Changeset 1441


Ignore:
Timestamp:
Apr 15, 2008, 12:06:22 AM (14 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

nautilus: начало на обновяване.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/trunk/nautilus.trunk.bg.po

    <
    r1326 r1441  
    1010"Project-Id-Version: nautilus trunk\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2007-09-16 12:57+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2007-09-16 12:52+0300\n"
     12"POT-Creation-Date: 2008-04-14 15:57+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2008-04-14 17:40+0300\n"
    1414"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    124124
    125125#. translators: this is the name of an emblem
    126 #: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:940
    127 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1823
     126#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:943
     127#: ../src/nautilus-property-browser.c:1826
    128128msgid "Erase"
    129129msgstr "За изтриване"
     
    293293msgstr "_Шарки"
    294294
    295 #: ../data/nautilus.xml.in.h:1
     295#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
     296#: ../data/nautilus.xml.in.h:2
     297msgid "Blank Blu-Ray Disc"
     298msgstr "Празен диск за Blu-Ray"
     299
     300#. http://en.wikipedia.org/wiki/Compact_Disc
     301#: ../data/nautilus.xml.in.h:4
     302msgid "Blank CD Disc"
     303msgstr "Празен диск за CD"
     304
     305#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD
     306#: ../data/nautilus.xml.in.h:6
     307msgid "Blank DVD Disc"
     308msgstr "Празен диск за DVD"
     309
     310#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
     311#: ../data/nautilus.xml.in.h:8
     312msgid "Blank HD DVD Disc"
     313msgstr "Празен диск за HD DVD"
     314
     315#. http://en.wikipedia.org/wiki/Blu-ray_Disc
     316#: ../data/nautilus.xml.in.h:10
     317msgid "Blu-Ray Video"
     318msgstr "Диск Blue-Ray"
     319
     320#. http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Book_(audio_CD_standard)
     321#: ../data/nautilus.xml.in.h:12
     322msgid "Compact Disc Audio"
     323msgstr "Аудио CD"
     324
     325#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Audio
     326#: ../data/nautilus.xml.in.h:14
     327msgid "DVD Audio"
     328msgstr "Аудио DVD"
     329
     330#. http://en.wikipedia.org/wiki/DVD-Video
     331#: ../data/nautilus.xml.in.h:16
     332msgid "DVD Video"
     333msgstr "Видео DVD"
     334
     335#. http://en.wikipedia.org/wiki/Design_rule_for_Camera_File_system
     336#: ../data/nautilus.xml.in.h:18
     337msgid "Digital Photos"
     338msgstr "Диск за цифрови снимки"
     339
     340#. http://en.wikipedia.org/wiki/HD_DVD
     341#: ../data/nautilus.xml.in.h:20
     342msgid "HD DVD Video"
     343msgstr "Видео HD DVD"
     344
     345#. http://en.wikipedia.org/wiki/Picture_CD
     346#: ../data/nautilus.xml.in.h:22
     347msgid "Picture CD"
     348msgstr "CD за снимки"
     349
     350#. see fd.o hal spec
     351#: ../data/nautilus.xml.in.h:24
     352msgid "Portable Audio Player"
     353msgstr "Приносим аудио плеър"
     354
     355#: ../data/nautilus.xml.in.h:25
    296356msgid "Saved search"
    297357msgstr "Търсенето е запазено"
     358
     359#. http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html
     360#: ../data/nautilus.xml.in.h:27 ../src/nautilus-image-properties-page.c:251
     361msgid "Software"
     362msgstr "Софтуер"
     363
     364#. http://en.wikipedia.org/wiki/Super_Video_CD
     365#: ../data/nautilus.xml.in.h:29
     366msgid "Super Video CD"
     367msgstr "Супер видео CD"
     368
     369#. http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD
     370#: ../data/nautilus.xml.in.h:31
     371msgid "Video CD"
     372msgstr "Видео CD"
    298373
    299374#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were changed
     
    321396
    322397#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:5
     398msgid ""
     399"Color for the default folder background. Only used if background_set is true."
     400msgstr "Файлово име за стандартния фон на папките. Използва се, само ако background_set е ИСТИНА."
     401
     402#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
    323403msgid "Computer icon visible on desktop"
    324404msgstr "Иконата „Този компютър“ да бъде видима на работния плот"
    325405
    326 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:6
     406#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
    327407msgid "Criteria for search bar searching"
    328408msgstr "Критерий за търсене"
    329409
    330 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:7
     410#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
    331411msgid ""
    332412"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
     
    340420"за файлове по име и свойства."
    341421
    342 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:8
     422#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
    343423msgid "Current Nautilus theme (deprecated)"
    344424msgstr "Текуща тема на Nautilus (да не се ползва)"
    345425
    346 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:9
    347 msgid "Custom Background Set"
     426#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
     427msgid "Custom Background"
    348428msgstr "Фон, избран от потребителя"
    349429
    350 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:10
     430#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
    351431msgid "Custom Side Pane Background Set"
    352432msgstr "Фон на страничния панел, избран от потребителя"
    353433
    354 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:11
     434#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
    355435msgid "Date Format"
    356436msgstr "Формат на датата"
    357437
    358 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:12
     438#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
    359439msgid "Default Background Color"
    360440msgstr "Стандартен фонов цвят"
    361441
    362 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:13
     442#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
    363443msgid "Default Background Filename"
    364444msgstr "Име на файла на стандартния фон"
    365445
    366 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
     446#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
    367447msgid "Default Side Pane Background Color"
    368448msgstr "Стандартен фонов цвят на страничния панел"
    369449
    370 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
     450#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
    371451msgid "Default Side Pane Background Filename"
    372452msgstr "Името на файла за стандартния фон на страничния панел"
    373453
    374 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
     454#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
    375455msgid "Default Thumbnail Icon Size"
    376456msgstr "Стандартна големина на малките изображения"
    377457
    378 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
     458#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
    379459msgid "Default column order in the list view"
    380460msgstr "Стандартен ред на колонките в изгледа като списък"
    381461
    382 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
     462#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
    383463msgid "Default column order in the list view."
    384464msgstr "Стандартен ред на колонките в изгледа като списък"
    385465
    386 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
     466#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
    387467msgid "Default folder viewer"
    388468msgstr "Стандартен режим за преглед на папки"
    389469
    390 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
     470#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
    391471msgid "Default icon zoom level"
    392472msgstr "Стандартна големина на иконите"
    393473
    394 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
     474#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
    395475msgid "Default list of columns visible in the list view"
    396476msgstr "Стандартен списък с видими колонки в изгледа като списък"
    397477
    398 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
     478#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
    399479msgid "Default list of columns visible in the list view."
    400480msgstr "Стандартен списък с видими колонки в изгледа като списък"
    401481
    402 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
     482#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
    403483msgid "Default list zoom level"
    404484msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък"
    405485
    406 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
     486#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
    407487msgid "Default sort order"
    408488msgstr "Стандартно подреждане"
    409489
    410 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
     490#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
    411491msgid "Default zoom level used by the icon view."
    412492msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони."
    413493
    414 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
     494#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
    415495msgid "Default zoom level used by the list view."
    416496msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък."
    417497
    418 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
     498#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
    419499msgid "Desktop computer icon name"
    420500msgstr "Име на иконата за периферните устройства"
    421501
    422 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
     502#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
    423503msgid "Desktop font"
    424504msgstr "Шрифт на работния плот"
    425505
    426 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
     506#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
    427507msgid "Desktop home icon name"
    428508msgstr "Име на иконата за домашната папка"
    429509
    430 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
     510#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
    431511msgid "Desktop trash icon name"
    432512msgstr "Име на иконата за кошчето"
    433513
    434 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
     514#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
    435515msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
    436516msgstr ""
     
    438518"браузъри"
    439519
    440 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
     520#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
    441521msgid ""
    442522"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
     
    446526"за папката е включен (background_set е ИСТИНА)."
    447527
    448 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
     528#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
    449529msgid ""
    450530"Filename for the default side pane background. Only used if "
     
    454534"фонът за страничния панел е включен."
    455535
    456 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
     536#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
    457537msgid ""
    458538"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
     
    466546"четенето на папки на части."
    467547
    468 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
     548#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
    469549msgid "Home icon visible on desktop"
    470550msgstr "Икона за домашната директория върху работния плот"
    471551
    472 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
     552#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
    473553msgid ""
    474554"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
     
    478558"противен случай,той ще показва едновременно папки и файлове."
    479559
    480 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
     560#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
    481561msgid ""
    482562"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
    483563msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще имат видима адресна лента."
    484564
    485 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
     565#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
    486566msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
    487567msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще имат видим страничен панел."
    488568
    489 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
     569#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
    490570msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
    491571msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще имат видима лента за състоянието."
    492572
    493 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
     573#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
    494574msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
    495575msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще имат видима лента с инструменти."
    496576
    497 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
     577#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
    498578msgid ""
    499579"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
     
    503583"въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя."
    504584
    505 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
     585#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
    506586msgid ""
    507587"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
     
    511591"сложните файлови опции в прозореца за настройките на файлове."
    512592
    513 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
     593#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
    514594msgid ""
    515595"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
     
    519599"икони и изгледа като списък."
    520600
    521 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
     601#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
    522602msgid ""
    523603"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
    524604"delete files, or empty the Trash."
    525 msgstr ""
    526 "Ако е включено, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да "
    527 "триете файлове или да изчистите кошчето."
    528 
    529 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
     605msgstr "Ако е включено, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да триете файлове или да изчистите кошчето."
     606
     607#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
     608msgid ""
     609"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
     610"visible hard disks and removable media on start-up and and media insertion."
     611msgstr "Ако е включено, Nautilus автоматично ще монтира носители на информация (напр. видими от потребителя дискове и заменяеми носители) при стартиране или вкарването им в съответното устройство."
     612
     613#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
     614msgid ""
     615"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
     616"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
     617"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
     618"configurable action will be taken instead."
     619msgstr "Ако е включено, Nautilus автоматично ще отваря основната папка на носител на информация при автоматичното му монтиране. Това се отнася за носители, за които не е установен вид на „x-content/*“. Ако той бъде установен, ще се изпълни настроеното от потребителя действие."
     620
     621#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
    530622msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
    531623msgstr "Ако е включено, Nautilus ще изобразява иконите върху работния плот."
    532624
    533 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
     625#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
    534626msgid ""
    535627"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
     
    541633"бъдете внимателни!"
    542634
    543 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
     635#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
     636#, fuzzy
     637msgid ""
     638"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
     639"programs when media is inserted."
     640msgstr "Ако е включено, Nautilus ще изобразява иконите върху работния плот."
     641
     642#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
    544643msgid ""
    545644"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
     
    549648"работен плот. Ако е изключено, ще се използва ~/Desktop като работен плот."
    550649
    551 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
     650#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
    552651msgid ""
    553652"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
     
    558657"държеше Nautilus преди версия 2.6 и някои хора предпочитат това поведение."
    559658
    560 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
     659#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
    561660msgid ""
    562661"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
     
    568667"резервни копия."
    569668
    570 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
     669#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
    571670msgid ""
    572671"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
     
    577676"папката."
    578677
    579 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
     678#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
    580679msgid ""
    581680"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
     
    585684"поставена на работния плот."
    586685
    587 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
     686#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
    588687msgid ""
    589688"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
     
    593692"ще бъде поставена на работния плот."
    594693
    595 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
     694#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
    596695msgid ""
    597696"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
     
    601700"работния плот."
    602701
    603 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
     702#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
    604703msgid ""
    605704"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
     
    609708"работния плот."
    610709
    611 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
     710#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
    612711msgid ""
    613712"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
     
    617716"поставени на работния плот."
    618717
    619 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
     718#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
    620719msgid ""
    621720"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
     
    627726"„а“."
    628727
    629 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
     728#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
    630729msgid ""
    631730"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
     
    639738"бъдат подредени в низходящ."
    640739
    641 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
     740#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
    642741msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
    643742msgstr ""
     
    645744"прозорци."
    646745
    647 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
     746#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
    648747msgid ""
    649748"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
     
    652751"тях."
    653752
    654 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
     753#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
    655754msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
    656755msgstr "Ако е включено, новите прозорци ще използват ръчен изглед."
    657756
    658 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
     757#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
    659758msgid ""
    660759"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
     
    666765"което може да отнеме много време и използва много памет."
    667766
    668 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
     767#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
    669768msgid "List of possible captions on icons"
    670769msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
    671770
    672 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
     771#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
     772msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion"
     773msgstr "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието слагане в компютъра да се запитва потребителя за действие"
     774
     775#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
     776msgid "List of x-content/* types to ask the user what to do on insertion."
     777msgstr "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието слагане в компютъра да се запитва потребителя за действие."
     778
     779#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
     780msgid "List of x-content/* types where a folder window should be opened"
     781msgstr "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието слагане в компютъра да се отваря прозорец с папка"
     782
     783#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
     784msgid ""
     785"List of x-content/* types where a folder window should be opened on "
     786"insertion."
     787msgstr "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието слагане в компютъра да се отваря прозорец с папка."
     788
     789#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
     790msgid "List of x-content/* where to prompt the user on insertion"
     791msgstr "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, при чието слагане в компютъра да се пита за действие"
     792
     793#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
    673794msgid "Maximum handled files in a folder"
    674795msgstr "Максимален брой обработени файлове в папка"
    675796
    676 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
     797#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
    677798msgid "Maximum image size for thumbnailing"
    678799msgstr "Максимална големина на малко изображение за преглед"
    679800
    680 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
     801#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
    681802msgid ""
    682803"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
     
    686807"Използвайте темата за икони."
    687808
    688 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
     809#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
    689810msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
    690811msgstr "Nautilus да изобразява работния плот"
    691812
    692 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
     813#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
    693814msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
    694815msgstr "Nautilus да ползва домашната папка на потребителя за работен плот"
    695816
    696 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
     817#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
    697818msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
    698819msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот"
    699820
    700 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
     821#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
    701822msgid "Network servers icon name"
    702823msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри"
    703824
    704 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
     825#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
     826msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media is inserted"
     827msgstr "Да не се пита и да не се статрират програми при слагането на носители на информация"
     828
     829#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
    705830msgid "Only show folders in the tree side pane"
    706831msgstr "Показване само на папките в страничния панел с дървото"
    707832
    708 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:71
     833#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
    709834msgid ""
    710835"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
     
    714839"„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
    715840
    716 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:72
     841#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
    717842msgid "Put labels beside icons"
    718843msgstr "Поставяне на етикети до иконите"
    719844
    720 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
     845#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
    721846msgid "Reverse sort order in new windows"
    722847msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
     
    725850#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
    726851#. most cases, this should be left alone.
    727 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
     852#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
    728853msgid "Sans 10"
    729854msgstr "Sans 10"
    730855
    731 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
    732 msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
    733 msgstr "Показване на по-сложните права в прозореца за права на файл"
    734 
    735 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
     856#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
     857msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
     858msgstr "Показване на допълнитените права в прозореца за права на файл"
     859
     860#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
    736861msgid "Show folders first in windows"
    737862msgstr "Първо показване на папките в прозорците"
    738863
    739 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
     864#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
    740865msgid "Show location bar in new windows"
    741866msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци"
    742867
    743 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
     868#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
    744869msgid "Show mounted volumes on the desktop"
    745870msgstr "Показване на монтираните устройства на работния плот"
    746871
    747 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
     872#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
    748873msgid "Show side pane in new windows"
    749874msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци"
    750875
    751 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
     876#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
    752877msgid "Show status bar in new windows"
    753878msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
    754879
    755 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
     880#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
    756881msgid "Show toolbar in new windows"
    757882msgstr "Показване на лентата за състоянието в новите прозорци"
    758883
    759 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
     884#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
    760885msgid "Side pane view"
    761886msgstr "Изглед на страничния панел"
    762887
    763 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
     888#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
    764889msgid ""
    765890"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
     
    773898"ако е локален файл. Ако е зададено „never“, то никога не се пуска."
    774899
    775 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
     900#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
    776901msgid ""
    777902"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
     
    787912"променя."
    788913
    789 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
     914#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
    790915msgid ""
    791916"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
     
    801926"променя."
    802927
    803 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
     928#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
    804929msgid ""
    805930"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
     
    813938"локалните папки. Ако е зададено „never“, то обектите никога не броят."
    814939
    815 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
     940#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
    816941msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
    817942msgstr ""
    818943"Стандартният размер на икона за малко изображение в изгледа като икони."
    819944
    820 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
     945#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
    821946msgid ""
    822947"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
     
    827952"„modification_date“ (по време на промяна) и „emblems“ (по емблема)."
    828953
    829 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
     954#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
    830955msgid ""
    831956"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
     
    836961"„modification_date“ (по време на промяна)."
    837962
    838 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
     963#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
    839964msgid "The default width of the side pane in new windows."
    840965msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци."
    841966
    842 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
     967#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
    843968msgid "The font description used for the icons on the desktop."
    844969msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
    845970
    846 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
     971#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
    847972msgid ""
    848973"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
     
    852977"локала), „iso“ (по ISO) и „informal“ (неофициален)."
    853978
    854 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
     979#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
    855980msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
    856981msgstr "Изгледът на страничния панел, който да се показва в новите прозорци."
    857982
    858 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
     983#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
    859984msgid ""
    860985"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
     
    864989"компютъра на работния плот."
    865990
    866 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
     991#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
    867992msgid ""
    868993"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
     
    872997"файлове на работния плот."
    873998
    874 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
     999#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
    8751000msgid ""
    8761001"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
     
    8801005"мрежовите сървъри върху работния плот."
    8811006
    882 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
     1007#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
    8831008msgid ""
    8841009"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
     
    8881013"върху работния плот."
    8891014
    890 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
     1015#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
    8911016msgid "Trash icon visible on desktop"
    8921017msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот"
    8931018
    894 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
     1019#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
    8951020msgid "Type of click used to launch/open files"
    8961021msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
    8971022
    898 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
     1023#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
    8991024msgid "Use manual layout in new windows"
    9001025msgstr "Използване на ръчен изглед в новите прозорци"
    9011026
    902 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
     1027#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
    9031028msgid "Use tighter layout in new windows"
    9041029msgstr "Използване на стегнат изглед в новите прозорци"
    9051030
    906 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
     1031#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
    9071032msgid "What to do with executable text files when activated"
    9081033msgstr ""
    9091034"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани"
    9101035
    911 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
     1036#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
    9121037msgid ""
    9131038"What to do with executable text files when they are activated (single or "
     
    9211046"„display“ за да ги покаже като текстови файлове."
    9221047
    923 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
     1048#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
    9241049msgid ""
    9251050"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
     
    9311056"списък) и „icon_view“ (с икони)."
    9321057
    933 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
     1058#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
    9341059msgid "When to show number of items in a folder"
    9351060msgstr "Кога да се показва броя на обектите в папка"
    9361061
    937 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
     1062#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:119
    9381063msgid "When to show preview text in icons"
    9391064msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете"
    9401065
    941 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
     1066#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:120
    9421067msgid "When to show thumbnails of image files"
    9431068msgstr "Кога да се показват малки изображения"
    9441069
    945 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
     1070#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:121
    9461071msgid "Whether a custom default folder background has been set."
    9471072msgstr "Дали е избран стандартен фон за папките."
    9481073
    949 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
     1074#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:122
    9501075msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
    9511076msgstr "Дали е избран стандартен фон за страничния панел."
    9521077
    953 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
     1078#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:123
    9541079msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
    9551080msgstr ""
     
    9571082"изчистено"
    9581083
    959 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
     1084#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:124
     1085msgid "Whether to automatically mount media"
     1086msgstr "Дали носителите на информация да се монтират автоматично"
     1087
     1088#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:125
     1089msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
     1090msgstr "Дали автоматично да се отваря папка в автоматично монтираните носители на информация"
     1091
     1092#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:126
    9601093msgid "Whether to enable immediate deletion"
    9611094msgstr "Дали да позволява незабавно изтриване"
    9621095
    963 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:115
     1096#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:127
    9641097msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
    9651098msgstr "Дали да пускат звукови файлове, когато са посочени с мишката"
    9661099
    967 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:116
     1100#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:128
    9681101msgid "Whether to show backup files"
    9691102msgstr "Кога да се показва резервните копия на файловете"
    9701103
    971 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:117
     1104#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:129
    9721105msgid "Whether to show hidden files"
    9731106msgstr "Кога да се показват скритите файлове"
    9741107
    975 #: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:118
     1108#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:130
    9761109msgid "Width of the side pane"
    9771110msgstr "Широчина на страничния панел"
    9781111
     1112#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:335
     1113msgid "No applications found"
     1114msgstr "Не са открити приложения"
     1115
     1116#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:351
     1117msgid "Ask what to do"
     1118msgstr "Питане за действие"
     1119
     1120#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:367
     1121msgid "Do Nothing"
     1122msgstr "Нищо да не се прави"
     1123
     1124#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:382
     1125#: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
     1126msgid "Open Folder"
     1127msgstr "Отваряне на папка"
     1128
     1129#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:414
     1130#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:122
     1131#, c-format
     1132msgid "Open %s"
     1133msgstr "Отваряне на %s"
     1134
     1135#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1084
     1136msgid "You have just inserted an Audio CD."
     1137msgstr "Току що сложихте аудио CD."
     1138
     1139#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1086
     1140msgid "You have just inserted an Audio DVD."
     1141msgstr "Току що сложихте аудио DVD."
     1142
     1143#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1088
     1144msgid "You have just inserted a Video DVD."
     1145msgstr "Току що сложихте видео DVD."
     1146
     1147#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1090
     1148msgid "You have just inserted a Video CD."
     1149msgstr "Току що сложихте видео CD."
     1150
     1151#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1092
     1152msgid "You have just inserted a Super Video CD."
     1153msgstr "Току що сложихте супер видео CD."
     1154
     1155#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1094
     1156msgid "You have just inserted a blank CD."
     1157msgstr "Току що сложихте празно CD."
     1158
     1159#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1096
     1160msgid "You have just inserted a blank DVD."
     1161msgstr "Току що сложихте празно DVD."
     1162
     1163#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1098
     1164msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
     1165msgstr "Току що сложихте празен диск за Blue-Ray."
     1166
     1167#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1100
     1168msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
     1169msgstr "Току що сложихте празен диск за HD DVD."
     1170
     1171#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1102
     1172msgid "You have just inserted a Photo CD."
     1173msgstr "Току що сложихте празен диск за снимки."
     1174
     1175#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1104
     1176msgid "You have just inserted a Picture CD."
     1177msgstr "Току що сложихте празен диск за снимки."
     1178
     1179#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1106
     1180msgid "You have just inserted media with digital photos."
     1181msgstr "Току що сложихте празен диск за цифрови снимки."
     1182
     1183#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1108
     1184msgid "You have just inserted a digital audio player."
     1185msgstr "Току що сложихте цифров аудио плеър."
     1186
     1187#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1110
     1188msgid ""
     1189"You have just inserted media with software intended to be automatically "
     1190"started."
     1191msgstr "Току що сложихте носител на информация със софтуер за автоматично стартиране."
     1192
     1193#. fallback to generic greeting
     1194#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1113
     1195msgid "You have just inserted media."
     1196msgstr "Току що сложихте носител на информация."
     1197
     1198#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1115
     1199msgid "Choose what application to launch."
     1200msgstr "Изберете приложението, което да се стартира="
     1201
     1202#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1124
     1203#, c-format
     1204msgid ""
     1205"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
     1206"for other media of type \"%s\"."
     1207msgstr ""
     1208
     1209#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1146
     1210msgid "_Always perform this action"
     1211msgstr "_Винаги да се извършва това действие"
     1212
    9791213#. name, stock id
    9801214#. label, accelerator
     1215#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1162
     1216#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6389
     1217#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6405
     1218#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1724
     1219msgid "_Eject"
     1220msgstr "Из_важдане"
     1221
     1222#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1173
     1223#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1717
     1224msgid "_Unmount"
     1225msgstr "_Демонтиране"
     1226
     1227#. name, stock id
     1228#. label, accelerator
     1229#. tooltip
    9811230#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:442
    9821231msgid "Cut the selected text to the clipboard"
     
    9851234#. name, stock id
    9861235#. label, accelerator
     1236#. tooltip
    9871237#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:446
    9881238msgid "Copy the selected text to the clipboard"
     
    9911241#. name, stock id
    9921242#. label, accelerator
     1243#. tooltip
    9931244#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:450
    9941245msgid "Paste the text stored on the clipboard"
     
    9961247
    9971248#. name, stock id
     1249#. label, accelerator
    9981250#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
    999 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
     1251#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6341
    10001252msgid "Select _All"
    10011253msgstr "Избиране на _всичко"
    10021254
    1003 #. label, accelerator
     1255#. tooltip
    10041256#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:454
    10051257msgid "Select all the text in a text field"
    10061258msgstr "Избиране на всичко в полето за текст"
    10071259
    1008 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
     1260#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:375
    10091261msgid "Move _Up"
    10101262msgstr "Преместване на_горе"
    10111263
    1012 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
     1264#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:385
    10131265msgid "Move Dow_n"
    10141266msgstr "Преместване на_долу"
    10151267
    1016 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
     1268#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394
    10171269msgid "_Show"
    10181270msgstr "По_казване"
    10191271
    1020 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:423
     1272#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:404
    10211273msgid "Hi_de"
    10221274msgstr "Ск_риване"
    10231275
    1024 #: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:436
     1276#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:417
    10251277msgid "Use De_fault"
    10261278msgstr "_Стандартни настройки"
    10271279
    10281280#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
    1029 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375
     1281#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:290
     1282#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1399
    10301283msgid "Name"
    10311284msgstr "Име"
     
    10521305
    10531306#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
    1054 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:245
     1307#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:240
    10551308msgid "Date Modified"
    10561309msgstr "Дата на промяна"
     
    10851338
    10861339#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
    1087 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4537
     1340#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4700
    10881341msgid "Permissions"
    10891342msgstr "Права"
     
    11171370msgstr "Контекстът за сигурността на SELinux на файла"
    11181371
    1119 #: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:392
    1120 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1867
     1372#: ../libnautilus-private/nautilus-customization-data.c:410
     1373#: ../src/nautilus-property-browser.c:1870
    11211374msgid "Reset"
    11221375msgstr "Без шарка"
    11231376
    1124 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
    1125 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
    1126 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692
     1377#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:437
     1378#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
    11271379msgid "on the desktop"
    11281380msgstr "на раб. плот"
    11291381
    1130 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:115
     1382#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:103
    11311383#, c-format
    11321384msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
    11331385msgstr "Не може да преместите диска „%s“ в кошчето."
    11341386
    1135 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:125
     1387#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:113
    11361388msgid ""
    11371389"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
     
    11411393"на носителя."
    11421394
    1143 #: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
     1395#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:122
    11441396msgid ""
    11451397"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
     
    11491401"меню на носителя."
    11501402
    1151 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
     1403#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:665
    11521404msgid "_Move Here"
    11531405msgstr "_Преместване тук"
    11541406
    1155 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
     1407#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:670
    11561408msgid "_Copy Here"
    11571409msgstr "_Копиране тук"
    11581410
    1159 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
     1411#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:675
    11601412msgid "_Link Here"
    11611413msgstr "_Създаване на връзка тук"
    11621414
    1163 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
     1415#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:680
    11641416msgid "Set as _Background"
    11651417msgstr "Задаване като _фон"
    11661418
    1167 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
    1168 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
     1419#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
     1420#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:740
    11691421msgid "Cancel"
    11701422msgstr "Отказване"
    11711423
    1172 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
     1424#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:728
    11731425msgid "Set as background for _all folders"
    11741426msgstr "Задаване като фон за _всички папки"
    11751427
    1176 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
     1428#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:733
    11771429msgid "Set as background for _this folder"
    11781430msgstr "Задаване като фон за _тази папка"
    11791431
    1180 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:198
    11811432#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:203
    1182 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:258
    1183 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:275
     1433#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:208
     1434#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:253
     1435#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:267
     1436#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:289
    11841437msgid "The emblem cannot be installed."
    11851438msgstr "Емблемата не може да бъде инсталирана."
    11861439
    1187 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:199
     1440#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
    11881441msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."
    11891442msgstr "Трябва да зададете не празна ключова дума за нова емблема."
    11901443
    1191 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:204
     1444#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:209
    11921445msgid ""
    11931446"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
     
    11991452#. * keyword to us anyway
    12001453#.
    1201 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:214
     1454#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:219
    12021455#, c-format
    12031456msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."
    12041457msgstr "Вече съществува емблема с име „%s“."
    12051458
    1206 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:215
     1459#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:220
    12071460msgid "Please choose a different emblem name."
    12081461msgstr "Изберете различно име на емблемата."
    12091462
    1210 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:259
     1463#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:254
     1464#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:268
    12111465msgid "Sorry, unable to save custom emblem."
    12121466msgstr "Потребителската емблема не може да бъде запазена."
    12131467
    1214 #: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:276
     1468#: ../libnautilus-private/nautilus-emblem-utils.c:290
    12151469msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
    12161470msgstr "Името на потребителската емблема не може да бъде запазено."
    12171471
    1218 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
    1219 #, c-format
    1220 msgid "%s %ld of %ld %s"
    1221 msgstr "%s %ld от %ld %s"
    1222 
    1223 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:447
    1224 #, c-format
    1225 msgid "(%d:%02d:%02d Remaining)"
    1226 msgstr "(Остават %d:%02d:%02d)"
    1227 
    1228 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:452
    1229 #, c-format
    1230 msgid "(%d:%02d Remaining)"
    1231 msgstr "(Остават %d:%02d)"
    1232 
    1233 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
    1234 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
    1235 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:93
    1236 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
    1237 #, c-format
    1238 msgid "%s on %s"
    1239 msgstr "%s на %s"
    1240 
    1241 #. "From" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
    1242 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
    1243 msgid "From:"
    1244 msgstr "От папка:"
    1245 
    1246 #. "To" dialog label, source path gets placed next to it in the dialog
    1247 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:490
    1248 msgid "To:"
    1249 msgstr "В папка:"
    1250 
    1251 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:671
    1252 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
    1253 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:724
    1254 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:734
    1255 msgid "Error while moving."
    1256 msgstr "Грешка по време на преместването."
    1257 
    1258 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:672
    1259 #, c-format
    1260 msgid "\"%s\" cannot be moved because it is on a read-only disk."
    1261 msgstr ""
    1262 "„%s“ не може да бъде преместен, понеже той е на файлова система само за "
    1263 "четене."
    1264 
    1265 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:682
    1266 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:688
    1267 msgid "Error while deleting."
    1268 msgstr "Грешка по време на изтриването."
    1269 
    1270 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:683
    1271 #, c-format
    1272 msgid ""
    1273 "\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
    1274 "parent folder."
    1275 msgstr ""
    1276 "„%s“ не може да бъде изтрит, защото нямате права за промяна на горната папка."
    1277 
    1278 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
    1279 #, c-format
    1280 msgid "\"%s\" cannot be deleted because it is on a read-only disk."
    1281 msgstr "„%s“ не може да бъде изтрит, понеже е на диск само за четене."
    1282 
    1283 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:720
    1284 #, c-format
    1285 msgid ""
    1286 "\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
    1287 "its parent folder."
    1288 msgstr ""
    1289 "„%s“ не може да бъде преместен, понеже нямате права за промяна на горната "
    1290 "папка."
    1291 
    1292 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
    1293 #, c-format
    1294 msgid ""
    1295 "Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
    1296 "destination."
    1297 msgstr ""
    1298 "„%s“ не може да бъде преместен, защото той или горната папка са отдалечени."
    1299 
    1300 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
    1301 #, c-format
    1302 msgid ""
    1303 "Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
    1304 "change it or its parent folder."
    1305 msgstr ""
    1306 "„%s“ не може да бъде преместен, защото нямате права за промяна на горната "
    1307 "папка."
    1308 
    1309 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
    1310 msgid "Error while copying."
    1311 msgstr "Грешка по време на копирането."
    1312 
    1313 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:758
    1314 #, c-format
    1315 msgid "\"%s\" cannot be copied because you do not have permissions to read it."
    1316 msgstr "„%s“ не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене."
    1317 
    1318 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:778
    1319 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:799
    1320 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:803
    1321 #, c-format
    1322 msgid "Error while copying to \"%s\"."
    1323 msgstr "Грешка по време на копирането в „%s“."
    1324 
    1325 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:779
    1326 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:784
    1327 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:788
    1328 msgid "There is not enough space on the destination."
    1329 msgstr "Няма достатъчно място."
    1330 
    1331 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:783
    1332 #, c-format
    1333 msgid "Error while moving to \"%s\"."
    1334 msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“."
    1335 
    1336 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:787
    1337 #, c-format
    1338 msgid "Error while creating link in \"%s\"."
    1339 msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“."
    1340 
    1341 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:800
    1342 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:811
    1343 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:822
    1344 msgid "You do not have permissions to write to this folder."
    1345 msgstr "Нямате права за запис в тази папка."
    1346 
    1347 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:804
    1348 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:815
    1349 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:826
    1350 msgid "The destination disk is read-only."
    1351 msgstr "Дискът е само за четене."
    1352 
    1353 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:810
    1354 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:814
    1355 #, c-format
    1356 msgid "Error while moving items to \"%s\"."
    1357 msgstr "Грешка по време на преместването в „%s“."
    1358 
    1359 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:821
    1360 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:825
    1361 #, c-format
    1362 msgid "Error while creating links in \"%s\"."
    1363 msgstr "Грешка по време на създаване на връзка в „%s“."
    1364 
    1365 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:853
    1366 #, c-format
    1367 msgid "Error \"%s\" while copying \"%s\"."
    1368 msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането на „%s“."
    1369 
    1370 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:854
    1371 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:858
    1372 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:862
    1373 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:868
    1374 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:883
    1375 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:887
    1376 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:891
    1377 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:897
    1378 msgid "Would you like to continue?"
    1379 msgstr "Искате ли да продължите?"
    1380 
    1381 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:857
    1382 #, c-format
    1383 msgid "Error \"%s\" while moving \"%s\"."
    1384 msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването на „%s“."
    1385 
    1386 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:861
    1387 #, c-format
    1388 msgid "Error \"%s\" while creating a link to \"%s\"."
    1389 msgstr "Грешка „%s“ при създаване на връзка към „%s“."
    1390 
    1391 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:867
    1392 #, c-format
    1393 msgid "Error \"%s\" while deleting \"%s\"."
    1394 msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването на „%s“."
    1395 
    1396 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:882
    1397 #, c-format
    1398 msgid "Error \"%s\" while copying."
    1399 msgstr "Грешка „%s“ по време на копирането."
    1400 
    1401 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:886
    1402 #, c-format
    1403 msgid "Error \"%s\" while moving."
    1404 msgstr "Грешка „%s“ по време на преместването."
    1405 
    1406 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:890
    1407 #, c-format
    1408 msgid "Error \"%s\" while linking."
    1409 msgstr "Грешка „%s“ по време на създаването на връзка."
    1410 
    1411 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:896
    1412 #, c-format
    1413 msgid "Error \"%s\" while deleting."
    1414 msgstr "Грешка „%s“ по време на изтриването."
    1415 
    1416 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1029
    1417 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
     1472#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:171
     1473msgid "_Skip"
     1474msgstr "_Пропускане"
     1475
     1476#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:172
     1477msgid "S_kip All"
     1478msgstr "Пропус_кане на всички"
     1479
     1480#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:173
    14181481msgid "_Retry"
    14191482msgstr "По_вторен опит"
    14201483
    1421 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1046
    1422 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
    1423 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
    1424 msgid "_Skip"
    1425 msgstr "_Пропускане"
    1426 
    1427 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1137
    1428 #, c-format
    1429 msgid "Could not move \"%s\" to the new location."
    1430 msgstr "„%s“ не може да се премести в новото местоположение."
    1431 
    1432 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1140
    1433 msgid ""
    1434 "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
    1435 "replaced.  If you still want to move the item, rename it and try again."
    1436 msgstr ""
    1437 "Името вече се използва за специален обект, който не може да бъде премахнат "
    1438 "или заместен. Ако все още искате да преместите обекта, преименувайте го и "
    1439 "опитайте отново."
    1440 
    1441 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1144
    1442 #, c-format
    1443 msgid "Could not copy \"%s\" to the new location."
    1444 msgstr "„%s“ не може да се копира в новото местоположение."
    1445 
    1446 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1147
    1447 msgid ""
    1448 "The name is already used for a special item that cannot be removed or "
    1449 "replaced.  If you still want to copy the item, rename it and try again."
    1450 msgstr ""
    1451 "Името вече се използва за специален обект, който не може да бъде премахнат "
    1452 "или заменен. Ако все още искате да копирате този обект, преименувайте го и "
    1453 "опитайте отново."
    1454 
    1455 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1172
    1456 #, c-format
    1457 msgid "A folder named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
    1458 msgstr "Папка с име „%s“ вече съществува. Искате ли да я замените?"
    1459 
    1460 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1175
    1461 #, c-format
    1462 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
    1463 msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува. Искате ли да го замените?"
    1464 
    1465 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1194
    1466 #, c-format
    1467 msgid ""
    1468 "The folder already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite any files "
    1469 "in the folder that conflict with the files being copied."
    1470 msgstr ""
    1471 "Вече съществува такава папка в „%s“. Ако я замените, ще презапишете "
    1472 "съдържанието на файловете с имена, които съвпадат с това на някой копираните "
    1473 "файлове."
    1474 
    1475 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1197
    1476 #, c-format
    1477 msgid ""
    1478 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
    1479 msgstr ""
    1480 "Вече съществува такъв файл в „%s“. Ако го замените, ще презапишете "
    1481 "съдържанието му с това на копирания файл."
    1482 
    1483 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1214
    1484 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
     1484#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:174
     1485msgid "Delete _All"
     1486msgstr "Избиране на _всичко"
     1487
     1488#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:175
    14851489msgid "_Replace"
    14861490msgstr "_Замяна"
    14871491
    1488 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
    1489 msgid "S_kip All"
    1490 msgstr "Пропус_кане на всички"
    1491 
    1492 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1233
     1492#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:176
    14931493msgid "Replace _All"
    14941494msgstr "Замяна на _всички"
     1495
     1496#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:177
     1497msgid "_Merge"
     1498msgstr "_Сливане"
     1499
     1500#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:178
     1501msgid "Merge _All"
     1502msgstr "Сливане _на всичко"
     1503
     1504#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:203
     1505#, c-format
     1506msgid "%'d second"
     1507msgid_plural "%'d seconds"
     1508msgstr[0] "%'d секунда"
     1509msgstr[1] "%'d секунди"
     1510
     1511#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:208
     1512#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:219
     1513#, c-format
     1514msgid "%'d minute"
     1515msgid_plural "%'d minutes"
     1516msgstr[0] "%'d минута"
     1517msgstr[1] "%'d минути"
     1518
     1519#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:218
     1520#, c-format
     1521msgid "%'d hour"
     1522msgid_plural "%'d hours"
     1523msgstr[0] "%'d час"
     1524msgstr[1] "%'d часа"
     1525
     1526#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:226
     1527#, c-format
     1528msgid "approximately %'d hour"
     1529msgid_plural "approximately %'d hours"
     1530msgstr[0] "приблизително %'d час"
     1531msgstr[1] "приблизително %'d часа"
    14951532
    14961533#. appended to new link file
     
    14991536#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
    15001537#.
    1501 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
    1502 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4831
    1503 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9917
     1538#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:258
     1539#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5414
     1540#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8510
    15041541#, c-format
    15051542msgid "Link to %s"
     
    15071544
    15081545#. appended to new link file
    1509 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1310
     1546#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:262
    15101547#, c-format
    15111548msgid "Another link to %s"
     
    15161553#. * particular language.
    15171554#.
    1518 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1326
    1519 #, c-format
    1520 msgid "%dst link to %s"
    1521 msgstr "%dва връзка към %s"
     1555#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:278
     1556#, c-format
     1557msgid "%'dst link to %s"
     1558msgstr "%'dва връзка към %s"
    15221559
    15231560#. appended to new link file
    1524 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1330
    1525 #, c-format
    1526 msgid "%dnd link to %s"
    1527 msgstr "%dра връзка към %s"
     1561#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:282
     1562#, c-format
     1563msgid "%'dnd link to %s"
     1564msgstr "%'dра връзка към %s"
    15281565
    15291566#. appended to new link file
    1530 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1334
    1531 #, c-format
    1532 msgid "%drd link to %s"
    1533 msgstr "%dта връзка към %s"
     1567#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:286
     1568#, c-format
     1569msgid "%'drd link to %s"
     1570msgstr "%'dта връзка към %s"
    15341571
    15351572#. appended to new link file
    1536 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1338
    1537 #, c-format
    1538 msgid "%dth link to %s"
    1539 msgstr "%dта връзка към %s"
     1573#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:290
     1574#, c-format
     1575msgid "%'dth link to %s"
     1576msgstr "%d'та връзка към %s"
    15401577
    15411578#. Localizers:
     
    15441581#.
    15451582#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
    1546 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1359
     1583#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:306
    15471584msgid " (copy)"
    15481585msgstr " (копие)"
    15491586
    15501587#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
    1551 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1361
     1588#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:308
    15521589msgid " (another copy)"
    15531590msgstr " (друго копие)"
     
    15571594#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
    15581595#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
    1559 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1364
    1560 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1366
    1561 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
    1562 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1378
     1596#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:311
     1597#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:313
     1598#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:315
     1599#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:325
    15631600msgid "th copy)"
    15641601msgstr "то копие)"
    15651602
    15661603#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
    1567 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1371
     1604#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:318
    15681605msgid "st copy)"
    15691606msgstr "во копие)"
    15701607
    15711608#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
    1572 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1373
     1609#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:320
    15731610msgid "nd copy)"
    15741611msgstr "ро копие)"
    15751612
    15761613#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
    1577 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1375
     1614#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:322
    15781615msgid "rd copy)"
    15791616msgstr "то копие)"
    15801617
    15811618#. localizers: appended to first file copy
    1582 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1392
     1619#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:339
    15831620#, c-format
    15841621msgid "%s (copy)%s"
     
    15861623
    15871624#. localizers: appended to second file copy
    1588 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1394
     1625#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:341
    15891626#, c-format
    15901627msgid "%s (another copy)%s"
     
    15951632#. localizers: appended to x13th file copy
    15961633#. localizers: appended to xxth file copy
    1597 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1397
    1598 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1399
    1599 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1401
    1600 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1410
    1601 #, c-format
    1602 msgid "%s (%dth copy)%s"
    1603 msgstr "%s (%dто копие)%s"
     1634#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:344
     1635#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:346
     1636#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:348
     1637#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:357
     1638#, c-format
     1639msgid "%s (%'dth copy)%s"
     1640msgstr "%s (%'dто копие)%s"
    16041641
    16051642#. localizers: appended to x1st file copy
    1606 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1404
    1607 #, c-format
    1608 msgid "%s (%dst copy)%s"
    1609 msgstr "%s (%dво копие)%s"
     1643#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:351
     1644#, c-format
     1645msgid "%s (%'dst copy)%s"
     1646msgstr "%s (%'dво копие)%s"
    16101647
    16111648#. localizers: appended to x2nd file copy
    1612 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1406
    1613 #, c-format
    1614 msgid "%s (%dnd copy)%s"
    1615 msgstr "%s (%dро копие)%s"
     1649#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:353
     1650#, c-format
     1651msgid "%s (%'dnd copy)%s"
     1652msgstr "%s (%'dро копие)%s"
    16161653
    16171654#. localizers: appended to x3rd file copy
    1618 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1408
    1619 #, c-format
    1620 msgid "%s (%drd copy)%s"
    1621 msgstr "%s (%dто копие)%s"
     1655#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:355
     1656#, c-format
     1657msgid "%s (%'drd copy)%s"
     1658msgstr "%s (%'dто копие)%s"
    16221659
    16231660#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
    1624 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
     1661#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:455
    16251662msgid " ("
    16261663msgstr " ("
    16271664
    16281665#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
    1629 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1516
    1630 #, c-format
    1631 msgid " (%d"
    1632 msgstr " (%d"
    1633 
    1634 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1712
    1635 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2385
    1636 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2581
    1637 #, c-format
    1638 msgid "Unknown GnomeVFSXferProgressStatus %d"
    1639 msgstr "Неизвестен GnomeVFSXferProgressStatus %d"
    1640 
    1641 #. localizers: progress dialog title
     1666#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:463
     1667#, c-format
     1668msgid " (%'d"
     1669msgstr " (%'d"
     1670
     1671#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1094
     1672msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
     1673msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?"
     1674
     1675#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1097
     1676#, c-format
     1677msgid ""
     1678"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
     1679"trash?"
     1680msgid_plural ""
     1681"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
     1682"trash?"
     1683msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект от кошчето?"
     1684msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от кошчето?"
     1685
     1686#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1107
     1687#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1173
     1688msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
     1689msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
     1690
     1691#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1126
     1692msgid "Empty all of the items from the trash?"
     1693msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?"
     1694
     1695#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1130
     1696msgid ""
     1697"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
     1698"Please note that you can also delete them separately."
     1699msgstr ""
     1700"Ако изчистите кошчето, обектите в него ще бъдат окончателно изтрити. Ако "
     1701"искате, можете да ги триете и поотделно."
     1702
     1703#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1161
     1704msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
     1705msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?"
     1706
     1707#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1164
     1708#, c-format
     1709msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
     1710msgid_plural ""
     1711"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
     1712msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект?"
     1713msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
     1714
     1715#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1206
     1716msgid "Deleting files"
     1717msgstr "Изтриване на файлове"
     1718
     1719#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1211
     1720#, c-format
     1721msgid "%'d file left to delete"
     1722msgid_plural "%'d files left to delete"
     1723msgstr[0] ""
     1724msgstr[1] ""
     1725
     1726#. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes"
     1727#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1222
     1728msgid "%'d file left to delete — %T left"
     1729msgid_plural "%'d files left to delete — %T left"
     1730msgstr[0] ""
     1731msgstr[1] ""
     1732
     1733#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1283
     1734#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1316
     1735#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1354
     1736#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1436
     1737#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2119
     1738msgid "Error while deleting."
     1739msgstr "Грешка при изтриването."
     1740
     1741#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1287
     1742msgid ""
     1743"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
     1744"permissions to see them."
     1745msgstr "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права да ги видите."
     1746
     1747#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1290
     1748#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2178
     1749#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2951
     1750msgid ""
     1751"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
     1752msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“."
     1753
     1754#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1298
     1755#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2959
     1756msgid "_Skip files"
     1757msgstr "_Пропускане на файлове"
     1758
     1759#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1319
     1760msgid ""
     1761"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
     1762"read it."
     1763msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете."
     1764
     1765#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1322
     1766#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2216
     1767#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2995
     1768msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
     1769msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“."
     1770
     1771#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1355
     1772msgid "Couldn't remove the folder %B."
     1773msgstr "Папката „%B“ не може да бъде премахната."
     1774
     1775#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1437
     1776msgid "There was an error deleting %B."
     1777msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“."
     1778
     1779#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1513
     1780msgid "Moving files to trash"
     1781msgstr "Преместване на файловете в кошчето"
     1782
     1783#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1515
     1784#, c-format
     1785msgid "%'d file left to trash"
     1786msgid_plural "%'d files left to trash"
     1787msgstr[0] "Остава още %'d файл"
     1788msgstr[1] "Остават още %'d файла"
     1789
     1790#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1564
     1791msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
     1792msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?"
     1793
     1794#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565
     1795msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
     1796msgstr "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето."
     1797
     1798#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1789
     1799msgid "Unable to eject %V"
     1800msgstr "%V не може да бъде изкаран"
     1801
     1802#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1791
     1803msgid "Unable to unmount %V"
     1804msgstr "%V не може да бъде демонтиран"
     1805
     1806#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1931
     1807msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
     1808msgstr "Искате ли да изчистите кошчето преди да демонтирате?"
     1809
     1810#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1933
     1811msgid ""
     1812"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
     1813"All trashed items on the volume will be permanently lost."
     1814msgstr "За да освободите място на това устройство, трябва да изчистите кошчето. Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
     1815
     1816#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1939
     1817msgid "Don't Empty Trash"
     1818msgstr "Кошчето да не се изчиства"
     1819
     1820#. label, accelerator
     1821#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1941
     1822#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:707
     1823msgid "Empty Trash"
     1824msgstr "Изчистване на кошчето"
     1825
     1826#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2026
     1827#, c-format
     1828msgid "Unable to mount %s"
     1829msgstr "%s не може да се демонтира"
     1830
     1831#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2066
     1832#, c-format
     1833msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
     1834msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
     1835msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%S)"
     1836msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)"
     1837
     1838#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2072
     1839#, c-format
     1840msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
     1841msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
     1842msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%S)"
     1843msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)"
     1844
     1845#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2078
     1846#, c-format
     1847msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
     1848msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
     1849msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%S)"
     1850msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)"
     1851
     1852#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2084
     1853#, c-format
     1854msgid "Preparing to trash %'d file"
     1855msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
     1856msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето (%S)"
     1857msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето (%S)"
     1858
     1859#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2115
     1860#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2844
     1861#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2943
     1862#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2987
     1863msgid "Error while copying."
     1864msgstr "Грешка при копирането."
     1865
     1866#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2117
     1867#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2941
     1868#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2985
     1869msgid "Error while moving."
     1870msgstr "Грешка при преместването."
     1871
    16421872#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2121
    1643 msgid "Moving files to the Trash"
    1644 msgstr "Преместване на файловете в кошчето"
    1645 
    1646 #. localizers: label prepended to the progress count
    1647 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2123
    1648 msgid "Throwing out file:"
    1649 msgstr "Изхвърляне на файл:"
    1650 
    1651 #. localizers: label prepended to the name of the current file moved
    1652 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2125
    1653 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2136
    1654 msgid "Moving"
    1655 msgstr "Преместване"
    1656 
    1657 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2126
    1658 msgid "Preparing to Move to Trash..."
     1873msgid "Error while moving files to trash."
     1874msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
     1875
     1876#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2175
     1877#, fuzzy
     1878msgid ""
     1879"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
     1880"permissions to see them."
     1881msgstr "„%s“ не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене."
     1882
     1883#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2213
     1884#, fuzzy
     1885msgid ""
     1886"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
     1887"read it."
     1888msgstr "„%s“ не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене."
     1889
     1890#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2287
     1891#, fuzzy
     1892msgid ""
     1893"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
     1894"read it."
     1895msgstr "„%s“ не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене."
     1896
     1897#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2290
     1898msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
     1899msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“."
     1900
     1901#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2387
     1902#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2428
     1903#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2460
     1904#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
     1905msgid "Error while copying to \"%B\"."
     1906msgstr "Грешка при копирането в „%B“."
     1907
     1908#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2391
     1909#, fuzzy
     1910msgid "You don't have permissions to access the destination folder."
     1911msgstr "Нямате права за запис."
     1912
     1913#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2393
     1914#, fuzzy
     1915msgid "There was an error getting information about the destination."
     1916msgstr "Няма достатъчно място."
     1917
     1918#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2429
     1919msgid "The destination is not a folder."
     1920msgstr "Целевото местоположение не е папка."
     1921
     1922#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2461
     1923msgid ""
     1924"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
     1925"space."
     1926msgstr "Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете файлове, за да освободите място."
     1927
     1928#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2463
     1929#, c-format
     1930msgid "There is %S available, but %S is required."
     1931msgstr "Налично място — %S, необходимо място — %S."
     1932
     1933#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2486
     1934msgid "The destination is read-only."
     1935msgstr "Целевото местоположиение е само за четене."
     1936
     1937#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2544
     1938msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
     1939msgstr "Преместване на „%B“ към „%B“."
     1940
     1941#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2545
     1942msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
     1943msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“."
     1944
     1945#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2550
     1946#, fuzzy
     1947msgid "Duplicating \"%B\""
     1948msgstr "сочи към „%s“"
     1949
     1950#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2558
     1951msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
     1952msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
     1953msgstr[0] ""
     1954msgstr[1] ""
     1955
     1956#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2562
     1957msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
     1958msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
     1959msgstr[0] ""
     1960msgstr[1] ""
     1961
     1962#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2570
     1963msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
     1964msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
     1965msgstr[0] ""
     1966msgstr[1] ""
     1967
     1968#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2580
     1969#, fuzzy
     1970msgid "Moving %'d file to \"%B\""
     1971msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
     1972msgstr[0] "Преместване на файлове"
     1973msgstr[1] "Преместване на файлове"
     1974
     1975#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2584
     1976#, fuzzy
     1977msgid "Copying %'d file to \"%B\""
     1978msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
     1979msgstr[0] "Копиране на файлове"
     1980msgstr[1] "Копиране на файлове"
     1981
     1982#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2590
     1983#, fuzzy, c-format
     1984msgid "Duplicating %'d file"
     1985msgid_plural "Duplicating %'d files"
     1986msgstr[0] "Изтриване на файлове"
     1987msgstr[1] "Изтриване на файлове"
     1988
     1989#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB"
     1990#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2610
     1991#, c-format
     1992msgid "%S of %S"
     1993msgstr "%S от %S"
     1994
     1995#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
     1996#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
     1997#.
     1998#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2619
     1999msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
     2000msgstr "Остават %S от %S — %T  (%S/sec)"
     2001
     2002#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2848
     2003#, fuzzy
     2004msgid ""
     2005"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
     2006"create it in the destination."
     2007msgstr "„%s“ не може да бъде копиран, понеже нямате права за четене."
     2008
     2009#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
     2010msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
     2011msgstr "Грешка при отваряне на папката „%B“."
     2012
     2013#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2948
     2014msgid ""
     2015"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
     2016"permissions to see them."
     2017msgstr "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права за четене."
     2018
     2019#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2992
     2020msgid ""
     2021"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
     2022"read it."
     2023msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене."
     2024
     2025#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3034
     2026#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3426
     2027#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3912
     2028msgid "Error while moving \"%B\"."
     2029msgstr "Грешка при преместването на „%B“."
     2030
     2031#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3035
     2032#, fuzzy
     2033msgid "Couldn't remove the source folder."
     2034msgstr "Не може да местите папката на кошчето."
     2035
     2036#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3116
     2037#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3153
     2038#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3428
     2039#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3492
     2040msgid "Error while copying \"%B\"."
     2041msgstr "Грешка при копирането на „%B“."
     2042
     2043#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3117
     2044#, c-format
     2045msgid "Couldn't remove files from the already existing folder %F."
     2046msgstr ""
     2047
     2048#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3154
     2049#, c-format
     2050msgid "Couldn't remove the already existing file %F."
     2051msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде премахнат."
     2052
     2053#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3325
     2054#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3822
     2055#, fuzzy
     2056msgid ""
     2057"A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to merge the source "
     2058"folder?"
     2059msgstr "Папка с име „%s“ вече съществува. Искате ли да я замените?"
     2060
     2061#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3327
     2062#, fuzzy
     2063msgid ""
     2064"The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
     2065"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
     2066"files being copied."
     2067msgstr ""
     2068"Вече съществува такава папка в „%s“. Ако я замените, ще презапишете "
     2069"съдържанието на файловете с имена, които съвпадат с това на някой копираните "
     2070"файлове."
     2071
     2072#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3332
     2073#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3829
     2074#, fuzzy
     2075msgid "A folder named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
     2076msgstr "Папка с име „%s“ вече съществува. Искате ли да я замените?"
     2077
     2078#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3334
     2079#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3831
     2080#, fuzzy, c-format
     2081msgid ""
     2082"The folder already exists in \"%F\".  Replacing it will remove all files in "
     2083"the folder."
     2084msgstr ""
     2085"Вече съществува такъв файл в „%s“. Ако го замените, ще презапишете "
     2086"съдържанието му с това на копирания файл."
     2087
     2088#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3339
     2089#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3836
     2090#, fuzzy
     2091msgid "A file named \"%B\" already exists.  Do you want to replace it?"
     2092msgstr "Файл с име „%s“ вече съществува. Искате ли да го замените?"
     2093
     2094#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3341
     2095#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3838
     2096#, fuzzy, c-format
     2097msgid ""
     2098"The file already exists in \"%F\".  Replacing it will overwrite its content."
     2099msgstr ""
     2100"Вече съществува такъв файл в „%s“. Ако го замените, ще презапишете "
     2101"съдържанието му с това на копирания файл."
     2102
     2103#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
     2104#, fuzzy, c-format
     2105msgid "Couldn't remove the already existing file with the same name in %F."
     2106msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде премахната."
     2107
     2108#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3493
     2109#, fuzzy, c-format
     2110msgid "There was an error copying the file into %F."
     2111msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
     2112
     2113#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3705
     2114#, fuzzy
     2115msgid "Preparing to Move to \"%B\""
    16592116msgstr "Подготовка за преместване в кошчето..."
    16602117
    1661 #. localizers: progress dialog title
    1662 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2132
    1663 msgid "Moving files"
    1664 msgstr "Преместване на файлове"
    1665 
    1666 #. localizers: label prepended to the progress count
    1667 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2134
    1668 msgid "Moving file:"
    1669 msgstr "Преместване на файл:"
    1670 
    1671 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2137
    1672 msgid "Preparing To Move..."
    1673 msgstr "Подготовка за преместване..."
    1674 
    1675 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2138
    1676 msgid "Finishing Move..."
    1677 msgstr "Преместването завърши..."
    1678 
    1679 #. localizers: progress dialog title
    1680 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2146
    1681 msgid "Creating links to files"
     2118#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3709
     2119#, fuzzy, c-format
     2120msgid "Preparing to move %'d file"
     2121msgid_plural "Preparing to move %'d files"
     2122msgstr[0] "Подготовка за изтриване на файлове..."
     2123msgstr[1] "Подготовка за изтриване на файлове…"
     2124
     2125#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3824
     2126#, fuzzy
     2127msgid ""
     2128"The source folder already exists in \"%B\".  Merging will ask for "
     2129"confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the "
     2130"files being moved."
     2131msgstr ""
     2132"Вече съществува такава папка в „%s“. Ако я замените, ще презапишете "
     2133"съдържанието на файловете с имена, които съвпадат с това на някой копираните "
     2134"файлове."
     2135
     2136#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3913
     2137#, fuzzy, c-format
     2138msgid "There was an error moving the file into %F."
     2139msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
     2140
     2141#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4182
     2142#, fuzzy
     2143msgid "Creating links in \"%B\""
    16822144msgstr "Създаване на връзка към файлове"
    16832145
    1684 #. localizers: label prepended to the progress count
    1685 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2148
    1686 msgid "Linking file:"
    1687 msgstr "Създаване на връзка към файл:"
    1688 
    1689 #. localizers: label prepended to the name of the current file linked
    1690 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
    1691 msgid "Linking"
    1692 msgstr "Създаване на връзка"
    1693 
    1694 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2151
    1695 msgid "Preparing to Create Links..."
    1696 msgstr "Подготовка за създаване на връзки..."
    1697 
    1698 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2152
    1699 msgid "Finishing Creating Links..."
    1700 msgstr "Завършване създаването на връзки..."
    1701 
    1702 #. localizers: progress dialog title
    1703 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2158
    1704 msgid "Copying files"
    1705 msgstr "Копиране на файлове"
    1706 
    1707 #. localizers: label prepended to the progress count
    1708 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2160
    1709 msgid "Copying file:"
    1710 msgstr "Копиране на файл:"
    1711 
    1712 #. localizers: label prepended to the name of the current file copied
    1713 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2162
    1714 msgid "Copying"
    1715 msgstr "Копиране на"
    1716 
    1717 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2163
    1718 msgid "Preparing To Copy..."
    1719 msgstr "Подготовка за копиране..."
    1720 
    1721 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2181
    1722 msgid "You cannot copy items into the trash."
    1723 msgstr "Не може да копирате обекти в кошчето."
    1724 
    1725 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2182
    1726 msgid "You cannot create links inside the trash."
    1727 msgstr "Не можете да създавате препратки в кошчето."
    1728 
    1729 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2183
    1730 msgid "Files and folders can only be moved into the trash."
    1731 msgstr "Файлове и папки могат да бъдат премествани само в кошчето."
    1732 
    1733 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2206
    1734 msgid "You cannot move this trash folder."
    1735 msgstr "Не може да местите папката на кошчето."
    1736 
    1737 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2207
    1738 msgid "You cannot copy this trash folder."
    1739 msgstr "Не може да копирате тази папка."
    1740 
    1741 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2208
    1742 msgid "A trash folder is used for storing items moved to the trash."
    1743 msgstr ""
    1744 "Папката на кошчето се използва за съхранение на обекти преместени в кошчето."
    1745 
    1746 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2232
    1747 msgid "You cannot move a folder into itself."
    1748 msgstr "Не може да преместите папката в самата нея"
    1749 
    1750 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2233
    1751 msgid "You cannot copy a folder into itself."
    1752 msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
    1753 
    1754 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2234
    1755 msgid "The destination folder is inside the source folder."
    1756 msgstr "Папката цел е в папката източник."
    1757 
    1758 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2247
    1759 msgid "You cannot copy a file over itself."
    1760 msgstr "Не може да копирате файл върху самия него."
    1761 
    1762 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2248
    1763 msgid "The destination and source are the same file."
    1764 msgstr "Целта и източника са един и същ файл."
    1765 
    1766 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2303
    1767 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2476
    1768 msgid "You do not have permissions to write to the destination."
    1769 msgstr "Нямате права за запис."
    1770 
    1771 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2305
    1772 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2478
    1773 msgid "There is no space on the destination."
    1774 msgstr "Няма достатъчно място."
    1775 
    1776 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
    1777 #, c-format
    1778 msgid "Error \"%s\" creating new folder."
    1779 msgstr "Грешка „%s“ при създаване на нова папка."
    1780 
    1781 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2312
    1782 msgid "Error creating new folder."
    1783 msgstr "Грешка при създаването на нова папка."
     2146#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4186
     2147#, fuzzy, c-format
     2148msgid "Making link to %'d file"
     2149msgid_plural "Making links to %'d files"
     2150msgstr[0] "Създаване на връзка към файлове"
     2151msgstr[1] "Създаване на връзка към файлове"
     2152
     2153#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4260
     2154msgid "Error while creating link to %B."
     2155msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“."
     2156
     2157#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4262
     2158msgid "Symbolic links only supported for local files"
     2159msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
     2160
     2161#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4265
     2162msgid "The target doesn't support symbolic links."
     2163msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
     2164
     2165#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4268
     2166#, c-format
     2167msgid "There was an error creating the symlink in %F."
     2168msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в %F."
     2169
     2170#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4557
     2171msgid "Setting permissions"
     2172msgstr "Задаване на права"
    17842173
    17852174#. localizers: the initial name of a new folder
    1786 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2422
     2175#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4775
    17872176msgid "untitled folder"
    17882177msgstr "папка без име"
    17892178
    1790 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2480
    1791 #, c-format
    1792 msgid "Error \"%s\" creating new document."
    1793 msgstr "Грешка „%s“ при създаването на нов документ."
    1794 
    1795 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2485
    1796 msgid "Error creating new document."
    1797 msgstr "Грешка при създаването на нов документ."
    1798 
    1799 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2734
     2179#. localizers: the initial name of a new empty file
     2180#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4783
    18002181msgid "new file"
    18012182msgstr "нов файл"
    18022183
    1803 #. localizers: progress dialog title
    1804 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2805
    1805 msgid "Deleting files"
    1806 msgstr "Изтриване на файлове"
    1807 
    1808 #. localizers: label prepended to the progress count
    1809 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
    1810 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2849
    1811 msgid "Files deleted:"
    1812 msgstr "Изтрити файлове:"
    1813 
    1814 #. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
    1815 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2809
    1816 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2851
    1817 msgid "Deleting"
    1818 msgstr "Изтриване на"
    1819 
    1820 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
    1821 msgid "Preparing to Delete files..."
    1822 msgstr "Подготовка за изтриване на файлове..."
    1823 
    1824 #. localizers: progress dialog title
    1825 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2847
    1826 msgid "Emptying the Trash"
    1827 msgstr "Изчистване на кошчето"
    1828 
    1829 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2852
    1830 msgid "Preparing to Empty the Trash..."
    1831 msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето"
    1832 
    1833 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2888
    1834 msgid "Empty all of the items from the trash?"
    1835 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?"
    1836 
    1837 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2891
    1838 msgid ""
    1839 "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
    1840 "Please note that you can also delete them separately."
    1841 msgstr ""
    1842 "Ако изчистите кошчето, обектите в него ще бъдат окончателно изтрити. Ако "
    1843 "искате, можете да ги триете и поотделно."
    1844 
    1845 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2913
    1846 msgid "_Empty Trash"
    1847 msgstr "_Изчистване на кошчето"
    1848 
    1849 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3018
    1850 msgid "Do you want to empty the trash before you umount?"
    1851 msgstr "Искате ли да изчистите кошчето преди да извадите устройството?"
    1852 
    1853 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3020
    1854 msgid ""
    1855 "In order to regain the free space on this device the trash must be emptied. "
    1856 "All items in the trash will be permanently lost. "
    1857 msgstr ""
    1858 "За да освободите място на това устройство, можете да изчистите кошчето. "
    1859 "Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
    1860 
    1861 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3026
    1862 msgid "Don't Empty Trash"
    1863 msgstr "Кошчето да не се изчиства"
    1864 
    1865 #. label, accelerator
    1866 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3028
    1867 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
    1868 msgid "Empty Trash"
    1869 msgstr "Изчистване на кошчето"
    1870 
    1871 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:81
    1872 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
    1873 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:173
    1874 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:188
    1875 #: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:210
    1876 msgid "Search"
    1877 msgstr "Търсене"
    1878 
    1879 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:882
    1880 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:538
    1881 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
    1882 msgid "Computer"
    1883 msgstr "Този компютър"
    1884 
    1885 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:884
    1886 #: ../src/network-scheme.desktop.in.h:2
    1887 msgid "Network"
    1888 msgstr "Локална мрежа"
    1889 
    1890 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:886
    1891 msgid "Fonts"
    1892 msgstr "Шрифтове"
    1893 
    1894 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:888
    1895 msgid "Themes"
    1896 msgstr "Теми"
    1897 
    1898 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:890
    1899 msgid "CD/DVD Creator"
    1900 msgstr "Записване на CD/DVD"
    1901 
    1902 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:892
    1903 msgid "Windows Network"
    1904 msgstr "Мрежа тип Windows"
    1905 
    1906 #. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
    1907 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:895
    1908 msgid "Services in"
    1909 msgstr "Услуги в"
     2184#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4873
     2185msgid "Error while creating directory %B."
     2186msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
     2187
     2188#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4875
     2189msgid "Error while creating file %B."
     2190msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“."
     2191
     2192#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4877
     2193#, c-format
     2194msgid "There was an error creating the directory in %F."
     2195msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“."
     2196
     2197#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:904
     2198#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:266
     2199#, c-format
     2200msgid "This file cannot be mounted"
     2201msgstr "Този файл не може да бъде монтиран"
     2202
     2203#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1316
     2204#, c-format
     2205msgid "Slashes are not allowed in filenames"
     2206msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“"
     2207
     2208#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1334
     2209#, c-format
     2210msgid "File not found"
     2211msgstr "Файлът не е открит"
     2212
     2213#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1360
     2214#, fuzzy, c-format
     2215msgid "Toplevel files cannot be renamed"
     2216msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
     2217
     2218#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1377
     2219#, c-format
     2220msgid "Unable to rename desktop icon"
     2221msgstr ""
     2222
     2223#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1409
     2224#, c-format
     2225msgid "Unable to rename desktop file"
     2226msgstr ""
    19102227
    19112228#. Today, use special word.
     
    19242241#. * space padding instead of zero padding.
    19252242#.
    1926 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
     2243#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3515
    19272244msgid "today at 00:00:00 PM"
    19282245msgstr "днес в 00ч. 00мин. 00сек."
    19292246
    1930 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
    1931 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
     2247#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3516
     2248#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:464
    19322249msgid "today at %-I:%M:%S %p"
    19332250msgstr "днес в %Hч. %Mмин. %Sсек."
    19342251
    1935 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
     2252#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3518
    19362253msgid "today at 00:00 PM"
    19372254msgstr "днес в 00ч. 00мин."
    19382255
    1939 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
     2256#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3519
    19402257msgid "today at %-I:%M %p"
    19412258msgstr "днес в %Hч. %Mмин."
    19422259
    1943 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
     2260#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3521
    19442261msgid "today, 00:00 PM"
    19452262msgstr "днес, 00ч. 00мин."
    19462263
    1947 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
     2264#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3522
    19482265msgid "today, %-I:%M %p"
    19492266msgstr "днес, %Hч. %Mмин."
    19502267
    1951 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2958
    1952 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2959
     2268#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3524
     2269#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3525
    19532270msgid "today"
    19542271msgstr "днес"
     
    19572274#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
    19582275#.
    1959 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
     2276#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3534
    19602277msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
    19612278msgstr "вчера в 00ч. 00мин. 00сек."
    19622279
    1963 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
     2280#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3535
    19642281msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
    19652282msgstr "вчера в %Hч. %Mмин. %Sсек."
    19662283
    1967 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
     2284#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3537
    19682285msgid "yesterday at 00:00 PM"
    19692286msgstr "вчера в 00ч. 00мин."
    19702287
    1971 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
     2288#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3538
    19722289msgid "yesterday at %-I:%M %p"
    19732290msgstr "вчера в %Hч. %Mмин."
    19742291
    1975 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
     2292#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3540
    19762293msgid "yesterday, 00:00 PM"
    19772294msgstr "вчера, 00ч. 00мин."
    19782295
    1979 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
     2296#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3541
    19802297msgid "yesterday, %-I:%M %p"
    19812298msgstr "вчера, %Hч. %Mмин."
    19822299
    1983 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
    1984 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2978
     2300#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3543
     2301#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3544
    19852302msgid "yesterday"
    19862303msgstr "вчера"
     
    19912308#. * the day/month name with the most letters.
    19922309#.
    1993 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2989
     2310#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3555
    19942311msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
    19952312msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00ч. 00мин. 00сек."
    19962313
    1997 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
     2314#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3556
    19982315msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
    19992316msgstr "%d %B %Y, %A в %Hч. %Mмин. %Sсек."
    20002317
    2001 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2992
     2318#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3558
    20022319msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
    20032320msgstr "00 окт 0000, пон. в 00ч. 00мин. 00сек."
    20042321
    2005 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
     2322#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3559
    20062323msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
    20072324msgstr "%d %b %y, %a в %Hч. %Mмин. %Sсек."
    20082325
    2009 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2995
     2326#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3561
    20102327msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
    20112328msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00ч. 00мин."
    20122329
    2013 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
     2330#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3562
    20142331msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
    20152332msgstr "%d %b %y, %a в %Hч. %Mмин."
    20162333
    2017 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2998
     2334#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3564
    20182335msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
    20192336msgstr "00 окт. 0000 в 00ч. 00мин."
    20202337
    2021 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
     2338#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3565
    20222339msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
    20232340msgstr "%d %b %y в %Hч. %Mмин."
    20242341
    2025 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3001
     2342#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3567
    20262343msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
    20272344msgstr "00 окт. 0000, 00ч. 00мин."
    20282345
    2029 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
     2346#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3568
    20302347msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
    20312348msgstr "%d %b %y, %Hч. %Mмин."
    20322349
    2033 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3004
     2350#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3570
    20342351msgid "00/00/00, 00:00 PM"
    20352352msgstr "00.00.0000, 00 00"
    20362353
    2037 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
     2354#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3571
    20382355msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
    20392356msgstr "%d.%m.%Y, %H %M"
    20402357
    2041 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3007
     2358#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3573
    20422359msgid "00/00/00"
    20432360msgstr "00.00.0000"
    20442361
    2045 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3008
     2362#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3574
    20462363msgid "%m/%d/%y"
    20472364msgstr "%d.%m.%Y"
    20482365
    2049 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
    2050 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2266
    2051 #, c-format
    2052 msgid "%u item"
    2053 msgid_plural "%u items"
    2054 msgstr[0] "%u обект"
    2055 msgstr[1] "%u обекта"
    2056 
    2057 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4346
    2058 #, c-format
    2059 msgid "%u folder"
    2060 msgid_plural "%u folders"
    2061 msgstr[0] "%u папка"
    2062 msgstr[1] "%u папки"
    2063 
    2064 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4347
    2065 #, c-format
    2066 msgid "%u file"
    2067 msgid_plural "%u files"
    2068 msgstr[0] "%u файл"
    2069 msgstr[1] "%u файла"
    2070 
    2071 #. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
    2072 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4425
    2073 #, c-format
    2074 msgid "%s (%lld bytes)"
    2075 msgstr "%s (%lld байта)"
     2366#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4187
     2367#, fuzzy, c-format
     2368msgid "Not allowed to set permissions"
     2369msgstr "Права на папка:"
     2370
     2371#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4495
     2372#, c-format
     2373msgid "Not allowed to set owner"
     2374msgstr "Нямате права да зададете собственик"
     2375
     2376#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4513
     2377#, c-format
     2378msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
     2379msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
     2380
     2381#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4777
     2382#, c-format
     2383msgid "Not allowed to set group"
     2384msgstr "Нямате права да зададете група"
     2385
     2386#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4795
     2387#, c-format
     2388msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
     2389msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
     2390
     2391#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4938
     2392#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2115
     2393#, c-format
     2394msgid "%'u item"
     2395msgid_plural "%'u items"
     2396msgstr[0] "%'u обект"
     2397msgstr[1] "%'u обекта"
     2398
     2399#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4939
     2400#, c-format
     2401msgid "%'u folder"
     2402msgid_plural "%'u folders"
     2403msgstr[0] "%'u папка"
     2404msgstr[1] "%'u папки"
     2405
     2406#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4940
     2407#, c-format
     2408msgid "%'u file"
     2409msgid_plural "%'u files"
     2410msgstr[0] "%'u файл"
     2411msgstr[1] "%'u файла"
     2412
     2413#. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string
     2414#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5019
     2415msgid "%"
     2416msgstr ""
     2417
     2418#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5020
     2419#, c-format
     2420msgid "%s (%s bytes)"
     2421msgstr "%s (%s байта)"
    20762422
    20772423#. This means no contents at all were readable
    2078 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4724
    2079 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4740
     2424#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5324
     2425#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5340
    20802426msgid "? items"
    20812427msgstr "? обекта"
    20822428
    20832429#. This means no contents at all were readable
    2084 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4730
     2430#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5330
    20852431msgid "? bytes"
    20862432msgstr "? байта"
    20872433
    2088 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4745
     2434#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5345
    20892435msgid "unknown type"
    20902436msgstr "неизвестен вид"
    20912437
    2092 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4748
     2438#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5348
    20932439msgid "unknown MIME type"
    20942440msgstr "неизвестен вид"
     
    20972443#. * for which we have no more appropriate default.
    20982444#.
    2099 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4754
    2100 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
     2445#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5354
     2446#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1338
    21012447msgid "unknown"
    21022448msgstr "неизвестно кога"
    21032449
    2104 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787
     2450#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5388
    21052451msgid "program"
    21062452msgstr "програма"
    21072453
    2108 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4805
    2109 msgid ""
    2110 "Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
    2111 "that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
    2112 "some other reason."
    2113 msgstr ""
    2114 "Не е намерено описание дори на „x-directory/normal“. Това вероятно означава, "
    2115 "че вашия файл gnome-vfs.keys е на грешно място или не е намерен по друга "
    2116 "причина."
    2117 
    2118 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
    2119 #, c-format
    2120 msgid ""
    2121 "No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
    2122 "gnome-vfs mailing list."
    2123 msgstr ""
    2124 "Не е намерено описание за mime тип „%s“ (файлът е „%s“). Моля, обадете се в "
    2125 "пощенския списък на gnome-vfs."
    2126 
    2127 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4825
     2454#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5408
    21282455msgid "link"
    21292456msgstr "връзка"
    21302457
    2131 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4845
     2458#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5430
    21322459msgid "link (broken)"
    21332460msgstr "връзка (повредена)"
    21342461
    2135 #: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6372
    2136 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:544
    2137 #: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
    2138 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
    2139 msgid "Trash"
    2140 msgstr "Кошче"
    2141 
    2142 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:72
     2462#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:69
    21432463msgid "_Always"
    21442464msgstr "_Винаги"
    21452465
    2146 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:73
     2466#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:70
    21472467msgid "_Local File Only"
    21482468msgstr "_Само за локални файлове"
    21492469
    2150 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:74
     2470#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:71
    21512471msgid "_Never"
    21522472msgstr "_Никога"
    21532473
    2154 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
     2474#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:76
    21552475#, no-c-format
    21562476msgid "25%"
    21572477msgstr "25%"
    21582478
    2159 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
     2479#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:78
    21602480#, no-c-format
    21612481msgid "50%"
    21622482msgstr "50%"
    21632483
    2164 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
     2484#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:80
    21652485#, no-c-format
    21662486msgid "75%"
    21672487msgstr "75%"
    21682488
    2169 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
     2489#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:82
    21702490#, no-c-format
    21712491msgid "100%"
    21722492msgstr "100%"
    21732493
    2174 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
     2494#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:84
    21752495#, no-c-format
    21762496msgid "150%"
    21772497msgstr "150%"
    21782498
    2179 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:90
     2499#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:86
    21802500#, no-c-format
    21812501msgid "200%"
    21822502msgstr "200%"
    21832503
    2184 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
     2504#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:88
    21852505#, no-c-format
    21862506msgid "400%"
    21872507msgstr "400%"
    21882508
    2189 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
     2509#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:92
    21902510msgid "100 K"
    21912511msgstr "100 K"
    21922512
    2193 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
     2513#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:93
    21942514msgid "500 K"
    21952515msgstr "500 K"
    21962516
    2197 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:99
     2517#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:94
    21982518msgid "1 MB"
    21992519msgstr "1 MB"
    22002520
    2201 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:100
     2521#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:95
    22022522msgid "3 MB"
    22032523msgstr "3 MB"
    22042524
    2205 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:101
     2525#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:96
    22062526msgid "5 MB"
    22072527msgstr "5 MB"
    22082528
    2209 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:102
     2529#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:97
    22102530msgid "10 MB"
    22112531msgstr "10 MB"
    22122532
    2213 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
     2533#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:98
    22142534msgid "100 MB"
    22152535msgstr "100 MB"
    22162536
    2217 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:109
     2537#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:103
    22182538msgid "Activate items with a _single click"
    22192539msgstr "Задействане на обектите чрез _единично натискане"
    22202540
    2221 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:113
     2541#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:107
    22222542msgid "Activate items with a _double click"
    22232543msgstr "Задействане на обектите чрез д_войно натискане"
    22242544
    2225 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:121
     2545#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:114
    22262546msgid "E_xecute files when they are clicked"
    22272547msgstr "Изпълняване на _файлове, след натискане върху тях"
    22282548
    2229 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:125
     2549#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:118
    22302550msgid "Display _files when they are clicked"
    22312551msgstr "Показване на _файловете когато са натиснати"
    22322552
    2233 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
    2234 #: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:63
     2553#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:122
     2554#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:70
    22352555msgid "_Ask each time"
    22362556msgstr "Д_а се пита всеки път"
    22372557
    2238 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:137
     2558#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:129
    22392559msgid "Search for files by file name only"
    22402560msgstr "Търсене за файлове само по име"
    22412561
    2242 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:141
     2562#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:133
    22432563msgid "Search for files by file name and file properties"
    22442564msgstr "Търсене за файлове по име и свойства на файл"
    22452565
    2246 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
    2247 #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:512
     2566#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:139
     2567#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:568
    22482568msgid "Icon View"
    22492569msgstr "Изглед като икони"
    22502570
    2251 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
    2252 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1428
     2571#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:140
     2572#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1454
    22532573msgid "List View"
    22542574msgstr "Изглед като списък"
    22552575
    2256 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
     2576#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
    22572577msgid "Manually"
    22582578msgstr "ръчно"
    22592579
    2260 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
     2580#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:146
    22612581msgid "By Name"
    22622582msgstr "по име"
    22632583
    2264 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
     2584#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
    22652585msgid "By Size"
    22662586msgstr "по размер"
    22672587
    2268 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
     2588#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:148
    22692589msgid "By Type"
    22702590msgstr "по вид"
    22712591
    2272 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
     2592#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
    22732593msgid "By Modification Date"
    22742594msgstr "по дата на промяна"
    22752595
    2276 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
     2596#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:150
    22772597msgid "By Emblems"
    22782598msgstr "по емблеми"
    22792599
    2280 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:165
     2600#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:154
    22812601msgid "8"
    22822602msgstr "8"
    22832603
    2284 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:166
     2604#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:155
    22852605msgid "10"
    22862606msgstr "10"
    22872607
    2288 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:167
     2608#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:156
    22892609msgid "12"
    22902610msgstr "12"
    22912611
    2292 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:168
     2612#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:157
    22932613msgid "14"
    22942614msgstr "14"
    22952615
    2296 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:169
     2616#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:158
    22972617msgid "16"
    22982618msgstr "16"
    22992619
    2300 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:170
     2620#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:159
    23012621msgid "18"
    23022622msgstr "18"
    23032623
    2304 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:171
     2624#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:160
    23052625msgid "20"
    23062626msgstr "20"
    23072627
    2308 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:172
     2628#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:161
    23092629msgid "22"
    23102630msgstr "22"
    23112631
    2312 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:173
     2632#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:162
    23132633msgid "24"
    23142634msgstr "24"
     
    23222642#. * put the user name in the final string.
    23232643#.
    2324 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
     2644#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:525
    23252645#, c-format
    23262646msgid "%s's Home"
    23272647msgstr "Домашна папка на %s"
    23282648
    2329 #: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:550
     2649#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:531
     2650#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
     2651msgid "Computer"
     2652msgstr "Този компютър"
     2653
     2654#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:537
     2655#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:442 ../src/nautilus-trash-bar.c:121
     2656msgid "Trash"
     2657msgstr "Кошче"
     2658
     2659#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:543
    23302660msgid "Network Servers"
    23312661msgstr "Мрежови сървъри"
    23322662
    2333 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2136
     2663#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-container.c:2192
    23342664msgid "The selection rectangle"
    23352665msgstr "Правоъгълник за избиране"
    23362666
    2337 #: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:918
     2667#: ../libnautilus-private/nautilus-icon-dnd.c:907
    23382668msgid "Switch to Manual Layout?"
    23392669msgstr "Превключване на ръчна подредба"
    23402670
    2341 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:136
    2342 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
    2343 msgstr "Отварянето е неуспешно, искате ли да изберете друга програма?"
    2344 
    2345 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:137
    2346 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:168
    2347 #, c-format
    2348 msgid ""
    2349 "\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
    2350 "locations."
    2351 msgstr ""
    2352 "„%s“ не може да отвори „%s“, защото „%s“ няма достъп до файлове на адреси от "
    2353 "вида „%s“."
    2354 
    2355 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:142
    2356 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
    2357 msgstr "Отварянето е неуспешно, искате ли да изберете друго действие?"
    2358 
    2359 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:143
    2360 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:175
    2361 #, c-format
    2362 msgid ""
    2363 "The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
    2364 "locations."
    2365 msgstr ""
    2366 "Стандартното действие не може да отвори „%s“, защото няма достъп до файлове "
    2367 "на адреси от вида „%s“."
    2368 
    2369 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:171
    2370 msgid ""
    2371 "No other applications are available to view this file.  If you copy this "
    2372 "file onto your computer, you may be able to open it."
    2373 msgstr ""
    2374 "Няма други налични програми за преглед на този файл. Ако го копирате на "
    2375 "вашия компютър, ще можете да го отворите."
    2376 
    2377 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:177
    2378 msgid ""
    2379 "No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
    2380 "onto your computer, you may be able to open it."
    2381 msgstr ""
    2382 "Няма други налични действия за преглед на този файл. Ако го копирате на "
    2383 "вашия компютър, ще можете да го отворите."
    2384 
    2385 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:489
    2386 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:731
    2387 #, c-format
    2388 msgid "Opening %s"
    2389 msgstr "Отваряне на %s"
    2390 
    2391 #. TODO: These strings suck pretty badly, but we're in string-freeze,
    2392 #. * and I found these in other places to reuse. We should make them
    2393 #. * better later.
    2394 #. Shouldn't have gotten this error unless there's a : separator.
    2395 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:577
    2396 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
    2397 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
    2398 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
    2399 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1474
    2400 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
    2401 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508
    2402 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516
    2403 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522
    2404 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543
    2405 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1561
    2406 #, c-format
    2407 msgid "Couldn't display \"%s\"."
    2408 msgstr "„%s“ не може да бъде зареден."
    2409 
    2410 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:590
    2411 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:913
    2412 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:981
    2413 msgid "There was an error launching the application."
    2414 msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
    2415 
    2416 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
    2417 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1518
    2418 msgid "The attempt to log in failed."
    2419 msgstr "Опитът за влизане е неуспешен."
    2420 
    2421 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
    2422 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524
    2423 msgid "Access was denied."
    2424 msgstr "Достъпът е отказан."
    2425 
    2426 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
    2427 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1535
    2428 #, c-format
    2429 msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
    2430 msgstr "Не може да се покаже „%s“, защото няма намерен хост „%s“."
    2431 
    2432 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
    2433 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1538
    2434 msgid ""
    2435 "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
    2436 msgstr ""
    2437 "Проверете дали правописът е правилен и дали настройките на сървъра посредник "
    2438 "са верни."
    2439 
    2440 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
    2441 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1496
    2442 #, c-format
    2443 msgid "\"%s\" is not a valid location."
    2444 msgstr "„%s“ не е валиден адрес."
    2445 
    2446 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
    2447 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
    2448 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
    2449 #: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
    2450 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491
    2451 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499
    2452 msgid "Please check the spelling and try again."
    2453 msgstr "Проверете правописа и опитайте отново."
    2454 
    2455 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
    2456 #: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1488
    2457 #, c-format
    2458 msgid "Couldn't find \"%s\"."
    2459 msgstr "„%s“ не може да бъде намерен."
    2460 
    2461 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:734
    2462 #, c-format
    2463 msgid "Opening %d Item"
    2464 msgid_plural "Opening %d Items"
    2465 msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
    2466 msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
    2467 
    2468 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:899
    2469 msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
    2470 msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено място."
    2471 
    2472 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:901
    2473 msgid "This is disabled due to security considerations."
    2474 msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
    2475 
    2476 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:911
    2477 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:979
    2478 msgid "Details: "
    2479 msgstr "Подробности: "
    2480 
    2481 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:942
    2482 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:953
    2483 msgid "This drop target only supports local files."
    2484 msgstr "Пускането на цел поддържа само локални файлове."
    2485 
    2486 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:943
    2487 msgid ""
    2488 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
    2489 msgstr ""
    2490 "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и тогава пак "
    2491 "ги пуснете."
    2492 
    2493 #: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:954
    2494 msgid ""
    2495 "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
    2496 "again. The local files you dropped have already been opened."
    2497 msgstr ""
    2498 "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и после ги "
    2499 "пуснете отново. Локалните файлове, които сте пуснали в целта вече са "
    2500 "отворени."
    2501 
    2502 #: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
    2503 #, c-format
    2504 msgid "Search for \"%s\""
    2505 msgstr "Търсене на „%s“"
    2506 
    2507 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
    2508 #: ../src/nautilus-query-editor.c:979
    2509 msgid "Edit"
    2510 msgstr "Редактиране"
    2511 
    2512 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
    2513 msgid "Undo Edit"
    2514 msgstr "Отмяна на редактирането"
    2515 
    2516 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
    2517 msgid "Undo the edit"
    2518 msgstr "Отмяна на редактирането"
    2519 
    2520 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
    2521 msgid "Redo Edit"
    2522 msgstr "Повторение на редактирането"
    2523 
    2524 #: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
    2525 msgid "Redo the edit"
    2526 msgstr "Повторение на редактирането"
    2527 
     2671#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:593
     2672#, c-format
     2673msgid "The Link \"%s\" is Broken."
     2674msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
     2675
     2676#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:595
     2677#, c-format
     2678msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
     2679msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
     2680
     2681#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:601
     2682msgid "This link can't be used, because it has no target."
     2683msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
     2684
     2685#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:603
     2686#, c-format
     2687msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
     2688msgstr ""
     2689"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
     2690
     2691#. name, stock id
    25282692#. label, accelerator
    2529 #: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:658
    2530 msgid ""
    2531 "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
    2532 msgstr ""
    2533 "Преглед на всички локални и отдалечени дискове и папки достъпни от този "
    2534 "компютър."
    2535 
    2536 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
    2537 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
    2538 msgstr "Промяна на поведението и изгледа на прозорците на файловия мениджър"
    2539 
    2540 #: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
    2541 msgid "File Management"
    2542 msgstr "Управление на файлове"
    2543 
    2544 #: ../nautilus-folder-handler.desktop.in.in.h:1
    2545 msgid "Open Folder"
    2546 msgstr "Отваряне на папка"
    2547 
    2548 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1394
    2549 msgid "Home Folder"
    2550 msgstr "Домашна папка"
    2551 
    2552 #. label, accelerator
    2553 #: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:654
    2554 msgid "Open your personal folder"
    2555 msgstr "Отваряне на вашата лична папка"
    2556 
    2557 #: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
    2558 msgid "Browse the file system with the file manager"
    2559 msgstr "Разглеждане на файловата система с файловия мениджър"
    2560 
    2561 #: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
    2562 msgid "File Browser"
    2563 msgstr "Файлов браузър"
    2564 
    2565 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
    2566 msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
    2567 msgstr "Фабрика за обвивката Nautilus и файлов мениджър"
    2568 
    2569 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
    2570 msgid "Nautilus factory"
    2571 msgstr "Фабрика на Nautilus"
    2572 
    2573 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
    2574 msgid "Nautilus metafile factory"
    2575 msgstr "Фабрика за мета-файлове на Nautilus"
    2576 
    2577 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
    2578 msgid "Nautilus shell"
    2579 msgstr "Обвивката Nautilus"
    2580 
    2581 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
    2582 msgid ""
    2583 "Nautilus shell operations that can be done from subsequent command-line "
    2584 "invocations"
    2585 msgstr ""
    2586 "Операции на обвивката Nautilus, които могат да бъдат извършени от команден "
    2587 "ред"
    2588 
    2589 #: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
    2590 msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
    2591 msgstr "Създаване на обекти в мета-файл за достъп на Nautilus до мета-данни"
    2592 
    2593 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:617
    2594 msgid "Background"
    2595 msgstr "Фон"
    2596 
    2597 #. name, stock id
    2598 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
    2599 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6945
    2600 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7899
    2601 msgid "E_mpty Trash"
    2602 msgstr "Из_чистване на кошчето"
    2603 
    2604 #. label, accelerator
    2605 #. name, stock id
    2606 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
    2607 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6917
    2608 msgid "Create L_auncher..."
    2609 msgstr "Създаване на ст_артер..."
    2610 
    2611 #. tooltip
    2612 #. label, accelerator
    2613 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
    2614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
    2615 msgid "Create a new launcher"
    2616 msgstr "Създаване на нов стартер"
    2617 
    2618 #. label, accelerator
    2619 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:699
    2620 msgid "Change Desktop _Background"
    2621 msgstr "Промяна на _фона"
    2622 
    2623 #. tooltip
    2624 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:701
    2625 msgid ""
    2626 "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
    2627 msgstr ""
    2628 "Показване на прозорец, който позволява да зададете шарка или цвят за "
    2629 "работния плот"
    2630 
    2631 #. tooltip
    2632 #. label, accelerator
    2633 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
    2634 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946
    2635 #: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
    2636 msgid "Delete all items in the Trash"
    2637 msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
    2638 
    2639 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
    2640 #: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1122
    2641 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
    2642 msgid "Desktop"
    2643 msgstr "Работен плот"
    2644 
    2645 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
    2646 msgid "View as Desktop"
    2647 msgstr "Изглед като работен плот"
    2648 
    2649 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
    2650 msgid "View as _Desktop"
    2651 msgstr "Изглед като _работен плот"
    2652 
    2653 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
    2654 msgid "The desktop view encountered an error."
    2655 msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот."
    2656 
    2657 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
    2658 msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
    2659 msgstr "Получи се грешки при стартирането на изгледа като работен плот."
    2660 
    2661 #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
    2662 msgid "Display this location with the desktop view."
    2663 msgstr "Показване на това местоположение с изгледа като работен плот."
    2664 
    2665 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668
     2693#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:613
     2694#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6365
     2695#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6446
     2696#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7001
     2697#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7207
     2698msgid "Mo_ve to Trash"
     2699msgstr "Пре_местване в кошчето"
     2700
     2701#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:673
     2702#, c-format
     2703msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
     2704msgstr "Искате ли да стартирате „%s“, или да изобразите неговото съдържание?"
     2705
     2706#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:675
     2707#, c-format
     2708msgid "\"%s\" is an executable text file."
     2709msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."
     2710
     2711#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:681
     2712msgid "Run in _Terminal"
     2713msgstr "Изпълняване в тер_минал"
     2714
     2715#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:682
     2716msgid "_Display"
     2717msgstr "По_казване"
     2718
     2719#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:685
     2720#: ../src/nautilus-autorun-software.c:230
     2721msgid "_Run"
     2722msgstr "Изп_ълняване"
     2723
     2724#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:986
     2725#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:613
    26662726msgid "Are you sure you want to open all files?"
    26672727msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
    26682728
    2669 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669
    2670 #: ../src/nautilus-location-bar.c:154
     2729#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:987
     2730#: ../src/nautilus-location-bar.c:151
    26712731#, c-format
    26722732msgid "This will open %d separate window."
     
    26752735msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
    26762736
    2677 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
    2678 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
    2679 #, c-format
    2680 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
    2681 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
    2682 
    2683 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
    2684 #, c-format
    2685 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
    2686 msgid_plural ""
    2687 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
    2688 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избран обект?"
     2737#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1199
     2738#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1692
     2739#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1698
     2740#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1715
     2741#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1726
     2742#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1732
     2743#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1757
     2744#, c-format
     2745msgid "Couldn't display \"%s\"."
     2746msgstr "„%s“ не може да бъде зареден."
     2747
     2748#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1205
     2749msgid "There is no application installed for this file type"
     2750msgstr ""
     2751
     2752#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1248
     2753#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1492
     2754#, fuzzy
     2755msgid "Unable to mount location"
     2756msgstr "Презареждане на текущата папка"
     2757
     2758#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1577
     2759#, c-format
     2760msgid "Opening \"%s\"."
     2761msgstr "Отваряне на „%s“."
     2762
     2763#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:1580
     2764#, c-format
     2765msgid "Opening %d item."
     2766msgid_plural "Opening %d items."
     2767msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
     2768msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
     2769
     2770#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:183
     2771#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:271
     2772#, c-format
     2773msgid "Could not set application as the default: %s"
     2774msgstr ""
     2775
     2776#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:184
     2777#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:272
     2778#, fuzzy
     2779msgid "Could not set as default application"
     2780msgstr "„%s“ не може да се премести в новото местоположение."
     2781
     2782#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
     2783#, fuzzy
     2784msgid "Default"
     2785msgstr "_Стандартни настройки"
     2786
     2787#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:281
     2788msgid "Icon"
     2789msgstr "Икона"
     2790
     2791#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:343
     2792#, fuzzy
     2793msgid "Could not remove application"
     2794msgstr "„%s“ не може да се премести в новото местоположение."
     2795
     2796#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:580
     2797#, fuzzy
     2798msgid "No applications selected"
     2799msgstr "%d избран обект"
     2800
     2801#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:608
     2802#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:920
     2803#, fuzzy, c-format
     2804msgid "%s document"
     2805msgstr "Документи"
     2806
     2807#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:615
     2808#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:926
     2809#, fuzzy
     2810msgid "Unknown"
     2811msgstr "неизвестно кога"
     2812
     2813#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:648
     2814#, c-format
     2815msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
     2816msgstr ""
     2817
     2818#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:716
     2819#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:938
     2820#, c-format
     2821msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
     2822msgstr ""
     2823
     2824#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:162
     2825msgid "Could not run application"
     2826msgstr "Приложението не може да бъде стартирано"
     2827
     2828#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:174
     2829#, fuzzy, c-format
     2830msgid "Could not find '%s'"
     2831msgstr "„%s“ не може да бъде намерен."
     2832
     2833#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:177
     2834msgid "Could not find application"
     2835msgstr "Приложението не може да бъде стартирано"
     2836
     2837#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:250
     2838#, c-format
     2839msgid "Could not add application to the application database: %s"
     2840msgstr ""
     2841
     2842#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:251
     2843#, fuzzy
     2844msgid "Could not add application"
     2845msgstr "Изтегляне на местоположението?"
     2846
     2847#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:391
     2848msgid "Select an Application"
     2849msgstr "Избор на приложение"
     2850
     2851#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:743
     2852#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5026
     2853msgid "Open With"
     2854msgstr "Отваряне с"
     2855
     2856#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:780
     2857msgid "Select an application to view its description."
     2858msgstr ""
     2859
     2860#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:805
     2861msgid "_Use a custom command"
     2862msgstr ""
     2863
     2864#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:822
     2865msgid "_Browse..."
     2866msgstr "_Избор…"
     2867
     2868#. name, stock id
     2869#. label, accelerator
     2870#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:844
     2871#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6291
     2872#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7148
     2873#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1115
     2874#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1675
     2875msgid "_Open"
     2876msgstr "_Отваряне"
     2877
     2878#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:935
     2879#, c-format
     2880msgid "Open %s and other files of type \"%s\" with:"
     2881msgstr ""
     2882
     2883#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:971
     2884#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:986
     2885msgid "_Add"
     2886msgstr "_Добавяне"
     2887
     2888#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:972
     2889#: ../libnautilus-private/nautilus-open-with-dialog.c:987
     2890msgid "Add Application"
     2891msgstr "Добавяне на приложение"
     2892
     2893#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:81
     2894msgid "Open Failed, would you like to choose another application?"
     2895msgstr "Отварянето е неуспешно, искате ли да изберете друга програма?"
     2896
     2897#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:82
     2898#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:113
     2899#, c-format
     2900msgid ""
     2901"\"%s\" can't open \"%s\" because \"%s\" can't access files at \"%s\" "
     2902"locations."
     2903msgstr ""
     2904"„%s“ не може да отвори „%s“, защото „%s“ няма достъп до файлове на адреси от "
     2905"вида „%s“."
     2906
     2907#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:87
     2908msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
     2909msgstr "Отварянето е неуспешно, искате ли да изберете друго действие?"
     2910
     2911#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:88
     2912#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:120
     2913#, c-format
     2914msgid ""
     2915"The default action can't open \"%s\" because it can't access files at \"%s\" "
     2916"locations."
     2917msgstr ""
     2918"Стандартното действие не може да отвори „%s“, защото няма достъп до файлове "
     2919"на адреси от вида „%s“."
     2920
     2921#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:116
     2922msgid ""
     2923"No other applications are available to view this file.  If you copy this "
     2924"file onto your computer, you may be able to open it."
     2925msgstr ""
     2926"Няма други налични програми за преглед на този файл. Ако го копирате на "
     2927"вашия компютър, ще можете да го отворите."
     2928
     2929#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:122
     2930msgid ""
     2931"No other actions are available to view this file.  If you copy this file "
     2932"onto your computer, you may be able to open it."
     2933msgstr ""
     2934"Няма други налични действия за преглед на този файл. Ако го копирате на "
     2935"вашия компютър, ще можете да го отворите."
     2936
     2937#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:282
     2938msgid "Sorry, but you can't execute commands from a remote site."
     2939msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено място."
     2940
     2941#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:284
     2942msgid "This is disabled due to security considerations."
     2943msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
     2944
     2945#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:295
     2946#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:363
     2947msgid "There was an error launching the application."
     2948msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
     2949
     2950#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:320
     2951#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:331
     2952msgid "This drop target only supports local files."
     2953msgstr "Пускането на цел поддържа само локални файлове."
     2954
     2955#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:321
     2956msgid ""
     2957"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
     2958msgstr ""
     2959"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и тогава пак "
     2960"ги пуснете."
     2961
     2962#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:332
     2963msgid ""
     2964"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
     2965"again. The local files you dropped have already been opened."
     2966msgstr ""
     2967"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и после ги "
     2968"пуснете отново. Локалните файлове, които сте пуснали в целта вече са "
     2969"отворени."
     2970
     2971#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
     2972msgid "Details: "
     2973msgstr "Подробности: "
     2974
     2975#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:222
     2976#, fuzzy
     2977msgid "File operations"
     2978msgstr "Права на файл:"
     2979
     2980#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:300
     2981#, c-format
     2982msgid "%'d file operation active"
     2983msgid_plural "%'d file operations active"
     2984msgstr[0] ""
    26892985msgstr[1] ""
    2690 "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избрани обекта?"
    2691 
    2692 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
    2693 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
    2694 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
    2695 msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
    2696 
    2697 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168
    2698 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4762
    2699 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
    2700 #: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
     2986
     2987#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:493
     2988#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:511
     2989#, fuzzy
     2990msgid "Preparing"
     2991msgstr "Подготовка за преместване..."
     2992
     2993#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:135
     2994#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:166
     2995#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:192
     2996#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:224
     2997msgid "Search"
     2998msgstr "Търсене"
     2999
     3000#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:138
     3001#, c-format
     3002msgid "Search for \"%s\""
     3003msgstr "Търсене на „%s“"
     3004
     3005#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:174
     3006#: ../src/nautilus-query-editor.c:990
     3007msgid "Edit"
     3008msgstr "Редактиране"
     3009
     3010#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:175
     3011msgid "Undo Edit"
     3012msgstr "Отмяна на редактирането"
     3013
     3014#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:176
     3015msgid "Undo the edit"
     3016msgstr "Отмяна на редактирането"
     3017
     3018#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:177
     3019msgid "Redo Edit"
     3020msgstr "Повторение на редактирането"
     3021
     3022#: ../libnautilus-private/nautilus-undo-signal-handlers.c:178
     3023msgid "Redo the edit"
     3024msgstr "Повторение на редактирането"
     3025
     3026#: ../nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
     3027msgid "Autorun Prompt"
     3028msgstr ""
     3029
     3030#. tooltip
     3031#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:669
     3032msgid ""
     3033"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
     3034msgstr ""
     3035"Преглед на всички локални и отдалечени дискове и папки достъпни от този "
     3036"компютър."
     3037
     3038#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
     3039msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
     3040msgstr "Промяна на поведението и изгледа на прозорците на файловия мениджър"
     3041
     3042#: ../nautilus-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
     3043msgid "File Management"
     3044msgstr "Управление на файлове"
     3045
     3046#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1258
     3047msgid "Home Folder"
     3048msgstr "Домашна папка"
     3049
     3050#. tooltip
     3051#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:665
     3052msgid "Open your personal folder"
     3053msgstr "Отваряне на вашата лична папка"
     3054
     3055#: ../nautilus.desktop.in.in.h:1
     3056msgid "Browse the file system with the file manager"
     3057msgstr "Разглеждане на файловата система с файловия мениджър"
     3058
     3059#: ../nautilus.desktop.in.in.h:2
     3060msgid "File Browser"
     3061msgstr "Файлов браузър"
     3062
     3063#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:1
     3064msgid "Factory for Nautilus shell and file manager"
     3065msgstr "Фабрика за обвивката Nautilus и файлов мениджър"
     3066
     3067#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:2
     3068msgid "Nautilus factory"
     3069msgstr "Фабрика на Nautilus"
     3070
     3071#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:3
     3072#, fuzzy
     3073msgid "Nautilus instance"
     3074msgstr "Обвивката Nautilus"
     3075
     3076#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:4
     3077msgid "Nautilus metafile factory"
     3078msgstr "Фабрика за мета-файлове на Nautilus"
     3079
     3080#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:5
     3081#, fuzzy
     3082msgid ""
     3083"Nautilus operations that can be done from subsequent command-line invocations"
     3084msgstr ""
     3085"Операции на обвивката Nautilus, които могат да бъдат извършени от команден "
     3086"ред"
     3087
     3088#: ../src/Nautilus_shell.server.in.h:6
     3089msgid "Produces metafile objects for accessing Nautilus metadata"
     3090msgstr "Създаване на обекти в мета-файл за достъп на Nautilus до мета-данни"
     3091
     3092#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:618
     3093msgid "Background"
     3094msgstr "Фон"
     3095
     3096#. name, stock id
     3097#. label, accelerator
     3098#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:681
     3099#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6319
     3100#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7265
     3101msgid "E_mpty Trash"
     3102msgstr "Из_чистване на кошчето"
     3103
     3104#. label, accelerator
     3105#. name, stock id
     3106#. label, accelerator
     3107#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:693
     3108#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6287
     3109msgid "Create L_auncher..."
     3110msgstr "Създаване на ст_артер…"
     3111
     3112#. tooltip
     3113#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:695
     3114#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6288
     3115msgid "Create a new launcher"
     3116msgstr "Създаване на нов стартер"
     3117
     3118#. label, accelerator
     3119#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:700
     3120msgid "Change Desktop _Background"
     3121msgstr "Промяна на _фона"
     3122
     3123#. tooltip
     3124#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:702
     3125msgid ""
     3126"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
     3127msgstr ""
     3128"Показване на прозорец, който позволява да зададете шарка или цвят за "
     3129"работния плот"
     3130
     3131#. tooltip
     3132#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:709
     3133#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6320
     3134#: ../src/nautilus-trash-bar.c:132
     3135msgid "Delete all items in the Trash"
     3136msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
     3137
     3138#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:798
     3139#: ../src/nautilus-desktop-window.c:251 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
     3140#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:279
     3141msgid "Desktop"
     3142msgstr "Работен плот"
     3143
     3144#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799
     3145msgid "View as Desktop"
     3146msgstr "Изглед като работен плот"
     3147
     3148#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:800
     3149msgid "View as _Desktop"
     3150msgstr "Изглед като _работен плот"
     3151
     3152#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801
     3153msgid "The desktop view encountered an error."
     3154msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот."
     3155
     3156#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:802
     3157msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
     3158msgstr "Получи се грешки при стартирането на изгледа като работен плот."
     3159
     3160#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:803
     3161msgid "Display this location with the desktop view."
     3162msgstr "Показване на това местоположение с изгледа като работен плот."
     3163
     3164#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:614
     3165#, fuzzy, c-format
     3166msgid "This will open %'d separate window."
     3167msgid_plural "This will open %'d separate windows."
     3168msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
     3169msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
     3170
     3171#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1065
     3172#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4932
     3173#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:353
     3174#: ../src/nautilus-location-dialog.c:111
    27013175msgid "There was an error displaying help."
    27023176msgstr "Грешка при показването на помощта."
    27033177
    2704 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
     3178#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1085
    27053179msgid "Select Pattern"
    27063180msgstr "Шаблон за избиране"
    27073181
    2708 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
     3182#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1103
    27093183msgid "_Pattern:"
    27103184msgstr "_Шаблон:"
    27113185
    2712 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
     3186#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1214
    27133187msgid "Save Search as"
    27143188msgstr "Запазване на търсенето"
    27153189
    2716 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333
     3190#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1232
    27173191msgid "Search _name:"
    27183192msgstr "_Име, което да се търси:"
    27193193
    2720 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
    2721 #: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
     3194#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1245
     3195#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:530
    27223196msgid "_Folder:"
    27233197msgstr "П_апка:"
    27243198
    2725 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
     3199#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1250
    27263200msgid "Select Folder to Save Search In"
    27273201msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето"
    27283202
    2729 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2186
    2730 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2223
     3203#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2035
     3204#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2072
    27313205#, c-format
    27323206msgid "\"%s\" selected"
    27333207msgstr "Папката „%s“ е избрана"
    27343208
    2735 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
    2736 #, c-format
    2737 msgid "%d folder selected"
    2738 msgid_plural "%d folders selected"
     3209#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2037
     3210#, fuzzy, c-format
     3211msgid "%'d folder selected"
     3212msgid_plural "%'d folders selected"
    27393213msgstr[0] "%d избрана папка"
    27403214msgstr[1] "%d избрани папки"
    27413215
    2742 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2198
    2743 #, c-format
    2744 msgid " (containing %d item)"
    2745 msgid_plural " (containing %d items)"
     3216#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2047
     3217#, fuzzy, c-format
     3218msgid " (containing %'d item)"
     3219msgid_plural " (containing %'d items)"
    27463220msgstr[0] " (съдържа %d обект)"
    27473221msgstr[1] " (съдържа %d обекта)"
    27483222
    27493223#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
    2750 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2209
    2751 #, c-format
    2752 msgid " (containing a total of %d item)"
    2753 msgid_plural " (containing a total of %d items)"
     3224#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2058
     3225#, fuzzy, c-format
     3226msgid " (containing a total of %'d item)"
     3227msgid_plural " (containing a total of %'d items)"
    27543228msgstr[0] " (съдържат общо %d обект)"
    27553229msgstr[1] " (съдържат общо %d обекта)"
    27563230
    2757 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
    2758 #, c-format
    2759 msgid "%d item selected"
    2760 msgid_plural "%d items selected"
     3231#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2075
     3232#, fuzzy, c-format
     3233msgid "%'d item selected"
     3234msgid_plural "%'d items selected"
    27613235msgstr[0] "%d избран обект"
    27623236msgstr[1] "%d избрани обекта"
    27633237
    27643238#. Folders selected also, use "other" terminology
    2765 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
    2766 #, c-format
    2767 msgid "%d other item selected"
    2768 msgid_plural "%d other items selected"
     3239#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2082
     3240#, fuzzy, c-format
     3241msgid "%'d other item selected"
     3242msgid_plural "%'d other items selected"
    27693243msgstr[0] "още %d избран обект"
    27703244msgstr[1] "още %d избрани обекта"
     
    27753249#. * the message in parentheses the size of those items.
    27763250#.
    2777 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2248
     3251#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2097
    27783252#, c-format
    27793253msgid "%s (%s)"
    27803254msgstr "%s (%s)"
    27813255
    2782 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2270
     3256#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2119
    27833257#, c-format
    27843258msgid "%s, Free space: %s"
     
    27923266#. * total size of those items.
    27933267#.
    2794 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2295
     3268#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2144
    27953269#, c-format
    27963270msgid "%s%s, %s"
     
    28013275#. * no more than the constant limit are displayed.
    28023276#.
    2803 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377
     3277#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2226
    28043278#, c-format
    28053279msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
     
    28073281"Папката „%s“ съдържа повече файлове, отколкото Nautilus може да покаже."
    28083282
    2809 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2383
     3283#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232
    28103284msgid "Some files will not be displayed."
    28113285msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани."
    28123286
    2813 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3841
    2814 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
    2815 msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?"
    2816 
    2817 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3842
    2818 #, c-format
    2819 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
    2820 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
    2821 
    2822 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3846
    2823 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
    2824 msgstr ""
    2825 "Обектите не могат да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги изтриете?"
    2826 
    2827 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
    2828 #, c-format
    2829 msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
    2830 msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
    2831 msgstr[0] "Този избран обект не може да бъде преместен в кошчето"
    2832 msgstr[1] "Тези %d избрани обекта не могат да бъдат преместени в кошчето"
    2833 
    2834 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852
    2835 msgid ""
    2836 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
    2837 msgstr ""
    2838 "Някои обекти не могат да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги "
    2839 "изтриете?"
    2840 
    2841 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3853
    2842 #, c-format
    2843 msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
    2844 msgstr "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в кошчето"
    2845 
    2846 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3891
    2847 #, c-format
    2848 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
    2849 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“ от кошчето?"
    2850 
    2851 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3895
    2852 #, c-format
    2853 msgid ""
    2854 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
    2855 "trash?"
    2856 msgid_plural ""
    2857 "Are you sure you want to permanently delete the %d selected items from the "
    2858 "trash?"
    2859 msgstr[0] ""
    2860 "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избран обект от кошчето?"
    2861 msgstr[1] ""
    2862 "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избрани обекта от "
    2863 "кошчето?"
    2864 
    2865 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3906
    2866 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
    2867 msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
    2868 
    2869 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
     3287#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4147
    28703288#, c-format
    28713289msgid "Open with \"%s\""
    28723290msgstr "Отваряне с „%s“"
    28733291
    2874 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4497
     3292#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4148
    28753293#, c-format
    28763294msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
     
    28793297msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи"
    28803298
    2881 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4589
    2882 #, c-format
    2883 msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
    2884 msgstr "Искате ли да стартирате „%s“, или да изобразите неговото съдържание?"
    2885 
    2886 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4591
    2887 #, c-format
    2888 msgid "\"%s\" is an executable text file."
    2889 msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."
    2890 
    2891 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4597
    2892 msgid "Run in _Terminal"
    2893 msgstr "Изпълняване в тер_минал"
    2894 
    2895 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4598
    2896 msgid "_Display"
    2897 msgstr "По_казване"
    2898 
    2899 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4601
    2900 msgid "_Run"
    2901 msgstr "Изп_ълняване"
    2902 
    2903 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4997
    2904 #, c-format
    2905 msgid "Cannot open %s"
    2906 msgstr "%s не може да бъде отворен."
    2907 
    2908 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5000
    2909 #, c-format
    2910 msgid ""
    2911 "The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
    2912 "of the file indicate that the file is of type \"%s\". If you open this file, "
    2913 "the file might present a security risk to your system.\n"
    2914 "\n"
    2915 "Do not open the file unless you created the file yourself, or received the "
    2916 "file from a trusted source. To open the file, rename the file to the correct "
    2917 "extension for \"%s\", then open the file normally. Alternatively, use the "
    2918 "Open With menu to choose a specific application for the file. "
    2919 msgstr ""
    2920 "Файловото име „%s“ показва, че това е файл от вида „%s“. Съдържанието му "
    2921 "показва, че е от вида „%s“. Ако отворите този файл, той може да представлява "
    2922 "риск за сигурността на вашата система.\n"
    2923 "\n"
    2924 "Не го отваряйте, освен ако не сте го създали сами, или сте го получили от "
    2925 "сигурен източник. За да го отворите, го преименувайте на правилното "
    2926 "окончание за „%s“ и след това го отворете нормално. Може също да използвате "
    2927 "менюто „Отваряне с...“, за да изберете специфична програма за този файл."
    2928 
    2929 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5431
     3299#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4899
    29303300#, c-format
    29313301msgid "Run \"%s\" on any selected items"
    29323302msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент"
    29333303
    2934 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5680
     3304#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5148
    29353305#, c-format
    29363306msgid "Create Document from template \"%s\""
    29373307msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“"
    29383308
    2939 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937
     3309#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5404
    29403310msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
    29413311msgstr ""
    29423312"Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто „Скриптове“."
    29433313
    2944 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939
     3314#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5406
    29453315msgid ""
    29463316"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
     
    29503320"вход."
    29513321
    2952 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5941
     3322#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5408
    29533323msgid ""
    29543324"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
     
    29913361"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: място и размер на текущия прозорец"
    29923362
    2993 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6105
    2994 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
     3363#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5566
     3364#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:898
    29953365#, c-format
    29963366msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
    29973367msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове"
    29983368
    2999 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6109
    3000 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
     3369#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5570
     3370#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:902
    30013371#, c-format
    30023372msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
    30033373msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове"
    30043374
    3005 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6116
    3006 #, c-format
    3007 msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
     3375#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5577
     3376#, fuzzy, c-format
     3377msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
    30083378msgid_plural ""
    3009 "The %d selected items will be moved if you select the Paste command"
     3379"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
    30103380msgstr[0] ""
    30113381"%d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на "
     
    30153385"на файлове"
    30163386
    3017 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6123
    3018 #, c-format
    3019 msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
     3387#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5584
     3388#, fuzzy, c-format
     3389msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
    30203390msgid_plural ""
    3021 "The %d selected items will be copied if you select the Paste command"
     3391"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
    30223392msgstr[0] ""
    30233393"%d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на "
     
    30273397"файлове"
    30283398
    3029 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6217
    3030 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
     3399#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5678
     3400#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:979
    30313401msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
    30323402msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне."
    30333403
    3034 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6696
     3404#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6049
    30353405#, c-format
    30363406msgid "Connect to Server %s"
    30373407msgstr "Свързване със сървър %s"
    30383408
    3039 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6701
     3409#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6054
    30403410msgid "_Connect"
    30413411msgstr "_Свързване"
    30423412
    3043 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6715
     3413#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6068
    30443414msgid "Link _name:"
    30453415msgstr "_Име на връзката:"
    30463416
    3047 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
     3417#. name, stock id, label
     3418#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6261
    30483419msgid "Create _Document"
    30493420msgstr "Създаване на до_кумент"
    30503421
    30513422#. name, stock id, label
    3052 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
     3423#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6262
    30533424msgid "Open Wit_h"
    30543425msgstr "Отваряне _с"
    30553426
    3056 #. name, stock id, label
    3057 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
     3427#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6263
    30583428msgid "Choose a program with which to open the selected item"
    30593429msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
    30603430
    30613431#. name, stock id
    3062 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895
    3063 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
     3432#. label, accelerator
     3433#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6265
     3434#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6273
    30643435msgid "_Properties"
    30653436msgstr "_Свойства"
    30663437
    3067 #. label, accelerator
    3068 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
     3438#. tooltip
     3439#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6266
    30693440msgid "View or modify the properties of each selected item"
    30703441msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект"
    30713442
    3072 #. label, accelerator
    3073 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904
     3443#. tooltip
     3444#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6274
    30743445msgid "View or modify the properties of the open folder"
    30753446msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка"
    30763447
    30773448#. name, stock id
    3078 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907
     3449#. label, accelerator
     3450#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6277
    30793451msgid "Create _Folder"
    30803452msgstr "Създаване на _папка"
    30813453
    3082 #. label, accelerator
    3083 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
     3454#. tooltip
     3455#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6278
    30843456msgid "Create a new empty folder inside this folder"
    30853457msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка"
    30863458
    3087 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
    3088 msgid "No templates Installed"
     3459#. name, stock id, label
     3460#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6280
     3461#, fuzzy
     3462msgid "No templates installed"
    30893463msgstr "Няма инсталирани шаблони"
    30903464
    3091 #. name, stock id, label
    30923465#. name, stock id
    30933466#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
    3094 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6913
     3467#. label, accelerator
     3468#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6283
    30953469msgid "_Empty File"
    30963470msgstr "_Празен файл"
    30973471
    3098 #. label, accelerator
    3099 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
     3472#. tooltip
     3473#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6284
    31003474msgid "Create a new empty file inside this folder"
    31013475msgstr "Създаване на нов празен документ в тази папка"
    31023476
    3103 #. name, stock id
    3104 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6921
    3105 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7800
    3106 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
    3107 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
    3108 msgid "_Open"
    3109 msgstr "_Отваряне"
    3110 
    3111 #. label, accelerator
    3112 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
     3477#. tooltip
     3478#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6292
    31133479msgid "Open the selected item in this window"
    31143480msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец"
    31153481
    31163482#. name, stock id
     3483#. label, accelerator
    31173484#. Location-specific actions
    31183485#. name, stock id
    3119 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6929
    3120 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7053
     3486#. label, accelerator
     3487#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6299
     3488#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6427
    31213489msgid "Open in Navigation Window"
    31223490msgstr "Отваряне на навигационен прозорец"
    31233491
    3124 #. label, accelerator
    3125 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6930
     3492#. tooltip
     3493#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6300
    31263494msgid "Open each selected item in a navigation window"
    31273495msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
    31283496
    31293497#. name, stock id
    3130 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6933
    3131 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
     3498#. label, accelerator
     3499#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6303
     3500#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6432
     3501#, fuzzy
     3502msgid "Open in Folder Window"
     3503msgstr "Отваряне в нов прозорец"
     3504
     3505#. tooltip
     3506#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6304
     3507#, fuzzy
     3508msgid "Open each selected item in a folder window"
     3509msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
     3510
     3511#. name, stock id
     3512#. label, accelerator
     3513#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6307
     3514#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6311
    31323515msgid "Open with Other _Application..."
    3133 msgstr "Отваряне с _друга програма..."
    3134 
    3135 #. label, accelerator
    3136 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
    3137 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
     3516msgstr "Отваряне с _друга програма"
     3517
     3518#. tooltip
     3519#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6308
     3520#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6312
    31383521msgid "Choose another application with which to open the selected item"
    31393522msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект"
    31403523
    31413524#. name, stock id
    3142 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6941
     3525#. label, accelerator
     3526#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6315
    31433527msgid "_Open Scripts Folder"
    31443528msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете"
    31453529
    3146 #. label, accelerator
    3147 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942
     3530#. tooltip
     3531#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6316
    31483532msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
    31493533msgstr ""
     
    31523536#. name, stock id
    31533537#. label, accelerator
    3154 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950
     3538#. tooltip
     3539#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6324
    31553540msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
    31563541msgstr ""
     
    31603545#. name, stock id
    31613546#. label, accelerator
    3162 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954
     3547#. tooltip
     3548#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6328
    31633549msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
    31643550msgstr ""
     
    31683554#. name, stock id
    31693555#. label, accelerator
    3170 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
     3556#. tooltip
     3557#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6332
    31713558msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
    31723559msgstr ""
     
    31773564#. accelerator for paste
    31783565#. name, stock id
    3179 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
    3180 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
     3566#. label, accelerator
     3567#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6337
     3568#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1169
    31813569msgid "_Paste Into Folder"
    31823570msgstr "_Поставяне в папката"
    31833571
    3184 #. label, accelerator
    3185 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
     3572#. tooltip
     3573#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6338
    31863574msgid ""
    31873575"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
     
    31913579"отрязване или копиране на файлове"
    31923580
    3193 #. label, accelerator
    3194 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
     3581#. tooltip
     3582#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6342
    31953583msgid "Select all items in this window"
    31963584msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
    31973585
    31983586#. name, stock id
    3199 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
     3587#. label, accelerator
     3588#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6345
    32003589msgid "Select _Pattern"
    32013590msgstr "_Шаблон за избор"
    32023591
    3203 #. label, accelerator
    3204 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
     3592#. tooltip
     3593#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6346
    32053594msgid "Select items in this window matching a given pattern"
    32063595msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон"
    32073596
    32083597#. name, stock id
    3209 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
     3598#. label, accelerator
     3599#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6349
    32103600msgid "D_uplicate"
    32113601msgstr "Д_ублиране"
    32123602
    3213 #. label, accelerator
    3214 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6976
     3603#. tooltip
     3604#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6350
    32153605msgid "Duplicate each selected item"
    32163606msgstr "Дублиране на всеки избран обект"
    32173607
    32183608#. name, stock id
    3219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
    3220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7873
     3609#. label, accelerator
     3610#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6353
     3611#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7239
    32213612msgid "Ma_ke Link"
    32223613msgid_plural "Ma_ke Links"
     
    32243615msgstr[1] "Създаване на _връзки"
    32253616
    3226 #. label, accelerator
    3227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6980
     3617#. tooltip
     3618#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6354
    32283619msgid "Create a symbolic link for each selected item"
    32293620msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект"
    32303621
    32313622#. name, stock id
    3232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983
     3623#. label, accelerator
     3624#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6357
    32333625msgid "_Rename..."
    3234 msgstr "Преимен_уване..."
    3235 
    3236 #. label, accelerator
    3237 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6984
     3626msgstr "Преимен_уване"
     3627
     3628#. tooltip
     3629#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6358
    32383630msgid "Rename selected item"
    32393631msgstr "Преименуване на избрания обект"
    32403632
    3241 #. name, stock id
    3242 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
    3243 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7067
    3244 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7657
    3245 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7841
    3246 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8241
    3247 msgid "Mo_ve to Trash"
    3248 msgstr "Пре_местване в кошчето"
    3249 
    3250 #. label, accelerator
    3251 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
    3252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7842
     3633#. tooltip
     3634#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6366
     3635#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7208
    32533636msgid "Move each selected item to the Trash"
    32543637msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето"
    32553638
    32563639#. name, stock id
     3640#. label, accelerator
    32573641#. add the "delete" menu item
    3258 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
    3259 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7071
    3260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7860
    3261 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
     3642#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6369
     3643#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6450
     3644#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7226
     3645#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1196
    32623646msgid "_Delete"
    32633647msgstr "Из_триване"
    32643648
    3265 #. label, accelerator
    3266 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
     3649#. tooltip
     3650#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6370
    32673651msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
    32683652msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето"
    32693653
    32703654#. name, stock id
    3271 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6999
     3655#. label, accelerator
     3656#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6373
    32723657msgid "Reset View to _Defaults"
    32733658msgstr "С_тандартен изглед"
    32743659
    3275 #. label, accelerator
    3276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7000
     3660#. tooltip
     3661#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6374
    32773662msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
    32783663msgstr ""
     
    32813666
    32823667#. name, stock id
    3283 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
     3668#. label, accelerator
     3669#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6377
    32843670msgid "Connect To This Server"
    32853671msgstr "Свързване с този сървър"
    32863672
    3287 #. label, accelerator
    3288 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7004
     3673#. tooltip
     3674#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6378
    32893675msgid "Make a permanent connection to this server"
    32903676msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър"
    32913677
    32923678#. name, stock id
    3293 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7007
    3294 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7023
     3679#. label, accelerator
     3680#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6381
     3681#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6397
    32953682msgid "_Mount Volume"
    32963683msgstr "_Монтиране на устройство"
    32973684
    3298 #. label, accelerator
    3299 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7008
     3685#. tooltip
     3686#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6382
    33003687msgid "Mount the selected volume"
    33013688msgstr "Монтиране на избраното устройство"
    33023689
    33033690#. name, stock id
    3304 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
    3305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7027
    3306 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
     3691#. label, accelerator
     3692#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6385
     3693#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6401
     3694#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747
    33073695msgid "_Unmount Volume"
    33083696msgstr "_Демонтиране на устройство"
    33093697
    3310 #. label, accelerator
    3311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7012
     3698#. tooltip
     3699#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6386
    33123700msgid "Unmount the selected volume"
    33133701msgstr "Демонтиране на избраното устройство"
    33143702
    3315 #. name, stock id
    3316 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
    3317 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7031
    3318 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497
    3319 msgid "_Eject"
    3320 msgstr "Из_важдане"
    3321 
    3322 #. label, accelerator
    3323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7016
     3703#. tooltip
     3704#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6390
    33243705msgid "Eject the selected volume"
    33253706msgstr "Изваждане на избраното устройство"
    33263707
    33273708#. name, stock id
    3328 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7019
    3329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7035
    3330 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504
     3709#. label, accelerator
     3710#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6393
     3711#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6409
     3712#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1738
    33313713msgid "_Format"
    33323714msgstr "_Формат"
    33333715
    3334 #. label, accelerator
    3335 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7020
     3716#. tooltip
     3717#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6394
    33363718msgid "Format the selected volume"
    33373719msgstr "Форматиране на избрания дял"
    33383720
    3339 #. label, accelerator
    3340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7024
     3721#. tooltip
     3722#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6398
    33413723msgid "Mount the volume associated with the open folder"
    33423724msgstr "Монтиране на устройството, отговарящо на отворената папка."
    33433725
    3344 #. label, accelerator
    3345 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7028
     3726#. tooltip
     3727#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6402
    33463728msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
    33473729msgstr "Демонтиране на устройството, отговарящо на отворената папка."
    33483730
    3349 #. label, accelerator
    3350 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032
     3731#. tooltip
     3732#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6406
    33513733msgid "Eject the volume associated with the open folder"
    33523734msgstr "Изваждане на устройството, отговарящо на отворената папка."
    33533735
    3354 #. label, accelerator
    3355 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7036
     3736#. tooltip
     3737#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6410
    33563738msgid "Format the volume associated with the open folder"
    33573739msgstr "Форматиране на устройството, отговарящо на отворената папка."
    33583740
    33593741#. name, stock id
    3360 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7039
     3742#. label, accelerator
     3743#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6413
    33613744msgid "Open File and Close window"
    33623745msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
    33633746
    33643747#. name, stock id
    3365 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7043
     3748#. label, accelerator
     3749#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6417
    33663750msgid "Sa_ve Search"
    33673751msgstr "За_пазване на търсенето"
    33683752
    3369 #. label, accelerator
    3370 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7044
     3753#. tooltip
     3754#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6418
    33713755msgid "Save the edited search"
    33723756msgstr "Запазване на редактираното търсене"
    33733757
    33743758#. name, stock id
    3375 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7047
     3759#. label, accelerator
     3760#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6421
    33763761msgid "Sa_ve Search As..."
    3377 msgstr "Запазване на търсенето _като..."
    3378 
    3379 #. label, accelerator
    3380 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7048
     3762msgstr "Запазване на търсенето _като"
     3763
     3764#. tooltip
     3765#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6422
    33813766msgid "Save the current search as a file"
    33823767msgstr "Запазване на текущото търсене във файл"
    33833768
    3384 #. label, accelerator
    3385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7054
     3769#. tooltip
     3770#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6428
    33863771msgid "Open this folder in a navigation window"
    33873772msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"
    33883773
     3774#. tooltip
     3775#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6433
     3776#, fuzzy
     3777msgid "Open this folder in a folder window"
     3778msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"
     3779
    33893780#. name, stock id
    33903781#. label, accelerator
    3391 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7059
     3782#. tooltip
     3783#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6438
    33923784msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
    33933785msgstr ""
     
    33963788#. name, stock id
    33973789#. label, accelerator
    3398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7063
     3790#. tooltip
     3791#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6442
    33993792msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
    34003793msgstr ""
    34013794"Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове"
    34023795
    3403 #. label, accelerator
    3404 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7068
     3796#. tooltip
     3797#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6447
    34053798msgid "Move this folder to the Trash"
    34063799msgstr "Преместване на тази папка в кошчето"
    34073800
    3408 #. label, accelerator
    3409 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7072
     3801#. tooltip
     3802#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6451
    34103803msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
    34113804msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето"
    34123805
    34133806#. name, stock id
    3414 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7078
     3807#. label, accelerator
     3808#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6457
    34153809msgid "Show _Hidden Files"
    34163810msgstr "По_казване на скритите файлове"
    34173811
    3418 #. label, accelerator
    3419 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7079
     3812#. tooltip
     3813#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6458
    34203814msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
    34213815msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец"
    34223816
    34233817#. Translators: %s is a directory
    3424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7165
     3818#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6543
    34253819#, c-format
    34263820msgid "Run or manage scripts from %s"
     
    34283822
    34293823#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
    3430 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7167
     3824#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6545
    34313825msgid "_Scripts"
    34323826msgstr "_Скриптове"
    34333827
    34343828#. add the "open in new window" menu item
    3435 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
    3436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7809
    3437 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
     3829#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
     3830#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7159
     3831#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1126
    34383832msgid "Open in New Window"
    34393833msgstr "Отваряне в нов прозорец"
    34403834
    3441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7628
    3442 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7817
     3835#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6964
     3836#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7168
     3837#, fuzzy
     3838msgid "Browse in New Window"
     3839msgstr "Отваряне в нов прозорец"
     3840
     3841#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
     3842#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7178
    34433843msgid "_Browse Folder"
    34443844msgid_plural "_Browse Folders"
     
    34463846msgstr[1] "_Разглеждане на папки"
    34473847
    3448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7653
    3449 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7837
     3848#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997
     3849#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7203
    34503850msgid "_Delete from Trash"
    34513851msgstr "Изтриване от _кошчето"
    34523852
    3453 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7654
     3853#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6998
    34543854msgid "Delete the open folder permanently"
    34553855msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка"
    34563856
    3457 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658
     3857#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
    34583858msgid "Move the open folder to the Trash"
    34593859msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето"
    34603860
    3461 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7793
     3861#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7141
    34623862#, c-format
    34633863msgid "_Open with \"%s\""
    34643864msgstr "_Отваряне с „%s“"
    34653865
    3466 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7811
    3467 #, c-format
    3468 msgid "Open in %d New Window"
    3469 msgid_plural "Open in %d New Windows"
     3866#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7161
     3867#, fuzzy, c-format
     3868msgid "Open in %'d New Window"
     3869msgid_plural "Open in %'d New Windows"
    34703870msgstr[0] "Отваряне в %d нов прозорец"
    34713871msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци"
    34723872
    3473 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7838
     3873#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7170
     3874#, fuzzy, c-format
     3875msgid "Browse in %'d New Window"
     3876msgid_plural "Browse in %'d New Windows"
     3877msgstr[0] "Отваряне в %d нов прозорец"
     3878msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци"
     3879
     3880#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7204
    34743881msgid "Delete all selected items permanently"
    34753882msgstr "Окончателно изтрива всички избрани елементи"
    34763883
    3477 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8221
    3478 #, c-format
    3479 msgid "The Link \"%s\" is Broken."
    3480 msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
    3481 
    3482 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223
    3483 #, c-format
    3484 msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
    3485 msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
    3486 
    3487 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8229
    3488 msgid "This link can't be used, because it has no target."
    3489 msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
    3490 
    3491 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231
    3492 #, c-format
    3493 msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
    3494 msgstr ""
    3495 "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
    3496 
    3497 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8882
    3498 #, c-format
    3499 msgid "Opening \"%s\"."
    3500 msgstr "Отваряне на „%s“."
    3501 
    3502 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885
    3503 #, c-format
    3504 msgid "Opening %d item."
    3505 msgid_plural "Opening %d items."
    3506 msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
    3507 msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
    3508 
    3509 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9777
     3884#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8354
    35103885msgid "Download location?"
    35113886msgstr "Изтегляне на местоположението?"
    35123887
    3513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9780
     3888#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357
    35143889msgid "You can download it or make a link to it."
    35153890msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка."
    35163891
    3517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9783
     3892#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8360
    35183893msgid "Make a _Link"
    35193894msgstr "Създаване на _връзка"
    35203895
    3521 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9787
     3896#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8364
    35223897msgid "_Download"
    35233898msgstr "_Изтегляне"
    35243899
    3525 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9850
    3526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9902
    3527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10003
     3900#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426
     3901#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8491
     3902#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8596
    35283903msgid "Drag and drop is not supported."
    35293904msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
    35303905
    3531 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9851
     3906#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8427
    35323907msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
    35333908msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
    35343909
    3535 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9903
    3536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10004
     3910#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8492
     3911#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8597
    35373912msgid "An invalid drag type was used."
    35383913msgstr "Използван е невалиден вид изтегляне."
    35393914
    3540 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
    3541 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:348
     3915#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
     3916#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8664
     3917msgid "dropped text.txt"
     3918msgstr ""
     3919
     3920#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:323
     3921#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:334
    35423922msgid "Comment"
    35433923msgstr "Коментар"
    35443924
    3545 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
     3925#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:326
    35463926msgid "URL"
    35473927msgstr "Адрес"
    35483928
    3549 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:343
    3550 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:354
    3551 #: ../src/nautilus-image-properties-page.c:302
     3929#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:329
     3930#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:340
     3931#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:311
    35523932msgid "Description"
    35533933msgstr "Описание"
    35543934
    3555 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:344
     3935#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:330
    35563936msgid "Link"
    35573937msgstr "Връзка"
    35583938
    3559 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:351
     3939#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:337
    35603940msgid "Command"
    35613941msgstr "Команда"
    35623942
    3563 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:355
     3943#: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:341
    35643944msgid "Launcher"
    35653945msgstr "Стартер"
    35663946
    3567 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:60
     3947#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:59
    35683948#, c-format
    35693949msgid ""
     
    35713951msgstr "Нямате необходимите права за преглед съдържанието на „%s“."
    35723952
    3573 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:64
     3953#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:63
    35743954#, c-format
    35753955msgid "\"%s\" couldn't be found. Perhaps it has recently been deleted."
    35763956msgstr "„%s“ не може да бъде намерен. Може би наскоро е изтрит."
    35773957
    3578 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:71
    3579 #, c-format
    3580 msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\"."
     3958#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:67
     3959#, fuzzy, c-format
     3960msgid "Sorry, couldn't display all the contents of \"%s\": %s"
    35813961msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“."
    35823962
    3583 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77
     3963#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:74
    35843964msgid "The folder contents could not be displayed."
    35853965msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано."
    35863966
    3587 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
     3967#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:103
    35883968#, c-format
    35893969msgid ""
     
    35913971msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
    35923972
    3593 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
     3973#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:108
    35943974#, c-format
    35953975msgid ""
     
    35973977msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен или изтрит?"
    35983978
    3599 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
     3979#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:113
    36003980#, c-format
    36013981msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."
    36023982msgstr "Нямате необходимите права за смяна името на „%s“."
    36033983
    3604 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:123
     3984#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:118
    36053985#, c-format
    36063986msgid ""
     
    36093989msgstr "Името „%s“ е невалидно понеже съдържа знака „/“. Изберете друго име."
    36103990
    3611 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127
     3991#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
    36123992#, c-format
    36133993msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name."
    36143994msgstr "Името „%s“ е невалидно. Използвайте друго име."
    36153995
    3616 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133
    3617 #, c-format
    3618 msgid "Couldn't change the name of \"%s\" because it is on a read-only disk"
    3619 msgstr ""
    3620 "Името на „%s“ не може да се смени, понеже обектът е на диск с права само за "
    3621 "четене"
    3622 
    3623 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:142
    3624 #, c-format
    3625 msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\"."
     3996#. fall through
     3997#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:137
     3998#, fuzzy, c-format
     3999msgid "Sorry, couldn't rename \"%s\" to \"%s\": %s"
    36264000msgstr "Името „%s“ не може да бъде променено на „%s“."
    36274001
    3628 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:149
     4002#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:145
    36294003msgid "The item could not be renamed."
    36304004msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
    36314005
    3632 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:169
     4006#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:167
    36334007#, c-format
    36344008msgid ""
     
    36364010msgstr "Нямате права необходими за смяна на групата на „%s“."
    36374011
    3638 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:173
    3639 #, c-format
    3640 msgid "Couldn't change the group of \"%s\" because it is on a read-only disk"
    3641 msgstr ""
    3642 "Групата на „%s“ не може да се смени, понеже обектът е на диск с права само "
    3643 "за четене"
    3644 
    3645 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:181
    3646 #, c-format
    3647 msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\"."
     4012#. fall through
     4013#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:180
     4014#, fuzzy, c-format
     4015msgid "Sorry, couldn't change the group of \"%s\": %s"
    36484016msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена."
    36494017
     
    36524020msgstr "Групата не може да бъде променена."
    36534021
     4022#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:205
     4023#, fuzzy, c-format
     4024msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\": %s"
     4025msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен."
     4026
    36544027#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207
    3655 #, c-format
    3656 msgid "Couldn't change the owner of \"%s\" because it is on a read-only disk"
    3657 msgstr ""
    3658 "Собственикът на „%s“ не може да се смени, понеже обектът е на диск с права "
    3659 "само за четене"
    3660 
    3661 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:214
    3662 #, c-format
    3663 msgid "Sorry, couldn't change the owner of \"%s\"."
    3664 msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен."
    3665 
    3666 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:217
    36674028msgid "The owner could not be changed."
    36684029msgstr "Собственикът не може да бъде променен."
    36694030
    3670 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:239
    3671 #, c-format
    3672 msgid ""
    3673 "Couldn't change the permissions of \"%s\" because it is on a read-only disk"
    3674 msgstr ""
    3675 "Правата на „%s“ не могат да се сменят, понеже обектът е на диск с права само "
    3676 "за четене"
    3677 
    3678 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:246
    3679 #, c-format
    3680 msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\"."
     4031#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:227
     4032#, fuzzy, c-format
     4033msgid "Sorry, couldn't change the permissions of \"%s\": %s"
    36814034msgstr "Правата на „%s“ не могат да се сменят."
    36824035
    3683 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:249
     4036#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:229
    36844037msgid "The permissions could not be changed."
    36854038msgstr "Правата не могат да бъдат променени."
    36864039
    3687 #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:343
     4040#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:334
    36884041#, c-format
    36894042msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
    36904043msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
    36914044
    3692 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133
     4045#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:123
    36934046msgid "by _Name"
    36944047msgstr "по _име"
    36954048
    3696 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:134
    3697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
     4049#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:124
     4050#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1464
    36984051msgid "Keep icons sorted by name in rows"
    36994052msgstr "Запазване на иконите подредени по име в редове"
    37004053
    3701 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140
     4054#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:130
    37024055msgid "by _Size"
    37034056msgstr "по _редове"
    37044057
    3705 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:141
    3706 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1483
     4058#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:131
     4059#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1468
    37074060msgid "Keep icons sorted by size in rows"
    37084061msgstr "Запазва иконите подредени по размер в редове"
    37094062
    3710 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147
     4063#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:137
    37114064msgid "by _Type"
    37124065msgstr "по _вид"
    37134066
    3714 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:148
    3715 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1487
     4067#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:138
     4068#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1472
    37164069msgid "Keep icons sorted by type in rows"
    37174070msgstr "Иконите да са подредени по вид в редове"
    37184071
    3719 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154
     4072#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:144
    37204073msgid "by Modification _Date"
    37214074msgstr "по дата на _промяна"
    37224075
    3723 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:155
    3724 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1491
     4076#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:145
     4077#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1476
    37254078msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
    37264079msgstr "Иконите да са подредени по дата на промяна в редове"
    37274080
    3728 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161
     4081#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:151
    37294082msgid "by _Emblems"
    37304083msgstr "по _емблема"
    37314084
    3732 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:162
    3733 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1495
     4085#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:152
     4086#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1480
    37344087msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
    37354088msgstr "Иконите да са подредени по емблема в ред"
    37364089
    3737 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
     4090#. name, stock id, label
     4091#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1424
    37384092msgid "Arran_ge Items"
    37394093msgstr "_Подреждане на обекти"
    37404094
    3741 #. name, stock id, label
    37424095#. name, stock id
    3743 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
     4096#. label, accelerator
     4097#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1426
    37444098msgid "Str_etch Icon"
    37454099msgstr "Раз_тягане на икона"
    37464100
    3747 #. label, accelerator
    3748 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
     4101#. tooltip
     4102#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1427
    37494103msgid "Make the selected icon stretchable"
    37504104msgstr "Избраните икони да са разтегаеми"
    37514105
    37524106#. name, stock id
    3753 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1445
    3754 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1597
     4107#. label, accelerator
     4108#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1430
     4109#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1582
    37554110msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
    37564111msgstr "Нормален размер на _иконите"
    37574112
     4113#. tooltip
     4114#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1431
     4115msgid "Restore each selected icon to its original size"
     4116msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона"
     4117
     4118#. name, stock id
     4119#. label, accelerator
     4120#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1434
     4121msgid "Clean _Up by Name"
     4122msgstr "Подреждане по _име"
     4123
     4124#. tooltip
     4125#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1435
     4126msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
     4127msgstr ""
     4128"Разполагане на иконите по-плътно в прозореца, като се избягва припокриване"
     4129
     4130#. name, stock id
     4131#. label, accelerator
     4132#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1441
     4133msgid "Compact _Layout"
     4134msgstr "Стегната _подредба"
     4135
     4136#. tooltip
     4137#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1442
     4138msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
     4139msgstr "Превключване към използване на стегната схема на подредба"
     4140
     4141#. name, stock id
    37584142#. label, accelerator
    37594143#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1446
    3760 msgid "Restore each selected icon to its original size"
    3761 msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана икона"
    3762 
    3763 #. name, stock id
    3764 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
    3765 msgid "Clean _Up by Name"
    3766 msgstr "Подреждане по _име"
    3767 
    3768 #. label, accelerator
    3769 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
    3770 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
    3771 msgstr ""
    3772 "Разполагане на иконите по-плътно в прозореца, като се избягва припокриване"
    3773 
    3774 #. name, stock id
    3775 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1456
    3776 msgid "Compact _Layout"
    3777 msgstr "Стегната _подредба"
    3778 
    3779 #. label, accelerator
    3780 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1457
    3781 msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
    3782 msgstr "Превключване към използване на стегната схема на подредба"
    3783 
    3784 #. name, stock id
    3785 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1461
    37864144msgid "Re_versed Order"
    37874145msgstr "_Обратен ред"
    37884146
    3789 #. label, accelerator
    3790 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1462
     4147#. tooltip
     4148#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1447
    37914149msgid "Display icons in the opposite order"
    37924150msgstr "Показване на иконите в обратен ред"
    37934151
    37944152#. name, stock id
    3795 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1466
     4153#. label, accelerator
     4154#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1451
    37964155msgid "_Keep Aligned"
    37974156msgstr "_Подравнени икони"
    37984157
    3799 #. label, accelerator
    3800 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
     4158#. tooltip
     4159#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1452
    38014160msgid "Keep icons lined up on a grid"
    38024161msgstr "Поддържане на иконите подредени в решетка"
    38034162
    3804 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1474
     4163#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1459
    38054164msgid "_Manually"
    38064165msgstr "_Ръчно"
    38074166
    3808 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
     4167#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1460
    38094168msgid "Leave icons wherever they are dropped"
    38104169msgstr "Оставяне на иконите там, където са поставени"
    38114170
    3812 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1478
     4171#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1463
    38134172msgid "By _Name"
    38144173msgstr "По _име"
    38154174
    3816 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1482
     4175#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1467
    38174176msgid "By _Size"
    38184177msgstr "По _размер"
    38194178
    3820 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1486
     4179#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1471
    38214180msgid "By _Type"
    38224181msgstr "По _вид"
    38234182
    3824 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1490
     4183#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1475
    38254184msgid "By Modification _Date"
    38264185msgstr "По _дата на промяна"
    38274186
    3828 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1494
     4187#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1479
    38294188msgid "By _Emblems"
    38304189msgstr "По _емблема"
    38314190
    3832 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1598
     4191#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1583
    38334192msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
    38344193msgstr "Нормален размер на _икона"
    38354194
    3836 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2011
     4195#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1959
    38374196#, c-format
    38384197msgid "pointing at \"%s\""
    38394198msgstr "сочи към „%s“"
    38404199
    3841 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2779
     4200#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2733
    38424201msgid "Icons"
    38434202msgstr "Икони"
    38444203
    3845 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2780
     4204#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2734
    38464205msgid "View as Icons"
    38474206msgstr "Изглед като икони"
    38484207
    3849 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2781
     4208#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2735
    38504209msgid "View as _Icons"
    38514210msgstr "Изглед като _икони"
    38524211
    3853 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2782
     4212#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2736
    38544213msgid "The icon view encountered an error."
    38554214msgstr "Получи се грешка в изгледа като икони."
    38564215
    3857 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2783
     4216#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2737
    38584217msgid "The icon view encountered an error while starting up."
    38594218msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като икони."
    38604219
    3861 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2784
     4220#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2738
    38624221msgid "Display this location with the icon view."
    38634222msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони."
    38644223
    3865 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:386
    3866 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
     4224#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:383
     4225#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
    38674226msgid "(Empty)"
    38684227msgstr "(Празно)"
    38694228
    3870 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:388
    3871 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
     4229#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:385
     4230#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1266
    38724231msgid "Loading..."
    3873 msgstr "Зареждане..."
    3874 
    3875 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1957
     4232msgstr "Зареждане"
     4233
     4234#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2034
    38764235#, c-format
    38774236msgid "%s Visible Columns"
    38784237msgstr "%s видими колони"
    38794238
    3880 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1976
     4239#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2053
    38814240msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
    38824241msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка."
    38834242
    38844243#. name, stock id
    3885 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018
     4244#. label, accelerator
     4245#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2095
    38864246msgid "Visible _Columns..."
    3887 msgstr "Видими _колони..."
    3888 
    3889 #. label, accelerator
    3890 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2019
     4247msgstr "Видими _колони"
     4248
     4249#. tooltip
     4250#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2096
    38914251msgid "Select the columns visible in this folder"
    38924252msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка"
    38934253
    3894 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740
     4254#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2803
    38954255msgid "List"
    38964256msgstr "Списък"
    38974257
    3898 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741
     4258#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2804
    38994259msgid "View as List"
    39004260msgstr "Изглед като списък"
    39014261
    3902 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742
     4262#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2805
    39034263msgid "View as _List"
    39044264msgstr "Изглед като спис_ък"
    39054265
    3906 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
     4266#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2806
    39074267msgid "The list view encountered an error."
    39084268msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък."
    39094269
    3910 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
     4270#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2807
    39114271msgid "The list view encountered an error while starting up."
    39124272msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък."
    39134273
    3914 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
     4274#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2808
    39154275msgid "Display this location with the list view."
    39164276msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък."
    39174277
    3918 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
     4278#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:536
    39194279msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
    39204280msgstr "Не може да назначавате повече от една лична икона наведнъж!"
    39214281
    3922 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539
    3923 #: ../src/nautilus-information-panel.c:502
     4282#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:537
     4283#: ../src/nautilus-information-panel.c:496
    39244284msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
    39254285msgstr "Изтеглете само едно изображение за да го поставите като икона."
    39264286
    3927 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547
    3928 #: ../src/nautilus-information-panel.c:521
     4287#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
     4288#: ../src/nautilus-information-panel.c:518
    39294289msgid "The file that you dropped is not local."
    39304290msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален."
    39314291
    3932 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
    3933 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
    3934 #: ../src/nautilus-information-panel.c:522
     4292#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:549
     4293#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:555
     4294#: ../src/nautilus-information-panel.c:519
    39354295msgid "You can only use local images as custom icons."
    39364296msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони."
    39374297
    3938 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553
    3939 #: ../src/nautilus-information-panel.c:527
     4298#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
     4299#: ../src/nautilus-information-panel.c:524
    39404300msgid "The file that you dropped is not an image."
    39414301msgstr "Файлът, който пуснахте не е изображение."
    39424302
    3943 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048
     4303#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1043
     4304#, c-format
    39444305msgid "Properties"
    39454306msgstr "Свойства"
    39464307
    3947 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056
     4308#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1051
    39484309#, c-format
    39494310msgid "%s Properties"
    39504311msgstr "Свойства на %s"
    39514312
    3952 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
     4313#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1583
    39534314msgid "Cancel Group Change?"
    39544315msgstr "Прекъсване на смяната на група?"
    39554316
    3956 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
     4317#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2001
    39574318msgid "Cancel Owner Change?"
    39584319msgstr "Прекъсване на смяната на собственик?"
    39594320
    3960 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
     4321#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2298
    39614322msgid "nothing"
    39624323msgstr "нищо"
    39634324
    3964 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
     4325#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2300
    39654326msgid "unreadable"
    39664327msgstr "нечетимо"
    39674328
    3968 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
    3969 #, c-format
    3970 msgid "%d item, with size %s"
    3971 msgid_plural "%d items, totalling %s"
     4329#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310
     4330#, fuzzy, c-format
     4331msgid "%'d item, with size %s"
     4332msgid_plural "%'d items, totalling %s"
    39724333msgstr[0] "%d обект, с размер %s"
    39734334msgstr[1] "%d обекта, с общ размер %s"
    39744335
    3975 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
     4336#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2319
    39764337msgid "(some contents unreadable)"
    39774338msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
     
    39834344#. * couldn't think of one.
    39844345#.
    3985 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
     4346#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2336
    39864347msgid "Contents:"
    39874348msgstr "Съдържание:"
    39884349
    3989 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922
     4350#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
     4351#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3053
    39904352msgid "used"
    39914353msgstr "използвани"
    39924354
    3993 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926
     4355#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
     4356#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3058
    39944357msgid "free"
    39954358msgstr "свободни"
    39964359
    3997 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
    3998 msgid "Total capacity: "
     4360#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3060
     4361#, fuzzy
     4362msgid "Total capacity:"
    39994363msgstr "Общ обем: "
    40004364
    4001 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2940
    4002 msgid "Filesytem type: "
     4365#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
     4366#, fuzzy
     4367msgid "Filesystem type:"
    40034368msgstr "Вид файлова система: "
    40044369
    4005 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3008
     4370#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3147
    40064371msgid "Basic"
    40074372msgstr "Основни"
    40084373
    40094374#. Name label
    4010 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3038
     4375#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3177
    40114376msgid "_Name:"
    40124377msgid_plural "_Names:"
     
    40144379msgstr[1] "_Имена:"
    40154380
    4016 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057
     4381#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3196
    40174382msgid "Type:"
    40184383msgstr "Вид:"
    40194384
    4020 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
    4021 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3069
    4022 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3075
    4023 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
    4024 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086
    4025 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3094
    4026 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3100
    4027 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3109
    4028 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3115
    4029 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141
    4030 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4174
    4031 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4347
    4032 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4369
    4033 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4404
    4034 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4574
    4035 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4578
    4036 msgid "--"
    4037 msgstr "--"
    4038 
    4039 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3067
     4385#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3206
    40404386msgid "Size:"
    40414387msgstr "Размер:"
    40424388
    4043 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3073
    4044 #: ../src/nautilus-location-bar.c:59
     4389#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3212
     4390#: ../src/nautilus-location-bar.c:58
    40454391msgid "Location:"
    40464392msgstr "Адрес:"
    40474393
    4048 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3080
     4394#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3218
    40494395msgid "Volume:"
    40504396msgstr "Дял:"
    40514397
    4052 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
     4398#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3223
    40534399msgid "Free space:"
    40544400msgstr "Свободно пространство:"
    40554401
    4056 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3092
     4402#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3231
    40574403msgid "Link target:"
    40584404msgstr "Цел на връзката:"
    40594405
    4060 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3098
     4406#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3237
    40614407msgid "MIME type:"
    40624408msgstr "Вид:"
    40634409
    4064 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3107
     4410#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246
    40654411msgid "Modified:"
    40664412msgstr "Променян:"
    40674413
    4068 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3113
     4414#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3252
    40694415msgid "Accessed:"
    40704416msgstr "Достъпен:"
    40714417
    4072 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3222
    4073 #: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
     4418#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3362
     4419#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1047
    40744420msgid "Emblems"
    40754421msgstr "Емблеми"
    40764422
    4077 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3620
     4423#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3765
    40784424msgid "_Read"
    40794425msgstr "_Четене"
    40804426
    4081 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3622
     4427#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3767
    40824428msgid "_Write"
    40834429msgstr "_Запис"
    40844430
    4085 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3624
     4431#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3769
    40864432msgid "E_xecute"
    40874433msgstr "_Изпълнение"
     
    40904436#. * "no access", etc. (see following strings)
    40914437#.
    4092 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3874
    4093 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
    4094 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3897
     4438#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037
     4439#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4048
     4440#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4060
    40954441msgid "no "
    40964442msgstr "не "
    40974443
    4098 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3877
     4444#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4040
    40994445msgid "list"
    41004446msgstr "списък"
    41014447
    4102 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3879
     4448#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4042
    41034449msgid "read"
    41044450msgstr "четене"
    41054451
    4106 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3888
     4452#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4051
    41074453msgid "create/delete"
    41084454msgstr "създаване/изтриване"
    41094455
    4110 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3890
     4456#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4053
    41114457msgid "write"
    41124458msgstr "запис"
    41134459
    4114 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3899
     4460#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4062
    41154461msgid "access"
    41164462msgstr "достъп"
    41174463
    4118 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3948
     4464#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4111
    41194465msgid "Access:"
    41204466msgstr "Достъп:"
    41214467
    4122 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3950
    4123 msgid "Folder Access:"
     4468#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4113
     4469#, fuzzy
     4470msgid "Folder access:"
    41244471msgstr "Достъп до папката:"
    41254472
    4126 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3952
    4127 msgid "File Access:"
     4473#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4115
     4474#, fuzzy
     4475msgid "File access:"
    41284476msgstr "Достъп до файла:"
    41294477
    4130 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3964
    4131 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3975
    4132 #: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
     4478#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4127
     4479#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4138
     4480#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:285
    41334481msgid "None"
    41344482msgstr "Пропускане"
    41354483
    4136 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3967
     4484#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
    41374485msgid "List files only"
    41384486msgstr "Показване само на файлове"
    41394487
    4140 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3969
     4488#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4132
    41414489msgid "Access files"
    41424490msgstr "Достъп до файлове"
    41434491
    4144 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971
     4492#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4134
    41454493msgid "Create and delete files"
    41464494msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
    41474495
    4148 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3978
     4496#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4141
    41494497msgid "Read-only"
    41504498msgstr "Само за четене"
    41514499
    4152 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3980
     4500#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4143
    41534501msgid "Read and write"
    41544502msgstr "Четене и запис"
    41554503
    4156 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4045
     4504#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4208
    41574505msgid "Set _user ID"
    41584506msgstr "С права на _собственика (SUID)"
    41594507
    4160 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4047
     4508#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
    41614509msgid "Special flags:"
    41624510msgstr "Специални флагове:"
    41634511
    4164 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4049
     4512#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4212
    41654513msgid "Set gro_up ID"
    41664514msgstr "С права на _групата (SGID)"
    41674515
    4168 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4050
     4516#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4213
    41694517msgid "_Sticky"
    41704518msgstr "_Лепкав бит"
    41714519
    4172 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4130
    4173 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4334
     4520#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4293
     4521#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4497
    41744522msgid "_Owner:"
    41754523msgstr "_Собственик:"
    41764524
    4177 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4136
    4178 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
    4179 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4342
     4525#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4299
     4526#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4394
     4527#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4505
    41804528msgid "Owner:"
    41814529msgstr "Собственик:"
    41824530
    4183 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4159
    4184 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4354
     4531#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4322
     4532#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4517
    41854533msgid "_Group:"
    41864534msgstr "_Група:"
    41874535
    4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4168
    4189 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
    4190 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4363
     4536#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4331
     4537#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4395
     4538#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4526
    41914539msgid "Group:"
    41924540msgstr "Група:"
    41934541
    4194 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193
     4542#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356
    41954543msgid "Others"
    41964544msgstr "Други"
    41974545
    4198 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4210
     4546#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4373
    41994547msgid "Execute:"
    42004548msgstr "_Изпълнение:"
    42014549
    4202 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4214
     4550#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4377
    42034551msgid "Allow _executing file as program"
    42044552msgstr "Да може да се _стартира като програма"
    42054553
    4206 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
     4554#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4396
    42074555msgid "Others:"
    42084556msgstr "Други:"
    42094557
    4210 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4381
     4558#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4544
    42114559msgid "Folder Permissions:"
    42124560msgstr "Права на папка:"
    42134561
    4214 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
     4562#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4556
    42154563msgid "File Permissions:"
    42164564msgstr "Права на файл:"
    42174565
    4218 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4403
     4566#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4566
    42194567msgid "Text view:"
    42204568msgstr "Текстов преглед:"
    42214569
    4222 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4550
     4570#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4713
    42234571msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
    42244572msgstr "Не сте собственик, така че не може да промените правата."
    42254573
    4226 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4573
    4227 msgid "SELinux Context:"
     4574#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4737
     4575#, fuzzy
     4576msgid "SELinux context:"
    42284577msgstr "Контекст на SELinux:"
    42294578
    4230 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4577
     4579#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4742
    42314580msgid "Last changed:"
    42324581msgstr "Последна промяна:"
    42334582
    4234 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
    4235 msgid "Apply permissions to enclosed files"
     4583#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4756
     4584#, fuzzy
     4585msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
    42364586msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
    42374587
    4238 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601
     4588#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4766
    42394589#, c-format
    42404590msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
    42414591msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени"
    42424592
    4243 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4604
     4593#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4769
    42444594msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
    42454595msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени."
    42464596
    4247 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4824
    4248 msgid "Open With"
    4249 msgstr "Отваряне с"
    4250 
    4251 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5164
     4597#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5367
    42524598msgid "Creating Properties window."
    42534599msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
    42544600
    4255 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5404
     4601#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5608
    42564602msgid "Select Custom Icon"
    4257 msgstr "Избор на друга икона..."
    4258 
    4259 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
     4603msgstr "Избор на друга икона"
     4604
     4605#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:747
    42604606msgid "E_ject"
    42614607msgstr "Из_важдане"
    42624608
    42634609#. add the "create folder" menu item
    4264 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275
     4610#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1137
    42654611msgid "Create Folder"
    42664612msgstr "Създаване на папка"
    42674613
    4268 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1323
     4614#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1185
    42694615msgid "Move to Trash"
    42704616msgstr "Преместване в кошчето"
    42714617
    4272 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
    4273 #: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269
     4618#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1262
     4619#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:291
    42744620msgid "File System"
    42754621msgstr "Файлова система"
    42764622
    4277 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1398
     4623#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1266
    42784624msgid "Network Neighbourhood"
    42794625msgstr "Локална мрежа"
    42804626
    4281 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1640
     4627#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1515
    42824628msgid "Tree"
    42834629msgstr "Дърво на папките"
    42844630
    4285 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1646
     4631#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1521
    42864632msgid "Show Tree"
    42874633msgstr "Показване на дървото на папките"
    42884634
    4289 #: ../src/nautilus-application.c:282
     4635#: ../src/nautilus-application.c:328
    42904636#, c-format
    42914637msgid "Nautilus could not create the required folder \"%s\"."
    42924638msgstr "Nautilus не може да създаде нужната папка „%s“."
    42934639
    4294 #: ../src/nautilus-application.c:284
     4640#: ../src/nautilus-application.c:330
    42954641msgid ""
    42964642"Before running Nautilus, please create the following folder, or set "
     
    43004646"които Nautilus може да я създаде."
    43014647
    4302 #: ../src/nautilus-application.c:287
     4648#: ../src/nautilus-application.c:333
    43034649#, c-format
    43044650msgid "Nautilus could not create the following required folders: %s."
    43054651msgstr "Nautilus не може да създаде следните нужни папки: %s."
    43064652
    4307 #: ../src/nautilus-application.c:289
     4653#: ../src/nautilus-application.c:335
    43084654msgid ""
    43094655"Before running Nautilus, please create these folders, or set permissions "
     
    43124658"Преди да изпълните Nautilus, създайте тези папки, или задайте права с които "
    43134659"Nautilus може да ги създаде."
    4314 
    4315 #: ../src/nautilus-application.c:348
    4316 msgid "Link To Old Desktop"
    4317 msgstr "Връзка към стария работен плот"
    4318 
    4319 #: ../src/nautilus-application.c:364
    4320 msgid "A link called \"Link To Old Desktop\" has been created on the desktop."
    4321 msgstr ""
    4322 "Връзка, наречена „Връзка към стария работен плот“, беше създадена на текущия "
    4323 "работен плот."
    4324 
    4325 #: ../src/nautilus-application.c:365
    4326 msgid ""
    4327 "The location of the desktop directory has changed in GNOME 2.4. You can open "
    4328 "the link and move over the files you want, then delete the link."
    4329 msgstr ""
    4330 "Местоположението на папката за работния плот е променено в GNOME 2.4. Можете "
    4331 "да отворите препратката да преместите желаните файлове и след това да "
    4332 "изтриете връзката."
    43334660
    43344661#. Can't register myself due to trouble locating the
     
    43424669#. * since neither of the above causes explain it.
    43434670#.
    4344 #: ../src/nautilus-application.c:561
     4671#: ../src/nautilus-application.c:605
    43454672msgid ""
    43464673"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
     
    43534680
    43544681#. FIXME bugzilla.gnome.org 42536: The guesses and stuff here are lame.
    4355 #: ../src/nautilus-application.c:567
     4682#: ../src/nautilus-application.c:611
    43564683msgid ""
    43574684"Nautilus can't be used now. Running the command \"bonobo-slay\" from the "
     
    44004727#.