Changeset 1431
- Timestamp:
- Apr 10, 2008, 7:09:17 PM (14 years ago)
- Location:
- gnome
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-2-22/gnome-control-center.gnome-2-22.bg.po
r1430 r1431 1 1 # Bulgarian translation for the GNOME control-center. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. … … 6 6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. 7 7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007. 8 # Yavor Doganov <yavor@ doganov.org>, 2007.8 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008. 9 9 # 10 10 # 11 11 msgid "" 12 12 msgstr "" 13 "Project-Id-Version: gnome-control-center trunk\n"13 "Project-Id-Version: gnome-control-center gnome-2-22\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 200 7-10-02 06:33+0300\n"16 "PO-Revision-Date: 200 7-10-02 06:32+0300\n"17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"15 "POT-Creation-Date: 2008-04-10 19:07+0300\n" 16 "PO-Revision-Date: 2008-04-10 18:52+0300\n" 17 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 19 19 "MIME-Version: 1.0\n" … … 50 50 msgstr "Показване на пове_че информация" 51 51 52 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:6 6552 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:682 53 53 msgid "Select Image" 54 54 msgstr "Избор на изображение" 55 55 56 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:6 6756 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:684 57 57 msgid "No Image" 58 58 msgstr "Няма изображение" 59 59 60 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c: 69561 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1 08460 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712 61 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1130 62 62 msgid "Images" 63 63 msgstr "Изображения" 64 64 65 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c: 69966 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:6 2365 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716 66 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:694 67 67 msgid "All Files" 68 68 msgstr "Всички файлове" 69 69 70 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:8 3670 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:854 71 71 msgid "" 72 72 "There was an error while trying to get the addressbook information\n" 73 73 "Evolution Data Server can't handle the protocol" 74 74 msgstr "" 75 " Грешки при опита за получаване на информация за адресната книга\n"75 "Възникна грешка при опита за получаване на информация за адресника\n" 76 76 "Evolution Data Server не може да обработи протокола" 77 77 78 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:8 5778 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:875 79 79 msgid "Unable to open address book" 80 80 msgstr "Адресникът не може да се отвори." 81 81 82 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:8 7182 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:889 83 83 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" 84 84 msgstr "" … … 86 86 "да е повредена." 87 87 88 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:9 0189 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:9 0388 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:919 89 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:921 90 90 #, c-format 91 91 msgid "About %s" … … 93 93 94 94 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 95 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 495 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 96 96 msgid "About Me" 97 97 msgstr "За мен" … … 102 102 103 103 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 104 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1105 msgid " "106 msgstr " "107 108 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2109 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1110 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1111 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1112 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1113 msgid " "114 msgstr " "115 116 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3117 104 msgid "<b>Email</b>" 118 105 msgstr "<b>Електронна поща</b>" 119 106 120 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 4107 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 121 108 msgid "<b>Home</b>" 122 109 msgstr "<b>Домашен</b>" 123 110 124 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 5111 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 125 112 msgid "<b>Instant Messaging</b>" 126 113 msgstr "<b>Бързи съобщения</b>" 127 114 128 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 6115 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 129 116 msgid "<b>Job</b>" 130 117 msgstr "<b>Работа</b>" 131 118 132 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 7119 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 133 120 msgid "<b>Telephone</b>" 134 121 msgstr "<b>Телефон</b>" 135 122 136 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 8123 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 137 124 msgid "<b>Web</b>" 138 125 msgstr "<b>Интернет</b>" 139 126 140 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 9127 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 141 128 msgid "<b>Work</b>" 142 129 msgstr "<b>Служебен</b>" 143 130 144 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 10131 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 145 132 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>" 146 133 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Промяна на парола</span>" 147 134 148 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 11135 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 149 136 msgid "A_IM/iChat:" 150 137 msgstr "_AIM/iChat:" 151 138 152 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 2139 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 153 140 msgid "A_ddress:" 154 141 msgstr "Адр_ес:" 155 142 156 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 3143 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 157 144 msgid "A_ssistant:" 158 145 msgstr "_Асистент:" 159 146 160 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 5147 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 161 148 msgid "Address" 162 149 msgstr "Адрес" 163 150 164 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 6151 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 165 152 msgid "C_ity:" 166 153 msgstr "_Град:" 167 154 168 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 7155 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 169 156 msgid "C_ompany:" 170 157 msgstr "_Фирма:" 171 158 172 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 8159 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 173 160 msgid "Cale_ndar:" 174 161 msgstr "_Календар:" 175 162 176 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 9163 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 177 164 msgid "Change Passwo_rd..." 178 msgstr "Смяна на па_ролата ..."179 180 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 20165 msgstr "Смяна на па_ролата…" 166 167 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 181 168 msgid "Change pa_ssword" 182 169 msgstr "Смяна на _паролата" 183 170 184 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 21171 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 185 172 msgid "Change password" 186 173 msgstr "Смяна на паролата" 187 174 188 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 2175 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 189 176 msgid "Ci_ty:" 190 177 msgstr "Гра_д:" 191 178 192 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 3179 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 193 180 msgid "Co_untry:" 194 181 msgstr "_Страна:" 195 182 196 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 4183 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 197 184 msgid "Contact" 198 185 msgstr "Контакт" 199 186 200 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 5187 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 201 188 msgid "Cou_ntry:" 202 189 msgstr "С_трана:" 203 190 204 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 6191 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 205 192 msgid "Current _password:" 206 193 msgstr "_Текуща парола:" 207 194 208 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 7195 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 209 196 msgid "Full Name" 210 197 msgstr "Пълно име" 211 198 212 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 8199 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 213 200 msgid "Hom_e:" 214 201 msgstr "Д_омашен:" 215 202 216 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 9203 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 217 204 msgid "IC_Q:" 218 205 msgstr "IC_Q:" 219 206 220 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 30207 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 221 208 msgid "M_SN:" 222 209 msgstr "_MSN:" 223 210 224 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 31211 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 225 212 msgid "P.O. _box:" 226 213 msgstr "По_щ. К.:" 227 214 228 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 2215 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 229 216 msgid "P._O. box:" 230 217 msgstr "П_ощ. К:" 231 218 232 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 3219 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 233 220 msgid "Personal Info" 234 221 msgstr "Лична информация" 235 222 236 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 4237 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:9 05223 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 224 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934 238 225 msgid "" 239 226 "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." 240 227 msgstr "Въведете отново паролата си в полето <b>Въведете новата парола</b>." 241 228 242 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 5229 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 243 230 msgid "Select your photo" 244 msgstr "Изберете фотографията си"245 246 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 6231 msgstr "Изберете снимката си" 232 233 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 247 234 msgid "State/Pro_vince:" 248 235 msgstr "Щат/провин_ция:" 249 236 250 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 7237 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 251 238 msgid "" 252 239 "To change your password, enter your current password in the field below and " … … 260 247 "натиснете <b>Смяна на паролата</b>." 261 248 262 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 9249 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 263 250 msgid "User name:" 264 251 msgstr "Потребителско име:" 265 252 266 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 40253 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 267 254 msgid "Web _log:" 268 255 msgstr "_Блог:" 269 256 270 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 41257 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 271 258 msgid "Wor_k:" 272 259 msgstr "С_лужебен:" 273 260 274 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 2261 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 275 262 msgid "Work _fax:" 276 263 msgstr "Служебен _факс:" 277 264 278 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 3265 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 279 266 msgid "Zip/_Postal code:" 280 267 msgstr "Пощенски _код:" 281 268 282 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 4269 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 283 270 msgid "_Address:" 284 271 msgstr "_Адрес:" 285 272 286 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 5273 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 287 274 msgid "_Authenticate" 288 275 msgstr "_Идентификация" 289 276 290 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 6277 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 291 278 msgid "_Department:" 292 279 msgstr "_Отдел:" 293 280 294 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 7281 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 295 282 msgid "_Groupwise:" 296 283 msgstr "_Groupwise:" 297 284 298 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 8285 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 299 286 msgid "_Home page:" 300 287 msgstr "_Лична страница:" 301 288 302 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 9289 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 303 290 msgid "_Home:" 304 291 msgstr "_Домашна:" 305 292 306 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 50293 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 307 294 msgid "_Jabber:" 308 295 msgstr "_Jabber:" 309 296 310 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 51297 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 311 298 msgid "_Manager:" 312 299 msgstr "Р_ъководител:" 313 300 314 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 2301 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 315 302 msgid "_Mobile:" 316 303 msgstr "_Мобилен телефон:" 317 304 318 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 3305 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 319 306 msgid "_New password:" 320 307 msgstr "_Нова парола:" 321 308 322 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 4309 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 323 310 msgid "_Profession:" 324 311 msgstr "Проф_есия:" 325 312 326 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 5313 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 327 314 msgid "_Retype new password:" 328 315 msgstr "Напишете _отново новата парола:" 329 316 330 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 6317 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 331 318 msgid "_State/Province:" 332 319 msgstr "Щат/прови_нция:" 333 320 334 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 7321 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 335 322 msgid "_Title:" 336 323 msgstr "_Титла:" 337 324 338 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 8325 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 339 326 msgid "_Work:" 340 327 msgstr "_Служебна:" 341 328 342 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 9329 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 343 330 msgid "_Yahoo:" 344 331 msgstr "_Yahoo:" 345 332 346 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 60333 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 347 334 msgid "_Zip/Postal code:" 348 335 msgstr "Пощенски к_од:" … … 362 349 msgstr "В/И-я канал за стандартен изход на ядрото не може да бъде затворен: %s" 363 350 364 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:4 51351 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409 365 352 msgid "Authenticated!" 366 msgstr " Влязохте в системата!"353 msgstr "Идентификацията е успешна!" 367 354 368 355 #. This is a re-auth, and it failed. … … 372 359 #. Update status message and auth state 373 360 #. Authentication failure 374 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:4 68375 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:5 41361 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475 362 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 376 363 msgid "" 377 364 "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" … … 381 368 "наново." 382 369 383 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:47 0370 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 384 371 msgid "That password was incorrect." 385 msgstr "Паролата не е вярна "386 387 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:5 16372 msgstr "Паролата не е вярна." 373 374 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 388 375 msgid "Your password has been changed." 389 376 msgstr "Паролата беше променена." … … 391 378 #. What does this indicate? 392 379 #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? 393 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:5 26380 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 394 381 #, c-format 395 382 msgid "System error: %s." 396 msgstr " Грешка в системата: %s."397 398 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:5 28383 msgstr "Системна грешка: %s." 384 385 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 399 386 msgid "The password is too short." 400 387 msgstr "Паролата е твърде кратка." 401 388 402 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530 403 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532 389 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 404 390 msgid "The password is too simple." 405 391 msgstr "Паролата е твърде проста." 406 392 407 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:5 34393 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543 408 394 msgid "The old and new passwords are too similar." 409 395 msgstr "Старата и новата парола си приличат твърде много." 410 396 411 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:5 36397 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545 412 398 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." 413 399 msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци." 414 400 415 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:5 38401 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 416 402 msgid "The old and new passwords are the same." 417 403 msgstr "Старата и новата парола са еднакви." 418 404 419 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789 405 #. translators: Unable to launch <program>: <error message> 406 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818 420 407 #, c-format 421 408 msgid "Unable to launch %s: %s" 422 409 msgstr "Неуспех при стартирането на %s: %s" 423 410 424 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c: 792411 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821 425 412 msgid "Unable to launch backend" 426 413 msgstr "Не може да се пусне основната програма" 427 414 428 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c: 793415 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 429 416 msgid "A system error has occurred" 430 417 msgstr "Получи се грешка в системата" 431 418 432 419 #. Update status message 433 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:8 13420 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:842 434 421 msgid "Checking password..." 435 msgstr "Проверяване на паролата ..."436 437 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c: 899422 msgstr "Проверяване на паролата…" 423 424 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:928 438 425 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." 439 426 msgstr "Натиснете бутона <b>Смяна на парола</b>, за да смените паролата си." 440 427 441 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:9 02428 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:931 442 429 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." 443 430 msgstr "Въведете паролата си в полето <b>Нова парола</b>." 444 431 445 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:9 08432 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937 446 433 msgid "The two passwords are not equal." 447 msgstr "Двете пароли не с а еднакви."434 msgstr "Двете пароли не съвпадат." 448 435 449 436 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 … … 460 447 461 448 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 462 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 463 msgid "Assistive Technology Preferences" 449 msgid "Assistive Technologies Preferences" 464 450 msgstr "Настройки на помощните технологии" 465 451 … … 498 484 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 499 485 msgid "_Preferred Applications" 500 msgstr "_Предпочитани програми" 486 msgstr "П_редпочитани програми" 487 488 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 489 msgid "Assistive Technologies" 490 msgstr "Помощни технологии" 501 491 502 492 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 … … 504 494 msgstr "Включване на поддръжката на помощните технологии при влизане" 505 495 506 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250 507 #, c-format 508 msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" 509 msgstr "Имаше грешка при пускане на прозореца за настройка на мишката: %s" 510 511 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346 512 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407 513 #, c-format 514 msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" 515 msgstr "Настройките за AccessX не могат да се внесат от файла „%s“" 516 517 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444 518 msgid "Import Feature Settings File" 519 msgstr "Внасяне на настройки от файл" 520 521 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448 522 msgid "_Import" 523 msgstr "_Внасяне" 524 525 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 526 msgid "Keyboard Accessibility" 527 msgstr "Достъпност на клавиатурата" 528 529 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 530 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" 531 msgstr "Настройка на клавиатурната достъпност" 532 533 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 534 msgid "" 535 "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " 536 "accessibility features will not operate without it." 537 msgstr "" 538 "Изглежда в системата липсва разширението XKB. Функциите за по-голяма " 539 "достъпност на клавиатурата не могат да работят без него." 540 541 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 542 msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" 543 msgstr "<b>Включване на „_Подскачащите клавиши“</b>" 544 545 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 546 msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" 547 msgstr "<b>Включване на „_Бавните клавиши“</b>" 548 549 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 550 msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" 551 msgstr "<b>Включване на „Клавишите за _мишката“</b>" 552 553 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 554 msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" 555 msgstr "<b>Включване на „По_вторните клавиши“</b>" 556 557 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 558 msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" 559 msgstr "<b>Включване на „_Лепкавите клавиши“</b>" 560 561 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 562 msgid "<b>Features</b>" 563 msgstr "<b>Възможности</b>" 564 565 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 566 msgid "<b>Toggle Keys</b>" 567 msgstr "<b>Вкл./изкл. индикатори</b>" 568 569 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 570 msgid "Basic" 571 msgstr "Основни" 572 573 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 574 msgid "Beep if key is re_jected" 575 msgstr "Звук, при _отхвърляне на клавиша" 576 577 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 578 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" 579 msgstr "Звук при _включване/изключване на функции чрез клавиатурата" 580 581 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 582 msgid "Beep when _modifier is pressed" 583 msgstr "Звук при натиснат _модификатор" 584 585 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 586 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." 587 msgstr "" 588 "Звук при включване на светодиод и два звука при изключване на светодиод." 589 590 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 591 msgid "Beep when key is:" 592 msgstr "Звук, когато клавишът е:" 593 594 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 595 msgid "Del_ay:" 596 msgstr "_Закъснение:" 597 598 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 599 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" 600 msgstr "" 601 "_Забавяне между натискането на клавиша\n" 602 "и движението на курсора:" 603 604 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 605 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" 606 msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно" 607 608 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 609 msgid "E_nable Toggle Keys" 610 msgstr "В_ключване на индикаторите" 611 612 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 613 msgid "Filters" 614 msgstr "Филтри" 615 616 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 617 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" 618 msgstr "И_гнориране на натискането на еднакви клавиши в интервал от:" 619 620 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 621 msgid "" 622 "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " 623 "selectable period of time." 624 msgstr "" 625 "Игнориране на всички следващи натискания на СЪЩИЯ клавиш, ако те са в избран " 626 "период от време." 627 628 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 629 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" 630 msgstr "Настройки на клавиатурната достъпност (AccessX)" 631 632 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 633 msgid "Ma_ximum pointer speed:" 634 msgstr "_Максимална скорост на курсора:" 635 636 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 637 msgid "Mouse Keys" 638 msgstr "Клавиши за мишка" 639 640 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 641 msgid "Mouse _Preferences..." 642 msgstr "_Настройка на мишката..." 643 644 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 645 msgid "" 646 "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " 647 "amount of time." 648 msgstr "" 649 "Приемане на клавиши, само след като са натиснати и задържани за определено " 650 "време." 651 652 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 653 msgid "" 654 "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " 655 "in sequence." 656 msgstr "" 657 "Позволява операции на няколко едновременно натиснати клавиши чрез натискане " 658 "на клавиши за модификация в определена последователност." 659 660 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 661 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 662 msgid "S_peed:" 663 msgstr "С_корост:" 664 665 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 666 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" 667 msgstr "Време за _ускоряване до максимална скорост:" 668 669 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 670 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." 671 msgstr "Използване на цифровия блок за управление на мишката." 672 673 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 674 msgid "_Disable if unused for:" 675 msgstr "_Изключване, ако не се използва:" 676 677 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 678 msgid "_Enable keyboard accessibility features" 679 msgstr "_Разрешаване на функциите за по-голяма достъпност на клавиатура" 680 681 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 682 msgid "_Import Feature Settings..." 683 msgstr "_Внасяне на настройки..." 684 685 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 686 msgid "_Only accept keys held for:" 687 msgstr "_Приемане само на клавиши задържани:" 688 689 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 690 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 691 msgid "_Type to test settings:" 692 msgstr "Пи_шете, за да изпробвате настройките:" 693 694 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 695 msgid "_accepted" 696 msgstr "_приети" 697 698 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 699 msgid "_pressed" 700 msgstr "_натиснати" 701 702 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 703 msgid "_rejected" 704 msgstr "_отказани" 705 706 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 707 msgid "characters/second" 708 msgstr "знака/сек." 709 710 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 711 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 712 msgid "milliseconds" 713 msgstr "милисекунди" 714 715 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 716 msgid "pixels/second" 717 msgstr "пиксела/сек." 718 719 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 720 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 721 msgid "seconds" 722 msgstr "секунди" 723 724 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1063 496 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1098 725 497 msgid "Add Wallpaper" 726 msgstr "Добавяне на тапет"727 728 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1 088498 msgstr "Добавяне на фон" 499 500 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1134 729 501 msgid "All files" 730 502 msgstr "Всички файлове" … … 778 550 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 779 551 msgid "Specify the filename of a theme to install" 780 msgstr "Посочете името на файл с тема, който да се инсталира" 552 msgstr "" 553 "Посочете името на файл с тема, който да\n" 554 " се инсталира" 781 555 782 556 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109 … … 788 562 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" 789 563 msgstr "" 790 "Указване на страницата, която да се покаже - „theme“ (тема), " 791 "„background“ (фон), „fonts“ (шрифтове), „interface“ (интерфейс)" 564 "Указване на страницата, която да се\n" 565 " покаже - „theme“ (тема), " 566 "„background“\n" 567 " (фон), „fonts“ (шрифтове), " 568 "„interface“\n" 569 " (интерфейс)" 792 570 793 571 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117 … … 797 575 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 798 576 msgid "[WALLPAPER...]" 799 msgstr "[ ТАПЕТ...]"577 msgstr "[ФОН...]" 800 578 801 579 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156 802 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:812 803 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1050 804 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1812 580 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439 581 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 805 582 msgid "Default Pointer" 806 583 msgstr "Стандартен показалец" 807 584 808 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:5 07585 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:534 809 586 msgid "Apply Background" 810 msgstr "Прилагане на фон /тапет"811 812 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:5 11587 msgstr "Прилагане на фон" 588 589 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:538 813 590 msgid "Apply Font" 814 591 msgstr "Прилагане на шрифт" 815 592 816 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:5 36593 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:563 817 594 msgid "The current theme suggests a background and a font." 818 msgstr "Текущата тема предлага фон /тапети шрифт."819 820 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:5 41595 msgstr "Текущата тема предлага фон и шрифт." 596 597 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:568 821 598 msgid "The current theme suggests a background." 822 msgstr "Текущата тема предлага фон /тапет."823 824 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:5 46599 msgstr "Текущата тема предлага фон." 600 601 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:573 825 602 msgid "The current theme suggests a font." 826 603 msgstr "Текущата тема предлага шрифт." 827 604 828 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:8 30605 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:857 829 606 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 830 607 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 … … 832 609 msgstr "Потребителски" 833 610 834 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h: 2611 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 835 612 msgid "<b>C_olors</b>" 836 613 msgstr "<b>_Цветове</b>" 837 614 615 #. font hinting 838 616 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 839 617 msgid "<b>Hinting</b>" … … 862 640 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 863 641 msgid "<b>_Wallpaper</b>" 864 msgstr "<b>_ Тапетна работния плот</b>"642 msgstr "<b>_Фон на работния плот</b>" 865 643 866 644 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 … … 882 660 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 883 661 msgid "C_ustomize..." 884 msgstr "_Потребителски настройки ..."662 msgstr "_Потребителски настройки…" 885 663 886 664 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 … … 922 700 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 923 701 msgid "D_etails..." 924 msgstr "Под_робности ..."702 msgstr "Под_робности…" 925 703 926 704 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 … … 941 719 942 720 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 943 msgid "Go _to Fonts Folder"944 msgstr "Папката с _шрифтовете"945 946 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31947 721 msgid "Gra_yscale" 948 722 msgstr "С_тепени на сивото" 949 723 950 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 2724 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 951 725 msgid "Icons" 952 726 msgstr "Икони" 953 727 954 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 3728 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 955 729 msgid "Interface" 956 730 msgstr "Интерфейс" 957 731 958 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 4732 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 959 733 msgid "Large" 960 734 msgstr "Голям" 961 735 962 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 5736 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 963 737 msgid "N_one" 964 738 msgstr "Б_ез" 965 739 966 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 6740 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 967 741 msgid "New File" 968 742 msgstr "Нов файл" 969 743 970 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 7744 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 971 745 msgid "Open File" 972 746 msgstr "Отваряне на файл" 973 747 974 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 8748 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 975 749 msgid "Open a dialog to specify the color" 976 750 msgstr "Отваряне на прозорец, за да се определи цвета" 977 751 978 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 9752 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 979 753 msgid "Pointer" 980 754 msgstr "Показалци" 981 755 982 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h: 40756 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 983 757 msgid "R_esolution:" 984 758 msgstr "_Разделителна способност:" 985 759 986 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 1760 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 987 761 msgid "Save File" 988 762 msgstr "Запазване на файл" 989 763 764 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 765 msgid "Save Theme As..." 766 msgstr "Запазване на темата като…" 767 990 768 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 991 msgid "Save ThemeAs..."992 msgstr "Запазване на темата като..."769 msgid "Save _As..." 770 msgstr "Запазване _като…" 993 771 994 772 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 995 msgid "Save _ As..."996 msgstr "Запазване _като..."773 msgid "Save _background image" 774 msgstr "Запазване на _фона" 997 775 998 776 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 999 msgid "Save _background image"1000 msgstr "Запазване на _тапета"1001 1002 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:451003 777 msgid "Show _icons in menus" 1004 778 msgstr "Показване на _икони в менютата" 1005 779 1006 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 6780 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 1007 781 msgid "Small" 1008 782 msgstr "Малък" 1009 783 1010 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 7784 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 1011 785 msgid "" 1012 786 "Solid color\n" … … 1018 792 "вертикална преливка" 1019 793 1020 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h: 50794 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49 1021 795 msgid "Sub_pixel (LCDs)" 1022 796 msgstr "_Подпикселно (за LCD)" 1023 797 1024 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 1798 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 1025 799 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" 1026 800 msgstr "Подпикселно за_глаждане (за LCD)" 1027 801 1028 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 2802 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 1029 803 msgid "Text" 1030 804 msgstr "Тест" 1031 805 1032 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 3806 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 1033 807 msgid "" 1034 808 "Text below items\n" … … 1042 816 "само текст" 1043 817 1044 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 7818 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56 1045 819 msgid "The current controls theme does not support color schemes." 1046 820 msgstr "Текущата тема за графични обекти не поддържа цветови схеми." 1047 821 1048 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 8822 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 1049 823 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 1050 824 msgid "Theme" 1051 825 msgstr "Тема" 1052 826 1053 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 9827 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 1054 828 msgid "Toolbar _button labels:" 1055 829 msgstr "Етикети на _бутоните в лентата с инструментите:" 1056 830 831 #. vertical hinting, pixel order blue, green, red 1057 832 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 1058 833 msgid "VB_GR" … … 1064 839 1065 840 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 1066 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h: 33841 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47 1067 842 msgid "_Add..." 1068 msgstr "_Добавяне ..."843 msgstr "_Добавяне…" 1069 844 1070 845 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 … … 1072 847 msgstr "_Шрифт за програмите:" 1073 848 1074 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64 849 #. pixel order blue, green, red 850 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 1075 851 msgid "_BGR" 1076 852 msgstr "_BGR" 1077 853 1078 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 5854 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 1079 855 msgid "_Copy" 1080 856 msgstr "_Копиране" 1081 857 1082 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 6858 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 1083 859 msgid "_Description:" 1084 860 msgstr "_Описание:" 1085 861 1086 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 7862 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 1087 863 msgid "_Document font:" 1088 864 msgstr "Шрифт за _документите:" 1089 865 1090 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 8866 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 1091 867 msgid "_Editable menu shortcut keys" 1092 868 msgstr "_Редактируеми ускорители на менюто" 1093 869 1094 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h: 69870 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 1095 871 msgid "_File" 1096 872 msgstr "_Файл" 1097 873 1098 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 0874 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 1099 875 msgid "_Fixed width font:" 1100 876 msgstr "Р_авноширок шрифт:" 1101 877 1102 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 1878 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 1103 879 msgid "_Full" 1104 880 msgstr "П_ълни" 1105 881 1106 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 2882 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 1107 883 msgid "_Input boxes:" 1108 884 msgstr "_Кутии за въвеждане:" 1109 885 1110 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 3886 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 1111 887 msgid "_Install..." 1112 msgstr "_Инсталиране ..."1113 1114 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 4888 msgstr "_Инсталиране…" 889 890 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 1115 891 msgid "_Medium" 1116 892 msgstr "_Средни" 1117 893 1118 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 5894 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 1119 895 msgid "_Monochrome" 1120 896 msgstr "_Черно-бяло" 1121 897 1122 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 6898 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 1123 899 msgid "_Name:" 1124 900 msgstr "_Име:" 1125 901 1126 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 7902 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 1127 903 msgid "_New" 1128 904 msgstr "_Нов" 1129 905 1130 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 8906 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 1131 907 msgid "_None" 1132 908 msgstr "_Без" 1133 909 1134 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h: 79910 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 1135 911 msgid "_Open" 1136 912 msgstr "_Отваряне" 1137 913 1138 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 0914 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 1139 915 msgid "_Paste" 1140 916 msgstr "_Поставяне" 1141 917 1142 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 1918 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 1143 919 msgid "_Print" 1144 920 msgstr "_Разпечатване" 1145 921 1146 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 2922 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 1147 923 msgid "_Quit" 1148 924 msgstr "_Спиране на програмата" 1149 925 1150 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 926 #. pixel order red, green, blue 927 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 1151 928 msgid "_RGB" 1152 929 msgstr "_RGB" 1153 930 1154 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 4931 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 1155 932 msgid "_Reset to Defaults" 1156 933 msgstr "_Стандартни настройки" 1157 934 1158 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 5935 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 1159 936 msgid "_Save" 1160 937 msgstr "_Запазване" 1161 938 1162 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 6939 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 1163 940 msgid "_Selected items:" 1164 941 msgstr "_Избрани записи:" 1165 942 1166 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 7943 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 1167 944 msgid "_Size:" 1168 945 msgstr "_Размер:" 1169 946 1170 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h: 88947 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 1171 948 msgid "_Slight" 1172 949 msgstr "_Леки" 1173 950 1174 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h: 89951 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 1175 952 msgid "_Style:" 1176 953 msgstr "_Стил:" 1177 954 1178 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 0955 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 1179 956 msgid "_Tooltips:" 1180 957 msgstr "_Съвети:" 1181 958 1182 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 959 #. vertical hinting, pixel order red, green, blue 960 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 1183 961 msgid "_VRGB" 1184 962 msgstr "_VRGB" 1185 963 1186 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 2964 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 1187 965 msgid "_Window title font:" 1188 966 msgstr "Шрифт за _заглавието на прозорците" 1189 967 1190 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 3968 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 1191 969 msgid "_Windows:" 1192 970 msgstr "П_розорци:" 1193 971 1194 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 4972 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 1195 973 msgid "dots per inch" 1196 974 msgstr "точки на инч" … … 1218 996 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45 1219 997 msgid "No Wallpaper" 1220 msgstr "Без тапет" 1221 1222 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:363 998 msgstr "Без фон" 999 1000 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:207 1001 msgid "Slide Show" 1002 msgstr "Прожекция" 1003 1004 #. translators: <b>wallpaper name</b> 1005 #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) 1006 #. * Folder: /path/to/file 1007 #. 1008 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:215 1223 1009 #, c-format 1224 1010 msgid "" … … 1231 1017 "Папка: %s" 1232 1018 1233 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c: 3691234 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c: 3711019 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:221 1020 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223 1235 1021 msgid "pixel" 1236 1022 msgid_plural "pixels" … … 1238 1024 msgstr[1] "пиксела" 1239 1025 1240 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:149 1241 #, c-format 1242 msgid "" 1243 "Cannot install theme.\n" 1244 "The %s utility is not installed." 1245 msgstr "" 1246 "Неуспех при инсталирането на темата. \n" 1247 "Инструментът %s не е инсталиран." 1248 1249 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:197 1250 msgid "" 1251 "Cannot install theme.\n" 1252 "There was a problem while extracting the theme." 1253 msgstr "" 1254 "Неуспех при инсталирането на темата. \n" 1255 "Темата не може да бъде разархивирана." 1256 1257 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:237 1026 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:166 1027 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:216 1028 msgid "Cannot install theme" 1029 msgstr "Неуспех при инсталирането на темата" 1030 1031 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:168 1032 #, c-format 1033 msgid "The %s utility is not installed." 1034 msgstr "Инструментът %s не е инсталиран." 1035 1036 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:218 1037 msgid "There was a problem while extracting the theme." 1038 msgstr "Възникна проблем при разархивирането на темата." 1039 1040 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241 1041 msgid "There was an error installing the selected file" 1042 msgstr "Възникна грешка при инсталирането на избрания файл" 1043 1044 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242 1045 #, c-format 1046 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." 1047 msgstr "Изглежда „%s“ не е валидна тема." 1048 1049 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243 1050 #, c-format 1051 msgid "" 1052 "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " 1053 "you need to compile." 1054 msgstr "" 1055 "Изглежда „%s“ не е валидна тема. Може да е графично ядро, което трябва да " 1056 "компилирате." 1057 1058 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:282 1258 1059 #, c-format 1259 1060 msgid "GNOME Theme %s correctly installed" 1260 1061 msgstr "Темата за GNOME %s е инсталирана правилно" 1261 1062 1262 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 1263 msgid "" 1264 "The selected file is not a valid theme. It might be a theme engine that you " 1265 "need to compile." 1266 msgstr "" 1267 "Избраният файл не е валидна тема. Може да е графично ядро, което трябва да " 1268 "компилирате." 1269 1270 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:258 1271 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:413 1272 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:558 1273 msgid "The selected file does not appear to be a valid theme." 1274 msgstr "Избраният файл изглежда, че не е валидна тема." 1275 1276 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:309 1277 msgid "Installation failed." 1278 msgstr "Инсталацията е неуспешна." 1279 1280 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:330 1063 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:342 1064 #, c-format 1065 msgid "Installation for theme \"%s\" failed." 1066 msgstr "Инсталацията на темата „%s“ е неуспешна." 1067 1068 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:374 1281 1069 #, c-format 1282 1070 msgid "The theme \"%s\" has been installed." 1283 1071 msgstr "Темата „%s“ беше инсталирана." 1284 1072 1285 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:3 361073 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:380 1286 1074 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" 1287 1075 msgstr "Искате ли да я приложите сега или ще задържите текущата тема?" 1288 1076 1289 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:3 381077 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:382 1290 1078 msgid "Keep Current Theme" 1291 1079 msgstr "Запазване на текущата тема" 1292 1080 1293 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:3 401081 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:384 1294 1082 msgid "Apply New Theme" 1295 1083 msgstr "Прилагане на нова тема" 1296 1084 1297 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:4 381085 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486 1298 1086 msgid "Failed to create temporary directory" 1299 1087 msgstr "Неуспех при създаването на временна папка" 1300 1088 1301 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:497 1089 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:546 1090 msgid "New themes have been successfully installed." 1091 msgstr "Успешно бяха инсталирани нови теми." 1092 1093 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573 1302 1094 msgid "No theme file location specified to install" 1303 1095 msgstr "Не е избран файл с тема, който да се инсталира" 1304 1096 1305 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:5 171097 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 1306 1098 #, c-format 1307 1099 msgid "" … … 1312 1104 "%s" 1313 1105 1314 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c: 5391106 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 1315 1107 #, c-format 1316 1108 msgid "" … … 1321 1113 "не може да бъде избран като папка източник." 1322 1114 1323 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:6 131115 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:683 1324 1116 msgid "Select Theme" 1325 1117 msgstr "Избор на тема" 1326 1118 1327 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:6 161119 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:687 1328 1120 msgid "Theme Packages" 1329 1121 msgstr "Пакети с теми" 1330 1122 1331 1123 #: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 1124 #, c-format 1332 1125 msgid "Theme name must be present" 1333 1126 msgstr "Трябва да въведете име" … … 1335 1128 #: ../capplets/appearance/theme-save.c:161 1336 1129 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" 1337 msgstr "Темата вече съществува. Желаете ли да я замените?"1130 msgstr "Темата вече съществува. Искате ли да я замените?" 1338 1131 1339 1132 #: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 … … 1341 1134 msgstr "_Презаписване" 1342 1135 1343 #: ../capplets/appearance/theme-util.c: 431136 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:69 1344 1137 msgid "Would you like to delete this theme?" 1345 1138 msgstr "Искате ли да изтриете тази тема?" 1346 1139 1347 #: ../capplets/appearance/theme-util.c: 901140 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:121 1348 1141 msgid "Theme cannot be deleted" 1349 1142 msgstr "Темата не може да бъде изтрита." … … 1362 1155 "„gnome-settings-daemon“." 1363 1156 1364 #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c: 921157 #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67 1365 1158 #, c-format 1366 1159 msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" … … 1372 1165 1373 1166 #: ../capplets/common/capplet-util.c:244 1374 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:2 361375 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:103 01167 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:261 1168 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1033 1376 1169 msgid "Retrieve and store legacy settings" 1377 msgstr " Получаване и запазване стари настройки"1170 msgstr "Извличане и запазване стари настройки" 1378 1171 1379 1172 #: ../capplets/common/capplet-util.c:344 1380 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:3921381 1173 #, c-format 1382 1174 msgid "There was an error displaying help: %s" 1383 1175 msgstr "Има грешка при показването на помощта за: %s" 1384 1176 1385 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c: 941177 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:84 1386 1178 #, c-format 1387 1179 msgid "Copying file: %u of %u" 1388 1180 msgstr "Копиране на файл: %u от %u" 1389 1181 1390 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:1 541182 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:132 1391 1183 #, c-format 1392 1184 msgid "Copying '%s'" 1393 1185 msgstr "Копиране на „%s“" 1394 1186 1395 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:1 851396 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c: 3091187 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:172 1188 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:298 1397 1189 msgid "Copying files" 1398 1190 msgstr "Копиране на файлове" 1399 1191 1400 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:2 211192 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:207 1401 1193 msgid "Parent Window" 1402 1194 msgstr "Родителски прозорец" 1403 1195 1404 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:2 221196 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:208 1405 1197 msgid "Parent window of the dialog" 1406 1198 msgstr "Родителски прозорец на диалога" 1407 1199 1408 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:2 281200 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:214 1409 1201 msgid "From URI" 1410 1202 msgstr "От адрес" 1411 1203 1412 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:2 291204 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:215 1413 1205 msgid "URI currently transferring from" 1414 1206 msgstr "Адрес, от който текущо се прехвърля" 1415 1207 1416 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:2 361208 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 1417 1209 msgid "To URI" 1418 1210 msgstr "Към адрес" 1419 1211 1420 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:2 371212 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:223 1421 1213 msgid "URI currently transferring to" 1422 1214 msgstr "Адрес, към който текущо се прехвърля" 1423 1215 1424 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:2 441216 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 1425 1217 msgid "Fraction completed" 1426 1218 msgstr "Завършена част" 1427 1219 1428 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:2 451220 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 1429 1221 msgid "Fraction of transfer currently completed" 1430 1222 msgstr "Завършената част от текущия трансфер" 1431 1223 1432 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:2 521224 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:238 1433 1225 msgid "Current URI index" 1434 1226 msgstr "Текущ индекс на адрес" 1435 1227 1436 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:2 531228 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 1437 1229 msgid "Current URI index - starts from 1" 1438 1230 msgstr "Текущ индекс на адрес - стартира от 1" 1439 1231 1440 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:2 601232 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:246 1441 1233 msgid "Total URIs" 1442 1234 msgstr "Общо адреси" 1443 1235 1444 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:2 611236 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 1445 1237 msgid "Total number of URIs" 1446 1238 msgstr "Общ брой на адресите" 1447 1239 1448 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:4221449 msgid "Connecting..."1450 msgstr "Свързване..."1451 1452 1240 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 1453 1241 msgid "Key" 1454 msgstr "Кл авиш"1242 msgstr "Ключ" 1455 1243 1456 1244 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 1457 1245 msgid "GConf key to which this property editor is attached" 1458 msgstr "Кл авишна GConf, за който е прикачен съответния редактор"1246 msgstr "Ключ на GConf, за който е прикачен съответния редактор" 1459 1247 1460 1248 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 … … 1527 1315 "редактора на свойства" 1528 1316 1529 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146 81317 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1467 1530 1318 #, c-format 1531 1319 msgid "" … … 1538 1326 "\n" 1539 1327 "Проверете дали съществува и опитайте отново или изберете друго изображение " 1540 "за тапет."1541 1542 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 61328 "за фон." 1329 1330 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1475 1543 1331 #, c-format 1544 1332 msgid "" … … 1553 1341 "Изберете друго изображение вместо него." 1554 1342 1555 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 51343 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1594 1556 1344 msgid "Please select an image." 1557 1345 msgstr "Изберете изображение." 1558 1346 1559 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1 6001347 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1599 1560 1348 msgid "_Select" 1561 1349 msgstr "_Избиране" 1562 1350 1563 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c: 18131351 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 1564 1352 msgid "Default Pointer - Current" 1565 1353 msgstr "Стандартен показалец - текущ" 1566 1354 1567 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c: 18171355 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 1568 1356 msgid "White Pointer" 1569 1357 msgstr "Бял показалец" 1570 1358 1571 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c: 18181359 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 1572 1360 msgid "White Pointer - Current" 1573 1361 msgstr "Бял показалец - текущ" 1574 1362 1575 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c: 18221363 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 1576 1364 msgid "Large Pointer" 1577 1365 msgstr "Голям показалец" 1578 1366 1579 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c: 18231367 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 1580 1368 msgid "Large Pointer - Current" 1581 1369 msgstr "Голям показалец - текущ" 1582 1370 1583 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c: 18271371 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 1584 1372 msgid "Large White Pointer - Current" 1585 1373 msgstr "Голям бял показалец - текущ" 1586 1374 1587 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c: 18281375 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 1588 1376 msgid "Large White Pointer" 1589 1377 msgstr "Голям бял показалец" … … 1599 1387 1600 1388 #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 1601 msgid " Autostart the preferred AT"1602 msgstr " Автоматично стартиране на предпочитаните помощни технологии"1389 msgid "Start the preferred visual assistive technology" 1390 msgstr "Стартиране на предпочитаната технология за визуална помощ" 1603 1391 1604 1392 #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 1605 msgid "Visual "1606 msgstr "Визуалн и"1393 msgid "Visual Assistance" 1394 msgstr "Визуална помощ" 1607 1395 1608 1396 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 … … 1656 1444 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 1657 1445 msgid "<b>Text Editor</b>" 1658 msgstr "<b> Редактиране на текст</b>"1446 msgstr "<b>Текстов редактор</b>" 1659 1447 1660 1448 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 … … 1671 1459 1672 1460 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 1461 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 1462 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 1673 1463 msgid "Accessibility" 1674 1464 msgstr "Достъпност" … … 1685 1475 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 1686 1476 msgid "Co_mmand:" 1687 msgstr " _Команда:"1477 msgstr "Ко_манда:" 1688 1478 1689 1479 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 … … 1745 1535 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 1746 1536 msgid "Debian Sensible Browser" 1747 msgstr "sensible-browser на Debian"1537 msgstr "sensible-browser на Дебиан" 1748 1538 1749 1539 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 1750 1540 msgid "Debian Terminal Emulator" 1751 msgstr "Терминален емулатор на Debian"1541 msgstr "Терминален емулатор на Дебиан" 1752 1542 1753 1543 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 … … 1768 1558 1769 1559 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 1770 msgid "Evolution Mail Reader 1.4"1771 msgstr "Програмата за е-поща Evolution 1.4"1772 1773 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:121774 msgid "Evolution Mail Reader 1.5"1775 msgstr "Програмата за е-поща Evolution 1.5"1776 1777 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:131778 msgid "Evolution Mail Reader 1.6"1779 msgstr "Програмата за е-поща Evolution 1.6"1780 1781 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:141782 msgid "Evolution Mail Reader 2.0"1783 msgstr "Програмата за е-поща Evolution 2.0"1784 1785 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:151786 msgid "Evolution Mail Reader 2.2"1787 msgstr "Програмата за е-поща Evolution 2.2"1788 1789 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:161790 msgid "Evolution Mail Reader 2.4"1791 msgstr "Програмата за е-поща Evolution 2.4"1792 1793 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:171794 1560 msgid "Firebird" 1795 1561 msgstr "Firebird" 1796 1562 1797 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 81563 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 1798 1564 msgid "Firefox" 1799 1565 msgstr "Firefox" 1800 1566 1801 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 91567 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 1802 1568 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" 1803 1569 msgstr "Лупа на GNOME без екранен четец" 1804 1570 1805 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 201571 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 1806 1572 msgid "GNOME OnScreen Keyboard" 1807 1573 msgstr "Екранна клавиатура на GNOME" 1808 1574 1809 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 211575 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 1810 1576 msgid "GNOME Terminal" 1811 1577 msgstr "Терминал на GNOME" 1812 1578 1813 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 221579 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 1814 1580 msgid "Galeon" 1815 1581 msgstr "Galeon" 1816 1582 1817 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 231583 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 1818 1584 msgid "Gnopernicus" 1819 1585 msgstr "Gnopernicus" 1820 1586 1821 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 241587 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 1822 1588 msgid "Gnopernicus with Magnifier" 1823 1589 msgstr "Gnopernicus с лупа" 1824 1590 1825 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 251591 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 1826 1592 msgid "Iceape" 1827 1593 msgstr "Iceape" 1828 1594 1829 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 61595 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 1830 1596 msgid "Iceape Mail" 1831 1597 msgstr "Програма за е-поща Iceape Mail" 1832 1598 1833 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 71599 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 1834 1600 msgid "Icedove" 1835 1601 msgstr "Icedove" 1836 1602 1837 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 81603 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 1838 1604 msgid "Iceweasel" 1839 1605 msgstr "Iceweasel" 1840 1606 1841 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 91607 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 1842 1608 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" 1843 1609 msgstr "Лупа на KDE без екранен четец" 1844 1610 1845 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 301611 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 1846 1612 msgid "KMail" 1847 1613 msgstr "KMail - програма за е-поща" 1848 1614 1849 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 311615 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 1850 1616 msgid "Konqueror" 1851 1617 msgstr "Konqueror" 1852 1618 1853 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 1854 msgid "Links Text Browser" 1855 msgstr "Links - текстов браузър за Интернет" 1856 1857 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 1619 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 1620 msgid "Konsole" 1621 msgstr "Konsole" 1622 1623 # Това е име на програма. 1624 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 1858 1625 msgid "Linux Screen Reader" 1859 msgstr " Екранен четец на Линукс"1860 1861 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 341626 msgstr "Linux Screen Reader" 1627 1628 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 1862 1629 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" 1863 msgstr " Екранен четец на Линуксс лупа"1864 1865 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 351866 msgid " Lynx Text Browser"1867 msgstr " Lynx - текстов браузър за Интернет"1868 1869 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 61630 msgstr "Linux Screen Reader с лупа" 1631 1632 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 1633 msgid "Midori" 1634 msgstr "Midori" 1635 1636 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 1870 1637 msgid "Mozilla" 1871 1638 msgstr "Mozilla" 1872 1639 1873 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 71640 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 1874 1641 msgid "Mozilla 1.6" 1875 1642 msgstr "Mozilla 1.6" 1876 1643 1877 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 81644 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 1878 1645 msgid "Mozilla Mail" 1879 1646 msgstr "Mozilla - програма за е-поща" 1880 1647 1881 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 91648 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 1882 1649 msgid "Mozilla Thunderbird" 1883 1650 msgstr "Mozilla Thunderbird" 1884 1651 1885 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 401652 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 1886 1653 msgid "Muine Music Player" 1887 1654 msgstr "Програма за музика Muine" 1888 1655 1889 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 411656 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 1890 1657 msgid "Mutt" 1891 1658 msgstr "Mutt" 1892 1659 1893 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 421660 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 1894 1661 msgid "NXterm" 1895 1662 msgstr "NXterm" 1896 1663 1897 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 431664 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 1898 1665 msgid "Netscape Communicator" 1899 1666 msgstr "Netscape Communicator" 1900 1667 1901 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 441668 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 1902 1669 msgid "Opera" 1903 1670 msgstr "Opera" 1904 1671 1905 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 451672 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 1906 1673 msgid "Orca" 1907 1674 msgstr "Orca" 1908 1675 1909 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 61676 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 1910 1677 msgid "Orca with Magnifier" 1911 1678 msgstr "Orca с лупа" 1912 1679 1913 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 71680 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 1914 1681 msgid "RXVT" 1915 1682 msgstr "RXVT" 1916 1683 1917 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 81684 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 1918 1685 msgid "Rhythmbox Music Player" 1919 1686 msgstr "Програма за музика Rhythbox" 1920 1687 1921 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 91688 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 1922 1689 msgid "SeaMonkey" 1923 1690 msgstr "SeaMonkey" 1924 1691 1925 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 501692 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 1926 1693 msgid "SeaMonkey Mail" 1927 1694 msgstr "Програма за е-поща на SeaMonkey" 1928 1695 1929 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 1930 msgid "Simple OnScreen Keyboard" 1931 msgstr "Проста екранна клавиатура" 1932 1933 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 1696 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 1934 1697 msgid "Standard XTerminal" 1935 1698 msgstr "Стандартен XTerminal" 1936 1699 1937 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 531700 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 1938 1701 msgid "Sylpheed" 1939 1702 msgstr "Sylpheed" 1940 1703 1941 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 541704 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 1942 1705 msgid "Sylpheed-Claws" 1943 1706 msgstr "Sylpheed-Claws" 1944 1707 1945 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:55 1708 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 1709 msgid "Terminator" 1710 msgstr "Terminator" 1711 1712 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 1946 1713 msgid "Thunderbird" 1947 1714 msgstr "Thunderbird" 1948 1715 1949 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 61716 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 1950 1717 msgid "Totem Movie Player" 1951 1718 msgstr "Програмата за филми Totem" 1952 1719 1953 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:57 1954 msgid "W3M Text Browser" 1955 msgstr "W3M - текстов браузър за Интернет" 1956 1957 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:58 1720 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 1958 1721 msgid "aterm" 1959 1722 msgstr "aterm" … … 1967 1730 msgstr "Разделителна способност" 1968 1731 1969 #: ../capplets/display/main.c:2 51732 #: ../capplets/display/main.c:29 1970 1733 msgid "Normal" 1971 1734 msgstr "нормално" 1972 1735 1973 #: ../capplets/display/main.c: 261736 #: ../capplets/display/main.c:30 1974 1737 msgid "Left" 1975 1738 msgstr "наляво" 1976 1739 1977 #: ../capplets/display/main.c: 271740 #: ../capplets/display/main.c:31 1978 1741 msgid "Inverted" 1979 1742 msgstr "обърнато" 1980 1743 1981 #: ../capplets/display/main.c: 281744 #: ../capplets/display/main.c:32 1982 1745 msgid "Right" 1983 1746 msgstr "надясно" 1984 1747 1985 #: ../capplets/display/main.c:3 881748 #: ../capplets/display/main.c:374 1986 1749 #, c-format 1987 1750 msgid "%d Hz" 1988 1751 msgstr "%d Hz" 1989 1752 1990 #: ../capplets/display/main.c:5 341753 #: ../capplets/display/main.c:514 1991 1754 msgid "_Resolution:" 1992 1755 msgstr "_Разделителна способност:" 1993 1756 1994 #: ../capplets/display/main.c:5 531757 #: ../capplets/display/main.c:532 1995 1758 msgid "Re_fresh rate:" 1996 1759 msgstr "_Опресняване:" 1997 1760 1998 #: ../capplets/display/main.c:5 731761 #: ../capplets/display/main.c:550 1999 1762 msgid "R_otation:" 2000 1763 msgstr "_Завъртане:" 2001 1764 2002 #: ../capplets/display/main.c:5 931765 #: ../capplets/display/main.c:569 2003 1766 msgid "Default Settings" 2004 1767 msgstr "Стандартни настройки" 2005 1768 2006 #: ../capplets/display/main.c:5 951769 #: ../capplets/display/main.c:571 2007 1770 #, c-format 2008 1771 msgid "Screen %d Settings\n" 2009 1772 msgstr "Настройки за екрана %d\n" 2010 1773 2011 #: ../capplets/display/main.c:621 1774 # Прозорецът е фиксиран, затова трябва да е кратко. 1775 #: ../capplets/display/main.c:593 2012 1776 msgid "Screen Resolution Preferences" 2013 msgstr " Задаване на разделителната способност на екрана"2014 2015 #: ../capplets/display/main.c:6 581777 msgstr "Разделителната способност на екрана" 1778 1779 #: ../capplets/display/main.c:628 2016 1780 #, c-format 2017 1781 msgid "_Make default for this computer (%s) only" 2018 1782 msgstr "Това да е така само за _този компютър (%s)" 2019 1783 2020 #: ../capplets/display/main.c:6 771784 #: ../capplets/display/main.c:648 2021 1785 msgid "Options" 2022 1786 msgstr "Настройки" 2023 1787 2024 #: ../capplets/display/main.c:6 981788 #: ../capplets/display/main.c:668 2025 1789 #, c-format 2026 1790 msgid "" … … 2037 1801 "настройки ще бъдат възстановени." 2038 1802 2039 #: ../capplets/display/main.c:7 411803 #: ../capplets/display/main.c:708 2040 1804 msgid "Keep Resolution" 2041 1805 msgstr "Запазване на разделителната способност" 2042 1806 2043 #: ../capplets/display/main.c:7 451807 #: ../capplets/display/main.c:712 2044 1808 msgid "Do you want to keep this resolution?" 2045 1809 msgstr "Искате ли да запазите тази разделителна способност?" 2046 1810 2047 #: ../capplets/display/main.c:7 702048 msgid "Use _ previous resolution"1811 #: ../capplets/display/main.c:738 1812 msgid "Use _Previous Resolution" 2049 1813 msgstr "Използване на _предишната разделителна способност" 2050 1814 2051 #: ../capplets/display/main.c:7 702052 msgid "_Keep resolution"1815 #: ../capplets/display/main.c:739 1816 msgid "_Keep Resolution" 2053 1817 msgstr "_Запазване на разделителната способност" 2054 1818 2055 #: ../capplets/display/main.c: 9202056 msgid "" 2057 "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution "1819 #: ../capplets/display/main.c:888 1820 msgid "" 1821 "The X server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " 2058 1822 "changes to the display size are not available." 2059 1823 msgstr "" 2060 "X сървърът не поддържа XRandR. По време на работа няма да може да се правят"2061 " промени на разделителната способност."2062 2063 #: ../capplets/display/main.c: 9281824 "X сървърът не поддържа разширението XRandR. По време на работа няма да може " 1825 "да се правят промени на разделителната способност." 1826 1827 #: ../capplets/display/main.c:895 2064 1828 msgid "" 2065 1829 "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " … … 2080 1844 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 2081 1845 msgid "New accelerator..." 2082 msgstr "Нов ускорител ..."1846 msgstr "Нов ускорител…" 2083 1847 2084 1848 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 … … 2106 1870 2107 1871 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 2108 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1 122109 #: ../ libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:4821872 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:106 1873 #: ../typing-break/drwright.c:483 2110 1874 msgid "Disabled" 2111 1875 msgstr "Без" 2112 1876 2113 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:5 231877 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:517 2114 1878 msgid "<Unknown Action>" 2115 1879 msgstr "<Неизвестно действие>" 2116 1880 2117 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:91 51881 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:910 2118 1882 #, c-format 2119 1883 msgid "" … … 2126 1890 "Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“.\n" 2127 1891 2128 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:9 441892 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:939 2129 1893 #, c-format 2130 1894 msgid "" … … 2135 1899 "„%s“\n" 2136 1900 2137 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:97 61901 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:971 2138 1902 #, c-format 2139 1903 msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" 2140 1904 msgstr "" 2141 "Грешка при задаване на нов ускорителв базата от данни с настройки: %s\n"2142 2143 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:102 61905 "Грешка при задаване на нов бърз клавиш в базата от данни с настройки: %s\n" 1906 1907 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1023 2144 1908 #, c-format 2145 1909 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" 2146 msgstr "Грешка при изтриване на ускорител в базата от данни с настройки: %s\n" 2147 2148 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1141 1910 msgstr "" 1911 "Грешка при изтриване на бърз клавиш в базата от данни с настройки: %s\n" 1912 1913 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1154 2149 1914 msgid "Action" 2150 1915 msgstr "Действие" 2151 1916 2152 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:11 651917 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1178 2153 1918 msgid "Shortcut" 2154 1919 msgstr "Бърз клавиш" … … 2174 1939 msgstr "Поставяне на бързи клавиши за команди" 2175 1940 2176 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:119 2177 #, c-format 2178 msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s" 2179 msgstr "Има грешка при стартирането на контролния панел за клавиатурата: %s" 2180 2181 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:212 2182 msgid "_Accessibility" 2183 msgstr "_Достъпност" 2184 2185 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:232 2186 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:234 2187 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026 2188 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028 1941 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253 1942 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:258 1943 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1029 1944 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1031 2189 1945 msgid "" 2190 1946 "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" 2191 1947 msgstr "Използване само на настройките и излизане" 2192 1948 2193 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:2 381949 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265 2194 1950 msgid "Start the page with the typing break settings showing" 2195 msgstr "Започване на страницата с показани настройки за почивките при писане" 2196 2197 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:246 1951 msgstr "" 1952 "Показване на подпрозореца „Почивки при\n" 1953 " писане“" 1954 1955 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:270 1956 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" 1957 msgstr "Показване на подпрозореца „Достъпност“" 1958 1959 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:279 2198 1960 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" 2199 1961 msgstr "- Настройки на клавиатурата" 1962 1963 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 1964 msgid "<b>Bounce Keys</b>" 1965 msgstr "<b>Подскачащи клавиши</b>" 2200 1966 2201 1967 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2 … … 2204 1970 2205 1971 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 1972 msgid "<b>General</b>" 1973 msgstr "<b>Общи</b>" 1974 1975 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 2206 1976 msgid "<b>Repeat Keys</b>" 2207 1977 msgstr "<b>Повторни клавиши</b>" 2208 1978 2209 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4 1979 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 1980 msgid "<b>Slow Keys</b>" 1981 msgstr "<b>Бавни клавиши</b>" 1982 1983 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 1984 msgid "<b>Sticky Keys</b>" 1985 msgstr "<b>Лепкави клавиши</b>" 1986 1987 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 2210 1988 msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>" 2211 1989 msgstr "<b>За_ключване на екрана за почивка при писане</b>" 2212 1990 2213 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5 1991 #. fast acceleration 1992 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 1993 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 2214 1994 msgid "<small><i>Fast</i></small>" 2215 1995 msgstr "<small><i>Бърза</i></small>" 2216 1996 2217 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6 1997 #. long delay 1998 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 1999 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19 2218 2000 msgid "<small><i>Long</i></small>" 2219 2001 msgstr "<small><i>Дълго</i></small>" 2220 2002 2221 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7 2003 #. short delay 2004 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 2005 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23 2222 2006 msgid "<small><i>Short</i></small>" 2223 2007 msgstr "<small><i>Късо</i></small>" 2224 2008 2225 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8 2009 #. slow acceleration 2010 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11 2011 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25 2226 2012 msgid "<small><i>Slow</i></small>" 2227 2013 msgstr "<small><i>Бавна</i></small>" 2228 2014 2229 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9 2015 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 2016 msgid "A_cceleration:" 2017 msgstr "_Ускорение:" 2018 2019 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 2230 2020 msgid "All_ow postponing of breaks" 2231 2021 msgstr "_Разрешаване на отлагането на почивките" 2232 2022 2233 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10 2023 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 2024 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" 2025 msgstr "Звук при _включване/изключване на функции чрез клавиатурата" 2026 2027 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 2028 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" 2029 msgstr "Звук при натискане на _модификатор" 2030 2031 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17 2032 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" 2033 msgstr "Звук при натискане на клавиш за превкл_ючване" 2034 2035 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 2036 msgid "Beep when a key is pr_essed" 2037 msgstr "Звук при натискане на _клавиш" 2038 2039 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 2040 msgid "Beep when a key is reje_cted" 2041 msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша" 2042 2043 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20 2044 msgid "Beep when key is _accepted" 2045 msgstr "Звук при п_риемане на клавиша" 2046 2047 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 2048 msgid "Beep when key is _rejected" 2049 msgstr "Звук при от_хвърляне на клавиша" 2050 2051 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 2234 2052 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" 2235 2053 msgstr "Проверяване дали е разрешено да се отлагат почивките" 2236 2054 2237 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h: 112055 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23 2238 2056 msgid "Choose a Keyboard Model" 2239 2057 msgstr "Избиране на модел клавиатура" 2240 2058 2241 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h: 122059 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24 2242 2060 msgid "Choose a Layout" 2243 2061 msgstr "Избиране на клавиатурна подредба" 2244 2062 2245 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13 2246 msgid "Choose..." 2247 msgstr "Избор..." 2248 2249 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14 2250 msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields" 2063 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25 2064 msgid "Cursor _blinks in text fields" 2251 2065 msgstr "_Мигащ показалец в текстовите полета" 2252 2066 2253 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15 2067 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26 2068 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31 2254 2069 msgid "Cursor blinks speed" 2255 2070 msgstr "Скорост на мигане на показалеца" 2256 2071 2257 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16 2072 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27 2073 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32 2074 msgid "D_elay:" 2075 msgstr "_Закъснение:" 2076 2077 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28 2078 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" 2079 msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно" 2080 2081 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 2258 2082 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" 2259 2083 msgstr "Продължителност на почивката, през която писането е забранено" 2260 2084 2261 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h: 172085 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30 2262 2086 msgid "Duration of work before forcing a break" 2263 2087 msgstr "Периодът на работа, преди да се пусне почивка" 2264 2088 2265 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18 2089 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31 2090 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36 2091 msgid "General" 2092 msgstr "Общи" 2093 2094 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32 2266 2095 msgid "Key presses _repeat when key is held down" 2267 2096 msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан" 2268 2097 2269 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19 2098 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33 2099 msgid "Keyboard Accessibility Notifications" 2100 msgstr "Уведомления за достъпност на клавиатурата" 2101 2102 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34 2103 msgid "Keyboard Layout Options" 2104 msgstr "Настройки на подредбата" 2105 2106 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35 2107 msgid "Keyboard Preferences" 2108 msgstr "Настройки на клавиатурата" 2109 2110 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36 2111 msgid "Keyboard _model:" 2112 msgstr "_Модел на клавиатурата:" 2113 2114 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37 2115 msgid "Layout _Options..." 2116 msgstr "Настро_йки на подредбата…" 2117 2118 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38 2119 msgid "Layouts" 2120 msgstr "Подредби" 2121 2122 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39 2123 msgid "" 2124 "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " 2125 "injuries" 2126 msgstr "" 2127 "Заключване на екрана след определено време, за предотвратяването на травми " 2128 "при прекалено дълго писане на клавиатурата." 2129 2130 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 2131 msgid "Mouse Keys" 2132 msgstr "Клавиши за мишка" 2133 2134 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41 2135 msgid "Preview:" 2136 msgstr "Предварителен преглед:" 2137 2138 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42 2139 msgid "Repeat keys speed" 2140 msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите" 2141 2142 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43 2143 msgid "Reset to De_faults" 2144 msgstr "_Стандартни настройки" 2145 2146 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44 2147 msgid "S_peed:" 2148 msgstr "С_корост:" 2149 2150 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45 2151 msgid "Separate _layout for each window" 2152 msgstr "_Отделна подредба за всеки прозорец" 2153 2154 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46 2155 msgid "Typing Break" 2156 msgstr "Почивки при писане" 2157 2158 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 2159 msgid "_Allow to control the pointer using the keyboard" 2160 msgstr "П_оказалецът може да се движи чрез клавиатурата" 2161 2162 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49 2163 msgid "_Allow to turn accessibility features on and off from the keyboard" 2164 msgstr "В_ключване/изключване на достъпността чрез клавиатурата" 2165 2166 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50 2167 msgid "_Break interval lasts:" 2168 msgstr "Продължителност на по_чивката:" 2169 2170 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51 2171 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43 2172 msgid "_Delay:" 2173 msgstr "З_акъснение:" 2174 2175 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52 2176 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" 2177 msgstr "И_гнориране на бързо натискане на еднакви клавиши" 2178 2179 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53 2180 msgid "_Layouts:" 2181 msgstr "Под_редби:" 2182 2183 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54 2184 msgid "_Models:" 2185 msgstr "_Модели:" 2186 2187 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55 2188 msgid "_Notifications..." 2189 msgstr "_Уведомления…" 2190 2191 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56 2192 msgid "_Only accept long keypresses" 2193 msgstr "_Приемане само на задържани клавиши" 2194 2195 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57 2196 msgid "_Selected layouts:" 2197 msgstr "_Избрана подредба:" 2198 2199 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58 2200 msgid "_Simulate simultanous keypresses" 2201 msgstr "Симу_лиране на едновременно натискане" 2202 2203 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59 2204 msgid "_Speed:" 2205 msgstr "_Скорост:" 2206 2207 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60 2208 msgid "_Type to test settings:" 2209 msgstr "Пи_шете, за да изпробвате настройките:" 2210 2211 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61 2212 msgid "_Variants:" 2213 msgstr "_Варианти:" 2214 2215 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62 2216 msgid "_Vendors:" 2217 msgstr "_Производители:" 2218 2219 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63 2220 msgid "_Work interval lasts:" 2221 msgstr "Продължителност на ра_ботата:" 2222 2223 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64 2224 msgid "minutes" 2225 msgstr "минути" 2226 2227 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82 2228 msgid "Unknown" 2229 msgstr "Неизвестен" 2230 2231 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:211 2232 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311 2233 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211 2234 msgid "Default" 2235 msgstr "Стандартно" 2236 2237 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305 2238 msgid "Layout" 2239 msgstr "Подредба" 2240 2241 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169 2242 msgid "Vendors" 2243 msgstr "Производители" 2244 2245 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235 2246 msgid "Models" 2247 msgstr "Модели" 2248 2270 2249 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 2271 2250 msgid "Keyboard" 2272 2251 msgstr "Клавиатура" 2273 2252 2274 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:202275 msgid "Keyboard Preferences"2276 msgstr "Настройки на клавиатурата"2277 2278 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:212279 msgid "Keyboard _model:"2280 msgstr "_Модел на клавиатурата:"2281 2282 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:222283 msgid "Layout Options"2284 msgstr "Настройки на подредбата"2285 2286 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:232287 msgid "Layouts"2288 msgstr "Подредби"2289 2290 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:242291 msgid ""2292 "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "2293 "injuries"2294 msgstr ""2295 "Заключване на екрана след определено време, за предотвратяването на травми "2296 "при прекалено дълго писане на клавиатурата."2297 2298 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:252299 msgid "Microsoft Natural Keyboard"2300 msgstr "Клавиатура Microsoft Natural"2301 2302 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:262303 msgid "Preview:"2304 msgstr "Предварителен преглед"2305 2306 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:272307 msgid "Repeat keys speed"2308 msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"2309 2310 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:282311 msgid "Reset to De_faults"2312 msgstr "_Стандартни настройки"2313 2314 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:302315 msgid "Separate _layout for each window"2316 msgstr "Отделна подредба за _всеки прозорец"2317 2318 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:312319 msgid "Typing Break"2320 msgstr "Почивки при писане"2321 2322 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:322323 msgid "_Accessibility..."2324 msgstr "Д_остъпност..."2325 2326 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:342327 msgid "_Break interval lasts:"2328 msgstr "Продължителност на по_чивката:"2329 2330 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:352331 msgid "_Delay:"2332 msgstr "З_акъснение:"2333 2334 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:362335 msgid "_Layouts:"2336 msgstr "Под_редби:"2337 2338 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:372339 msgid "_Models:"2340 msgstr "_Модели:"2341 2342 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:382343 msgid "_Selected layouts:"2344 msgstr "_Избрана подредба:"2345 2346 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:392347 msgid "_Speed:"2348 msgstr "_Скорост:"2349 2350 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:412351 msgid "_Variants:"2352 msgstr "_Варианти:"2353 2354 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:422355 msgid "_Vendors:"2356 msgstr "_Производители:"2357 2358 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:432359 msgid "_Work interval lasts:"2360 msgstr "Продължителност на _работата:"2361 2362 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:442363 msgid "minutes"2364 msgstr "минути"2365 2366 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:822367 msgid "Unknown"2368 msgstr "Неизвестен"2369 2370 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbltadd.c:2062371 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:3032372 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:2432373 msgid "Default"2374 msgstr "Стандартно"2375 2376 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:2972377 msgid "Layout"2378 msgstr "Подредба"2379 2380 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:1742381 msgid "Vendors"2382 msgstr "Производители"2383 2384 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:2402385 msgid "Models"2386 msgstr "Модели"2387 2388 2253 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 2389 2254 msgid "Set your keyboard preferences" 2390 2255 msgstr "Конфигуриране на клавиатурните настройки" 2391 2256 2392 #. set the timeout value label with correct value of timeout 2393 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:126 2394 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:384 2395 #, c-format 2396 msgid "%d millisecond" 2397 msgid_plural "%d milliseconds" 2398 msgstr[0] "%d ms" 2399 msgstr[1] "%d ms" 2257 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. 2258 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. 2259 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89 2260 msgid "gesture|Move left" 2261 msgstr "Движение наляво" 2262 2263 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. 2264 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. 2265 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94 2266 msgid "gesture|Move right" 2267 msgstr "Движение надясно" 2268 2269 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. 2270 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. 2271 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99 2272 msgid "gesture|Move up" 2273 msgstr "Движение нагоре" 2274 2275 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. 2276 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. 2277 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104 2278 msgid "gesture|Move down" 2279 msgstr "Движение надолу" 2280 2281 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. 2282 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. 2283 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109 2284 msgid "gesture|Disabled" 2285 msgstr "Без" 2286 2287 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 2288 msgid "<b>Double-Click Timeout</b>" 2289 msgstr "<b>Пауза между две натискания</b>" 2400 2290 2401 2291 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 2402 msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"2403 msgstr "<b>Пауза между две натискания </b>"2404 2405 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32406 2292 msgid "<b>Drag and Drop</b>" 2407 2293 msgstr "<b>Изтегляне и пускане</b>" 2408 2294 2295 #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) 2409 2296 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4 2297 msgid "<b>Dwell Click</b>" 2298 msgstr "<b>Натискане без бутон</b>" 2299 2300 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5 2301 msgid "<b>Locate Pointer</b>" 2302 msgstr "<b>Позиция на показалеца</b>" 2303 2304 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6 2410 2305 msgid "<b>Mouse Orientation</b>" 2411 2306 msgstr "<b>Ориентация на мишката</b>" 2412 2307 2413 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:52414 msgid "<b>Speed</b>"2415 msgstr "<b>Скорост</b>"2416 2417 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:62418 msgid "<i>Fast</i>"2419 msgstr "<i>Бързо</i>"2420 2421 2308 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7 2422 msgid "< i>High</i>"2423 msgstr "< i>Висока</i>"2309 msgid "<b>Pointer Speed</b>" 2310 msgstr "<b>Скорост на показалеца</b>" 2424 2311 2425 2312 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8 2426 msgid "< i>Large</i>"2427 msgstr "< i>Голям</i>"2313 msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>" 2314 msgstr "<b>Симулирано повторно натискане</b>" 2428 2315 2429 2316 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9 2430 msgid "<i>Low</i>" 2431 msgstr "<i>Ниска</i>" 2432 2433 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:10 2434 msgid "<i>Slow</i>" 2435 msgstr "<i>Бавно</i>" 2436 2317 msgid "" 2318 "<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." 2319 "</i>" 2320 msgstr "" 2321 "<i>За да тествате настройките за двойно натискане, пробвайте с мишката върху " 2322 "крушката</i>" 2323 2324 #. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time) 2437 2325 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11 2438 msgid "<i>Small</i>" 2439 msgstr "<i>Малък</i>" 2440 2441 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:12 2442 msgid "Buttons" 2443 msgstr "Бутони" 2444 2445 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13 2446 msgid "Motion" 2447 msgstr "Движение" 2448 2449 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:14 2326 msgid "" 2327 "<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</" 2328 "i>" 2329 msgstr "" 2330 "<i>За да изберете вида натискане може да използвате и аплета „Натискане без " 2331 "бутон“</i>" 2332 2333 #. high sensitivity 2334 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 2335 msgid "<small><i>High</i></small>" 2336 msgstr "<small><i>Висока</i></small>" 2337 2338 #. large threshold 2339 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 2340 msgid "<small><i>Large</i></small>" 2341 msgstr "<small><i>Голям</i></small>" 2342 2343 #. low sensitivity 2344 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21 2345 msgid "<small><i>Low</i></small>" 2346 msgstr "<small><i>Ниска</i></small>" 2347 2348 #. small threshold 2349 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27 2350 msgid "<small><i>Small</i></small>" 2351 msgstr "<small><i>Малък</i></small>" 2352 2353 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29 2354 msgid "Choose type of click _beforehand" 2355 msgstr "Предварителен из_бор на вида натискане" 2356 2357 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30 2358 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" 2359 msgstr "Избор на вида чрез дви_жение на мишката" 2360 2361 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33 2362 msgid "D_ouble click:" 2363 msgstr "_Двойно натискане:" 2364 2365 #. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold) 2366 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35 2367 msgid "D_rag click:" 2368 msgstr "_Изтегляне:" 2369 2370 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37 2450 2371 msgid "Mouse Preferences" 2451 2372 msgstr "Настройки на мишката" 2452 2373 2453 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15 2374 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38 2375 msgid "Seco_ndary click:" 2376 msgstr "Пов_торно натискане:" 2377 2378 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39 2379 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" 2380 msgstr "П_оказване на позицията на курсора при натискане на клавиша „Control“" 2381 2382 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40 2383 msgid "Show click type _window" 2384 msgstr "П_оказване на вида в прозорец" 2385 2386 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41 2387 msgid "Thr_eshold:" 2388 msgstr "П_раг:" 2389 2390 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42 2454 2391 msgid "_Acceleration:" 2455 2392 msgstr "_Ускорение:" 2456 2393 2457 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:16 2458 msgid "_Left-handed mouse" 2459 msgstr "_Мишка за левичари" 2460 2461 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17 2394 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44 2395 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" 2396 msgstr "_Емулиране на натискане при спиране движението на показалеца" 2397 2398 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45 2399 msgid "_Left-handed" 2400 msgstr "За _лява ръка" 2401 2402 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46 2403 msgid "_Motion threshold:" 2404 msgstr "П_раг на движение:" 2405 2406 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47 2407 msgid "_Right-handed" 2408 msgstr "За _дясна ръка" 2409 2410 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48 2462 2411 msgid "_Sensitivity:" 2463 2412 msgstr "_Чувствителност" 2464 2413 2465 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h: 182466 msgid "_ Threshold:"2467 msgstr " П_раг:"2468 2469 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h: 192414 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49 2415 msgid "_Single click:" 2416 msgstr "Едно_кратно натискане:" 2417 2418 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50 2470 2419 msgid "_Timeout:" 2471 msgstr "Па_уза:" 2420 msgstr "П_ауза:" 2421 2422 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51 2423 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" 2424 msgstr "_Второ натискане при задържане на основния бутон" 2472 2425 2473 2426 #: ../capplets/mouse/gnome-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 … … 2488 2441 2489 2442 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 2490 msgid " "2491 msgstr " "2492 2493 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:22494 2443 msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" 2495 2444 msgstr "<b>Дирек_тна връзка към Интернет</b>" 2496 2445 2497 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h: 32446 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2 2498 2447 msgid "<b>Ignore Host List</b>" 2499 2448 msgstr "<b>Списък на хостовете за игнориране</b>" 2500 2449 2501 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h: 42450 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3 2502 2451 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" 2503 2452 msgstr "<b>_Автоматична настройка на сървъра-посредник</b>" 2504 2453 2505 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h: 52454 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4 2506 2455 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" 2507 2456 msgstr "<b>_Ръчна настройка на сървъра-посредник</b>" 2508 2457 2509 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h: 62458 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5 2510 2459 msgid "<b>_Use authentication</b>" 2511 2460 msgstr "<b>_Използване на идентификация</b>" 2512 2461 2513 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h: 72462 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6 2514 2463 msgid "Advanced Configuration" 2515 2464 msgstr "Допълнителни настройки" 2516 2465 2517 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h: 82466 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7 2518 2467 msgid "Autoconfiguration _URL:" 2519 2468 msgstr "Адрес за автоматична _настройка:" 2520 2469 2521 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h: 92470 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8 2522 2471 msgid "HTTP Proxy Details" 2523 2472 msgstr "Настройка на HTTP сървър-посредник" 2524 2473 2525 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h: 102474 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9 2526 2475 msgid "H_TTP proxy:" 2527 2476 msgstr "HTTP сървър-_посредник" 2528 2477 2529 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 12478 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10 2530 2479 msgid "Network Proxy Preferences" 2531 2480 msgstr "Настройки на мрежовия сървър-посредник" 2532 2481 2533 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 22482 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11 2534 2483 msgid "Port:" 2535 2484 msgstr "Порт:" 2536 2485 2537 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 32486 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12 2538 2487 msgid "Proxy Configuration" 2539 2488 msgstr "Настройка на сървър-посредник" 2540 2489 2541 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 42490 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13 2542 2491 msgid "S_ocks host:" 2543 2492 msgstr "_Хост за Socks:" 2544 2493 2545 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 52494 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14 2546 2495 msgid "U_sername:" 2547 2496 msgstr "Потр_ебителско име:" 2548 2497 2549 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 62498 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15 2550 2499 msgid "_Details" 2551 2500 msgstr "_Подробности" 2552 2501 2553 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 72502 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16 2554 2503 msgid "_FTP proxy:" 2555 2504 msgstr "_FTP сървър-посредник:" 2556 2505 2557 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 82506 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17 2558 2507 msgid "_Password:" 2559 2508 msgstr "_Парола:" 2560 2509 2561 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1 92510 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18 2562 2511 msgid "_Secure HTTP proxy:" 2563 2512 msgstr "_HTTPS сървър-посредник:" 2564 2513 2565 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h: 202514 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 2566 2515 msgid "_Use the same proxy for all protocols" 2567 2516 msgstr "_Използване на същия посредник за всички протоколи" … … 2586 2535 msgstr "Не е свързано" 2587 2536 2588 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:66 12537 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:664 2589 2538 msgid "Autodetect" 2590 2539 msgstr "Автоматично засичане" 2591 2540 2592 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:66 62593 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:6 672541 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669 2542 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670 2594 2543 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" 2595 2544 msgstr "ALSA - Съвременна архитектура за звук на Линукс" 2596 2545 2597 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:6 682546 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671 2598 2547 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" 2599 2548 msgstr "Artsd - Звуков сървър „ART“" 2600 2549 2601 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:6 692602 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:67 02550 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672 2551 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673 2603 2552 msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" 2604 2553 msgstr "ESD - Звуков сървър „Enlightened“" 2605 2554 2606 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:67 12607 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:67 22555 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674 2556 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675 2608 2557 msgid "OSS - Open Sound System" 2609 2558 msgstr "OSS - Отворена система за звук" 2610 2559 2611 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:67 32612 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:67 42560 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676 2561 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:677 2613 2562 msgid "PulseAudio Sound Server" 2614 2563 msgstr "Звуков сървър „PulseAudio“" 2615 2564 2616 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:67 52565 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:678 2617 2566 msgid "Test Sound" 2618 2567 msgstr "Пробен звук" 2619 2568 2620 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:67 62569 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:679 2621 2570 msgid "Silence" 2622 2571 msgstr "Тишина" 2623 2572 2624 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:104 32573 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1046 2625 2574 msgid "- GNOME Sound Preferences" 2626 2575 msgstr "- Настройка за звук" … … 2644 2593 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5 2645 2594 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>" 2646 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Тестване ...</span>"2595 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Тестване…</span>" 2647 2596 2648 2597 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6 2649 2598 msgid "Click OK to finish." 2650 msgstr "Натиснете ОК, за да завършите настройките."2599 msgstr "Натиснете „Добре“ за да завършите." 2651 2600 2652 2601 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7 … … 2732 2681 "Неуспех при стартирането на програмата за настройки на мениджъра на прозорци" 2733 2682 2734 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:601 2683 #. translators: this is the Control key 2684 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602 2735 2685 msgid "C_ontrol" 2736 2686 msgstr "_Control" 2737 2687 2738 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:60 62688 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607 2739 2689 msgid "_Alt" 2740 2690 msgstr "_Alt" 2741 2691 2742 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:61 22692 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613 2743 2693 msgid "H_yper" 2744 2694 msgstr "_Hyper" 2745 2695 2746 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:6 192696 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620 2747 2697 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" 2748 2698 msgstr "_Super (или „Логото на Windows“)" 2749 2699 2750 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:62 62700 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627 2751 2701 msgid "_Meta" 2752 2702 msgstr "_Мета" … … 2789 2739 msgstr "_Избиране на прозорците, когато показалецът преминава над тях" 2790 2740 2741 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 2742 msgid "seconds" 2743 msgstr "секунди" 2744 2791 2745 #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 2792 2746 msgid "Set your window properties" … … 2797 2751 msgstr "Прозорци" 2798 2752 2799 #: ../gnome-settings-daemon/actions/acme.glade.h:12800 msgid "Volume"2801 msgstr "Сила на звука"2802 2803 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:4652804 msgid "Slow Keys Alert"2805 msgstr "Сигнал за бавни клавиши"2806 2807 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:4662808 msgid ""2809 "You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "2810 "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."2811 msgstr ""2812 "Току що задържахте Shift-а за 8 секунди. Това е бърз клавиш за функцията "2813 "„Бавни клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви."2814 2815 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:4682816 msgid "Do you want to activate Slow Keys?"2817 msgstr "Искате ли да включите функцията „Бавни клавиши“?"2818 2819 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:4692820 msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"2821 msgstr "Искате ли да изключите функцията „Бавни клавиши“?"2822 2823 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:4702824 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:4872825 msgid "_Activate"2826 msgstr "_Активиране"2827 2828 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:4702829 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:4872830 msgid "_Deactivate"2831 msgstr "_Деактивиране"2832 2833 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:4712834 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:4882835 msgid "Do_n't activate"2836 msgstr "Да н_е се активира"2837 2838 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:4712839 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:4882840 msgid "Do_n't deactivate"2841 msgstr "Да н_е се деактивира"2842 2843 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:4802844 msgid "Sticky Keys Alert"2845 msgstr "Сигнал за лепкави клавиши"2846 2847 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:4812848 msgid ""2849 "You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "2850 "the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."2851 msgstr ""2852 "Току що натиснахте Shift-а 5 пъти последователно. Това е бързия клавиш за "2853 "функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху работата на клавиатурата ви."2854 2855 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:4832856 msgid ""2857 "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "2858 "row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "2859 "keyboard works."2860 msgstr ""2861 "Току що натиснахте два клавиша едновременно, или Shift-а 5 пъти подред. "2862 "Това изключва функцията „Лепкави клавиши“, която влияе върху работата на "2863 "клавиатурата ви."2864 2865 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:4852866 msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"2867 msgstr "Искате ли да включите функцията „Лепкави клавиши“?"2868 2869 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:4862870 msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"2871 msgstr "Искате ли да изключите функцията „Лепкави клавиши“?"2872 2873 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:1502874 #, c-format2875 msgid ""2876 "Cannot create the directory \"%s\".\n"2877 "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."2878 msgstr ""2879 "Папката „%s“ не може да бъде създадена.\n"2880 "Тя е необходима, за да се позволи промяната на темата на показалеца."2881 2882 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:1712883 #, c-format2884 msgid ""2885 "Cannot create the directory \"%s\".\n"2886 "This is needed to allow changing cursors."2887 msgstr ""2888 "Папката „%s“ не може да бъде създадена.\n"2889 "Тя е необходима, за да позволи промяната на показалеца."2890 2891 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:2752892 #, c-format2893 msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"2894 msgstr "Клавишната комбинация (%s) е дефинирана многократно\n"2895 2896 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:2812897 #, c-format2898 msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"2899 msgstr "Клавишната комбинация (%s) е дефинирана многократно\n"2900 2901 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:2892902 #, c-format2903 msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"2904 msgstr "Клавишната комбинация (%s) е непълна\n"2905 2906 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:3162907 #, c-format2908 msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"2909 msgstr "Клавишната комбинация (%s) е грешна\n"2910 2911 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:3532912 #, c-format2913 msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."2914 msgstr "Изглежда друга програма вече има достъп до ключа „%u“."2915 2916 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:4182917 #, c-format2918 msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"2919 msgstr "Клавишната комбинация (%s) вече се използва\n"2920 2921 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keybindings.c:4892922 #, c-format2923 msgid ""2924 "Error while trying to run (%s)\n"2925 "which is linked to the key (%s)"2926 msgstr ""2927 "Грешка при изпълнението на (%s),\n"2928 "която е свързана с клавиша (%s)"2929 2930 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:1062931 #, c-format2932 msgid ""2933 "Error activating XKB configuration.\n"2934 "It can happen under various circumstances:\n"2935 "- a bug in libxklavier library\n"2936 "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"2937 "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"2938 "\n"2939 "X server version data:\n"2940 "%s\n"2941 "%d\n"2942 "%s\n"2943 "If you report this situation as a bug, please include:\n"2944 "- The result of <b>%s</b>\n"2945 "- The result of <b>%s</b>"2946 msgstr ""2947 "Грешка при задействането на настройките на XKB.\n"2948 "В различните случаи означава следното:\n"2949 " • грешка в библиотеката libxklavier;\n"2950 " • грешка в X сървъра (инструментите xkbcomp и/или xmodmap)\n"2951 " • X сървър с несъвместима реализация на libxkbfile\n"2952 "\n"2953 "Данните за версия на сървъра X:\n"2954 "%s\n"2955 "%d\n"2956 "%s\n"2957 "Ако докладвате за тази ситуация като грешка, включете:\n"2958 " • резултата от <b>%s</b>\n"2959 " • резултата от <b>%s</b>"2960 2961 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:1202962 msgid ""2963 "You are using XFree 4.3.0.\n"2964 "There are known problems with complex XKB configurations.\n"2965 "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "2966 "software."2967 msgstr ""2968 "Използвате XFree 4.3.0.\n"2969 "В него има известни проблеми при сложни XKB конфигурации.\n"2970 "Опитайте се да използвате по-проста конфигурация или инсталирайте нова "2971 "версия на XFree."2972 2973 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:2522974 msgid "Do _not show this warning again"2975 msgstr "_Да не се показва това предупреждение отново"2976 2977 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:2662978 #, c-format2979 msgid ""2980 "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "2981 "settings.</b>\n"2982 "\n"2983 "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"2984 "\n"2985 "Which set would you like to use?"2986 msgstr ""2987 "<b>Настройките на клавиатурата от Х системата се различават от тези в GNOME."2988 "</b>\n"2989 "\n"2990 "Очакваше се %s, но се получиха следните настройки: %s.\n"2991 "\n"2992 "Кои настройки искате да използвате?"2993 2994 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:2892995 msgid "Use X settings"2996 msgstr "Използване на настройките на X"2997 2998 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-keyboard-xkb.c:2912999 msgid "Keep GNOME settings"3000 msgstr "Запазване на настройките на GNOME"3001 3002 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:1883003 msgid ""3004 "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "3005 "set and points to a valid application."3006 msgstr ""3007 "Стандартният терминал не може да бъде открит. Проверете дали командата за "3008 "терминала е зададена и дали тя съответства на правилна програма."3009 3010 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:2163011 #, c-format3012 msgid ""3013 "Couldn't execute command: %s\n"3014 "Verify that this is a valid command."3015 msgstr ""3016 "Следната команда не може да бъде изпълнена: %s\n"3017 "Проверете дали това е валидна команда."3018 3019 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:2313020 msgid ""3021 "Couldn't put the machine to sleep.\n"3022 "Verify that the machine is correctly configured."3023 msgstr ""3024 "Компютърът не можеше да бъде приспан.\n"3025 "Проверете дали машината е настроена правилно."3026 3027 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:1903028 #, c-format3029 msgid ""3030 "There was an error starting up the screensaver:\n"3031 "\n"3032 "%s\n"3033 "\n"3034 "Screensaver functionality will not work in this session."3035 msgstr ""3036 "Има грешка при стартиране на предпазителя на екрана:\n"3037 "\n"3038 "%s\n"3039 "\n"3040 "Той няма да може да работи в тази сесия."3041 3042 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:2003043 msgid "_Do not show this message again"3044 msgstr "_Да не се показва това съобщение отново"3045 3046 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:1993047 #, c-format3048 msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"3049 msgstr "Не може да се зареди звуковият файл %s като %s"3050 3051 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:2433052 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xrdb.c:2913053 msgid "Cannot determine user's home directory"3054 msgstr "Не може да се разбере коя е домашната папка на потребителя"3055 3056 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:3013057 #, c-format3058 msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"3059 msgstr "Клавишът на GConf %s е зададен с вид %s, но се очакваше вид %s\n"3060 3061 #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:13062 msgid "A_vailable files:"3063 msgstr "_Налични подредби:"3064 3065 #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:23066 msgid "Do _not show this warning again."3067 msgstr "Да _не се показва това предупреждение отново"3068 3069 #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:33070 msgid "Load modmap files"3071 msgstr "Зареждане на файлове с подредби"3072 3073 #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:43074 msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"3075 msgstr "Искате ли да се зареди файл(ове) с подредби?"3076 3077 #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:53078 msgid "_Load"3079 msgstr "_Зареждане"3080 3081 #: ../gnome-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:63082 msgid "_Loaded files:"3083 msgstr "_Заредени файлове:"3084 3085 #: ../gnome-settings-daemon/reaper.c:1033086 msgid "Error creating signal pipe."3087 msgstr "Грешка при създаването на програмен канал за сигнали."3088 3089 #: ../libbackground/applier.c:2553090 msgid "Type"3091 msgstr "Вид"3092 3093 #: ../libbackground/applier.c:2563094 msgid ""3095 "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "3096 "for preview"3097 msgstr ""3098 "Вид на bg_applier: „BG_APPLIER_ROOT“ за основния прозорец или "3099 "„BG_APPLIER_PREVIEW“ за предишния"3100 3101 #: ../libbackground/applier.c:2633102 msgid "Preview Width"3103 msgstr "Преглед на широчина"3104 3105 #: ../libbackground/applier.c:2643106 msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."3107 msgstr ""3108 "Широчина, ако е използвана като предварителен преглед (стандартно е 64):"3109 3110 #: ../libbackground/applier.c:2713111 msgid "Preview Height"3112 msgstr "Преглед на височина"3113 3114 #: ../libbackground/applier.c:2723115 msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."3116 msgstr "Височина, ако е използвана като преглед (стандартно е 48):"3117 3118 #: ../libbackground/applier.c:2793119 msgid "Screen"3120 msgstr "Екран"3121 3122 #: ../libbackground/applier.c:2803123 msgid "Screen on which BGApplier is to draw"3124 msgstr "Екран, на който BGApplier ще рисува"3125 3126 2753 #. make start action 3127 #: ../libslab/application-tile.c:36 22754 #: ../libslab/application-tile.c:369 3128 2755 #, c-format 3129 2756 msgid "<b>Start %s</b>" 3130 2757 msgstr "<b>Стартиране на %s</b>" 3131 2758 3132 #: ../libslab/application-tile.c:38 12759 #: ../libslab/application-tile.c:388 3133 2760 msgid "Help" 3134 2761 msgstr "Помощ" 3135 2762 3136 #: ../libslab/application-tile.c:4 282763 #: ../libslab/application-tile.c:435 3137 2764 msgid "Upgrade" 3138 2765 msgstr "Обновяване" 3139 2766 3140 #: ../libslab/application-tile.c:4 432767 #: ../libslab/application-tile.c:450 3141 2768 msgid "Uninstall" 3142 2769 msgstr "Премахване" 3143 2770 3144 #: ../libslab/application-tile.c:77 0 ../libslab/document-tile.c:5262771 #: ../libslab/application-tile.c:777 ../libslab/document-tile.c:737 3145 2772 msgid "Remove from Favorites" 3146 2773 msgstr "Премахване от любимите" 3147 2774 3148 #: ../libslab/application-tile.c:77 2 ../libslab/document-tile.c:5282775 #: ../libslab/application-tile.c:779 ../libslab/document-tile.c:739 3149 2776 msgid "Add to Favorites" 3150 2777 msgstr "Добавяне към любимите" 3151 2778 3152 #: ../libslab/application-tile.c:8 572779 #: ../libslab/application-tile.c:864 3153 2780 msgid "Remove from Startup Programs" 3154 2781 msgstr "Да не се стартира в началото" 3155 2782 3156 #: ../libslab/application-tile.c:8 592783 #: ../libslab/application-tile.c:866 3157 2784 msgid "Add to Startup Programs" 3158 2785 msgstr "Да се стартира в началото" 3159 2786 3160 #: ../libslab/app-shell.c:7 472787 #: ../libslab/app-shell.c:750 3161 2788 #, c-format 3162 2789 msgid "" … … 3169 2796 " Филтърът ви „<b>%s</b>“ не напасва с никой запис.</span>" 3170 2797 3171 #: ../libslab/app-shell.c: 8972798 #: ../libslab/app-shell.c:900 3172 2799 msgid "Other" 3173 2800 msgstr "Други" 3174 2801 3175 #: ../libslab/bookmark-agent.c:106 72802 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1060 3176 2803 msgid "New Spreadsheet" 3177 2804 msgstr "Нова електронна таблица" 3178 2805 3179 #: ../libslab/bookmark-agent.c:10 712806 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1064 3180 2807 msgid "New Document" 3181 2808 msgstr "Нов документ" 3182 2809 3183 #: ../libslab/bookmark-agent.c:11 212810 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1114 3184 2811 msgid "Home" 3185 2812 msgstr "Домашна папка" 3186 2813 3187 #: ../libslab/bookmark-agent.c:113 72814 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1130 3188 2815 msgid "File System" 3189 2816 msgstr "Файлова система" 3190 2817 3191 #: ../libslab/bookmark-agent.c:11 412818 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1134 3192 2819 msgid "Network Servers" 3193 2820 msgstr "Мрежови сървъри" 3194 2821 3195 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1170 3196 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23 2822 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1163 3197 2823 msgid "Search" 3198 2824 msgstr "Търсене" 3199 2825 3200 2826 #. make open with default action 3201 #: ../libslab/directory-tile.c:168 2827 #: ../libslab/directory-tile.c:170 2828 #, c-format 3202 2829 msgid "<b>Open</b>" 3203 2830 msgstr "<b>Отваряне</b>" 3204 2831 3205 2832 #. make rename action 3206 #: ../libslab/directory-tile.c:18 7 ../libslab/document-tile.c:2322833 #: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:228 3207 2834 msgid "Rename..." 3208 msgstr "Преименуване ..."3209 3210 #: ../libslab/directory-tile.c:20 1 ../libslab/directory-tile.c:2103211 #: ../libslab/document-tile.c:24 6 ../libslab/document-tile.c:2552835 msgstr "Преименуване…" 2836 2837 #: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212 2838 #: ../libslab/document-tile.c:242 ../libslab/document-tile.c:251 3212 2839 msgid "Send To..." 3213 msgstr "Изпращане до ..."2840 msgstr "Изпращане до…" 3214 2841 3215 2842 #. make move to trash action 3216 #: ../libslab/directory-tile.c:22 5 ../libslab/document-tile.c:2812843 #: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:277 3217 2844 msgid "Move to Trash" 3218 2845 msgstr "Преместване в кошчето" 3219 2846 3220 #: ../libslab/directory-tile.c:23 5 ../libslab/directory-tile.c:4483221 #: ../libslab/document-tile.c:2 91 ../libslab/document-tile.c:6392847 #: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450 2848 #: ../libslab/document-tile.c:287 ../libslab/document-tile.c:850 3222 2849 msgid "Delete" 3223 2850 msgstr "Изтриване" 3224 2851 3225 #: ../libslab/document-tile.c:153 3226 msgid "Edited %m/%d/%Y" 3227 msgstr "Редактирано на %d.%m.%Y" 3228 3229 #: ../libslab/document-tile.c:193 2852 #: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1022 2853 #, c-format 2854 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" 2855 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете „%s“?" 2856 2857 #: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1026 2858 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." 2859 msgstr "Ако изтриете обект, той бива безвъзвратно загубен." 2860 2861 #: ../libslab/document-tile.c:189 3230 2862 #, c-format 3231 2863 msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" 3232 2864 msgstr "<b>Отваряне с „%s“</b>" 3233 2865 3234 #: ../libslab/document-tile.c:20 52866 #: ../libslab/document-tile.c:201 3235 2867 msgid "Open with Default Application" 3236 2868 msgstr "Отваряне със стандартната програма" 3237 2869 3238 #: ../libslab/document-tile.c:21 62870 #: ../libslab/document-tile.c:212 3239 2871 msgid "Open in File Manager" 3240 2872 msgstr "Отваряне във файловия мениджър" 2873 2874 #: ../libslab/document-tile.c:633 2875 msgid "?" 2876 msgstr "?" 2877 2878 #: ../libslab/document-tile.c:640 2879 msgid "%l:%M %p" 2880 msgstr "%k:%M" 2881 2882 #: ../libslab/document-tile.c:648 2883 msgid "Today %l:%M %p" 2884 msgstr "Днес %k:%M" 2885 2886 #: ../libslab/document-tile.c:658 2887 msgid "Yesterday %l:%M %p" 2888 msgstr "Вчера %k:%M" 2889 2890 #: ../libslab/document-tile.c:670 2891 msgid "%a %l:%M %p" 2892 msgstr "%a %k:%M" 2893 2894 #: ../libslab/document-tile.c:678 2895 msgid "%b %d %l:%M %p" 2896 msgstr "%d %b %k:%M" 2897 2898 #: ../libslab/document-tile.c:680 2899 msgid "%b %d %Y" 2900 msgstr "%d %b %Y" 3241 2901 3242 2902 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777 … … 3269 2929 3270 2930 #: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929 2931 #, c-format 3271 2932 msgid "No valid bookmark file found in data dirs" 3272 2933 msgstr "В папките с данни не е открит файл с отметки." … … 3329 2990 3330 2991 #: ../libslab/system-tile.c:141 2992 #, c-format 3331 2993 msgid "Remove from System Items" 3332 2994 msgstr "Премахване от системните елементи" … … 3380 3042 msgstr "Избор на звуков файл" 3381 3043 3382 #: ../libsounds/sound-view.c:2 033044 #: ../libsounds/sound-view.c:210 3383 3045 #, c-format 3384 3046 msgid "The file %s is not a valid wav file" 3385 3047 msgstr "Файлът %s не е валиден файл със звук" 3386 3048 3387 #: ../libsounds/sound-view.c:2 643049 #: ../libsounds/sound-view.c:271 3388 3050 msgid "Select sound file..." 3389 msgstr "Избор на звуков файл ..."3390 3391 #: ../libsounds/sound-view.c:3 663051 msgstr "Избор на звуков файл…" 3052 3053 #: ../libsounds/sound-view.c:373 3392 3054 msgid "System Sounds" 3393 3055 msgstr "Системните звуци" … … 3413 3075 msgid "None" 3414 3076 msgstr "нищо не прави" 3415 3416 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:13417 msgid ""3418 "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"3419 msgstr ""3420 "Ако е включено, програмата за обработка на text/plain и text/* ще е една и "3421 "съща"3422 3423 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:23424 msgid "Sync text/plain and text/* handlers"3425 msgstr "Еднаква обработка на text/plain и text/*"3426 3427 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13428 msgid "E-mail"3429 msgstr "Е-поща"3430 3431 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23432 msgid "E-mail's shortcut."3433 msgstr "Бърз клавиш за пощенската програма."3434 3435 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33436 msgid "Eject"3437 msgstr "Изваждане"3438 3439 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:43440 msgid "Eject's shortcut."3441 msgstr "Бърз клавиш за изваждане."3442 3443 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:53444 msgid "Home folder"3445 msgstr "Домашна папка"3446 3447 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:63448 msgid "Home folder's shortcut."3449 msgstr "Бърз клавиш за домашната папка."3450 3451 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:73452 msgid "Launch help browser"3453 msgstr "Стартиране на програмата за помощ"3454 3455 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:83456 msgid "Launch help browser's shortcut."3457 msgstr "Бърз клавиш за пускане на програмата за помощ."3458 3459 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:93460 msgid "Launch web browser"3461 msgstr "Стартиране на Интернет браузъра"3462 3463 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:103464 msgid "Launch web browser's shortcut."3465 msgstr "Бърз клавиш за Интернет браузъра."3466 3467 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:113468 msgid "Lock screen"3469 msgstr "Заключване на екрана"3470 3471 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:123472 msgid "Lock screen's shortcut."3473 msgstr "Бърз клавиш за заключване на екрана."3474 3475 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:133476 msgid "Log out"3477 msgstr "Смяна на потребителя"3478 3479 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:143480 msgid "Log out's shortcut."3481 msgstr "Бърз клавиш за излизане от работната среда."3482 3483 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:153484 msgid "Media player"3485 msgstr "Програма за мултимедия"3486 3487 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:163488 msgid "Media player key's shortcut."3489 msgstr "Бърз клавиш за програмата за мултимедия."3490 3491 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:173492 msgid "Next track key's shortcut."3493 msgstr "Бърз клавиш за следваща песен."3494 3495 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:183496 msgid "Pause"3497 msgstr "Пауза"3498 3499 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:193500 msgid "Pause key's shortcut."3501 msgstr "Бърз клавиш за пауза."3502 3503 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:203504 msgid "Play (or play/pause)"3505 msgstr "Изпълнение (или изпълнение/пауза)"3506 3507 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:213508 msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."3509 msgstr "Бърз клавиш за изпълнение (или изпълнение/пауза)."3510 3511 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:223512 msgid "Previous track key's shortcut."3513 msgstr "Бърз клавиш за предишната песен."3514 3515 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:243516 msgid "Search's shortcut."3517 msgstr "Бърз клавиш за търсене."3518 3519 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:253520 msgid "Skip to next track"3521 msgstr "Следваща песен"3522 3523 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:263524 msgid "Skip to previous track"3525 msgstr "Предишна песен"3526 3527 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:273528 msgid "Sleep"3529 msgstr "Приспиване"3530 3531 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:283532 msgid "Sleep's shortcut."3533 msgstr "Бърз клавиш за приспиване на компютъра."3534 3535 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:293536 msgid "Stop playback key"3537 msgstr "Спиране на изпълнението"3538 3539 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:303540 msgid "Stop playback key's shortcut."3541 msgstr "Бърз клавиш за спиране на изпълнението на медия."3542 3543 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:313544 msgid "Volume down"3545 msgstr "Намаляване на звука"3546 3547 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:323548 msgid "Volume down's shortcut."3549 msgstr "Бърз клавиш за намаляване на звука."3550 3551 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:333552 msgid "Volume mute"3553 msgstr "Заглушаване на звука"3554 3555 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:343556 msgid "Volume mute's shortcut."3557 msgstr "Бърз клавиш за заглушаване на звука."3558 3559 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:353560 msgid "Volume step"3561 msgstr "Стъпка при изменение на звука"3562 3563 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:363564 msgid "Volume step as percentage of volume."3565 msgstr "Стъпка при увеличаване на звука като процент."3566 3567 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:373568 msgid "Volume up"3569 msgstr "Увеличаване на звука"3570 3571 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:383572 msgid "Volume up's shortcut."3573 msgstr "Бърз клавиш за увеличаване на звука."3574 3575 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:13576 msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"3577 msgstr ""3578 "Показване на прозорец, когато има грешки при стартирането на предпазителя на "3579 "екрана"3580 3581 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:23582 msgid "Run screensaver at login"3583 msgstr "Пускане на предпазителя на екрана при влизане в системата"3584 3585 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:33586 msgid "Show Startup Errors"3587 msgstr "Показване на грешки по време на стартирането"3588 3589 #: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:43590 msgid "Start screensaver"3591 msgstr "Стартиране на екранния предпазител"3592 3077 3593 3078 #: ../shell/control-center.c:62 … … 3634 3119 3635 3120 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 3636 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed "3637 msgstr "Указва дали обвивката да се затвори при действие за помощта "3121 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." 3122 msgstr "Указва дали обвивката да се затвори при действие за помощта." 3638 3123 3639 3124 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 3640 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed "3641 msgstr "Указва дали обвивката да се затвори при действие за стартиране "3125 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." 3126 msgstr "Указва дали обвивката да се затвори при действие за стартиране." 3642 3127 3643 3128 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 3644 3129 msgid "" 3645 3130 "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " 3646 "performed "3647 msgstr "" 3648 "Указва дали обвивката да се затвори при действие за добавяне или премахване "3131 "performed." 3132 msgstr "" 3133 "Указва дали обвивката да се затвори при действие за добавяне или премахване." 3649 3134 3650 3135 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 3651 3136 msgid "" 3652 3137 "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " 3653 "performed "3138 "performed." 3654 3139 msgstr "" 3655 3140 "Указва дали обвивката да се затвори при действие за обновяване или " 3656 "деинсталиране "3141 "деинсталиране." 3657 3142 3658 3143 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 … … 3662 3147 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 3663 3148 msgid "" 3664 "The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be"3665 " translated) followed by a \";\" separator then the filename of an"3666 " associated .desktop file to launch forthat task."3667 msgstr "" 3668 "Името на задачата, което се показва в контролния център и което трябва да се"3669 " преведе, последвано от знака „;“ и името на файла, който е във формат ."3670 " desktop и се използва застартирането на задачата."3149 "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " 3150 "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " 3151 "that task." 3152 msgstr "" 3153 "Името на задачата, което се показва в контролния център последвано от знака " 3154 "„;“ и името на файла, който е във формат .desktop и се използва за " 3155 "стартирането на задачата." 3671 3156 3672 3157 #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," 3673 3158 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 3674 3159 msgid "" 3675 "[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-" 3676 "selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add " 3677 "Printer;gnome-cups-manager.desktop]" 3678 msgstr "" 3679 "[Смяна на фона на работния плот;background.desktop,Смяна на темата;gtk-theme-" 3680 "selector.desktop,Предпочитани приложения;default-applications.desktop," 3681 "Добавяне на принтер;gnome-cups-manager.desktop]" 3160 "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" 3161 "applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]" 3162 msgstr "" 3163 "[Смяна на темата;gtk-theme-selector.desktop,Предпочитани програми;default-" 3164 "applications.desktop,Добавяне на принтер;gnome-cups-manager.desktop]" 3682 3165 3683 3166 #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 3684 3167 msgid "" 3685 "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated "3168 "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." 3686 3169 msgstr "" 3687 3170 "ако е включено, контролният център ще се затвори при изпълнението на " 3688 "„Обичайна задача“ "3171 "„Обичайна задача“." 3689 3172 3690 3173 #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 … … 3701 3184 3702 3185 #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, 3703 #: ../typing-break/drwright.c:128 3186 #. translators: keep the initial "/" 3187 #: ../typing-break/drwright.c:129 3704 3188 msgid "/_Preferences" 3705 3189 msgstr "/_Настройки" 3706 3190 3707 #: ../typing-break/drwright.c:1 293191 #: ../typing-break/drwright.c:130 3708 3192 msgid "/_About" 3709 3193 msgstr "/_Относно" 3710 3194 3711 #: ../typing-break/drwright.c:13 13195 #: ../typing-break/drwright.c:132 3712 3196 msgid "/_Take a Break" 3713 3197 msgstr "/_Взимане на почивка" 3714 3198 3715 #: ../typing-break/drwright.c:50 03199 #: ../typing-break/drwright.c:501 3716 3200 #, c-format 3717 3201 msgid "%d minute until the next break" … … 3720 3204 msgstr[1] "%d минути до следващата почивка" 3721 3205 3722 #: ../typing-break/drwright.c:504 3206 #: ../typing-break/drwright.c:505 3207 #, c-format 3723 3208 msgid "Less than one minute until the next break" 3724 3209 msgstr "По-малко от една минута до следващата почивка" 3725 3210 3726 #: ../typing-break/drwright.c:59 13211 #: ../typing-break/drwright.c:592 3727 3212 #, c-format 3728 3213 msgid "" … … 3733 3218 "следната грешка: %s" 3734 3219 3735 #: ../typing-break/drwright.c:61 03220 #: ../typing-break/drwright.c:611 3736 3221 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" 3737 3222 msgstr "Написано от Richard Hult <richard@imendio.com>" 3738 3223 3739 #: ../typing-break/drwright.c:61 13224 #: ../typing-break/drwright.c:612 3740 3225 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" 3741 3226 msgstr "Шаренийките са добавени от Anders Carlsson" 3742 3227 3743 #: ../typing-break/drwright.c:62 03228 #: ../typing-break/drwright.c:621 3744 3229 msgid "A computer break reminder." 3745 3230 msgstr "Напомняне за почивки." 3746 3231 3747 #: ../typing-break/drwright.c:62 23232 #: ../typing-break/drwright.c:623 3748 3233 msgid "translator-credits" 3749 3234 msgstr "" 3750 3235 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 3751 "Явор Доганов <yavor@ doganov.org>\n"3236 "Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n" 3752 3237 "Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 3753 3238 "Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n" … … 3939 3424 msgstr "Грешка при анализа на аргументите: %s\n" 3940 3425 3941 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h: 23426 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1 3942 3427 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>" 3943 3428 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Прилагане на нов шрифт?</span>" 3944 3429 3945 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h: 33430 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2 3946 3431 msgid "Do _not apply font" 3947 3432 msgstr "Без _прилагане на шрифт" 3948 3433 3949 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h: 43434 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3 3950 3435 msgid "" 3951 3436 "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " … … 3955 3440 "шрифт е показан по-долу." 3956 3441 3957 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h: 53442 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4 3958 3443 msgid "_Apply font" 3959 3444 msgstr "_Прилагане на шрифт" … … 3963 3448 msgstr "Теми" 3964 3449 3965 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:12 63450 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:127 3966 3451 msgid "Description" 3967 3452 msgstr "Описание" 3968 3453 3969 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:13 33454 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:134 3970 3455 msgid "Control theme" 3971 3456 msgstr "Тема за декорациите и бутоните" 3972 3457 3973 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:1 393458 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:140 3974 3459 msgid "Window border theme" 3975 3460 msgstr "Тема за границите на прозореца" 3976 3461 3977 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:14 53462 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:146 3978 3463 msgid "Icon theme" 3979 3464 msgstr "Икони" -
gnome/trunk/gnome-control-center.trunk.bg.po
r1326 r1431 1 1 # Bulgarian translation for the GNOME control-center. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. … … 6 6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. 7 7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007. 8 # Yavor Doganov <yavor@ doganov.org>, 2007.8 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008. 9 9 # 10 10 # … … 13 13 "Project-Id-Version: gnome-control-center trunk\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 200 7-10-02 06:33+0300\n"16 "PO-Revision-Date: 200 7-10-02 06:32+0300\n"17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"15 "POT-Creation-Date: 2008-04-10 19:04+0300\n" 16 "PO-Revision-Date: 2008-04-10 19:03+0300\n" 17 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 19 19 "MIME-Version: 1.0\n" … … 50 50 msgstr "Показване на пове_че информация" 51 51 52 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:6 6552 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:682 53 53 msgid "Select Image" 54 54 msgstr "Избор на изображение" 55 55 56 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:6 6756 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:684 57 57 msgid "No Image" 58 58 msgstr "Няма изображение" 59 59 60 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c: 69561 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1 08460 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:712 61 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1130 62 62 msgid "Images" 63 63 msgstr "Изображения" 64 64 65 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c: 69966 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:6 2365 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:716 66 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695 67 67 msgid "All Files" 68 68 msgstr "Всички файлове" 69 69 70 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:8 3670 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:854 71 71 msgid "" 72 72 "There was an error while trying to get the addressbook information\n" 73 73 "Evolution Data Server can't handle the protocol" 74 74 msgstr "" 75 " Грешки при опита за получаване на информация за адресната книга\n"75 "Възникна грешка при опита за получаване на информация за адресника\n" 76 76 "Evolution Data Server не може да обработи протокола" 77 77 78 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:8 5778 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:875 79 79 msgid "Unable to open address book" 80 80 msgstr "Адресникът не може да се отвори." 81 81 82 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:8 7182 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:889 83 83 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" 84 84 msgstr "" … … 86 86 "да е повредена." 87 87 88 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:9 0189 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:9 0388 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:919 89 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:921 90 90 #, c-format 91 91 msgid "About %s" … … 93 93 94 94 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1 95 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 495 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12 96 96 msgid "About Me" 97 97 msgstr "За мен" … … 102 102 103 103 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 104 #: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1105 msgid " "106 msgstr " "107 108 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2109 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1110 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1111 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1112 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1113 msgid " "114 msgstr " "115 116 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3117 104 msgid "<b>Email</b>" 118 105 msgstr "<b>Електронна поща</b>" 119 106 120 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 4107 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 121 108 msgid "<b>Home</b>" 122 109 msgstr "<b>Домашен</b>" 123 110 124 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 5111 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 125 112 msgid "<b>Instant Messaging</b>" 126 113 msgstr "<b>Бързи съобщения</b>" 127 114 128 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 6115 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 129 116 msgid "<b>Job</b>" 130 117 msgstr "<b>Работа</b>" 131 118 132 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 7119 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 133 120 msgid "<b>Telephone</b>" 134 121 msgstr "<b>Телефон</b>" 135 122 136 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 8123 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6 137 124 msgid "<b>Web</b>" 138 125 msgstr "<b>Интернет</b>" 139 126 140 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 9127 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7 141 128 msgid "<b>Work</b>" 142 129 msgstr "<b>Служебен</b>" 143 130 144 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 10131 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8 145 132 msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>" 146 133 msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Промяна на парола</span>" 147 134 148 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 11135 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9 149 136 msgid "A_IM/iChat:" 150 137 msgstr "_AIM/iChat:" 151 138 152 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 2139 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10 153 140 msgid "A_ddress:" 154 141 msgstr "Адр_ес:" 155 142 156 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 3143 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11 157 144 msgid "A_ssistant:" 158 145 msgstr "_Асистент:" 159 146 160 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 5147 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13 161 148 msgid "Address" 162 149 msgstr "Адрес" 163 150 164 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 6151 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14 165 152 msgid "C_ity:" 166 153 msgstr "_Град:" 167 154 168 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 7155 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15 169 156 msgid "C_ompany:" 170 157 msgstr "_Фирма:" 171 158 172 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 8159 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16 173 160 msgid "Cale_ndar:" 174 161 msgstr "_Календар:" 175 162 176 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1 9163 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17 177 164 msgid "Change Passwo_rd..." 178 msgstr "Смяна на па_ролата ..."179 180 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 20165 msgstr "Смяна на па_ролата…" 166 167 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18 181 168 msgid "Change pa_ssword" 182 169 msgstr "Смяна на _паролата" 183 170 184 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 21171 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19 185 172 msgid "Change password" 186 173 msgstr "Смяна на паролата" 187 174 188 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 2175 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20 189 176 msgid "Ci_ty:" 190 177 msgstr "Гра_д:" 191 178 192 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 3179 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21 193 180 msgid "Co_untry:" 194 181 msgstr "_Страна:" 195 182 196 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 4183 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22 197 184 msgid "Contact" 198 185 msgstr "Контакт" 199 186 200 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 5187 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23 201 188 msgid "Cou_ntry:" 202 189 msgstr "С_трана:" 203 190 204 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 6191 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24 205 192 msgid "Current _password:" 206 193 msgstr "_Текуща парола:" 207 194 208 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 7195 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25 209 196 msgid "Full Name" 210 197 msgstr "Пълно име" 211 198 212 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 8199 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26 213 200 msgid "Hom_e:" 214 201 msgstr "Д_омашен:" 215 202 216 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2 9203 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27 217 204 msgid "IC_Q:" 218 205 msgstr "IC_Q:" 219 206 220 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 30207 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28 221 208 msgid "M_SN:" 222 209 msgstr "_MSN:" 223 210 224 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 31211 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29 225 212 msgid "P.O. _box:" 226 213 msgstr "По_щ. К.:" 227 214 228 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 2215 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30 229 216 msgid "P._O. box:" 230 217 msgstr "П_ощ. К:" 231 218 232 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 3219 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31 233 220 msgid "Personal Info" 234 221 msgstr "Лична информация" 235 222 236 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 4237 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:9 05223 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32 224 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:934 238 225 msgid "" 239 226 "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." 240 227 msgstr "Въведете отново паролата си в полето <b>Въведете новата парола</b>." 241 228 242 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 5229 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33 243 230 msgid "Select your photo" 244 msgstr "Изберете фотографията си"245 246 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 6231 msgstr "Изберете снимката си" 232 233 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 247 234 msgid "State/Pro_vince:" 248 235 msgstr "Щат/провин_ция:" 249 236 250 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 7237 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35 251 238 msgid "" 252 239 "To change your password, enter your current password in the field below and " … … 260 247 "натиснете <b>Смяна на паролата</b>." 261 248 262 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3 9249 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37 263 250 msgid "User name:" 264 251 msgstr "Потребителско име:" 265 252 266 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 40253 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38 267 254 msgid "Web _log:" 268 255 msgstr "_Блог:" 269 256 270 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 41257 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39 271 258 msgid "Wor_k:" 272 259 msgstr "С_лужебен:" 273 260 274 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 2261 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40 275 262 msgid "Work _fax:" 276 263 msgstr "Служебен _факс:" 277 264 278 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 3265 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41 279 266 msgid "Zip/_Postal code:" 280 267 msgstr "Пощенски _код:" 281 268 282 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 4269 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42 283 270 msgid "_Address:" 284 271 msgstr "_Адрес:" 285 272 286 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 5273 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43 287 274 msgid "_Authenticate" 288 275 msgstr "_Идентификация" 289 276 290 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 6277 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44 291 278 msgid "_Department:" 292 279 msgstr "_Отдел:" 293 280 294 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 7281 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45 295 282 msgid "_Groupwise:" 296 283 msgstr "_Groupwise:" 297 284 298 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 8285 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46 299 286 msgid "_Home page:" 300 287 msgstr "_Лична страница:" 301 288 302 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4 9289 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47 303 290 msgid "_Home:" 304 291 msgstr "_Домашна:" 305 292 306 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 50293 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48 307 294 msgid "_Jabber:" 308 295 msgstr "_Jabber:" 309 296 310 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 51297 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49 311 298 msgid "_Manager:" 312 299 msgstr "Р_ъководител:" 313 300 314 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 2301 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50 315 302 msgid "_Mobile:" 316 303 msgstr "_Мобилен телефон:" 317 304 318 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 3305 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51 319 306 msgid "_New password:" 320 307 msgstr "_Нова парола:" 321 308 322 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 4309 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52 323 310 msgid "_Profession:" 324 311 msgstr "Проф_есия:" 325 312 326 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 5313 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53 327 314 msgid "_Retype new password:" 328 315 msgstr "Напишете _отново новата парола:" 329 316 330 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 6317 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54 331 318 msgid "_State/Province:" 332 319 msgstr "Щат/прови_нция:" 333 320 334 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 7321 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55 335 322 msgid "_Title:" 336 323 msgstr "_Титла:" 337 324 338 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 8325 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56 339 326 msgid "_Work:" 340 327 msgstr "_Служебна:" 341 328 342 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5 9329 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57 343 330 msgid "_Yahoo:" 344 331 msgstr "_Yahoo:" 345 332 346 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h: 60333 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58 347 334 msgid "_Zip/Postal code:" 348 335 msgstr "Пощенски к_од:" … … 362 349 msgstr "В/И-я канал за стандартен изход на ядрото не може да бъде затворен: %s" 363 350 364 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:4 51351 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409 365 352 msgid "Authenticated!" 366 msgstr " Влязохте в системата!"353 msgstr "Идентификацията е успешна!" 367 354 368 355 #. This is a re-auth, and it failed. … … 372 359 #. Update status message and auth state 373 360 #. Authentication failure 374 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:4 68375 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:5 41361 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475 362 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551 376 363 msgid "" 377 364 "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" … … 381 368 "наново." 382 369 383 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:47 0370 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477 384 371 msgid "That password was incorrect." 385 msgstr "Паролата не е вярна "386 387 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:5 16372 msgstr "Паролата не е вярна." 373 374 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524 388 375 msgid "Your password has been changed." 389 376 msgstr "Паролата беше променена." … … 391 378 #. What does this indicate? 392 379 #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? 393 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:5 26380 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534 394 381 #, c-format 395 382 msgid "System error: %s." 396 msgstr " Грешка в системата: %s."397 398 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:5 28383 msgstr "Системна грешка: %s." 384 385 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537 399 386 msgid "The password is too short." 400 387 msgstr "Паролата е твърде кратка." 401 388 402 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:530 403 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:532 389 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540 404 390 msgid "The password is too simple." 405 391 msgstr "Паролата е твърде проста." 406 392 407 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:5 34393 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543 408 394 msgid "The old and new passwords are too similar." 409 395 msgstr "Старата и новата парола си приличат твърде много." 410 396 411 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:5 36397 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545 412 398 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." 413 399 msgstr "Новата парола трябва да съдържа цифри или специални знаци." 414 400 415 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:5 38401 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548 416 402 msgid "The old and new passwords are the same." 417 403 msgstr "Старата и новата парола са еднакви." 418 404 419 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:789 405 #. translators: Unable to launch <program>: <error message> 406 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818 420 407 #, c-format 421 408 msgid "Unable to launch %s: %s" 422 409 msgstr "Неуспех при стартирането на %s: %s" 423 410 424 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c: 792411 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:821 425 412 msgid "Unable to launch backend" 426 413 msgstr "Не може да се пусне основната програма" 427 414 428 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c: 793415 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822 429 416 msgid "A system error has occurred" 430 417 msgstr "Получи се грешка в системата" 431 418 432 419 #. Update status message 433 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:8 13420 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:842 434 421 msgid "Checking password..." 435 msgstr "Проверяване на паролата ..."436 437 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c: 899422 msgstr "Проверяване на паролата…" 423 424 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:928 438 425 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." 439 426 msgstr "Натиснете бутона <b>Смяна на парола</b>, за да смените паролата си." 440 427 441 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:9 02428 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:931 442 429 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." 443 430 msgstr "Въведете паролата си в полето <b>Нова парола</b>." 444 431 445 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:9 08432 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:937 446 433 msgid "The two passwords are not equal." 447 msgstr "Двете пароли не с а еднакви."434 msgstr "Двете пароли не съвпадат." 448 435 449 436 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 … … 460 447 461 448 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4 462 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 463 msgid "Assistive Technology Preferences" 449 msgid "Assistive Technologies Preferences" 464 450 msgstr "Настройки на помощните технологии" 465 451 … … 489 475 490 476 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10 477 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" 478 msgstr "Преминаване към прозореца за достъпност на мишката" 479 480 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11 491 481 msgid "_Enable assistive technologies" 492 482 msgstr "_Включване на помощните технологии" 493 483 494 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1 1484 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 495 485 msgid "_Keyboard Accessibility" 496 486 msgstr "_Достъпност на клавиатурата" 497 487 498 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12 488 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13 489 msgid "_Mouse Accessibility" 490 msgstr "Достъпност на _мишката" 491 492 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14 499 493 msgid "_Preferred Applications" 500 msgstr "_Предпочитани програми" 494 msgstr "П_редпочитани програми" 495 496 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 497 msgid "Assistive Technologies" 498 msgstr "Помощни технологии" 501 499 502 500 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 … … 504 502 msgstr "Включване на поддръжката на помощните технологии при влизане" 505 503 506 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250 507 #, c-format 508 msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" 509 msgstr "Имаше грешка при пускане на прозореца за настройка на мишката: %s" 510 511 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346 512 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407 513 #, c-format 514 msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" 515 msgstr "Настройките за AccessX не могат да се внесат от файла „%s“" 516 517 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444 518 msgid "Import Feature Settings File" 519 msgstr "Внасяне на настройки от файл" 520 521 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448 522 msgid "_Import" 523 msgstr "_Внасяне" 524 525 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 526 msgid "Keyboard Accessibility" 527 msgstr "Достъпност на клавиатурата" 528 529 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 530 msgid "Set your keyboard accessibility preferences" 531 msgstr "Настройка на клавиатурната достъпност" 532 533 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.c:59 534 msgid "" 535 "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " 536 "accessibility features will not operate without it." 537 msgstr "" 538 "Изглежда в системата липсва разширението XKB. Функциите за по-голяма " 539 "достъпност на клавиатурата не могат да работят без него." 540 541 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2 542 msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>" 543 msgstr "<b>Включване на „_Подскачащите клавиши“</b>" 544 545 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3 546 msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>" 547 msgstr "<b>Включване на „_Бавните клавиши“</b>" 548 549 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4 550 msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>" 551 msgstr "<b>Включване на „Клавишите за _мишката“</b>" 552 553 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5 554 msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>" 555 msgstr "<b>Включване на „По_вторните клавиши“</b>" 556 557 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6 558 msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>" 559 msgstr "<b>Включване на „_Лепкавите клавиши“</b>" 560 561 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7 562 msgid "<b>Features</b>" 563 msgstr "<b>Възможности</b>" 564 565 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8 566 msgid "<b>Toggle Keys</b>" 567 msgstr "<b>Вкл./изкл. индикатори</b>" 568 569 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9 570 msgid "Basic" 571 msgstr "Основни" 572 573 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10 574 msgid "Beep if key is re_jected" 575 msgstr "Звук, при _отхвърляне на клавиша" 576 577 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11 578 msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard" 579 msgstr "Звук при _включване/изключване на функции чрез клавиатурата" 580 581 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12 582 msgid "Beep when _modifier is pressed" 583 msgstr "Звук при натиснат _модификатор" 584 585 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13 586 msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." 587 msgstr "" 588 "Звук при включване на светодиод и два звука при изключване на светодиод." 589 590 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14 591 msgid "Beep when key is:" 592 msgstr "Звук, когато клавишът е:" 593 594 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15 595 msgid "Del_ay:" 596 msgstr "_Закъснение:" 597 598 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16 599 msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" 600 msgstr "" 601 "_Забавяне между натискането на клавиша\n" 602 "и движението на курсора:" 603 604 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17 605 msgid "Disa_ble if two keys pressed together" 606 msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно" 607 608 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18 609 msgid "E_nable Toggle Keys" 610 msgstr "В_ключване на индикаторите" 611 612 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19 613 msgid "Filters" 614 msgstr "Филтри" 615 616 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20 617 msgid "I_gnore duplicate keypresses within:" 618 msgstr "И_гнориране на натискането на еднакви клавиши в интервал от:" 619 620 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21 621 msgid "" 622 "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user " 623 "selectable period of time." 624 msgstr "" 625 "Игнориране на всички следващи натискания на СЪЩИЯ клавиш, ако те са в избран " 626 "период от време." 627 628 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22 629 msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)" 630 msgstr "Настройки на клавиатурната достъпност (AccessX)" 631 632 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23 633 msgid "Ma_ximum pointer speed:" 634 msgstr "_Максимална скорост на курсора:" 635 636 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24 637 msgid "Mouse Keys" 638 msgstr "Клавиши за мишка" 639 640 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25 641 msgid "Mouse _Preferences..." 642 msgstr "_Настройка на мишката..." 643 644 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26 645 msgid "" 646 "Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable " 647 "amount of time." 648 msgstr "" 649 "Приемане на клавиши, само след като са натиснати и задържани за определено " 650 "време." 651 652 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27 653 msgid "" 654 "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys " 655 "in sequence." 656 msgstr "" 657 "Позволява операции на няколко едновременно натиснати клавиши чрез натискане " 658 "на клавиши за модификация в определена последователност." 659 660 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28 661 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29 662 msgid "S_peed:" 663 msgstr "С_корост:" 664 665 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29 666 msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" 667 msgstr "Време за _ускоряване до максимална скорост:" 668 669 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30 670 msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." 671 msgstr "Използване на цифровия блок за управление на мишката." 672 673 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31 674 msgid "_Disable if unused for:" 675 msgstr "_Изключване, ако не се използва:" 676 677 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32 678 msgid "_Enable keyboard accessibility features" 679 msgstr "_Разрешаване на функциите за по-голяма достъпност на клавиатура" 680 681 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33 682 msgid "_Import Feature Settings..." 683 msgstr "_Внасяне на настройки..." 684 685 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34 686 msgid "_Only accept keys held for:" 687 msgstr "_Приемане само на клавиши задържани:" 688 689 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35 690 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40 691 msgid "_Type to test settings:" 692 msgstr "Пи_шете, за да изпробвате настройките:" 693 694 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36 695 msgid "_accepted" 696 msgstr "_приети" 697 698 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37 699 msgid "_pressed" 700 msgstr "_натиснати" 701 702 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38 703 msgid "_rejected" 704 msgstr "_отказани" 705 706 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39 707 msgid "characters/second" 708 msgstr "знака/сек." 709 710 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40 711 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:20 712 msgid "milliseconds" 713 msgstr "милисекунди" 714 715 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41 716 msgid "pixels/second" 717 msgstr "пиксела/сек." 718 719 #: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42 720 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10 721 msgid "seconds" 722 msgstr "секунди" 723 724 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1063 504 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1098 725 505 msgid "Add Wallpaper" 726 msgstr "Добавяне на тапет"727 728 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1 088506 msgstr "Добавяне на фон" 507 508 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1134 729 509 msgid "All files" 730 510 msgstr "Всички файлове" … … 778 558 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108 779 559 msgid "Specify the filename of a theme to install" 780 msgstr "Посочете името на файл с тема, който да се инсталира" 560 msgstr "" 561 "Посочете името на файл с тема, който да\n" 562 " се инсталира" 781 563 782 564 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109 … … 788 570 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" 789 571 msgstr "" 790 "Указване на страницата, която да се покаже - „theme“ (тема), " 791 "„background“ (фон), „fonts“ (шрифтове), „interface“ (интерфейс)" 572 "Указване на страницата, която да се\n" 573 " покаже - „theme“ (тема), " 574 "„background“\n" 575 " (фон), „fonts“ (шрифтове), " 576 "„interface“\n" 577 " (интерфейс)" 792 578 793 579 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117 580 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:483 794 581 msgid "page" 795 582 msgstr "страница" … … 797 584 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124 798 585 msgid "[WALLPAPER...]" 799 msgstr "[ ТАПЕТ...]"586 msgstr "[ФОН...]" 800 587 801 588 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156 802 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:812 803 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1050 804 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1812 589 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:439 590 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638 805 591 msgid "Default Pointer" 806 592 msgstr "Стандартен показалец" 807 593 808 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c: 507594 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:649 809 595 msgid "Apply Background" 810 msgstr "Прилагане на фон /тапет"811 812 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c: 511596 msgstr "Прилагане на фон" 597 598 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:653 813 599 msgid "Apply Font" 814 600 msgstr "Прилагане на шрифт" 815 601 816 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:536 602 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:657 603 msgid "Revert Font" 604 msgstr "Отхвърляне на шрифта" 605 606 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679 607 msgid "" 608 "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " 609 "font suggestion can be reverted." 610 msgstr "" 611 "Текущата тема предлага фон и шрифт. Последното предложение за шрифт може да " 612 "бъде отхвърлено." 613 614 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 615 msgid "" 616 "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " 617 "suggestion can be reverted." 618 msgstr "" 619 "Текущата тема предлага фон. Последното предложение за шрифт може да бъде " 620 "отхвърлено." 621 622 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683 817 623 msgid "The current theme suggests a background and a font." 818 msgstr "Текущата тема предлага фон/тапет и шрифт." 819 820 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:541 624 msgstr "Текущата тема предлага фон и шрифт." 625 626 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 627 msgid "" 628 "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " 629 "can be reverted." 630 msgstr "" 631 "Текущата тема предлага шрифт. Последното предложение за шрифт може да бъде " 632 "отхвърлено." 633 634 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 821 635 msgid "The current theme suggests a background." 822 msgstr "Текущата тема предлага фон/тапет." 823 824 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:546 636 msgstr "Текущата тема предлага фон." 637 638 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:689 639 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." 640 msgstr "Последното предложение за шрифт може да бъде отхвърлено." 641 642 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691 825 643 msgid "The current theme suggests a font." 826 644 msgstr "Текущата тема предлага шрифт." 827 645 828 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c: 830646 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1000 829 647 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1080 830 648 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327 … … 832 650 msgstr "Потребителски" 833 651 834 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h: 2652 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1 835 653 msgid "<b>C_olors</b>" 836 654 msgstr "<b>_Цветове</b>" 837 655 656 #. font hinting 838 657 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 839 658 msgid "<b>Hinting</b>" … … 862 681 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 863 682 msgid "<b>_Wallpaper</b>" 864 msgstr "<b>_ Тапетна работния плот</b>"683 msgstr "<b>_Фон на работния плот</b>" 865 684 866 685 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10 … … 882 701 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14 883 702 msgid "C_ustomize..." 884 msgstr "_Потребителски настройки ..."703 msgstr "_Потребителски настройки…" 885 704 886 705 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15 … … 922 741 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25 923 742 msgid "D_etails..." 924 msgstr "Под_робности ..."743 msgstr "Под_робности…" 925 744 926 745 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26 … … 941 760 942 761 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30 943 msgid "Go _to Fonts Folder"944 msgstr "Папката с _шрифтовете"945 946 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31947 762 msgid "Gra_yscale" 948 763 msgstr "С_тепени на сивото" 949 764 950 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 2765 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31 951 766 msgid "Icons" 952 767 msgstr "Икони" 953 768 954 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 3769 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32 955 770 msgid "Interface" 956 771 msgstr "Интерфейс" 957 772 958 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 4773 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33 959 774 msgid "Large" 960 775 msgstr "Голям" 961 776 962 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 5777 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34 963 778 msgid "N_one" 964 779 msgstr "Б_ез" 965 780 966 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 6781 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35 967 782 msgid "New File" 968 783 msgstr "Нов файл" 969 784 970 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 7785 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36 971 786 msgid "Open File" 972 787 msgstr "Отваряне на файл" 973 788 974 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 8789 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37 975 790 msgid "Open a dialog to specify the color" 976 791 msgstr "Отваряне на прозорец, за да се определи цвета" 977 792 978 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3 9793 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38 979 794 msgid "Pointer" 980 795 msgstr "Показалци" 981 796 982 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h: 40797 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39 983 798 msgid "R_esolution:" 984 799 msgstr "_Разделителна способност:" 985 800 986 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 1801 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40 987 802 msgid "Save File" 988 803 msgstr "Запазване на файл" 989 804 805 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41 806 msgid "Save Theme As..." 807 msgstr "Запазване на темата като…" 808 990 809 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42 991 msgid "Save ThemeAs..."992 msgstr "Запазване на темата като..."810 msgid "Save _As..." 811 msgstr "Запазване _като…" 993 812 994 813 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43 995 msgid "Save _ As..."996 msgstr "Запазване _като..."814 msgid "Save _background image" 815 msgstr "Запазване на _фона" 997 816 998 817 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44 999 msgid "Save _background image"1000 msgstr "Запазване на _тапета"1001 1002 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:451003 818 msgid "Show _icons in menus" 1004 819 msgstr "Показване на _икони в менютата" 1005 820 1006 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 6821 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45 1007 822 msgid "Small" 1008 823 msgstr "Малък" 1009 824 1010 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4 7825 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46 1011 826 msgid "" 1012 827 "Solid color\n" … … 1018 833 "вертикална преливка" 1019 834 1020 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h: 50835 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:49 1021 836 msgid "Sub_pixel (LCDs)" 1022 837 msgstr "_Подпикселно (за LCD)" 1023 838 1024 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 1839 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50 1025 840 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" 1026 841 msgstr "Подпикселно за_глаждане (за LCD)" 1027 842 1028 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 2843 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51 1029 844 msgid "Text" 1030 845 msgstr "Тест" 1031 846 1032 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 3847 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52 1033 848 msgid "" 1034 849 "Text below items\n" … … 1042 857 "само текст" 1043 858 1044 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 7859 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:56 1045 860 msgid "The current controls theme does not support color schemes." 1046 861 msgstr "Текущата тема за графични обекти не поддържа цветови схеми." 1047 862 1048 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 8863 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57 1049 864 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92 1050 865 msgid "Theme" 1051 866 msgstr "Тема" 1052 867 1053 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5 9868 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58 1054 869 msgid "Toolbar _button labels:" 1055 870 msgstr "Етикети на _бутоните в лентата с инструментите:" 1056 871 872 #. vertical hinting, pixel order blue, green, red 1057 873 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60 1058 874 msgid "VB_GR" … … 1064 880 1065 881 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62 1066 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h: 33882 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48 1067 883 msgid "_Add..." 1068 msgstr "_Добавяне ..."884 msgstr "_Добавяне…" 1069 885 1070 886 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63 … … 1072 888 msgstr "_Шрифт за програмите:" 1073 889 1074 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64 890 #. pixel order blue, green, red 891 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65 1075 892 msgid "_BGR" 1076 893 msgstr "_BGR" 1077 894 1078 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 5895 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66 1079 896 msgid "_Copy" 1080 897 msgstr "_Копиране" 1081 898 1082 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 6899 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67 1083 900 msgid "_Description:" 1084 901 msgstr "_Описание:" 1085 902 1086 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 7903 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68 1087 904 msgid "_Document font:" 1088 905 msgstr "Шрифт за _документите:" 1089 906 1090 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6 8907 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69 1091 908 msgid "_Editable menu shortcut keys" 1092 909 msgstr "_Редактируеми ускорители на менюто" 1093 910 1094 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h: 69911 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70 1095 912 msgid "_File" 1096 913 msgstr "_Файл" 1097 914 1098 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 0915 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71 1099 916 msgid "_Fixed width font:" 1100 917 msgstr "Р_авноширок шрифт:" 1101 918 1102 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 1919 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72 1103 920 msgid "_Full" 1104 921 msgstr "П_ълни" 1105 922 1106 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 2923 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73 1107 924 msgid "_Input boxes:" 1108 925 msgstr "_Кутии за въвеждане:" 1109 926 1110 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 3927 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74 1111 928 msgid "_Install..." 1112 msgstr "_Инсталиране ..."1113 1114 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 4929 msgstr "_Инсталиране…" 930 931 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75 1115 932 msgid "_Medium" 1116 933 msgstr "_Средни" 1117 934 1118 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 5935 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76 1119 936 msgid "_Monochrome" 1120 937 msgstr "_Черно-бяло" 1121 938 1122 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 6939 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77 1123 940 msgid "_Name:" 1124 941 msgstr "_Име:" 1125 942 1126 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 7943 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78 1127 944 msgid "_New" 1128 945 msgstr "_Нов" 1129 946 1130 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7 8947 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79 1131 948 msgid "_None" 1132 949 msgstr "_Без" 1133 950 1134 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h: 79951 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80 1135 952 msgid "_Open" 1136 953 msgstr "_Отваряне" 1137 954 1138 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 0955 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81 1139 956 msgid "_Paste" 1140 957 msgstr "_Поставяне" 1141 958 1142 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 1959 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82 1143 960 msgid "_Print" 1144 961 msgstr "_Разпечатване" 1145 962 1146 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 2963 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 1147 964 msgid "_Quit" 1148 965 msgstr "_Спиране на програмата" 1149 966 1150 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83 967 #. pixel order red, green, blue 968 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85 1151 969 msgid "_RGB" 1152 970 msgstr "_RGB" 1153 971 1154 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 4972 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86 1155 973 msgid "_Reset to Defaults" 1156 974 msgstr "_Стандартни настройки" 1157 975 1158 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 5976 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87 1159 977 msgid "_Save" 1160 978 msgstr "_Запазване" 1161 979 1162 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 6980 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88 1163 981 msgid "_Selected items:" 1164 982 msgstr "_Избрани записи:" 1165 983 1166 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8 7984 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89 1167 985 msgid "_Size:" 1168 986 msgstr "_Размер:" 1169 987 1170 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h: 88988 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90 1171 989 msgid "_Slight" 1172 990 msgstr "_Леки" 1173 991 1174 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h: 89992 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 1175 993 msgid "_Style:" 1176 994 msgstr "_Стил:" 1177 995 1178 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 0996 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92 1179 997 msgid "_Tooltips:" 1180 998 msgstr "_Съвети:" 1181 999 1182 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91 1000 #. vertical hinting, pixel order red, green, blue 1001 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94 1183 1002 msgid "_VRGB" 1184 1003 msgstr "_VRGB" 1185 1004 1186 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 21005 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95 1187 1006 msgid "_Window title font:" 1188 1007 msgstr "Шрифт за _заглавието на прозорците" 1189 1008 1190 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 31009 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96 1191 1010 msgid "_Windows:" 1192 1011 msgstr "П_розорци:" 1193 1012 1194 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9 41013 #: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97 1195 1014 msgid "dots per inch" 1196 1015 msgstr "точки на инч" … … 1218 1037 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45 1219 1038 msgid "No Wallpaper" 1220 msgstr "Без тапет" 1221 1222 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:363 1039 msgstr "Без фон" 1040 1041 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:207 1042 msgid "Slide Show" 1043 msgstr "Прожекция" 1044 1045 #. translators: <b>wallpaper name</b> 1046 #. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s) 1047 #. * Folder: /path/to/file 1048 #. 1049 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:215 1223 1050 #, c-format 1224 1051 msgid "" … … 1231 1058 "Папка: %s" 1232 1059 1233 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c: 3691234 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c: 3711060 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:221 1061 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223 1235 1062 msgid "pixel" 1236 1063 msgid_plural "pixels" … … 1238 1065 msgstr[1] "пиксела" 1239 1066 1240 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:149 1241 #, c-format 1242 msgid "" 1243 "Cannot install theme.\n" 1244 "The %s utility is not installed." 1245 msgstr "" 1246 "Неуспех при инсталирането на темата. \n" 1247 "Инструментът %s не е инсталиран." 1248 1249 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:197 1250 msgid "" 1251 "Cannot install theme.\n" 1252 "There was a problem while extracting the theme." 1253 msgstr "" 1254 "Неуспех при инсталирането на темата. \n" 1255 "Темата не може да бъде разархивирана." 1256 1257 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:237 1067 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:166 1068 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:216 1069 msgid "Cannot install theme" 1070 msgstr "Неуспех при инсталирането на темата" 1071 1072 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:168 1073 #, c-format 1074 msgid "The %s utility is not installed." 1075 msgstr "Инструментът %s не е инсталиран." 1076 1077 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:218 1078 msgid "There was a problem while extracting the theme." 1079 msgstr "Възникна проблем при разархивирането на темата." 1080 1081 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241 1082 msgid "There was an error installing the selected file" 1083 msgstr "Възникна грешка при инсталирането на избрания файл" 1084 1085 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242 1086 #, c-format 1087 msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." 1088 msgstr "Изглежда „%s“ не е валидна тема." 1089 1090 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243 1091 #, c-format 1092 msgid "" 1093 "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " 1094 "you need to compile." 1095 msgstr "" 1096 "Изглежда „%s“ не е валидна тема. Може да е графично ядро, което трябва да " 1097 "компилирате." 1098 1099 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:282 1258 1100 #, c-format 1259 1101 msgid "GNOME Theme %s correctly installed" 1260 1102 msgstr "Темата за GNOME %s е инсталирана правилно" 1261 1103 1262 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249 1263 msgid "" 1264 "The selected file is not a valid theme. It might be a theme engine that you " 1265 "need to compile." 1266 msgstr "" 1267 "Избраният файл не е валидна тема. Може да е графично ядро, което трябва да " 1268 "компилирате." 1269 1270 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:258 1271 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:413 1272 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:558 1273 msgid "The selected file does not appear to be a valid theme." 1274 msgstr "Избраният файл изглежда, че не е валидна тема." 1275 1276 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:309 1277 msgid "Installation failed." 1278 msgstr "Инсталацията е неуспешна." 1279 1280 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:330 1104 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:342 1105 #, c-format 1106 msgid "Installation for theme \"%s\" failed." 1107 msgstr "Инсталацията на темата „%s“ е неуспешна." 1108 1109 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:374 1281 1110 #, c-format 1282 1111 msgid "The theme \"%s\" has been installed." 1283 1112 msgstr "Темата „%s“ беше инсталирана." 1284 1113 1285 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:3 361114 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:380 1286 1115 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" 1287 1116 msgstr "Искате ли да я приложите сега или ще задържите текущата тема?" 1288 1117 1289 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:3 381118 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:382 1290 1119 msgid "Keep Current Theme" 1291 1120 msgstr "Запазване на текущата тема" 1292 1121 1293 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:3 401122 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:384 1294 1123 msgid "Apply New Theme" 1295 1124 msgstr "Прилагане на нова тема" 1296 1125 1297 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:4 381126 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486 1298 1127 msgid "Failed to create temporary directory" 1299 1128 msgstr "Неуспех при създаването на временна папка" 1300 1129 1301 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:497 1130 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:546 1131 msgid "New themes have been successfully installed." 1132 msgstr "Успешно бяха инсталирани нови теми." 1133 1134 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:573 1302 1135 msgid "No theme file location specified to install" 1303 1136 msgstr "Не е избран файл с тема, който да се инсталира" 1304 1137 1305 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:5 171138 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593 1306 1139 #, c-format 1307 1140 msgid "" … … 1312 1145 "%s" 1313 1146 1314 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c: 5391147 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615 1315 1148 #, c-format 1316 1149 msgid "" … … 1321 1154 "не може да бъде избран като папка източник." 1322 1155 1323 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:6 131156 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684 1324 1157 msgid "Select Theme" 1325 1158 msgstr "Избор на тема" 1326 1159 1327 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:6 161160 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688 1328 1161 msgid "Theme Packages" 1329 1162 msgstr "Пакети с теми" 1330 1163 1331 1164 #: ../capplets/appearance/theme-save.c:91 1165 #, c-format 1332 1166 msgid "Theme name must be present" 1333 1167 msgstr "Трябва да въведете име" … … 1335 1169 #: ../capplets/appearance/theme-save.c:161 1336 1170 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" 1337 msgstr "Темата вече съществува. Желаете ли да я замените?"1171 msgstr "Темата вече съществува. Искате ли да я замените?" 1338 1172 1339 1173 #: ../capplets/appearance/theme-save.c:162 1174 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:456 1340 1175 msgid "_Overwrite" 1341 1176 msgstr "_Презаписване" 1342 1177 1343 #: ../capplets/appearance/theme-util.c: 431178 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:69 1344 1179 msgid "Would you like to delete this theme?" 1345 1180 msgstr "Искате ли да изтриете тази тема?" 1346 1181 1347 #: ../capplets/appearance/theme-util.c: 901182 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:121 1348 1183 msgid "Theme cannot be deleted" 1349 1184 msgstr "Темата не може да бъде изтрита." … … 1362 1197 "„gnome-settings-daemon“." 1363 1198 1364 #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c: 921199 #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67 1365 1200 #, c-format 1366 1201 msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" … … 1372 1207 1373 1208 #: ../capplets/common/capplet-util.c:244 1374 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:2 361375 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:103 01209 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256 1210 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1035 1376 1211 msgid "Retrieve and store legacy settings" 1377 msgstr " Получаване и запазване стари настройки"1212 msgstr "Извличане и запазване стари настройки" 1378 1213 1379 1214 #: ../capplets/common/capplet-util.c:344 1380 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:3921381 1215 #, c-format 1382 1216 msgid "There was an error displaying help: %s" 1383 1217 msgstr "Има грешка при показването на помощта за: %s" 1384 1218 1385 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c: 941219 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:100 1386 1220 #, c-format 1387 1221 msgid "Copying file: %u of %u" 1388 1222 msgstr "Копиране на файл: %u от %u" 1389 1223 1390 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:1 541224 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:148 1391 1225 #, c-format 1392 1226 msgid "Copying '%s'" 1393 1227 msgstr "Копиране на „%s“" 1394 1228 1395 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:18 51396 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:3 091229 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:188 1230 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:318 1397 1231 msgid "Copying files" 1398 1232 msgstr "Копиране на файлове" 1399 1233 1400 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:22 11234 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:227 1401 1235 msgid "Parent Window" 1402 1236 msgstr "Родителски прозорец" 1403 1237 1404 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:22 21238 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228 1405 1239 msgid "Parent window of the dialog" 1406 1240 msgstr "Родителски прозорец на диалога" 1407 1241 1408 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:2 281242 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:234 1409 1243 msgid "From URI" 1410 1244 msgstr "От адрес" 1411 1245 1412 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:2 291246 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:235 1413 1247 msgid "URI currently transferring from" 1414 1248 msgstr "Адрес, от който текущо се прехвърля" 1415 1249 1416 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:2 361250 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:242 1417 1251 msgid "To URI" 1418 1252 msgstr "Към адрес" 1419 1253 1420 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:2 371254 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:243 1421 1255 msgid "URI currently transferring to" 1422 1256 msgstr "Адрес, към който текущо се прехвърля" 1423 1257 1424 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:2 441258 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:250 1425 1259 msgid "Fraction completed" 1426 1260 msgstr "Завършена част" 1427 1261 1428 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:2 451262 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:251 1429 1263 msgid "Fraction of transfer currently completed" 1430 1264 msgstr "Завършената част от текущия трансфер" 1431 1265 1432 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:25 21266 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:258 1433 1267 msgid "Current URI index" 1434 1268 msgstr "Текущ индекс на адрес" 1435 1269 1436 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:25 31270 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:259 1437 1271 msgid "Current URI index - starts from 1" 1438 1272 msgstr "Текущ индекс на адрес - стартира от 1" 1439 1273 1440 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:26 01274 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:266 1441 1275 msgid "Total URIs" 1442 1276 msgstr "Общо адреси" 1443 1277 1444 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:26 11278 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:267 1445 1279 msgid "Total number of URIs" 1446 1280 msgstr "Общ брой на адресите" 1447 1281 1448 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422 1449 msgid "Connecting..." 1450 msgstr "Свързване..." 1282 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 1283 #, c-format 1284 msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" 1285 msgstr "Файлът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?" 1286 1287 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:453 1288 msgid "_Skip" 1289 msgstr "Пр_опускане" 1290 1291 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:454 1292 msgid "Overwrite _All" 1293 msgstr "_Презаписване на всички" 1451 1294 1452 1295 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:170 1453 1296 msgid "Key" 1454 msgstr "Кл авиш"1297 msgstr "Ключ" 1455 1298 1456 1299 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:171 1457 1300 msgid "GConf key to which this property editor is attached" 1458 msgstr "Кл авишна GConf, за който е прикачен съответния редактор"1301 msgstr "Ключ на GConf, за който е прикачен съответния редактор" 1459 1302 1460 1303 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:177 … … 1527 1370 "редактора на свойства" 1528 1371 1529 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146 81372 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1467 1530 1373 #, c-format 1531 1374 msgid "" … … 1538 1381 "\n" 1539 1382 "Проверете дали съществува и опитайте отново или изберете друго изображение " 1540 "за тапет."1541 1542 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147 61383 "за фон." 1384 1385 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1475 1543 1386 #, c-format 1544 1387 msgid "" … … 1553 1396 "Изберете друго изображение вместо него." 1554 1397 1555 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159 51398 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1594 1556 1399 msgid "Please select an image." 1557 1400 msgstr "Изберете изображение." 1558 1401 1559 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1 6001402 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1599 1560 1403 msgid "_Select" 1561 1404 msgstr "_Избиране" 1562 1405 1563 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c: 18131406 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639 1564 1407 msgid "Default Pointer - Current" 1565 1408 msgstr "Стандартен показалец - текущ" 1566 1409 1567 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c: 18171410 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643 1568 1411 msgid "White Pointer" 1569 1412 msgstr "Бял показалец" 1570 1413 1571 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c: 18181414 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644 1572 1415 msgid "White Pointer - Current" 1573 1416 msgstr "Бял показалец - текущ" 1574 1417 1575 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c: 18221418 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648 1576 1419 msgid "Large Pointer" 1577 1420 msgstr "Голям показалец" 1578 1421 1579 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c: 18231422 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649 1580 1423 msgid "Large Pointer - Current" 1581 1424 msgstr "Голям показалец - текущ" 1582 1425 1583 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c: 18271426 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653 1584 1427 msgid "Large White Pointer - Current" 1585 1428 msgstr "Голям бял показалец - текущ" 1586 1429 1587 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c: 18281430 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654 1588 1431 msgid "Large White Pointer" 1589 1432 msgstr "Голям бял показалец" … … 1599 1442 1600 1443 #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:1 1601 msgid " Autostart the preferred AT"1602 msgstr " Автоматично стартиране на предпочитаните помощни технологии"1444 msgid "Start the preferred visual assistive technology" 1445 msgstr "Стартиране на предпочитаната технология за визуална помощ" 1603 1446 1604 1447 #: ../capplets/default-applications/gnome-at-session.desktop.in.in.h:2 1605 msgid "Visual "1606 msgstr "Визуалн и"1448 msgid "Visual Assistance" 1449 msgstr "Визуална помощ" 1607 1450 1608 1451 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:80 … … 1656 1499 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7 1657 1500 msgid "<b>Text Editor</b>" 1658 msgstr "<b> Редактиране на текст</b>"1501 msgstr "<b>Текстов редактор</b>" 1659 1502 1660 1503 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8 … … 1671 1514 1672 1515 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11 1516 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12 1517 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28 1673 1518 msgid "Accessibility" 1674 1519 msgstr "Достъпност" … … 1685 1530 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15 1686 1531 msgid "Co_mmand:" 1687 msgstr " _Команда:"1532 msgstr "Ко_манда:" 1688 1533 1689 1534 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16 … … 1745 1590 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 1746 1591 msgid "Debian Sensible Browser" 1747 msgstr "sensible-browser на Debian"1592 msgstr "sensible-browser на Дебиан" 1748 1593 1749 1594 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:6 1750 1595 msgid "Debian Terminal Emulator" 1751 msgstr "Терминален емулатор на Debian"1596 msgstr "Терминален емулатор на Дебиан" 1752 1597 1753 1598 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:7 … … 1768 1613 1769 1614 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:11 1770 msgid "Evolution Mail Reader 1.4"1771 msgstr "Програмата за е-поща Evolution 1.4"1772 1773 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:121774 msgid "Evolution Mail Reader 1.5"1775 msgstr "Програмата за е-поща Evolution 1.5"1776 1777 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:131778 msgid "Evolution Mail Reader 1.6"1779 msgstr "Програмата за е-поща Evolution 1.6"1780 1781 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:141782 msgid "Evolution Mail Reader 2.0"1783 msgstr "Програмата за е-поща Evolution 2.0"1784 1785 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:151786 msgid "Evolution Mail Reader 2.2"1787 msgstr "Програмата за е-поща Evolution 2.2"1788 1789 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:161790 msgid "Evolution Mail Reader 2.4"1791 msgstr "Програмата за е-поща Evolution 2.4"1792 1793 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:171794 1615 msgid "Firebird" 1795 1616 msgstr "Firebird" 1796 1617 1797 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 81618 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:12 1798 1619 msgid "Firefox" 1799 1620 msgstr "Firefox" 1800 1621 1801 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:1 91622 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:13 1802 1623 msgid "GNOME Magnifier without Screen Reader" 1803 1624 msgstr "Лупа на GNOME без екранен четец" 1804 1625 1805 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 201626 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:14 1806 1627 msgid "GNOME OnScreen Keyboard" 1807 1628 msgstr "Екранна клавиатура на GNOME" 1808 1629 1809 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 211630 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:15 1810 1631 msgid "GNOME Terminal" 1811 1632 msgstr "Терминал на GNOME" 1812 1633 1813 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 221634 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:16 1814 1635 msgid "Galeon" 1815 1636 msgstr "Galeon" 1816 1637 1817 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 231638 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:17 1818 1639 msgid "Gnopernicus" 1819 1640 msgstr "Gnopernicus" 1820 1641 1821 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 241642 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:18 1822 1643 msgid "Gnopernicus with Magnifier" 1823 1644 msgstr "Gnopernicus с лупа" 1824 1645 1825 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 251646 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:19 1826 1647 msgid "Iceape" 1827 1648 msgstr "Iceape" 1828 1649 1829 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 61650 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:20 1830 1651 msgid "Iceape Mail" 1831 1652 msgstr "Програма за е-поща Iceape Mail" 1832 1653 1833 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 71654 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:21 1834 1655 msgid "Icedove" 1835 1656 msgstr "Icedove" 1836 1657 1837 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 81658 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:22 1838 1659 msgid "Iceweasel" 1839 1660 msgstr "Iceweasel" 1840 1661 1841 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:2 91662 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:23 1842 1663 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" 1843 1664 msgstr "Лупа на KDE без екранен четец" 1844 1665 1845 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 301666 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:24 1846 1667 msgid "KMail" 1847 1668 msgstr "KMail - програма за е-поща" 1848 1669 1849 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 311670 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:25 1850 1671 msgid "Konqueror" 1851 1672 msgstr "Konqueror" 1852 1673 1853 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 1854 msgid "Links Text Browser" 1855 msgstr "Links - текстов браузър за Интернет" 1856 1857 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 1674 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:26 1675 msgid "Konsole" 1676 msgstr "Konsole" 1677 1678 # Това е име на програма. 1679 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:27 1858 1680 msgid "Linux Screen Reader" 1859 msgstr " Екранен четец на Линукс"1860 1861 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 341681 msgstr "Linux Screen Reader" 1682 1683 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:28 1862 1684 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" 1863 msgstr " Екранен четец на Линуксс лупа"1864 1865 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 351866 msgid " Lynx Text Browser"1867 msgstr " Lynx - текстов браузър за Интернет"1868 1869 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 61685 msgstr "Linux Screen Reader с лупа" 1686 1687 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29 1688 msgid "Midori" 1689 msgstr "Midori" 1690 1691 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30 1870 1692 msgid "Mozilla" 1871 1693 msgstr "Mozilla" 1872 1694 1873 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 71695 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31 1874 1696 msgid "Mozilla 1.6" 1875 1697 msgstr "Mozilla 1.6" 1876 1698 1877 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 81699 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32 1878 1700 msgid "Mozilla Mail" 1879 1701 msgstr "Mozilla - програма за е-поща" 1880 1702 1881 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:3 91703 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33 1882 1704 msgid "Mozilla Thunderbird" 1883 1705 msgstr "Mozilla Thunderbird" 1884 1706 1885 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 401707 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34 1886 1708 msgid "Muine Music Player" 1887 1709 msgstr "Програма за музика Muine" 1888 1710 1889 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 411711 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35 1890 1712 msgid "Mutt" 1891 1713 msgstr "Mutt" 1892 1714 1893 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 421715 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36 1894 1716 msgid "NXterm" 1895 1717 msgstr "NXterm" 1896 1718 1897 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 431719 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37 1898 1720 msgid "Netscape Communicator" 1899 1721 msgstr "Netscape Communicator" 1900 1722 1901 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 441723 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38 1902 1724 msgid "Opera" 1903 1725 msgstr "Opera" 1904 1726 1905 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 451727 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39 1906 1728 msgid "Orca" 1907 1729 msgstr "Orca" 1908 1730 1909 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 61731 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40 1910 1732 msgid "Orca with Magnifier" 1911 1733 msgstr "Orca с лупа" 1912 1734 1913 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 71735 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41 1914 1736 msgid "RXVT" 1915 1737 msgstr "RXVT" 1916 1738 1917 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 81739 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42 1918 1740 msgid "Rhythmbox Music Player" 1919 1741 msgstr "Програма за музика Rhythbox" 1920 1742 1921 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:4 91743 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43 1922 1744 msgid "SeaMonkey" 1923 1745 msgstr "SeaMonkey" 1924 1746 1925 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 501747 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44 1926 1748 msgid "SeaMonkey Mail" 1927 1749 msgstr "Програма за е-поща на SeaMonkey" 1928 1750 1929 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 1930 msgid "Simple OnScreen Keyboard" 1931 msgstr "Проста екранна клавиатура" 1932 1933 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52 1751 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45 1934 1752 msgid "Standard XTerminal" 1935 1753 msgstr "Стандартен XTerminal" 1936 1754 1937 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 531755 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46 1938 1756 msgid "Sylpheed" 1939 1757 msgstr "Sylpheed" 1940 1758 1941 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h: 541759 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47 1942 1760 msgid "Sylpheed-Claws" 1943 1761 msgstr "Sylpheed-Claws" 1944 1762 1945 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:55 1763 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48 1764 msgid "Terminator" 1765 msgstr "Terminator" 1766 1767 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49 1946 1768 msgid "Thunderbird" 1947 1769 msgstr "Thunderbird" 1948 1770 1949 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:5 61771 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50 1950 1772 msgid "Totem Movie Player" 1951 1773 msgstr "Програмата за филми Totem" 1952 1774 1953 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:57 1954 msgid "W3M Text Browser" 1955 msgstr "W3M - текстов браузър за Интернет" 1956 1957 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:58 1775 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51 1958 1776 msgid "aterm" 1959 1777 msgstr "aterm" … … 1967 1785 msgstr "Разделителна способност" 1968 1786 1969 #: ../capplets/display/main.c:2 51787 #: ../capplets/display/main.c:29 1970 1788 msgid "Normal" 1971 1789 msgstr "нормално" 1972 1790 1973 #: ../capplets/display/main.c: 261791 #: ../capplets/display/main.c:30 1974 1792 msgid "Left" 1975 1793 msgstr "наляво" 1976 1794 1977 #: ../capplets/display/main.c: 271795 #: ../capplets/display/main.c:31 1978 1796 msgid "Inverted" 1979 1797 msgstr "обърнато" 1980 1798 1981 #: ../capplets/display/main.c: 281799 #: ../capplets/display/main.c:32 1982 1800 msgid "Right" 1983 1801 msgstr "надясно" 1984 1802 1985 #: ../capplets/display/main.c:3 881803 #: ../capplets/display/main.c:374 1986 1804 #, c-format 1987 1805 msgid "%d Hz" 1988 1806 msgstr "%d Hz" 1989 1807 1990 #: ../capplets/display/main.c:5 341808 #: ../capplets/display/main.c:514 1991 1809 msgid "_Resolution:" 1992 1810 msgstr "_Разделителна способност:" 1993 1811 1994 #: ../capplets/display/main.c:5 531812 #: ../capplets/display/main.c:532 1995 1813 msgid "Re_fresh rate:" 1996 1814 msgstr "_Опресняване:" 1997 1815 1998 #: ../capplets/display/main.c:5 731816 #: ../capplets/display/main.c:550 1999 1817 msgid "R_otation:" 2000 1818 msgstr "_Завъртане:" 2001 1819 2002 #: ../capplets/display/main.c:5 931820 #: ../capplets/display/main.c:569 2003 1821 msgid "Default Settings" 2004 1822 msgstr "Стандартни настройки" 2005 1823 2006 #: ../capplets/display/main.c:5 951824 #: ../capplets/display/main.c:571 2007 1825 #, c-format 2008 1826 msgid "Screen %d Settings\n" 2009 1827 msgstr "Настройки за екрана %d\n" 2010 1828 2011 #: ../capplets/display/main.c:621 1829 # Прозорецът е фиксиран, затова трябва да е кратко. 1830 #: ../capplets/display/main.c:593 2012 1831 msgid "Screen Resolution Preferences" 2013 msgstr " Задаване на разделителната способност на екрана"2014 2015 #: ../capplets/display/main.c:6 58