. 00мин." 2263 2306 2264 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:352 22307 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3525 2265 2308 msgid "today, %-I:%M %p" 2266 2309 msgstr "днес, %Hч. %Mмин." 2267 2310 2268 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:352 42269 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:352 52311 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3527 2312 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3528 2270 2313 msgid "today" 2271 2314 msgstr "днес" … … 2274 2317 #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. 2275 2318 #. 2276 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:353 42319 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3537 2277 2320 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" 2278 2321 msgstr "вчера в 00ч. 00мин. 00сек." 2279 2322 2280 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:353 52323 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538 2281 2324 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" 2282 2325 msgstr "вчера в %Hч. %Mмин. %Sсек." 2283 2326 2284 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:35 372327 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3540 2285 2328 msgid "yesterday at 00:00 PM" 2286 2329 msgstr "вчера в 00ч. 00мин." 2287 2330 2288 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:35 382331 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3541 2289 2332 msgid "yesterday at %-I:%M %p" 2290 2333 msgstr "вчера в %Hч. %Mмин." 2291 2334 2292 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:354 02335 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543 2293 2336 msgid "yesterday, 00:00 PM" 2294 2337 msgstr "вчера, 00ч. 00мин." 2295 2338 2296 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:354 12339 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3544 2297 2340 msgid "yesterday, %-I:%M %p" 2298 2341 msgstr "вчера, %Hч. %Mмин." 2299 2342 2300 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:354 32301 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:354 42343 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3546 2344 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3547 2302 2345 msgid "yesterday" 2303 2346 msgstr "вчера" … … 2308 2351 #. * the day/month name with the most letters. 2309 2352 #. 2310 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:355 52353 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3558 2311 2354 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" 2312 2355 msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00ч. 00мин. 00сек." 2313 2356 2314 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:355 62357 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3559 2315 2358 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 2316 2359 msgstr "%d %B %Y, %A в %Hч. %Mмин. %Sсек." 2317 2360 2318 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:35 582361 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3561 2319 2362 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" 2320 2363 msgstr "00 окт 0000, пон. в 00ч. 00мин. 00сек." 2321 2364 2322 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:35 592365 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3562 2323 2366 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" 2324 2367 msgstr "%d %b %y, %a в %Hч. %Mмин. %Sсек." 2325 2368 2326 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:356 12369 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564 2327 2370 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" 2328 2371 msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00ч. 00мин." 2329 2372 2330 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:356 22373 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565 2331 2374 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" 2332 2375 msgstr "%d %b %y, %a в %Hч. %Mмин." 2333 2376 2334 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:356 42377 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567 2335 2378 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" 2336 2379 msgstr "00 окт. 0000 в 00ч. 00мин." 2337 2380 2338 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:356 52381 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568 2339 2382 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" 2340 2383 msgstr "%d %b %y в %Hч. %Mмин." 2341 2384 2342 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:35 672385 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570 2343 2386 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" 2344 2387 msgstr "00 окт. 0000, 00ч. 00мин." 2345 2388 2346 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:35 682389 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571 2347 2390 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" 2348 2391 msgstr "%d %b %y, %Hч. %Mмин." 2349 2392 2350 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:357 02393 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573 2351 2394 msgid "00/00/00, 00:00 PM" 2352 2395 msgstr "00.00.0000, 00 00" 2353 2396 2354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:357 12397 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574 2355 2398 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" 2356 2399 msgstr "%d.%m.%Y, %H %M" 2357 2400 2358 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:357 32401 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3576 2359 2402 msgid "00/00/00" 2360 2403 msgstr "00.00.0000" 2361 2404 2362 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:357 42405 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3577 2363 2406 msgid "%m/%d/%y" 2364 2407 msgstr "%d.%m.%Y" 2365 2408 2366 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:41 872409 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4190 2367 2410 #, fuzzy, c-format 2368 2411 msgid "Not allowed to set permissions" 2369 2412 msgstr "Права на папка:" 2370 2413 2371 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:449 52414 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4498 2372 2415 #, c-format 2373 2416 msgid "Not allowed to set owner" 2374 2417 msgstr "Нямате права да зададете собственик" 2375 2418 2376 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:451 32419 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4516 2377 2420 #, c-format 2378 2421 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" 2379 2422 msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува." 2380 2423 2381 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:47 772424 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4780 2382 2425 #, c-format 2383 2426 msgid "Not allowed to set group" 2384 2427 msgstr "Нямате права да зададете група" 2385 2428 2386 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:479 52429 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4798 2387 2430 #, c-format 2388 2431 msgid "Specified group '%s' doesn't exist" 2389 2432 msgstr "Указаната група „%s“ не съществува." 2390 2433 2391 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:49 382434 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4941 2392 2435 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115 2393 2436 #, c-format … … 2397 2440 msgstr[1] "%'u обекта" 2398 2441 2399 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:49 392442 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4942 2400 2443 #, c-format 2401 2444 msgid "%'u folder" … … 2404 2447 msgstr[1] "%'u папки" 2405 2448 2406 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:494 02449 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4943 2407 2450 #, c-format 2408 2451 msgid "%'u file" … … 2412 2455 2413 2456 #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string 2414 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:50 192457 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5022 2415 2458 msgid "%" 2416 msgstr " "2417 2418 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:502 02459 msgstr "%" 2460 2461 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5023 2419 2462 #, c-format 2420 2463 msgid "%s (%s bytes)" … … 2422 2465 2423 2466 #. This means no contents at all were readable 2424 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:532 42425 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:534 02467 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5327 2468 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5343 2426 2469 msgid "? items" 2427 2470 msgstr "? обекта" 2428 2471 2429 2472 #. This means no contents at all were readable 2430 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:533 02473 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5333 2431 2474 msgid "? bytes" 2432 2475 msgstr "? байта" 2433 2476 2434 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:534 52477 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348 2435 2478 msgid "unknown type" 2436 2479 msgstr "неизвестен вид" 2437 2480 2438 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:53 482481 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5351 2439 2482 msgid "unknown MIME type" 2440 2483 msgstr "неизвестен вид" … … 2443 2486 #. * for which we have no more appropriate default. 2444 2487 #. 2445 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:535 42488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5357 2446 2489 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1338 2447 2490 msgid "unknown" 2448 2491 msgstr "неизвестно кога" 2449 2492 2450 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:53 882493 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5391 2451 2494 msgid "program" 2452 2495 msgstr "програма" 2453 2496 2454 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:54 082497 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5411 2455 2498 msgid "link" 2456 2499 msgstr "връзка" 2457 2500 2458 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:543 02501 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5433 2459 2502 msgid "link (broken)" 2460 2503 msgstr "връзка (повредена)" … … 2748 2791 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205 2749 2792 msgid "There is no application installed for this file type" 2750 msgstr " "2793 msgstr "Не е инсталирано приложение за този вид файлове" 2751 2794 2752 2795 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1248 2753 2796 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1492 2754 #, fuzzy2755 2797 msgid "Unable to mount location" 2756 msgstr " Презареждане на текущата папка"2798 msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение" 2757 2799 2758 2800 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1577 … … 2770 2812 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:183 2771 2813 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271 2772 #, c-format2814 #, fuzzy, c-format 2773 2815 msgid "Could not set application as the default: %s" 2774 msgstr " "2816 msgstr "Приложението не може да си зададе като стандартното: %s" 2775 2817 2776 2818 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:184 … … 2778 2820 #, fuzzy 2779 2821 msgid "Could not set as default application" 2780 msgstr "„%s“ не може да с е премести в новото местоположение."2822 msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартното" 2781 2823 2782 2824 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273 2783 2825 #, fuzzy 2784 2826 msgid "Default" 2785 msgstr " _Стандартни настройки"2827 msgstr "Стандартно" 2786 2828 2787 2829 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281 … … 2790 2832 2791 2833 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:343 2792 #, fuzzy2793 2834 msgid "Could not remove application" 2794 msgstr " „%s“ не може да се премести в новото местоположение."2835 msgstr "Приложението не може да се премахне" 2795 2836 2796 2837 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580 2797 #, fuzzy2798 2838 msgid "No applications selected" 2799 msgstr " %d избран обект"2839 msgstr "Не е избрано приложение" 2800 2840 2801 2841 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608 2802 2842 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:920 2803 #, fuzzy,c-format2843 #, c-format 2804 2844 msgid "%s document" 2805 msgstr " Документи"2845 msgstr "документ %s" 2806 2846 2807 2847 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615 2808 2848 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:926 2809 #, fuzzy2810 2849 msgid "Unknown" 2811 msgstr " неизвестно кога"2850 msgstr "Непознато" 2812 2851 2813 2852 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:648 … … 2815 2854 msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" 2816 2855 msgstr "" 2856 "Изберете приложение, с което да отворите %s и всички други файлове от вида „%" 2857 "s“" 2817 2858 2818 2859 #: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716 … … 2820 2861 #, c-format 2821 2862 msgid "Open all files of type \"%s\" with:" 2822 msgstr " "2863 msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с:" 2823 2864 2824 2865 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162 … … 2827 2868 2828 2869 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174 2829 #, fuzzy,c-format2870 #, c-format 2830 2871 msgid "Could not find '%s'" 2831 msgstr "„%s“ не може да бъде намерен."2872 msgstr "„%s“ не може да се открие" 2832 2873 2833 2874 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177 2834 2875 msgid "Could not find application" 2835 msgstr "Приложението не може да бъде стартирано"2876 msgstr "Приложението не може да бъде открито" 2836 2877 2837 2878 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250 … … 2839 2880 msgid "Could not add application to the application database: %s" 2840 2881 msgstr "" 2882 "Приложението не може да бъде добавено към базата от данни с приложения: %s" 2841 2883 2842 2884 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251 2843 #, fuzzy2844 2885 msgid "Could not add application" 2845 msgstr " Изтегляне на местоположението?"2886 msgstr "Приложението не може да бъде добавено" 2846 2887 2847 2888 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391 … … 2856 2897 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780 2857 2898 msgid "Select an application to view its description." 2858 msgstr " "2899 msgstr "Изберете приложение, за да видите описанието му." 2859 2900 2860 2901 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805 2861 2902 msgid "_Use a custom command" 2862 msgstr " "2903 msgstr "_Използване на потребителска команда" 2863 2904 2864 2905 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822 … … 2879 2920 #, c-format 2880 2921 msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:" 2881 msgstr " "2922 msgstr "Отваряне на %s и другите файлове от вида „%s“ с:" 2882 2923 2883 2924 #: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971 … … 3026 3067 #: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1 3027 3068 msgid "Autorun Prompt" 3028 msgstr " "3069 msgstr "Питане за автоматично стартиране" 3029 3070 3030 3071 #. tooltip … … 3916 3957 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8664 3917 3958 msgid "dropped text.txt" 3918 msgstr " "3959 msgstr "пуснат_текст.txt" 3919 3960 3920 3961 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323 … … 4765 4806 #, c-format 4766 4807 msgid "Unable to eject %s" 4767 msgstr " "4808 msgstr "Неуспех при изваждането на %s" 4768 4809 4769 4810 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:144 … … 4771 4812 #, c-format 4772 4813 msgid "Error starting autorun program: %s" 4773 msgstr " "4814 msgstr "Грешка при автоматичното стартиране на програмаМ %s" 4774 4815 4775 4816 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:150 4776 4817 #, c-format 4777 4818 msgid "Cannot find the autorun program" 4778 msgstr " "4819 msgstr "Програмата за автоматично стартиране не може да бъде открита" 4779 4820 4780 4821 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:168 4781 4822 msgid "<big><b>Error autorunning software</b></big>" 4782 msgstr " "4823 msgstr "<big><b>Грешка при автоматичното стартиране на програма</b></big>" 4783 4824 4784 4825 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:194 … … 4787 4828 "Would you like to run it?</b></big>" 4788 4829 msgstr "" 4830 "<big><b>Този носител съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате " 4831 "ли стартирането?</b></big>" 4789 4832 4790 4833 #: ../src/nautilus-autorun-software.c:196 … … 4796 4839 "If in doubt, press Cancel." 4797 4840 msgstr "" 4841 "Програмата ще се стартира директно от носителя „%s“. Никога на стартирайте " 4842 "приложения, на които нямате доверие.\n" 4843 "\n" 4844 "Ако се съмнявате, натиснете „Отказ“." 4798 4845 4799 4846 #: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:161 … … 5098 5145 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:26 5099 5146 msgid "<b>Media Handling</b>" 5100 msgstr " "5147 msgstr "<b>Обработка на носители</b>" 5101 5148 5102 5149 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:27 … … 5149 5196 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:39 5150 5197 msgid "B_rowse media when inserted" 5151 msgstr " "5198 msgstr "_Разглеждане на информация в носител при слагането му" 5152 5199 5153 5200 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:40 … … 5171 5218 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:46 5172 5219 msgid "CD _Audio:" 5173 msgstr " "5220 msgstr "_Аудио CD" 5174 5221 5175 5222 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:47 … … 5190 5237 "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" 5191 5238 msgstr "" 5239 "Изберете действието при поставяне на носител или свързването на устройство " 5240 "към системата" 5192 5241 5193 5242 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:50 … … 5220 5269 5221 5270 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:57 5271 #, fuzzy 5222 5272 msgid "Less common media formats can be configured here" 5223 msgstr " "5273 msgstr "Тук можете да настроите по-редките формати на носители" 5224 5274 5225 5275 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:58 … … 5228 5278 5229 5279 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:59 5280 #, fuzzy 5230 5281 msgid "Media" 5231 msgstr " "5282 msgstr "Носител" 5232 5283 5233 5284 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:60 … … 5290 5341 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:75 5291 5342 msgid "_Music Player:" 5292 msgstr " "5343 msgstr "_Плеър за музика" 5293 5344 5294 5345 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:76 5295 5346 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" 5296 msgstr " "5347 msgstr "_Без питане и автоматично стартиране при поставянето на носител" 5297 5348 5298 5349 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:77 … … 5301 5352 5302 5353 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:78 5303 #, fuzzy5304 5354 msgid "_Photos:" 5305 msgstr " Пор_т:"5355 msgstr "_Снимки:" 5306 5356 5307 5357 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:79 … … 5314 5364 5315 5365 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:81 5316 #, fuzzy5317 5366 msgid "_Software:" 5318 msgstr "С офтуер"5367 msgstr "С_офтуер:" 5319 5368 5320 5369 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82 … … 5323 5372 5324 5373 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:83 5325 #, fuzzy5326 5374 msgid "_Type:" 5327 msgstr " Вид:"5375 msgstr "_Вид:" 5328 5376 5329 5377 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:84 … … 5807 5855 #, c-format 5808 5856 msgid "Unable to poll %s for media changes" 5809 msgstr " "5857 msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител" 5810 5858 5811 5859 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1683 … … 6535 6583 6536 6584 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:68 6537 #, fuzzy6538 6585 msgid "These files are on an Audio CD." 6539 msgstr " Файлът не е изображение."6586 msgstr "Тези файлове са на аудио CD." 6540 6587 6541 6588 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:70 6542 6589 msgid "These files are on an Audio DVD." 6543 msgstr " "6590 msgstr "Тези файлове са на аудио DVD." 6544 6591 6545 6592 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:72 6546 #, fuzzy6547 6593 msgid "These files are on a Video DVD." 6548 msgstr " Файлът не е изображение."6594 msgstr "Тези файлове са на видео DVD." 6549 6595 6550 6596 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:74 6551 #, fuzzy6552 6597 msgid "These files are on a Video CD." 6553 msgstr " Файлът не е изображение."6598 msgstr "Тези файлове са на видео CD." 6554 6599 6555 6600 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:76 6556 6601 msgid "These files are on a Super Video CD." 6557 msgstr " "6602 msgstr "Тези файлове са на супер видео CD." 6558 6603 6559 6604 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:78 6560 6605 msgid "These files are on a Photo CD." 6561 msgstr " "6606 msgstr "Тези файлове са на Photo CD." 6562 6607 6563 6608 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:80 6564 6609 msgid "These files are on a Picture CD." 6565 msgstr " "6610 msgstr "Тези файлове са на Picture CD." 6566 6611 6567 6612 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82 6568 6613 msgid "The media contains digital photos." 6569 msgstr " "6614 msgstr "Този носител съдържа цифрови снимки." 6570 6615 6571 6616 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84 6572 6617 msgid "These files are on a digital audio player." 6573 msgstr " "6618 msgstr "Тези файлове са на цифров удио плеър." 6574 6619 6575 6620 #: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86 6576 6621 msgid "The media contains software." 6577 msgstr " "6622 msgstr "Този носител съдържа софтуер." 6578 6623 6579 6624 #. fallback to generic greeting … … 6581 6626 #, c-format 6582 6627 msgid "The media has been detected as \"%s\"." 6583 msgstr " "6628 msgstr "Този носител е засечен като „%s“." 6584 6629 6585 6630 #: ../src/nautilus-zoom-control.c:84 … … 6610 6655 msgid "Network" 6611 6656 msgstr "Локална мрежа" 6612
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.