Changeset 1426


Ignore:
Timestamp:
Apr 7, 2008, 6:36:41 PM (14 years ago)
Author:
yavorescu
Message:

(gedit): Обновяване.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/trunk/gedit.trunk.bg.po

    r1328 r1426  
    11# Bulgarian translation of gedit po-file.
    2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the gedit package.
    44# Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003.
    55# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
    6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2004. 2005, 2007.
     6# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2004, 2005, 2007.
    77# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
     8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    89#
    910#
     
    1213"Project-Id-Version: gedit trunk\n"
    1314"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2007-11-19 21:24+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2007-11-19 21:24+0200\n"
    16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     15"POT-Creation-Date: 2008-04-07 18:33+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2008-04-07 18:32+0300\n"
     17"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1718"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1819"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2526msgstr "Редактиране на текстови файлове"
    2627
    27 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:474
     28#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit.c:475
     29#: ../gedit/gedit-print-job.c:751
    2830msgid "Text Editor"
    2931msgstr "Текстов редактор"
     
    3739"Важи само при изключена опция „Използване на стандартния шрифт“."
    3840
    39 #: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:765
     41#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:796
    4042msgid "Active plugins"
    4143msgstr "Включени приставки"
     
    6769#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
    6870msgid "Bottom Panel is Visible"
    69 msgstr "Долният панел е видим."
     71msgstr "Долният панел е видим"
    7072
    7173#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
     
    199201#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
    200202msgid "Monospace 9"
    201 msgstr "Monospace 12"
    202 
    203 #. Translators: This is the Body font for printing.
    204 #. This is a gnome-print font name and is replaced by
    205 #. print_font_body_pango.
    206 #: ../data/gedit.schemas.in.h:41
    207 msgid "Monospace Regular 9"
    208 msgstr "Monospace Regular 9"
    209 
    210 #: ../data/gedit.schemas.in.h:42
     203msgstr "Monospace 9"
     204
     205#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
    211206msgid ""
    212207"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
     
    216211"Важи ефект само при включена опция „Автоматично запазване“."
    217212
    218 #: ../data/gedit.schemas.in.h:43
     213#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
    219214msgid "Print Header"
    220 msgstr "Горен колонтитул на страницата"
    221 
    222 #: ../data/gedit.schemas.in.h:44
     215msgstr "Печатане на горен колонтитул"
     216
     217#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
    223218msgid "Print Line Numbers"
    224219msgstr "Печатане на номера на редове"
    225220
    226 #: ../data/gedit.schemas.in.h:45
     221#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
    227222msgid "Print Syntax Highlighting"
    228223msgstr "Печатане на синтактично оцветен текст"
    229224
    230 #: ../data/gedit.schemas.in.h:46
     225#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
    231226msgid "Printing Line Wrapping Mode"
    232227msgstr "Режим с пренасяне при печат"
    233228
    234 #: ../data/gedit.schemas.in.h:47
     229#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
    235230msgid "Restore Previous Cursor Position"
    236231msgstr "Възстановяване на предишната позиция на курсора"
    237232
    238 #: ../data/gedit.schemas.in.h:48
     233#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
    239234msgid "Right Margin Position"
    240235msgstr "Позиция на дясната граница"
     
    242237#. Translators: This is the Header font for printing.
    243238#. This is a Pango font.
    244 #: ../data/gedit.schemas.in.h:51
     239#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
    245240msgid "Sans 11"
    246241msgstr "Sans 11"
     
    248243#. Translators: This is the Line Number font for printing.
    249244#. This is a Pango font.
    250 #: ../data/gedit.schemas.in.h:54
     245#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
    251246msgid "Sans 8"
    252247msgstr "Sans 8"
    253248
    254 #. Translators: This is the Header font for printing.
    255 #. This is a gnome-print font name and replaced by
    256 #. print_font_header_pango.
    257 #: ../data/gedit.schemas.in.h:58
    258 msgid "Sans Regular 11"
    259 msgstr "Sans Regular 11"
    260 
    261 #. Translators: This is the Line Number font for printing.
    262 #. This is a gnome-print font name and replaced by
    263 #. print_font_numbers_pango.
    264 #: ../data/gedit.schemas.in.h:62
    265 msgid "Sans Regular 8"
    266 msgstr "Sans Regular 8"
    267 
    268 #: ../data/gedit.schemas.in.h:63
     249#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
    269250msgid "Side Pane is Visible"
    270251msgstr "Страничният панел е видим."
    271252
    272 #: ../data/gedit.schemas.in.h:64
     253#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
    273254msgid "Smart Home End"
    274255msgstr "Умни „Home“ и „End“"
    275256
    276 #: ../data/gedit.schemas.in.h:65
     257#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
    277258msgid ""
    278259"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
     
    284265"Използват се само познати кодирания на знаци."
    285266
    286 #: ../data/gedit.schemas.in.h:66
     267#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
    287268msgid ""
    288269"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
     
    302283"се придвижва в началото на текста, а не на реда."
    303284
    304 #: ../data/gedit.schemas.in.h:67
     285#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
    305286msgid ""
    306287"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
     
    316297"изписани точно, както ги виждате тук."
    317298
    318 #: ../data/gedit.schemas.in.h:68
     299#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
    319300msgid ""
    320301"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
     
    330311"уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук."
    331312
    332 #: ../data/gedit.schemas.in.h:69
     313#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
    333314msgid ""
    334315"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
     
    336317"Указване на шрифта, който да се използва за тялото на документа при печат."
    337318
    338 #: ../data/gedit.schemas.in.h:70
    339 msgid ""
    340 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents. "
    341 "This is a gnome-print font name and replaced by print_font_body_pango."
    342 msgstr ""
    343 "Указване на шрифта, който да се използва за тялото на документа при печат. "
    344 "Това е име на шрифт от gnome-print и е заменен от print_font_body_pango."
    345 
    346 #: ../data/gedit.schemas.in.h:71
     319#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
    347320msgid ""
    348321"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
     
    352325"Важи само, когато опцията „Печатане номера на редове“ е различна от нула."
    353326
    354 #: ../data/gedit.schemas.in.h:72
    355 msgid ""
    356 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
    357 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero. This is a "
    358 "gnome-print font name and replaced by print_font_numbers_pango."
    359 msgstr ""
    360 "Указване на шрифта, който да се използва за номерата на редове при печат. "
    361 "Важи само, когато опцията „Печатане номера на редове“ е различна от нула. "
    362 "Това е име на шрифт от gnome-print и е заменен от print_font_numbers_pango."
    363 
    364 #: ../data/gedit.schemas.in.h:73
     327#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
    365328msgid ""
    366329"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
     
    370333"при включена опция „Печатане на горен колонтитул“."
    371334
    372 #: ../data/gedit.schemas.in.h:74
    373 msgid ""
    374 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
    375 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on. This is a "
    376 "gnome-print font name and replaced by print_font_header_pango."
    377 msgstr ""
    378 "Указване на шрифта, който да се използва за главницата при печат. Важи само "
    379 "при включена опция „Печатане на горен колонтитул“. Това е име на шрифт от "
    380 "gnome-print и е заменен от print_font_header_pango."
    381 
    382 #: ../data/gedit.schemas.in.h:75
     335#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
    383336msgid ""
    384337"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
     
    388341"подменюто „Последни файлове“."
    389342
    390 #: ../data/gedit.schemas.in.h:76
     343#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
    391344msgid ""
    392345"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
     
    394347msgstr "Указване на броя интервали, които да се изобразят вместо табулаторите."
    395348
    396 #: ../data/gedit.schemas.in.h:77
     349#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
    397350msgid "Specifies the position of the right margin."
    398351msgstr "Определяне на позицията на дясната граница."
    399352
    400 #: ../data/gedit.schemas.in.h:78
     353#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
    401354msgid "Status Bar is Visible"
    402355msgstr "Лентата на състоянието е видима"
    403356
    404 #: ../data/gedit.schemas.in.h:79
     357#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
    405358msgid "Style Scheme"
    406359msgstr "Стилови схеми"
    407360
    408 #: ../data/gedit.schemas.in.h:80
     361#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
    409362msgid ""
    410363"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
     
    422375"буквите, така че се уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук."
    423376
    424 #: ../data/gedit.schemas.in.h:81
     377#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
    425378msgid "Tab Size"
    426379msgstr "Размер на табулатора"
    427380
    428 #: ../data/gedit.schemas.in.h:82
     381#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
    429382msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
    430383msgstr ""
     
    432385"оцветяване на текста."
    433386
    434 #: ../data/gedit.schemas.in.h:83
     387#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
    435388msgid "Toolbar Buttons Style"
    436389msgstr "Вид на бутоните от лентата с инструменти"
    437390
    438 #: ../data/gedit.schemas.in.h:84
     391#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
    439392msgid "Toolbar is Visible"
    440393msgstr "Лентата с инструменти е видима"
    441394
    442 #: ../data/gedit.schemas.in.h:85
     395#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
    443396msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
    444397msgstr "Брой отмени на команди (НЕНУЖНО В НОВИТЕ ВЕРСИИ)"
    445398
    446 #: ../data/gedit.schemas.in.h:86
     399#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
    447400msgid "Use Default Font"
    448401msgstr "Използване на стандартния шрифт"
    449402
    450 #: ../data/gedit.schemas.in.h:87
     403#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
    451404msgid ""
    452405"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
     
    454407"option."
    455408msgstr ""
    456 "Дали gedit да записва модифицираните файлове след определен интервал време. "
     409"Дали gedit да записва променените файлове след определен интервал време. "
    457410"Можете да укажете интервала в опцията „Интервал за автоматичното запазване“."
    458411
    459 #: ../data/gedit.schemas.in.h:88
     412#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
    460413msgid ""
    461414"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
     
    465418"укажете разширението за копията в опцията „Разширение на резервните копия“."
    466419
    467 #: ../data/gedit.schemas.in.h:89
     420#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
    468421msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
    469422msgstr "Дали gedit да изобразява номера на редове в областта за редактиране."
    470423
    471 #: ../data/gedit.schemas.in.h:90
     424#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
    472425msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
    473426msgstr "Дали gedit да изобразява дясната граница в областта за редактиране."
    474427
    475 #: ../data/gedit.schemas.in.h:91
     428#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
    476429msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
    477 msgstr "Дали gedit трябва да разрешава автоматично разделяна на абзаци"
    478 
    479 #: ../data/gedit.schemas.in.h:92
     430msgstr "Дали gedit трябва да разрешава автоматично разделяне на абзаци."
     431
     432#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
    480433msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
    481434msgstr "Дали gedit трябва да оцветява синтаксиса."
    482435
    483 #: ../data/gedit.schemas.in.h:93
     436#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
    484437msgid ""
    485438"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
    486439msgstr ""
    487 "Дали gedit да отбелязва осветявайки всички съвпадения на търсения текст"
    488 
    489 #: ../data/gedit.schemas.in.h:94
     440"Дали gedit да отбелязва осветявайки всички съвпадения на търсения текст."
     441
     442#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
    490443msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
    491 msgstr "Дали gedit трябва да отбелязва отваряне и затваряне на скоби"
    492 
    493 #: ../data/gedit.schemas.in.h:95
     444msgstr "Дали gedit трябва да осветява съответстващата скоба."
     445
     446#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
    494447msgid "Whether gedit should highlight the current line."
    495 msgstr "Дали gedit да отбелязва текущия ред"
    496 
    497 #: ../data/gedit.schemas.in.h:96
     448msgstr "Дали gedit да отбелязва текущия ред."
     449
     450#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
    498451msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
    499 msgstr "Дали gedit да включва главница на документа при печат."
    500 
    501 #: ../data/gedit.schemas.in.h:97
     452msgstr "Дали gedit да включва горен колонтитул на документа при печат."
     453
     454#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
    502455msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
    503456msgstr "Дали gedit да вмъква интервали вместо табулации."
    504457
    505 #: ../data/gedit.schemas.in.h:98
     458#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
    506459msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
    507460msgstr ""
    508461"Дали gedit да печата синтактично оцветен текст или да пренебрегва цветовете."
    509462
    510 #: ../data/gedit.schemas.in.h:99
     463#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
    511464msgid ""
    512465"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
     
    514467msgstr ""
    515468"Дали gedit да възстановява предишната позиция на курсора, когато се зареди "
    516 "файл"
    517 
    518 #: ../data/gedit.schemas.in.h:100
     469"файл."
     470
     471#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
    519472msgid ""
    520473"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
    521474msgstr "Дали долния панел да бъде видим."
    522475
    523 #: ../data/gedit.schemas.in.h:101
     476#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
    524477msgid ""
    525478"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
     
    527480"Дали страничният панел, който е в лявата част на прозореца, да бъде видим."
    528481
    529 #: ../data/gedit.schemas.in.h:102
     482#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
    530483msgid ""
    531484"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
     
    534487"видима."
    535488
    536 #: ../data/gedit.schemas.in.h:103
     489#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
    537490msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
    538491msgstr "Дали лентата с инструменти да е видима в прозорците за редактиране."
    539492
    540 #: ../data/gedit.schemas.in.h:104
     493#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
    541494msgid ""
    542495"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
     
    549502"шрифтът указан в опцията „Шрифт на редактора“."
    550503
    551 #: ../data/gedit.schemas.in.h:105
     504#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
    552505msgid "Writable VFS schemes"
    553506msgstr "Схеми на VFS позволяващи запис"
     
    555508#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
    556509#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
    557 #: ../data/gedit.schemas.in.h:108
     510#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
    558511msgid "[ISO-8859-15]"
    559512msgstr "[UTF-*,WINDOWS-1251,ISO-8859-15,UTF-16]"
     
    570523#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
    571524#. a list of supported encodings
    572 #: ../data/gedit.schemas.in.h:120
     525#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
    573526msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
    574527msgstr "[UTF-8,WINDOWS-1251,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
     
    761714msgstr "Въведете местопо_ложението (адреса) на файла:"
    762715
    763 #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.c:527
    764 #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:9
    765 msgid "Page Setup"
    766 msgstr "Настройки за страницата"
     716#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:570
     717msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
     718msgstr "Натиснете бутона, за да изберете какъв шрифт използва редактора"
     719
     720#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:580
     721#, c-format
     722msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
     723msgstr "_Използване на системния шрифт с фиксирана широчина (%s)"
     724
     725#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:783
     726msgid "The selected color scheme cannot be installed."
     727msgstr "Избраната цветова схема не може да бъде инсталирана."
     728
     729#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:808
     730msgid "Add Scheme"
     731msgstr "Добавяне на схема"
     732
     733#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:815
     734msgid "A_dd Scheme"
     735msgstr "_Добавяне на схема"
     736
     737#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:823
     738msgid "Color Scheme Files"
     739msgstr "Файлове на цветова схема"
     740
     741#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:830
     742#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
     743msgid "All Files"
     744msgstr "Всички файлове"
     745
     746#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:875
     747#, c-format
     748msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
     749msgstr "Цветовата схема „%s“ не може да бъде изтрита."
     750
     751#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1077
     752msgid "gedit Preferences"
     753msgstr "Настройки на gedit"
    767754
    768755#. ex:ts=4:et:
    769 #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:1
    770756#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:1
    771757#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1
     
    776762msgstr "    "
    777763
    778 #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:2
    779 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:7
    780 msgid "<b>Line Numbers</b>"
    781 msgstr "<b>Номера на редовете</b>"
    782 
    783 #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:3
    784 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:10
    785 msgid "<b>Text Wrapping</b>"
    786 msgstr "<b>Режим с пренасяне</b>"
    787 
    788 #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:4
    789 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:14
    790 msgid "Do not _split words over two lines"
    791 msgstr "Без разделяне на думите на _два реда"
    792 
    793 #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:5
    794 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:17
    795 msgid "Enable text _wrapping"
    796 msgstr "_Разрешаване на режим с пренасяне"
    797 
    798 #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:6
    799 msgid "Fonts"
    800 msgstr "Шрифтове"
    801 
    802 #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:7
    803 msgid "General"
    804 msgstr "Главни"
    805 
    806 #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:8
    807 msgid "He_aders and footers:"
    808 msgstr "Горен и долен _колонтитул:"
    809 
    810 #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:10
    811 msgid "Print _line numbers"
    812 msgstr "Печатане на номера на _редове"
    813 
    814 #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:11
    815 msgid "Print synta_x highlighting"
    816 msgstr "Печат с оцветяване на _синтаксиса"
    817 
    818 #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:12
    819 msgid "_Body:"
    820 msgstr "_Тяло:"
    821 
    822 #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:13
    823 msgid "_Line numbers:"
    824 msgstr "Номера на _редове:"
    825 
    826 #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:14
    827 msgid "_Number every"
    828 msgstr "_Номериране на всеки"
    829 
    830 #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:15
    831 msgid "_Print page headers"
    832 msgstr "Печатане на _колонтитулите"
    833 
    834 #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:16
    835 msgid "_Restore Default Fonts"
    836 msgstr "_Възстановяване на стандартните шрифтове"
    837 
    838 #: ../gedit/dialogs/gedit-page-setup-dialog.glade.h:17
    839 msgid "lines"
    840 msgstr "реда"
    841 
    842 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:570
    843 msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
    844 msgstr "Натиснете бутона, за да изберете какъв шрифт използва редактора"
    845 
    846 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:580
    847 #, c-format
    848 msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
    849 msgstr "_Използване на системния шрифт с фиксирана широчина (%s)"
    850 
    851 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:783
    852 msgid "The selected color scheme cannot be installed."
    853 msgstr "Избраната цветова схема не може да бъде инсталирана."
    854 
    855 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:808
    856 msgid "Add Scheme"
    857 msgstr "Добавяне на схема"
    858 
    859 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:815
    860 msgid "A_dd Scheme"
    861 msgstr "_Добавяне на схема"
    862 
    863 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:823
    864 msgid "Color Scheme Files"
    865 msgstr "Файлове на цветова схема"
    866 
    867 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:830
    868 #: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:52
    869 msgid "All Files"
    870 msgstr "Всички файлове"
    871 
    872 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:875
    873 #, c-format
    874 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
    875 msgstr "Цветовата схема „%s“ не може да бъде изтрита."
    876 
    877 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1077
    878 msgid "gedit Preferences"
    879 msgstr "Настройки на gedit"
    880 
    881764#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:2
    882765msgid "<b>Automatic Indentation</b>"
     
    899782msgstr "<b>Шрифт</b>"
    900783
     784#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:7
     785#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:2
     786msgid "<b>Line Numbers</b>"
     787msgstr "<b>Номера на редовете</b>"
     788
    901789#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:8
    902790msgid "<b>Right Margin</b>"
     
    907795msgstr "<b>Табулатори</b>"
    908796
     797#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:10
     798#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:5
     799msgid "<b>Text Wrapping</b>"
     800msgstr "<b>Режим с пренасяне</b>"
     801
    909802#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:11
    910803msgid "<span weight=\"bold\">Color Scheme</span>"
     
    919812msgstr "Показване на _дясна граница"
    920813
     814#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:14
     815#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:6
     816msgid "Do not _split words over two lines"
     817msgstr "Без разделяне на думите на _два реда"
     818
    921819#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:15
    922820msgid "Editor"
     
    927825msgstr "_Шрифт на редактора:"
    928826
     827#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:17
     828#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:7
     829msgid "Enable text _wrapping"
     830msgstr "Разрешаване на ре_жим с пренасяне"
     831
    929832#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:18
    930833msgid "Font & Colors"
     
    961864#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:26
    962865msgid "_Add..."
    963 msgstr "_Добавяне..."
     866msgstr "_Добавяне"
    964867
    965868#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.glade.h:27
     
    988891
    989892#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:301
    990 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1343
     893#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1357
    991894msgid "Replace"
    992895msgstr "Замяна"
    993896
    994 #: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:312 ../gedit/gedit-window.c:1341
     897#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:312 ../gedit/gedit-window.c:1355
    995898msgid "Find"
    996899msgstr "Търсене"
     
    1027930#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:7
    1028931msgid "_Search for: "
    1029 msgstr "_Търсене за:"
     932msgstr "_Търсене за: "
    1030933
    1031934#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:8
     
    1038941"command line"
    1039942msgstr ""
    1040 "Кодиране на знаците, което да бъде използвано при отварянето на файлове чрез "
    1041 "командния ред"
     943"Кодиране на знаците, което да бъде\n"
     944"                                    използвано при отварянето на файлове "
     945"чрез\n"
     946"                                    командния ред"
    1042947
    1043948#: ../gedit/gedit.c:73
     
    1068973
    1069974#. Setup command line options
    1070 #: ../gedit/gedit.c:466
     975#: ../gedit/gedit.c:467
    1071976msgid "- Edit text files"
    1072977msgstr "- редактиране на текстови файлове"
    1073978
    1074 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:224 ../gedit/gedit-commands-file.c:270
     979#: ../gedit/gedit-commands-file.c:225 ../gedit/gedit-commands-file.c:271
    1075980#, c-format
    1076981msgid "Loading file '%s'…"
    1077 msgstr "Файлът „%s“ се зарежда ..."
    1078 
    1079 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:279
     982msgstr "Файлът „%s“ се зарежда"
     983
     984#: ../gedit/gedit-commands-file.c:280
    1080985#, c-format
    1081986msgid "Loading %d file…"
    1082987msgid_plural "Loading %d files…"
    1083 msgstr[0] "Зарежда се %d файл..."
    1084 msgstr[1] "Зареждат се %d файла ..."
     988msgstr[0] "Зарежда се %d файл"
     989msgstr[1] "Зареждат се %d файла"
    1085990
    1086991#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
     
    1091996#: ../gedit/gedit-commands-file.c:530
    1092997msgid "The entered location is not valid."
    1093 msgstr "Избраното кодиране на знаците - „%s“ не е валидно"
     998msgstr "Избраното местоположение не е валидно."
    1094999
    10951000#: ../gedit/gedit-commands-file.c:533
     
    11081013#: ../gedit/gedit-commands-file.c:670
    11091014msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
    1110 msgstr "Желаете ли да се опитате да го замените с този, който записвате сега?"
     1015msgstr "Искате ли да се опитате да го замените с този, който записвате сега?"
    11111016
    11121017#: ../gedit/gedit-commands-file.c:736 ../gedit/gedit-commands-file.c:939
    11131018#, c-format
    11141019msgid "Saving file '%s'…"
    1115 msgstr "Файлът „%s“ се запазва ..."
     1020msgstr "Файлът „%s“ се запазва"
    11161021
    11171022#: ../gedit/gedit-commands-file.c:837
    11181023msgid "Save As…"
    1119 msgstr "Запазване като..."
     1024msgstr "Запазване като"
    11201025
    11211026#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1118
    11221027#, c-format
    11231028msgid "Reverting the document '%s'…"
    1124 msgstr "Възстановяване на документа „%s“..."
     1029msgstr "Възстановяване на документа „%s“"
    11251030
    11261031#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1163
     
    12191124#: ../gedit/gedit-commands-help.c:80
    12201125msgid "gedit is a small and lightweight text editor for the GNOME Desktop"
    1221 msgstr "gedit е малък и лек текстов редактор за Gnome"
     1126msgstr "gedit е малък и лек текстов редактор за работната среда GNOME"
    12221127
    12231128#: ../gedit/gedit-commands-help.c:96
     
    12371142msgid "Found and replaced %d occurrence"
    12381143msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
    1239 msgstr[0] "Намерено е и е заменено %d съвпадение."
    1240 msgstr[1] "Намерени са и са заменени %d съвпадения."
     1144msgstr[0] "Намерено и заменено %d съвпадение."
     1145msgstr[1] "Намерени и заменени %d съвпадения."
    12411146
    12421147#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
    12431148msgid "Found and replaced one occurrence"
    1244 msgstr "Намерено е и е заменено едно съвпадение."
     1149msgstr "Намерено и заменено едно съвпадение."
    12451150
    12461151#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
     
    12481153msgstr "Фразата не е открита"
    12491154
    1250 #: ../gedit/gedit-document.c:814 ../gedit/gedit-document.c:908
     1155#: ../gedit/gedit-document.c:862 ../gedit/gedit-document.c:956
    12511156#, c-format
    12521157msgid "Unsaved Document %d"
     
    12541159
    12551160#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
    1256 #: ../gedit/gedit-window.c:1909 ../gedit/gedit-window.c:1914
     1161#: ../gedit/gedit-window.c:1923 ../gedit/gedit-window.c:1928
    12571162msgid "Read Only"
    12581163msgstr "(само за четене)"
    12591164
    1260 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:759
     1165#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:760 ../gedit/gedit-window.c:2860
    12611166msgid "Documents"
    12621167msgstr "Документи"
     
    13011206#: ../gedit/gedit-encodings.c:165 ../gedit/gedit-encodings.c:276
    13021207msgid "Greek"
    1303 msgstr "Гръцки"
     1208msgstr "Гръцко"
    13041209
    13051210#: ../gedit/gedit-encodings.c:167
     
    13311236#: ../gedit/gedit-encodings.c:199
    13321237msgid "Armenian"
    1333 msgstr "Американско"
     1238msgstr "Арменско"
    13341239
    13351240#: ../gedit/gedit-encodings.c:201 ../gedit/gedit-encodings.c:203
     
    13731278#: ../gedit/gedit-encodings.c:263
    13741279msgid "Thai"
    1375 msgstr "Тайванско"
     1280msgstr "Тайско"
    13761281
    13771282#: ../gedit/gedit-encodings.c:437
     
    13791284msgstr "Неизвестно"
    13801285
    1381 #: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:219
     1286#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:220
    13821287msgid "Auto Detected"
    13831288msgstr "Автоматично открито"
    13841289
    1385 #: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:239
    1386 #: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:261
     1290#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:240
     1291#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:262
    13871292#, c-format
    13881293msgid "Current Locale (%s)"
    13891294msgstr "Текущ локал (%s)"
    13901295
    1391 #: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:322
     1296#: ../gedit/gedit-encodings-option-menu.c:323
    13921297msgid "Add or _Remove..."
    1393 msgstr "Добавяне или п_ремахване..."
     1298msgstr "Добавяне или п_ремахване"
    13941299
    13951300#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:53
     
    13991304#: ../gedit/gedit-file-chooser-dialog.c:79
    14001305msgid "C_haracter Coding:"
    1401 msgstr "Кодиране на си_мволите:"
     1306msgstr "Кодиране на з_наците:"
    14021307
    14031308#: ../gedit/gedit-help.c:66
    14041309msgid "There was an error displaying help."
    1405 msgstr "Грешка при изобразяване на помощта"
     1310msgstr "Грешка при изобразяване на ръководството."
    14061311
    14071312#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:185
     
    14201325#, c-format
    14211326msgid "gedit cannot handle %s locations."
    1422 msgstr "gedit не може да използва местоположението %s"
     1327msgstr "gedit не може да използва местоположение тип „%s“."
    14231328
    14241329#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
    14251330#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:458
    14261331msgid "gedit cannot handle this location."
    1427 msgstr "gedit не може да използва това местоположение"
     1332msgstr "gedit не може да използва това местоположение."
    14281333
    14291334#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
     
    15381443#, c-format
    15391444msgid "Could not open the file %s."
    1540 msgstr "Не може да се отвори файла „%s“"
     1445msgstr "Не може да се отвори файла „%s“."
    15411446
    15421447#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:391
     
    18061711msgstr "Затваряне на документ"
    18071712
    1808 #: ../gedit/gedit-panel.c:361 ../gedit/gedit-panel.c:569
     1713#: ../gedit/gedit-panel.c:364 ../gedit/gedit-panel.c:572
    18091714msgid "Empty"
    18101715msgstr "Празен"
    18111716
    1812 #: ../gedit/gedit-panel.c:514 ../gedit/gedit-panel.c:588
     1717#: ../gedit/gedit-panel.c:517 ../gedit/gedit-panel.c:591
    18131718msgid "Hide panel"
    18141719msgstr "Скриване на панел"
     
    18221727msgstr "Включена"
    18231728
    1824 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:514
     1729#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:504
    18251730msgid "_About"
    18261731msgstr "_Относно"
    18271732
    1828 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:522
     1733#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:512
    18291734msgid "C_onfigure"
    18301735msgstr "Настр_ойване"
    18311736
    1832 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
     1737#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:521
    18331738msgid "A_ctivate"
    18341739msgstr "_Включване"
    18351740
    1836 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:544
     1741#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:532
    18371742msgid "Ac_tivate All"
    18381743msgstr "Вкл_ючване на всички"
    18391744
    1840 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:549
     1745#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:537
    18411746msgid "_Deactivate All"
    18421747msgstr "_Изключване на всички"
    18431748
    1844 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:794
     1749#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
    18451750msgid "_About Plugin"
    18461751msgstr "_Относно приставката"
    18471752
    1848 #: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:798
     1753#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
    18491754msgid "C_onfigure Plugin"
    18501755msgstr "_Настройване на приставката"
    18511756
    1852 #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:171
     1757#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:170
    18531758msgid "Cannot initialize preferences manager."
    18541759msgstr "Управлението на настройки не може да бъде инициализирано"
    18551760
    1856 #: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1280
     1761#: ../gedit/gedit-prefs-manager.c:1102
    18571762#, c-format
    18581763msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
    18591764msgstr "Очаквано „%s“, получено „%s“ за ключ %s"
    18601765
    1861 #: ../gedit/gedit-print.c:186
     1766#: ../gedit/gedit-print-job.c:534
    18621767#, c-format
    18631768msgid "File: %s"
    18641769msgstr "Файл: %s"
    18651770
    1866 #: ../gedit/gedit-print.c:194
     1771#: ../gedit/gedit-print-job.c:543
    18671772msgid "Page %N of %Q"
    18681773msgstr "Страница %N от %Q"
    18691774
    1870 #: ../gedit/gedit-print.c:316
    1871 msgid "Print"
    1872 msgstr "Печат"
    1873 
    1874 #: ../gedit/gedit-print.c:328 ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
    1875 msgid "Lines"
    1876 msgstr "Редове"
    1877 
    1878 #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:621
     1775#: ../gedit/gedit-print-job.c:801
     1776msgid "Preparing..."
     1777msgstr "Подготовка…"
     1778
     1779#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:1
     1780msgid "<b>Fonts</b>"
     1781msgstr "<b>Шрифтове</b>"
     1782
     1783#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:3
     1784msgid "<b>Page header</b>"
     1785msgstr "<b>Горен колонтитул</b>"
     1786
     1787#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:4
     1788msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
     1789msgstr "<b>Оцветяване на синтаксиса</b>"
     1790
     1791#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:8
     1792msgid "He_aders and footers:"
     1793msgstr "Горен и долен _колонтитул:"
     1794
     1795#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:9
     1796msgid "Print line nu_mbers"
     1797msgstr "Печатане на _номера на редове"
     1798
     1799#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:10
     1800msgid "Print page _headers"
     1801msgstr "Печатане на _горните колонтитули"
     1802
     1803#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:11
     1804msgid "Print synta_x highlighting"
     1805msgstr "Печат с оцветяване на _синтаксиса"
     1806
     1807#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:12
     1808msgid "_Body:"
     1809msgstr "_Тяло:"
     1810
     1811#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:13
     1812msgid "_Line numbers:"
     1813msgstr "Номера на _редове:"
     1814
     1815#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:14
     1816msgid "_Number every"
     1817msgstr "_Номериране на всеки"
     1818
     1819#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:15
     1820msgid "_Restore Default Fonts"
     1821msgstr "_Възстановяване на стандартните шрифтове"
     1822
     1823#: ../gedit/gedit-print-preferences.glade.h:16
     1824msgid "lines"
     1825msgstr "реда"
     1826
     1827#: ../gedit/gedit-print-preview.c:563
     1828msgid "Show the previous page"
     1829msgstr "Показване на предишната страница"
     1830
     1831#: ../gedit/gedit-print-preview.c:577
     1832msgid "Show the next page"
     1833msgstr "Показване на следващата страница"
     1834
     1835#: ../gedit/gedit-print-preview.c:594
     1836msgid "Current page (Alt+P)"
     1837msgstr "Текуща страница (Alt+P)"
     1838
     1839#: ../gedit/gedit-print-preview.c:616
     1840msgid "of"
     1841msgstr "от"
     1842
     1843#: ../gedit/gedit-print-preview.c:624
     1844msgid "Page total"
     1845msgstr "Общо страници"
     1846
     1847#: ../gedit/gedit-print-preview.c:625
     1848msgid "The total number of pages in the document"
     1849msgstr "Общия брой страници в документа"
     1850
     1851#: ../gedit/gedit-print-preview.c:644
     1852msgid "Show multiple pages"
     1853msgstr "Показване на множество страници"
     1854
     1855#: ../gedit/gedit-print-preview.c:659
     1856msgid "Zoom 1:1"
     1857msgstr "Мащаб 1:1"
     1858
     1859#: ../gedit/gedit-print-preview.c:670
     1860msgid "Zoom to fit the whole page"
     1861msgstr "Пасване на цялата страница"
     1862
     1863#: ../gedit/gedit-print-preview.c:681
     1864msgid "Zoom the page in"
     1865msgstr "Увеличаване на страницата"
     1866
     1867#: ../gedit/gedit-print-preview.c:692
     1868msgid "Zoom the page out"
     1869msgstr "Намаляване на страницата"
     1870
     1871#: ../gedit/gedit-print-preview.c:704
     1872msgid "_Close Preview"
     1873msgstr "_Затваряне на мострата"
     1874
     1875#: ../gedit/gedit-print-preview.c:708
     1876msgid "Close print preview"
     1877msgstr "Затваряне на мострата"
     1878
     1879#: ../gedit/gedit-print-preview.c:774
     1880#, c-format
     1881msgid "Page %d of %d"
     1882msgstr "Страница %d от %d"
     1883
     1884#: ../gedit/gedit-print-preview.c:958
    18791885msgid "Page Preview"
    18801886msgstr "Преглед на страница"
    18811887
    1882 #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:622
     1888#: ../gedit/gedit-print-preview.c:959
    18831889msgid "The preview of a page in the document to be printed"
    18841890msgstr "Преглед как ще изглежда отпечатана страницата от документа"
    1885 
    1886 #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:708
    1887 msgid "Other"
    1888 msgstr "Друго"
    1889 
    1890 #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:738
    1891 msgid "Show the previous page"
    1892 msgstr "Показване на предишната страница"
    1893 
    1894 #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:749
    1895 msgid "Show the next page"
    1896 msgstr "Показване на следващата страница"
    1897 
    1898 #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:764
    1899 msgid "Current page (Alt+P)"
    1900 msgstr "Текуща страница (Alt+P)"
    1901 
    1902 #. gtk_label_set_mnemonic_widget ((GtkLabel *) l, mp->priv->page_entry);
    1903 #. We are displaying 'XXX of XXX'.
    1904 #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:777
    1905 msgid "of"
    1906 msgstr "от"
    1907 
    1908 #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:783
    1909 msgid "Page total"
    1910 msgstr "Общо страници"
    1911 
    1912 #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:784
    1913 msgid "The total number of pages in the document"
    1914 msgstr "Общия брой страници в документа"
    1915 
    1916 #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:801
    1917 msgid "Show multiple pages"
    1918 msgstr "Показване на множество страници"
    1919 
    1920 #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:813
    1921 msgid "Zoom 1:1"
    1922 msgstr "Мащаб 1:1"
    1923 
    1924 #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:821
    1925 msgid "Zoom to fit the whole page"
    1926 msgstr "Пасване на цялата страница"
    1927 
    1928 #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:830
    1929 msgid "Zoom the page in"
    1930 msgstr "Увеличаване на страницата"
    1931 
    1932 #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:838
    1933 msgid "Zoom the page out"
    1934 msgstr "Намаляване на страницата"
    1935 
    1936 #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:848
    1937 msgid "_Close Preview"
    1938 msgstr "_Затваряне на мострата"
    1939 
    1940 #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:852
    1941 msgid "Close print preview"
    1942 msgstr "Затваряне на мострата"
    1943 
    1944 #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1092
    1945 #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1093
    1946 msgid "Number of pages horizontally"
    1947 msgstr "Брой на страниците, хоризонтално"
    1948 
    1949 #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1096
    1950 #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1097
    1951 msgid "Number of pages vertically"
    1952 msgstr "Брой на страниците, вертикално"
    1953 
    1954 #: ../gedit/gedit-print-job-preview.c:1161
    1955 msgid "No visible output was created."
    1956 msgstr "Нямаше видими изходни съобщения."
    19571891
    19581892#: ../gedit/gedit-statusbar.c:248
     
    19871921#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
    19881922#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
    1989 #: ../gedit/gedit-tab.c:663
     1923#: ../gedit/gedit-tab.c:660
    19901924#, c-format
    19911925msgid "Reverting %s from %s"
    19921926msgstr "Възстановяване на %s от %s"
    19931927
    1994 #: ../gedit/gedit-tab.c:670
     1928#: ../gedit/gedit-tab.c:667
    19951929#, c-format
    19961930msgid "Reverting %s"
     
    19991933#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
    20001934#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
    2001 #: ../gedit/gedit-tab.c:686
     1935#: ../gedit/gedit-tab.c:683
    20021936#, c-format
    20031937msgid "Loading %s from %s"
    20041938msgstr "Зареждане на %s от %s"
    20051939
    2006 #: ../gedit/gedit-tab.c:693
     1940#: ../gedit/gedit-tab.c:690
    20071941#, c-format
    20081942msgid "Loading %s"
     
    20111945#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
    20121946#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
    2013 #: ../gedit/gedit-tab.c:776
     1947#: ../gedit/gedit-tab.c:773
    20141948#, c-format
    20151949msgid "Saving %s to %s"
    20161950msgstr "Запазване на %s в %s"
    20171951
    2018 #: ../gedit/gedit-tab.c:783
     1952#: ../gedit/gedit-tab.c:780
    20191953#, c-format
    20201954msgid "Saving %s"
     
    20221956
    20231957#. Read only
    2024 #: ../gedit/gedit-tab.c:1646
     1958#: ../gedit/gedit-tab.c:1643
    20251959msgid "RO"
    20261960msgstr "Четене"
    20271961
    2028 #: ../gedit/gedit-tab.c:1691
     1962#: ../gedit/gedit-tab.c:1688
    20291963#, c-format
    20301964msgid "Error opening file %s"
    20311965msgstr "Грешка при отваряне на файла %s"
    20321966
    2033 #: ../gedit/gedit-tab.c:1696
     1967#: ../gedit/gedit-tab.c:1693
    20341968#, c-format
    20351969msgid "Error reverting file %s"
    2036 msgstr "Грешка при възстановяването на документа %s"
    2037 
    2038 #: ../gedit/gedit-tab.c:1701
     1970msgstr "Грешка при възстановяването на файла %s"
     1971
     1972#: ../gedit/gedit-tab.c:1698
    20391973#, c-format
    20401974msgid "Error saving file %s"
    20411975msgstr "Грешка при запазване на файла %s"
    20421976
    2043 #: ../gedit/gedit-tab.c:1719
     1977#: ../gedit/gedit-tab.c:1716
    20441978msgid "Unicode (UTF-8)"
    20451979msgstr "Уникод (UTF-8)"
    20461980
    2047 #: ../gedit/gedit-tab.c:1726
     1981#: ../gedit/gedit-tab.c:1723
    20481982msgid "Name:"
    20491983msgstr "Име:"
    20501984
    2051 #: ../gedit/gedit-tab.c:1727
     1985#: ../gedit/gedit-tab.c:1724
    20521986msgid "MIME Type:"
    20531987msgstr "Вид MIME:"
    20541988
    2055 #: ../gedit/gedit-tab.c:1728
     1989#: ../gedit/gedit-tab.c:1725
    20561990msgid "Encoding:"
    20571991msgstr "Кодиране на знаците:"
    2058 
    2059 #: ../gedit/gedit-tab.c:2220
    2060 #, c-format
    2061 msgid "Rendering page %d of %d..."
    2062 msgstr "Изчисляване на страница %d от %d..."
    20631992
    20641993#. Toplevel
     
    20972026#: ../gedit/gedit-ui.h:60
    20982027msgid "_Open..."
    2099 msgstr "_Отваряне..."
    2100 
    2101 #: ../gedit/gedit-ui.h:61 ../gedit/gedit-window.c:1463
     2028msgstr "_Отваряне"
     2029
     2030#: ../gedit/gedit-ui.h:61 ../gedit/gedit-window.c:1477
    21022031msgid "Open a file"
    21032032msgstr "Отваряне на файл"
     
    21052034#: ../gedit/gedit-ui.h:62
    21062035msgid "Open _Location..."
    2107 msgstr "Отваряне на _местоположение..."
     2036msgstr "Отваряне на _местоположение"
    21082037
    21092038#: ../gedit/gedit-ui.h:63
     
    21272056#: ../gedit/gedit-ui.h:71
    21282057msgid "Open the gedit manual"
    2129 msgstr "Отваряне на наръчника за работа с gedit"
     2058msgstr "Отваряне на ръководството на gedit"
    21302059
    21312060#: ../gedit/gedit-ui.h:73
     
    21392068#: ../gedit/gedit-ui.h:81
    21402069msgid "Save _As..."
    2141 msgstr "Запазване _като..."
     2070msgstr "Запазване _като"
    21422071
    21432072#: ../gedit/gedit-ui.h:82
    21442073msgid "Save the current file with a different name"
    2145 msgstr "Записване на текущия файл с ново име"
     2074msgstr "Запазване на текущия файл под ново име"
    21462075
    21472076#: ../gedit/gedit-ui.h:84
    21482077msgid "Revert to a saved version of the file"
    2149 msgstr "Възстановяване на до записана версия на файла"
     2078msgstr "Възстановяване до записана версия на файла"
    21502079
    21512080#: ../gedit/gedit-ui.h:85
    21522081msgid "Page Set_up..."
    2153 msgstr "Н_астройки на страницата"
     2082msgstr "Н_астройки на страницата"
    21542083
    21552084#: ../gedit/gedit-ui.h:86
     
    21592088#: ../gedit/gedit-ui.h:87
    21602089msgid "Print Previe_w"
    2161 msgstr "_Преглед на документ"
     2090msgstr "П_реглед за печат"
    21622091
    21632092#: ../gedit/gedit-ui.h:88
    21642093msgid "Print preview"
    2165 msgstr "Преглед на документ"
     2094msgstr "Преглед за печат"
    21662095
    21672096#: ../gedit/gedit-ui.h:89
    21682097msgid "_Print..."
    2169 msgstr "_Печат..."
     2098msgstr "_Печат"
    21702099
    21712100#: ../gedit/gedit-ui.h:90
     
    22172146#: ../gedit/gedit-ui.h:114
    22182147msgid "_Find..."
    2219 msgstr "_Търсене..."
     2148msgstr "_Търсене"
    22202149
    22212150#: ../gedit/gedit-ui.h:115
     
    22412170#: ../gedit/gedit-ui.h:120
    22422171msgid "_Replace..."
    2243 msgstr "_Замяна..."
     2172msgstr "_Замяна"
    22442173
    22452174#: ../gedit/gedit-ui.h:121
     
    22492178#: ../gedit/gedit-ui.h:122
    22502179msgid "_Clear Highlight"
    2251 msgstr "_Изчистване на отбелязването"
     2180msgstr "Из_чистване на отбелязването"
    22522181
    22532182#: ../gedit/gedit-ui.h:123
     
    22572186#: ../gedit/gedit-ui.h:124
    22582187msgid "Go to _Line..."
    2259 msgstr "Отиване на _ред..."
     2188msgstr "Отиване на _ред"
    22602189
    22612190#: ../gedit/gedit-ui.h:125
     
    22652194#: ../gedit/gedit-ui.h:126
    22662195msgid "_Incremental Search..."
    2267 msgstr "_Интерактивно търсене..."
     2196msgstr "_Интерактивно търсене"
    22682197
    22692198#: ../gedit/gedit-ui.h:127
     
    23482277msgstr "Показване или скриване на долния панел в текущия прозорец"
    23492278
    2350 #: ../gedit/gedit-utils.c:1026
     2279#: ../gedit/gedit-utils.c:1049
    23512280#, c-format
    23522281msgid "Unable to find file %s."
    23532282msgstr "Неуспех при намирането на файла %s."
    23542283
    2355 #: ../gedit/gedit-utils.c:1030 ../gedit/gedit-utils.c:1066
     2284#: ../gedit/gedit-utils.c:1053 ../gedit/gedit-utils.c:1089
    23562285msgid "Please check your installation."
    23572286msgstr "Проверете дали сте инсталирали правилно програмата."
    23582287
    2359 #: ../gedit/gedit-utils.c:1062
     2288#: ../gedit/gedit-utils.c:1085
    23602289#, c-format
    23612290msgid "Unable to find the required widgets inside file %s."
     
    23632292
    23642293#. create "Wrap Around" menu item.
    2365 #: ../gedit/gedit-view.c:1137
     2294#: ../gedit/gedit-view.c:1149
    23662295msgid "_Wrap Around"
    23672296msgstr "_След края - от началото"
    23682297
    23692298#. create "Match Entire Word Only" menu item.
    2370 #: ../gedit/gedit-view.c:1147
     2299#: ../gedit/gedit-view.c:1159
    23712300msgid "Match _Entire Word Only"
    23722301msgstr "Само съвпадения на _цяла дума"
    23732302
    23742303#. create "Match Case" menu item.
    2375 #: ../gedit/gedit-view.c:1157
     2304#: ../gedit/gedit-view.c:1169
    23762305msgid "_Match Case"
    23772306msgstr "Зачитане на р_егистъра"
    23782307
    2379 #: ../gedit/gedit-view.c:1245
     2308#: ../gedit/gedit-view.c:1257
    23802309msgid "String you want to search for"
    23812310msgstr "Низ, който да бъде търсен"
    23822311
    2383 #: ../gedit/gedit-view.c:1253
     2312#: ../gedit/gedit-view.c:1265
    23842313msgid "Line you want to move the cursor to"
    23852314msgstr "Ред, на който искате да преместите курсора"
    23862315
    2387 #: ../gedit/gedit-window.c:876
     2316#: ../gedit/gedit-window.c:890
    23882317#, c-format
    23892318msgid "Use %s highlight mode"
     
    23932322#. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the
    23942323#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
    2395 #: ../gedit/gedit-window.c:933
     2324#: ../gedit/gedit-window.c:947
    23962325msgid "None"
    23972326msgstr "Без"
    23982327
    2399 #: ../gedit/gedit-window.c:934
     2328#: ../gedit/gedit-window.c:948
    24002329msgid "Disable syntax highlighting"
    24012330msgstr "Изключване на отбелязването на синтаксиса"
    24022331
    24032332#. Translators: %s is a URI
    2404 #: ../gedit/gedit-window.c:1220
     2333#: ../gedit/gedit-window.c:1234
    24052334#, c-format
    24062335msgid "Open '%s'"
    24072336msgstr "Отваряне на „%s“"
    24082337
    2409 #: ../gedit/gedit-window.c:1339
     2338#: ../gedit/gedit-window.c:1353
    24102339msgid "Save"
    24112340msgstr "Запазване"
    24122341
    2413 #: ../gedit/gedit-window.c:1467
     2342#: ../gedit/gedit-window.c:1481
    24142343msgid "Open a recently used file"
    24152344msgstr "Отваряне на скоро използван файл"
    24162345
    2417 #: ../gedit/gedit-window.c:1474
     2346#: ../gedit/gedit-window.c:1488
    24182347msgid "Open"
    24192348msgstr "Отваряне"
    24202349
    24212350#. Translators: %s is a URI
    2422 #: ../gedit/gedit-window.c:1524
     2351#: ../gedit/gedit-window.c:1538
    24232352#, c-format
    24242353msgid "Activate '%s'"
     
    24902419#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4
    24912420msgid "Bytes"
    2492 msgstr "Байта"
     2421msgstr "Байтове"
    24932422
    24942423#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5
     
    25042433msgstr "Документ"
    25052434
     2435#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9
     2436msgid "Lines"
     2437msgstr "Редове"
     2438
    25062439#: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10
    25072440msgid "Selection"
     
    25342467#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:129
    25352468msgid "_External Tools..."
    2536 msgstr "_Външни инструменти..."
     2469msgstr "_Външни инструменти"
    25372470
    25382471#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:131
     
    26102543#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57
    26112544msgid "All documents except untitled ones"
    2612 msgstr "Всички документи, освен тези неозаглавените"
     2545msgstr "Всички документи, освен неозаглавените"
    26132546
    26142547#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58
     
    26222555#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60
    26232556msgid "Untitled documents only"
    2624 msgstr "Само не неозаглавените документи"
     2557msgstr "Само неозаглавените документи"
    26252558
    26262559#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:200
     
    26962629#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12
    26972630msgid "_Save:"
    2698 msgstr "_Запазване"
     2631msgstr "_Запазване:"
    26992632
    27002633#: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13
     
    27062639msgstr "Инс_трументи:"
    27072640
    2708 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:15
    2709 msgid "gtk-revert-to-saved"
    2710 msgstr "gtk-връщане-към-запазеното"
    2711 
    27122641#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1
    27132642msgid "Build"
     
    27332662msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
    27342663msgstr ""
    2735 "Изтриване на безполезните празни знаци в краищата на редовете във файла ви"
     2664"Изтриване на безполезните празни знаци в краищата на редовете във файла"
    27362665
    27372666#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1
    27382667msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
    2739 msgstr "Изпълнение на команда и пренасочване на изхода й в нов документ"
     2668msgstr "Изпълнение на команда и пренасочване на изхода ѝ в нов документ"
    27402669
    27412670#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2
     
    27522681
    27532682#. Translators: this is used in "file on host", e.g. "/foo/bar on ftp.baz.org"
    2754 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:195
     2683#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:199
    27552684msgid "on"
    27562685msgstr "на"
    27572686
    2758 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:330
     2687#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:334
    27592688msgid "File System"
    27602689msgstr "Файлова система"
     
    29352864msgstr "Изтритите неща биват окончателно унищожени."
    29362865
    2937 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1591
     2866#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1583
    29382867msgid "(Empty)"
    29392868msgstr "(Празен)"
    29402869
    2941 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2731
    2942 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1838
     2870#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:2723
     2871#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1840
    29432872msgid "Invalid uri"
    29442873msgstr "Неправилен адрес"
    29452874
    2946 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3163
     2875#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3155
    29472876msgid "file"
    29482877msgstr "файл"
    29492878
    2950 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3184
    2951 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3231
     2879#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3176
     2880#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3223
    29522881msgid ""
    29532882"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
     
    29572886"трябва да промените филтъра си"
    29582887
    2959 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3212
     2888#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3204
    29602889msgid "directory"
    29612890msgstr "папка"
    29622891
    2963 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:736
     2892#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:738
    29642893msgid "Bookmarks"
    29652894msgstr "Отметки"
    29662895
    2967 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:746
     2896#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:748
    29682897msgid "Recent Files"
    29692898msgstr "Скорошни файлове"
    29702899
    2971 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
     2900#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
    29722901msgid "_Filter"
    29732902msgstr "_Филтър"
    29742903
    2975 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:830
     2904#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
    29762905msgid "_Move To Trash"
    29772906msgstr "Преместване в _кошчето"
    29782907
    2979 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:831
     2908#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
    29802909msgid "Move selected file or folder to trash"
    29812910msgstr "Преместване на избрания файл или папка в кошчето"
    29822911
    2983 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
     2912#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
    29842913msgid "_Delete"
    29852914msgstr "_Изтриване"
    29862915
    2987 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:834
     2916#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
    29882917msgid "Delete selected file or folder"
    29892918msgstr "Изтриване на избрания файл или папка"
    29902919
    2991 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:840
     2920#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:842
    29922921msgid "Up"
    29932922msgstr "Нагоре"
    29942923
    2995 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:841
     2924#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:843
    29962925msgid "Open the parent folder"
    29972926msgstr "Отваряне на горната папка"
    29982927
    2999 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
     2928#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:848
    30002929msgid "_New Folder"
    30012930msgstr "_Нова папка"
    30022931
    3003 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:847
     2932#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
    30042933msgid "Add new empty folder"
    30052934msgstr "Добавяне на нова, празна папка"
    30062935
    3007 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:849
     2936#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:851
    30082937msgid "New F_ile"
    30092938msgstr "Нов _файл"
    30102939
    3011 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:850
     2940#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:852
    30122941msgid "Add new empty file"
    30132942msgstr "Добавяне на нов, празен файл"
    30142943
    3015 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:855
     2944#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:857
    30162945msgid "_Rename"
    30172946msgstr "_Преименуване"
    30182947
    3019 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:856
     2948#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:858
    30202949msgid "Rename selected file or folder"
    30212950msgstr "Преименуване на избрания файл или папка"
    30222951
    3023 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:862
     2952#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:864
    30242953msgid "_Previous Location"
    30252954msgstr "_Предишно местоположение"
    30262955
    3027 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:864
     2956#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866
    30282957msgid "Go to the previous visited location"
    30292958msgstr "Отиване на предишното посетено местоположение"
    30302959
    3031 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:866
     2960#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
    30322961msgid "_Next Location"
    30332962msgstr "_Следващо местоположение"
    30342963
    3035 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:867
     2964#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
    30362965msgid "Go to the next visited location"
    30372966msgstr "Отиване на следващото посетено местоположение"
    30382967
    3039 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:868
     2968#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
    30402969msgid "Re_fresh View"
    30412970msgstr "_Обновяване на изгледа"
    30422971
    3043 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:869
     2972#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
    30442973msgid "Refresh the view"
    30452974msgstr "Обновяване на изгледа"
    30462975
    3047 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:870
     2976#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:872
    30482977msgid "_View Folder"
    30492978msgstr "_Преглед на папка"
    30502979
    3051 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:871
     2980#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:873
    30522981msgid "View folder in file manager"
    30532982msgstr "Преглед на папка във файловия мениджър"
    30542983
    3055 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:878
     2984#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:880
    30562985msgid "Show _Hidden"
    30572986msgstr "Показване на _скритите"
    30582987
    3059 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:879
     2988#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
    30602989msgid "Show hidden files and folders"
    30612990msgstr "Показване на скритите файлове и папки"
    30622991
    3063 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:881
     2992#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:883
    30642993msgid "Show _Binary"
    30652994msgstr "Показване на _двоичните"
    30662995
    3067 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:882
     2996#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:884
    30682997msgid "Show binary files"
    30692998msgstr "Показване на двоичните файлове"
    30702999
    3071 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
    3072 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1003
    3073 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1035
     3000#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:989
     3001#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1005
     3002#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1037
    30743003msgid "Previous location"
    30753004msgstr "Предишно местоположение"
    30763005
    3077 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:991
     3006#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:993
    30783007msgid "Go to previous location"
    30793008msgstr "Отиване на предишното местоположение"
    30803009
    3081 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:996
    3082 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1028
     3010#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:998
     3011#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1030
    30833012msgid "Go to a previously opened location"
    30843013msgstr "Отиване на предишното отворено местоположение"
    30853014
    3086 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1018
     3015#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1020
    30873016msgid "Next location"
    30883017msgstr "Следващо местоположение"
    30893018
    3090 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1022
     3019#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1024
    30913020msgid "Go to next location"
    30923021msgstr "Отиване на следващото отворено местоположение"
    30933022
    3094 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1199
     3023#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1201
    30953024msgid "_Match Filename"
    30963025msgstr "_Зачитане на главни/малки"
     
    31303059#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:1
    31313060msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
    3132 msgstr "Интерактивна конзола на python в долния панел."
     3061msgstr "Интерактивна конзола на Питон в долния панел."
    31333062
    31343063#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
    31353064#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45
    31363065msgid "Python Console"
    3137 msgstr "Конзола на Python"
     3066msgstr "Конзола на Питон"
    31383067
    31393068#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
     
    32193148#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74
    32203149msgid "Manage _Snippets..."
    3221 msgstr "Управление на _изрезки..."
     3150msgstr "Управление на _изрезки"
    32223151
    32233152#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75
     
    32313160#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
    32323161msgid "Add a new snippet..."
    3233 msgstr "Добавяне на нова изрезка..."
     3162msgstr "Добавяне на нова изрезка"
    32343163
    32353164#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
     
    33733302msgstr ""
    33743303"Изпълнението на командата на Питон (%s) надвиши максималното разрешено "
    3375 "време. Изпълнението й се преустановява."
     3304"време. Изпълнението ѝ се преустановява."
    33763305
    33773306#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:558
     
    33863315#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80
    33873316msgid "S_ort..."
    3388 msgstr "Подре_ждане..."
     3317msgstr "Подре_ждане"
    33893318
    33903319#: ../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:82
    33913320msgid "Sort the current document or selection"
    3392 msgstr "Подреждане на текущия документ или избран текст."
     3321msgstr "Подреждане на текущия документ или избран текст"
    33933322
    33943323#: ../plugins/sort/sort.gedit-plugin.desktop.in.h:1
     
    34323361#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:442
    34333362msgid "_More..."
    3434 msgstr "_Още"
     3363msgstr "_Още"
    34353364
    34363365#. Ignore all
     
    34463375#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:551
    34473376msgid "_Spelling Suggestions..."
    3448 msgstr "Предло_жения за правопис..."
     3377msgstr "Предло_жения за правопис"
    34493378
    34503379#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:274
     
    35083437#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:70
    35093438msgid "_Check Spelling"
    3510 msgstr "Про_верка на правописа"
     3439msgstr "_Проверка на правописа"
    35113440
    35123441#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:72
     
    35163445#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:78
    35173446msgid "Set _Language..."
    3518 msgstr "Избор на _език..."
     3447msgstr "Избор на _език"
    35193448
    35203449#: ../plugins/spell/gedit-spell-plugin.c:80
     
    36103539msgstr "Проверка на правописа"
    36113540
    3612 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:599
    3613 msgid "Select the group of tags you want to use"
    3614 msgstr "Избор на групата с етикети, която искате да използвате."
    3615 
    3616 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:618
    3617 msgid "_Preview"
    3618 msgstr "_Преглед"
    3619 
    3620 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:684
    3621 msgid "Available Tag Lists"
    3622 msgstr "Списък с наличните етикети"
    3623 
     3541#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin.c:94
    36243542#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:687
    36253543#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:703
     
    36273545msgstr "Етикети"
    36283546
     3547#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:599
     3548msgid "Select the group of tags you want to use"
     3549msgstr "Избор на групата с етикети, която искате да използвате"
     3550
     3551#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:618
     3552msgid "_Preview"
     3553msgstr "_Преглед"
     3554
     3555#: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-panel.c:684
     3556msgid "Available Tag Lists"
     3557msgstr "Списък с наличните етикети"
     3558
    36293559#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1
    36303560msgid "Abbreviated form"
     
    36943624#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18
    36953625msgid "Background color"
    3696 msgstr "Фонов цвят:"
     3626msgstr "Фонов цвят"
    36973627
    36983628#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
     
    37163646#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25
    37173647msgid "Base font"
    3718 msgstr "Базов шрифт (да не се ползва)"
     3648msgstr "Базов шрифт"
    37193649
    37203650#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
     
    41544084#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144
    41554085msgid "Java applet"
    4156 msgstr "Аплет на Java"
     4086msgstr "Аплет на Джава"
    41574087
    41584088#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD.
    41594089#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146
    41604090msgid "Java applet (deprecated)"
    4161 msgstr "Аплет на Java (да не се ползва)"
     4091msgstr "Аплет на Джава (да не се ползва)"
    41624092
    41634093#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147
     
    44564386#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227
    44574387msgid "Profile metainfo dictionary"
    4458 msgstr "Речник за метаинформация на профила"
     4388msgstr "Речник за мета-информация на профила"
    44594389
    44604390#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228
     
    46744604#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286
    46754605msgid "Table footer"
    4676 msgstr "Колонтитул на таблица"
     4606msgstr "Долен колонтитул на таблица"
    46774607
    46784608#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287
     
    51675097msgstr "XUL - Етикети"
    51685098
    5169 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:183
     5099#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:180
    51705100msgid "In_sert Date and Time..."
    5171 msgstr "Вм_ъкване на дата/време..."
    5172 
    5173 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:185
     5101msgstr "Вм_ъкване на дата/време"
     5102
     5103#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:182
    51745104msgid "Insert current date and time at the cursor position"
    51755105msgstr "Вмъкване на текущите дата и час на позицията на курсора."
    51765106
    5177 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:628
     5107#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:611
    51785108msgid "Available formats"
    51795109msgstr "Налични формати"
    51805110
    5181 #: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:806
     5111#: ../plugins/time/gedit-time-plugin.c:755
    51825112msgid "Configure insert date/time plugin..."
    5183 msgstr "Настройване на приставката дата/време..."
     5113msgstr "Настройване на приставката дата/време"
    51845114
    51855115#: ../plugins/time/time.gedit-plugin.desktop.in.h:1
     
    51975127#: ../plugins/time/time.glade2.h:4
    51985128msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
    5199 msgstr "<span weight=\"bold\"> При вмъкване на дата/време...</span>"
     5129msgstr "<span weight=\"bold\"> При вмъкване на дата/време</span>"
    52005130
    52015131#: ../plugins/time/time.glade2.h:5
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.