Changeset 1421
- Timestamp:
- Mar 29, 2008, 8:55:14 PM (14 years ago)
- Location:
- gnome
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-2-22/epiphany.gnome-2-22.bg.po
r1409 r1421 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 15 15 "product=epiphany\n" 16 "POT-Creation-Date: 2008-03-2 4 17:09+0200\n"17 "PO-Revision-Date: 2008-03-24 17: 06+0200\n"16 "POT-Creation-Date: 2008-03-29 20:34+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2008-03-24 17:21+0200\n" 18 18 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 311 311 "the currently selected text." 312 312 msgstr "" 313 "Натискането на среден бутон на мишката 313 "Натискането на среден бутон на мишката върху основната страница ще отвори " 314 314 "страницата указна в избирания текст." 315 315 … … 438 438 msgstr "" 439 439 "Информация за страниците показани в историята. Валидни стойности в списъка " 440 "са „ViewTitle“ (заглавие) „ViewAddress“ (адрес) и „ViewDateTime“ (дата/час)."440 "са „ViewTitle“ (заглавие), „ViewAddress“ (адрес) и „ViewDateTime“ (дата/час)." 441 441 442 442 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 … … 515 515 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 516 516 msgid "Whether to print the page address in the header" 517 msgstr "Дали в горния колонтитул да се разпечатва адрес ана страницата"517 msgstr "Дали в горния колонтитул да се разпечатва адресът на страницата" 518 518 519 519 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 520 520 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" 521 521 msgstr "" 522 "Дали в долния колонтитул да се разпечатва номер ана страницата (x от общо)"522 "Дали в долния колонтитул да се разпечатва номерът на страницата (x от общо)" 523 523 524 524 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 … … 615 615 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 616 616 msgid "Clear _All..." 617 msgstr "_Изчистване на всичко ..."617 msgstr "_Изчистване на всичко…" 618 618 619 619 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 … … 663 663 664 664 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 665 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:8 04666 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:8 31665 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822 666 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:849 667 667 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438 668 668 msgid "_Password:" … … 671 671 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 672 672 msgid "_View Certificate…" 673 msgstr "_Преглед на сертификат ..."673 msgstr "_Преглед на сертификат…" 674 674 675 675 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 … … 817 817 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 818 818 msgid "_Detailed Font Settings…" 819 msgstr "По_дробни настройки на шрифтовете ..."819 msgstr "По_дробни настройки на шрифтовете…" 820 820 821 821 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 … … 829 829 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 830 830 msgid "_Edit Stylesheet…" 831 msgstr "_Редактиране на набор от стилове ..."831 msgstr "_Редактиране на набор от стилове…" 832 832 833 833 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 … … 929 929 #, c-format 930 930 msgid "The file “%s” has been downloaded." 931 msgstr "Файлът “%s“ беше изтеглен."931 msgstr "Файлът „%s“ беше изтеглен." 932 932 933 933 #: ../embed/downloader-view.c:450 … … 1003 1003 #, c-format 1004 1004 msgid "Redirecting to “%s”…" 1005 msgstr "Пренасочване към „%s“ ..."1005 msgstr "Пренасочване към „%s“…" 1006 1006 1007 1007 #: ../embed/ephy-base-embed.c:1072 1008 1008 #, c-format 1009 1009 msgid "Transferring data from “%s”…" 1010 msgstr "Прехвърляне на данни от „%s“ ..."1010 msgstr "Прехвърляне на данни от „%s“…" 1011 1011 1012 1012 #: ../embed/ephy-base-embed.c:1074 1013 1013 #, c-format 1014 1014 msgid "Waiting for authorization from “%s”…" 1015 msgstr "Изчакване за упълномощаване от „%s“ ..."1015 msgstr "Изчакване за упълномощаване от „%s“…" 1016 1016 1017 1017 #. translators: %s here is the address of the web page … … 1019 1019 #, c-format 1020 1020 msgid "Loading “%s”…" 1021 msgstr "Зареждане на „%s“ ..."1021 msgstr "Зареждане на „%s“…" 1022 1022 1023 1023 #: ../embed/ephy-base-embed.c:1257 1024 1024 msgid "Loading…" 1025 msgstr "Зареждане ..."1025 msgstr "Зареждане…" 1026 1026 1027 1027 #: ../embed/ephy-embed-shell.c:244 1028 1028 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." 1029 1029 msgstr "" 1030 "В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането на Mozilla "1031 " пропадна."1030 "В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането на Mozilla е " 1031 "неуспешно." 1032 1032 1033 1033 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 … … 1499 1499 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 1500 1500 msgid "_Save As..." 1501 msgstr "Запазване _като ..."1501 msgstr "Запазване _като…" 1502 1502 1503 1503 #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. … … 1553 1553 "correct." 1554 1554 msgstr "" 1555 "Проверете дали сте свързани към Интернет и дали въведения адрес е правилен."1555 "Проверете дали сте свързани към Интернет и дали въведеният адрес е правилен." 1556 1556 1557 1557 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271 … … 1649 1649 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 1650 1650 msgid "Invalid Address" 1651 msgstr "Адресът не е валиден"1651 msgstr "Адресът не е правилен" 1652 1652 1653 1653 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 1654 1654 msgid "Invalid address." 1655 msgstr "Не валиден адрес."1655 msgstr "Неправилен адрес." 1656 1656 1657 1657 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376 … … 1777 1777 "to the %s developers." 1778 1778 msgstr "" 1779 " Зареждаше се тази страница, когато браузъра спря неочаквано. Това може да се"1780 "с лучи отново ако презаредите страницата. Ако това стане, моля докладвайте"1781 " проблема на разработчиците на %s."1779 "Тази страница се зареждаше, когато браузърът спря неочаквано. Това може да " 1780 "се случи отново, ако презаредите страницата. Ако това стане, моля " 1781 "докладвайте проблема на разработчиците на %s." 1782 1782 1783 1783 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on … … 1794 1794 1795 1795 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367 1796 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1 5021796 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1474 1797 1797 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1314 1798 1798 msgid "Untitled" 1799 1799 msgstr "Без заглавие" 1800 1800 1801 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:1 831801 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:196 1802 1802 msgid "_Abort Script" 1803 1803 msgstr "Прекъсв_ане на скрипт" 1804 1804 1805 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:2 511805 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:264 1806 1806 msgid "Don't Save" 1807 1807 msgstr "Без запазване" 1808 1808 1809 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:8 031809 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:821 1810 1810 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 1811 1811 msgid "_Username:" 1812 1812 msgstr "_Потребител:" 1813 1813 1814 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:41 21814 #: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:417 1815 1815 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786 1816 1816 msgid "All files" … … 1912 1912 #: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322 1913 1913 msgid "Spooling..." 1914 msgstr "Предаване за печат ..."1914 msgstr "Предаване за печат…" 1915 1915 1916 1916 #: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336 … … 2018 2018 #, c-format 2019 2019 msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." 2020 msgstr "Информацията за сигурността относно „%s“ е невалидна до %s."2020 msgstr "Информацията за сигурността относно „%s“ не е валидна до %s." 2021 2021 2022 2022 #. To translators: this a time format that is used while displaying the … … 2315 2315 2316 2316 #. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files 2317 #: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp: 6922317 #: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:706 2318 2318 #, c-format 2319 2319 msgid "%s Files" … … 2330 2330 #. * the 'q=' part needs to come last. 2331 2331 #. 2332 #: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:1 732332 #: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184 2333 2333 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" 2334 2334 msgstr "http://www.google.com/search?hl=bg&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" … … 2856 2856 2857 2857 #. translators: the %s is the title of the bookmark 2858 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:4 932858 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462 2859 2859 #, c-format 2860 2860 msgid "Update bookmark “%s”?" … … 2862 2862 2863 2863 #. translators: the %s is a URL 2864 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:4 982864 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467 2865 2865 #, c-format 2866 2866 msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." 2867 2867 msgstr "Страницата с отметките беше преместена в „%s“." 2868 2868 2869 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c: 5022869 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471 2870 2870 msgid "_Don't Update" 2871 2871 msgstr "_Да не се осъвременява" 2872 2872 2873 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c: 5042873 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473 2874 2874 msgid "_Update" 2875 2875 msgstr "_Осъвременяване" 2876 2876 2877 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c: 5072877 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 2878 2878 msgid "Update Bookmark?" 2879 2879 msgstr "Осъвременяване на отметката?" … … 2883 2883 #. * translated string. 2884 2884 #. Translators: this topic contains all bookmarks 2885 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:12 462885 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1218 2886 2886 msgid "bookmarks|All" 2887 2887 msgstr "Всички" … … 2891 2891 #. * translated string. 2892 2892 #. Translators: this topic contains the most used bookmarks 2893 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:12 522893 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224 2894 2894 msgid "bookmarks|Most Visited" 2895 2895 msgstr "Най-посещавани" … … 2900 2900 #. Translators: this topic contains the not categorized 2901 2901 #. bookmarks 2902 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:12 592902 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1231 2903 2903 msgid "bookmarks|Not Categorized" 2904 2904 msgstr "Без категория" … … 2909 2909 #. Translators: this is an automatic topic containing local 2910 2910 #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. 2911 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:12 672911 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1239 2912 2912 msgid "bookmarks|Nearby Sites" 2913 2913 msgstr "Локални сайтове" … … 2986 2986 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 2987 2987 msgid "_Rename…" 2988 msgstr "П_реименуване ..."2988 msgstr "П_реименуване…" 2989 2989 2990 2990 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 … … 3004 3004 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 3005 3005 msgid "_Import Bookmarks…" 3006 msgstr "_Внасяне на отметки ..."3006 msgstr "_Внасяне на отметки…" 3007 3007 3008 3008 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 … … 3012 3012 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 3013 3013 msgid "_Export Bookmarks…" 3014 msgstr "Изнасян_е на отметки ..."3014 msgstr "Изнасян_е на отметки…" 3015 3015 3016 3016 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 … … 3298 3298 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:326 3299 3299 msgid "_Other…" 3300 msgstr "_Други ..."3300 msgstr "_Други…" 3301 3301 3302 3302 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:327 … … 3365 3365 #: ../src/ephy-history-window.c:182 3366 3366 msgid "Add _Bookmark…" 3367 msgstr "До_бавяне на отметка ..."3367 msgstr "До_бавяне на отметка…" 3368 3368 3369 3369 #: ../src/ephy-history-window.c:183 … … 3504 3504 #: ../src/ephy-main.c:92 3505 3505 msgid "URL …" 3506 msgstr "АДРЕС ..."3506 msgstr "АДРЕС…" 3507 3507 3508 3508 #: ../src/ephy-main.c:407 … … 3758 3758 #: ../src/ephy-window.c:133 3759 3759 msgid "_Open…" 3760 msgstr "_Отваряне ..."3760 msgstr "_Отваряне…" 3761 3761 3762 3762 #: ../src/ephy-window.c:134 … … 3766 3766 #: ../src/ephy-window.c:136 3767 3767 msgid "Save _As…" 3768 msgstr "Запазване _като ..."3768 msgstr "Запазване _като…" 3769 3769 3770 3770 #: ../src/ephy-window.c:137 … … 3790 3790 #: ../src/ephy-window.c:145 3791 3791 msgid "_Print…" 3792 msgstr "_Печат ..."3792 msgstr "_Печат…" 3793 3793 3794 3794 #: ../src/ephy-window.c:146 … … 3798 3798 #: ../src/ephy-window.c:148 3799 3799 msgid "S_end Link by Email…" 3800 msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща ..."3800 msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…" 3801 3801 3802 3802 #: ../src/ephy-window.c:149 … … 3839 3839 #: ../src/ephy-window.c:178 3840 3840 msgid "_Find…" 3841 msgstr "_Търсене ..."3841 msgstr "_Търсене…" 3842 3842 3843 3843 #: ../src/ephy-window.c:179 … … 3888 3888 #: ../src/ephy-window.c:201 3889 3889 msgid "_Customize Toolbars…" 3890 msgstr "_Настройване на лентите с инструменти ..."3890 msgstr "_Настройване на лентите с инструменти…" 3891 3891 3892 3892 #: ../src/ephy-window.c:202 … … 3961 3961 #: ../src/ephy-window.c:233 3962 3962 msgid "_Add Bookmark…" 3963 msgstr "Доб_авяне на отметка ..."3963 msgstr "Доб_авяне на отметка…" 3964 3964 3965 3965 #: ../src/ephy-window.c:234 ../src/ephy-window.c:305 … … 3978 3978 #: ../src/ephy-window.c:242 3979 3979 msgid "_Location…" 3980 msgstr "Местопо_ложение ..."3980 msgstr "Местопо_ложение…" 3981 3981 3982 3982 #: ../src/ephy-window.c:243 … … 4078 4078 #: ../src/ephy-window.c:304 4079 4079 msgid "Add Boo_kmark…" 4080 msgstr "_Добавяне на отметка ..."4080 msgstr "_Добавяне на отметка…" 4081 4081 4082 4082 #. Framed document … … 4120 4120 #: ../src/ephy-window.c:327 4121 4121 msgid "_Save Link As…" 4122 msgstr "_Запазване на връзката като ..."4122 msgstr "_Запазване на връзката като…" 4123 4123 4124 4124 #: ../src/ephy-window.c:328 … … 4128 4128 #: ../src/ephy-window.c:330 4129 4129 msgid "_Bookmark Link…" 4130 msgstr "_Добавяне на връзката като отметка ..."4130 msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…" 4131 4131 4132 4132 #: ../src/ephy-window.c:332 … … 4138 4138 #: ../src/ephy-window.c:338 4139 4139 msgid "_Send Email…" 4140 msgstr "И_зпращане на е-поща ..."4140 msgstr "И_зпращане на е-поща…" 4141 4141 4142 4142 #: ../src/ephy-window.c:340 … … 4151 4151 #: ../src/ephy-window.c:347 4152 4152 msgid "_Save Image As…" 4153 msgstr "_Запазване на изображението като ..."4153 msgstr "_Запазване на изображението като…" 4154 4154 4155 4155 #: ../src/ephy-window.c:349 … … 4388 4388 #: ../src/popup-commands.c:276 4389 4389 msgid "Save Image As" 4390 msgstr "Запазване на изображението като ..."4390 msgstr "Запазване на изображението като…" 4391 4391 4392 4392 #: ../src/ppview-toolbar.c:90 -
gnome/trunk/epiphany.trunk.bg.po
r1409 r1421 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 15 15 "product=epiphany\n" 16 "POT-Creation-Date: 2008-03-2 4 17:21+0200\n"16 "POT-Creation-Date: 2008-03-29 20:36+0200\n" 17 17 "PO-Revision-Date: 2008-03-24 17:21+0200\n" 18 18 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" … … 311 311 "the currently selected text." 312 312 msgstr "" 313 "Натискането на среден бутон на мишката 313 "Натискането на среден бутон на мишката върху основната страница ще отвори " 314 314 "страницата указна в избирания текст." 315 315 … … 438 438 msgstr "" 439 439 "Информация за страниците показани в историята. Валидни стойности в списъка " 440 "са „ViewTitle“ (заглавие) „ViewAddress“ (адрес) и „ViewDateTime“ (дата/час)."440 "са „ViewTitle“ (заглавие), „ViewAddress“ (адрес) и „ViewDateTime“ (дата/час)." 441 441 442 442 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 … … 515 515 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 516 516 msgid "Whether to print the page address in the header" 517 msgstr "Дали в горния колонтитул да се разпечатва адрес ана страницата"517 msgstr "Дали в горния колонтитул да се разпечатва адресът на страницата" 518 518 519 519 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 520 520 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" 521 521 msgstr "" 522 "Дали в долния колонтитул да се разпечатва номер ана страницата (x от общо)"522 "Дали в долния колонтитул да се разпечатва номерът на страницата (x от общо)" 523 523 524 524 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 … … 615 615 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 616 616 msgid "Clear _All..." 617 msgstr "_Изчистване на всичко ..."617 msgstr "_Изчистване на всичко…" 618 618 619 619 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 … … 671 671 #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 672 672 msgid "_View Certificate…" 673 msgstr "_Преглед на сертификат ..."673 msgstr "_Преглед на сертификат…" 674 674 675 675 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 … … 817 817 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 818 818 msgid "_Detailed Font Settings…" 819 msgstr "По_дробни настройки на шрифтовете ..."819 msgstr "По_дробни настройки на шрифтовете…" 820 820 821 821 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 … … 829 829 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 830 830 msgid "_Edit Stylesheet…" 831 msgstr "_Редактиране на набор от стилове ..."831 msgstr "_Редактиране на набор от стилове…" 832 832 833 833 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 … … 929 929 #, c-format 930 930 msgid "The file “%s” has been downloaded." 931 msgstr "Файлът “%s“ беше изтеглен."931 msgstr "Файлът „%s“ беше изтеглен." 932 932 933 933 #: ../embed/downloader-view.c:450 … … 1003 1003 #, c-format 1004 1004 msgid "Redirecting to “%s”…" 1005 msgstr "Пренасочване към „%s“ ..."1005 msgstr "Пренасочване към „%s“…" 1006 1006 1007 1007 #: ../embed/ephy-base-embed.c:1072 1008 1008 #, c-format 1009 1009 msgid "Transferring data from “%s”…" 1010 msgstr "Прехвърляне на данни от „%s“ ..."1010 msgstr "Прехвърляне на данни от „%s“…" 1011 1011 1012 1012 #: ../embed/ephy-base-embed.c:1074 1013 1013 #, c-format 1014 1014 msgid "Waiting for authorization from “%s”…" 1015 msgstr "Изчакване за упълномощаване от „%s“ ..."1015 msgstr "Изчакване за упълномощаване от „%s“…" 1016 1016 1017 1017 #. translators: %s here is the address of the web page … … 1019 1019 #, c-format 1020 1020 msgid "Loading “%s”…" 1021 msgstr "Зареждане на „%s“ ..."1021 msgstr "Зареждане на „%s“…" 1022 1022 1023 1023 #: ../embed/ephy-base-embed.c:1257 1024 1024 msgid "Loading…" 1025 msgstr "Зареждане ..."1025 msgstr "Зареждане…" 1026 1026 1027 1027 #: ../embed/ephy-embed-shell.c:244 1028 1028 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." 1029 1029 msgstr "" 1030 "В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането на Mozilla "1031 " пропадна."1030 "В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането на Mozilla е " 1031 "неуспешно." 1032 1032 1033 1033 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 … … 1499 1499 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 1500 1500 msgid "_Save As..." 1501 msgstr "Запазване _като ..."1501 msgstr "Запазване _като…" 1502 1502 1503 1503 #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. … … 1553 1553 "correct." 1554 1554 msgstr "" 1555 "Проверете дали сте свързани към Интернет и дали въведения адрес е правилен."1555 "Проверете дали сте свързани към Интернет и дали въведеният адрес е правилен." 1556 1556 1557 1557 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271 … … 1649 1649 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 1650 1650 msgid "Invalid Address" 1651 msgstr "Адресът не е валиден"1651 msgstr "Адресът не е правилен" 1652 1652 1653 1653 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 1654 1654 msgid "Invalid address." 1655 msgstr "Не валиден адрес."1655 msgstr "Неправилен адрес." 1656 1656 1657 1657 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376 … … 1777 1777 "to the %s developers." 1778 1778 msgstr "" 1779 " Зареждаше се тази страница, когато браузъра спря неочаквано. Това може да се"1780 "с лучи отново ако презаредите страницата. Ако това стане, моля докладвайте"1781 " проблема на разработчиците на %s."1779 "Тази страница се зареждаше, когато браузърът спря неочаквано. Това може да " 1780 "се случи отново, ако презаредите страницата. Ако това стане, моля " 1781 "докладвайте проблема на разработчиците на %s." 1782 1782 1783 1783 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on … … 1912 1912 #: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322 1913 1913 msgid "Spooling..." 1914 msgstr "Предаване за печат ..."1914 msgstr "Предаване за печат…" 1915 1915 1916 1916 #: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336 … … 2018 2018 #, c-format 2019 2019 msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." 2020 msgstr "Информацията за сигурността относно „%s“ е невалидна до %s."2020 msgstr "Информацията за сигурността относно „%s“ не е валидна до %s." 2021 2021 2022 2022 #. To translators: this a time format that is used while displaying the … … 2651 2651 msgstr "Отметки" 2652 2652 2653 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:2 912653 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:278 2654 2654 msgid "Address Entry" 2655 2655 msgstr "Запис на адрес" … … 2986 2986 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 2987 2987 msgid "_Rename…" 2988 msgstr "П_реименуване ..."2988 msgstr "П_реименуване…" 2989 2989 2990 2990 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 … … 3004 3004 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 3005 3005 msgid "_Import Bookmarks…" 3006 msgstr "_Внасяне на отметки ..."3006 msgstr "_Внасяне на отметки…" 3007 3007 3008 3008 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 … … 3012 3012 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 3013 3013 msgid "_Export Bookmarks…" 3014 msgstr "Изнасян_е на отметки ..."3014 msgstr "Изнасян_е на отметки…" 3015 3015 3016 3016 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 … … 3298 3298 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:326 3299 3299 msgid "_Other…" 3300 msgstr "_Други ..."3300 msgstr "_Други…" 3301 3301 3302 3302 #: ../src/ephy-encoding-menu.c:327 … … 3347 3347 3348 3348 #. exit button 3349 #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:272 ../src/ephy-toolbar.c: 6003349 #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:272 ../src/ephy-toolbar.c:549 3350 3350 msgid "Leave Fullscreen" 3351 3351 msgstr "Напускане на „Цял екран“" 3352 3352 3353 #: ../src/ephy-go-action.c:43 ../src/ephy-toolbar.c:3 213353 #: ../src/ephy-go-action.c:43 ../src/ephy-toolbar.c:308 3354 3354 msgid "Go" 3355 3355 msgstr "Отиване" … … 3365 3365 #: ../src/ephy-history-window.c:182 3366 3366 msgid "Add _Bookmark…" 3367 msgstr "До_бавяне на отметка ..."3367 msgstr "До_бавяне на отметка…" 3368 3368 3369 3369 #: ../src/ephy-history-window.c:183 … … 3504 3504 #: ../src/ephy-main.c:92 3505 3505 msgid "URL …" 3506 msgstr "АДРЕС ..."3506 msgstr "АДРЕС…" 3507 3507 3508 3508 #: ../src/ephy-main.c:407 … … 3614 3614 msgstr "Превключване към този подпрозорец" 3615 3615 3616 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 303616 #: ../src/ephy-toolbar.c:217 3617 3617 msgid "_Back" 3618 3618 msgstr "На_зад" 3619 3619 3620 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 323620 #: ../src/ephy-toolbar.c:219 3621 3621 msgid "Go to the previous visited page" 3622 3622 msgstr "Отива на предишната посетена страница" … … 3625 3625 #. * a menu with all sites you can go 'back' to 3626 3626 #. 3627 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 363627 #: ../src/ephy-toolbar.c:223 3628 3628 msgid "Back history" 3629 3629 msgstr "Предишни страници" 3630 3630 3631 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 503631 #: ../src/ephy-toolbar.c:237 3632 3632 msgid "_Forward" 3633 3633 msgstr "На_пред" 3634 3634 3635 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 523635 #: ../src/ephy-toolbar.c:239 3636 3636 msgid "Go to the next visited page" 3637 3637 msgstr "Отиване на следващата посетена страница" … … 3640 3640 #. * a menu with all sites you can go 'forward' to 3641 3641 #. 3642 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 563642 #: ../src/ephy-toolbar.c:243 3643 3643 msgid "Forward history" 3644 3644 msgstr "Следващи страници" 3645 3645 3646 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 693646 #: ../src/ephy-toolbar.c:256 3647 3647 msgid "_Up" 3648 3648 msgstr "На_горе" 3649 3649 3650 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 713650 #: ../src/ephy-toolbar.c:258 3651 3651 msgid "Go up one level" 3652 3652 msgstr "Нагоре с едно ниво" … … 3655 3655 #. * a menu with al sites you can go 'up' to 3656 3656 #. 3657 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 753657 #: ../src/ephy-toolbar.c:262 3658 3658 msgid "List of upper levels" 3659 3659 msgstr "Списък на предишните нива" 3660 3660 3661 #: ../src/ephy-toolbar.c:2 933661 #: ../src/ephy-toolbar.c:280 3662 3662 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" 3663 3663 msgstr "Въведете адрес или фраза за търсене" 3664 3664 3665 #: ../src/ephy-toolbar.c: 3093665 #: ../src/ephy-toolbar.c:296 3666 3666 msgid "Zoom" 3667 3667 msgstr "Увеличение" 3668 3668 3669 #: ../src/ephy-toolbar.c: 3113669 #: ../src/ephy-toolbar.c:298 3670 3670 msgid "Adjust the text size" 3671 3671 msgstr "Промяна на размера на текста" 3672 3672 3673 #: ../src/ephy-toolbar.c:3 233673 #: ../src/ephy-toolbar.c:310 3674 3674 msgid "Go to the address entered in the address entry" 3675 3675 msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси" 3676 3676 3677 #: ../src/ephy-toolbar.c:3 323677 #: ../src/ephy-toolbar.c:319 3678 3678 msgid "_Home" 3679 3679 msgstr "_У дома" 3680 3680 3681 #: ../src/ephy-toolbar.c:3 343681 #: ../src/ephy-toolbar.c:321 3682 3682 msgid "Go to the home page" 3683 3683 msgstr "Отиване в домашната страница" 3684 3684 3685 #: ../src/ephy-toolbar.c:3 443685 #: ../src/ephy-toolbar.c:331 3686 3686 msgid "New _Tab" 3687 3687 msgstr "Нов _подпрозорец" 3688 3688 3689 #: ../src/ephy-toolbar.c:3 463689 #: ../src/ephy-toolbar.c:333 3690 3690 msgid "Open a new tab" 3691 3691 msgstr "Отваряне на нов подпрозорец" 3692 3692 3693 #: ../src/ephy-toolbar.c:3 553693 #: ../src/ephy-toolbar.c:342 3694 3694 msgid "_New Window" 3695 3695 msgstr "_Нов прозорец" 3696 3696 3697 #: ../src/ephy-toolbar.c:3 573697 #: ../src/ephy-toolbar.c:344 3698 3698 msgid "Open a new window" 3699 3699 msgstr "Отваряне на нов прозорец" … … 3758 3758 #: ../src/ephy-window.c:133 3759 3759 msgid "_Open…" 3760 msgstr "_Отваряне ..."3760 msgstr "_Отваряне…" 3761 3761 3762 3762 #: ../src/ephy-window.c:134 … … 3766 3766 #: ../src/ephy-window.c:136 3767 3767 msgid "Save _As…" 3768 msgstr "Запазване _като ..."3768 msgstr "Запазване _като…" 3769 3769 3770 3770 #: ../src/ephy-window.c:137 … … 3790 3790 #: ../src/ephy-window.c:145 3791 3791 msgid "_Print…" 3792 msgstr "_Печат ..."3792 msgstr "_Печат…" 3793 3793 3794 3794 #: ../src/ephy-window.c:146 … … 3798 3798 #: ../src/ephy-window.c:148 3799 3799 msgid "S_end Link by Email…" 3800 msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща ..."3800 msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…" 3801 3801 3802 3802 #: ../src/ephy-window.c:149 … … 3839 3839 #: ../src/ephy-window.c:178 3840 3840 msgid "_Find…" 3841 msgstr "_Търсене ..."3841 msgstr "_Търсене…" 3842 3842 3843 3843 #: ../src/ephy-window.c:179 … … 3888 3888 #: ../src/ephy-window.c:201 3889 3889 msgid "_Customize Toolbars…" 3890 msgstr "_Настройване на лентите с инструменти ..."3890 msgstr "_Настройване на лентите с инструменти…" 3891 3891 3892 3892 #: ../src/ephy-window.c:202 … … 3961 3961 #: ../src/ephy-window.c:233 3962 3962 msgid "_Add Bookmark…" 3963 msgstr "Доб_авяне на отметка ..."3963 msgstr "Доб_авяне на отметка…" 3964 3964 3965 3965 #: ../src/ephy-window.c:234 ../src/ephy-window.c:305 … … 3978 3978 #: ../src/ephy-window.c:242 3979 3979 msgid "_Location…" 3980 msgstr "Местопо_ложение ..."3980 msgstr "Местопо_ложение…" 3981 3981 3982 3982 #: ../src/ephy-window.c:243 … … 4078 4078 #: ../src/ephy-window.c:304 4079 4079 msgid "Add Boo_kmark…" 4080 msgstr "_Добавяне на отметка ..."4080 msgstr "_Добавяне на отметка…" 4081 4081 4082 4082 #. Framed document … … 4120 4120 #: ../src/ephy-window.c:327 4121 4121 msgid "_Save Link As…" 4122 msgstr "_Запазване на връзката като ..."4122 msgstr "_Запазване на връзката като…" 4123 4123 4124 4124 #: ../src/ephy-window.c:328 … … 4128 4128 #: ../src/ephy-window.c:330 4129 4129 msgid "_Bookmark Link…" 4130 msgstr "_Добавяне на връзката като отметка ..."4130 msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…" 4131 4131 4132 4132 #: ../src/ephy-window.c:332 … … 4138 4138 #: ../src/ephy-window.c:338 4139 4139 msgid "_Send Email…" 4140 msgstr "И_зпращане на е-поща ..."4140 msgstr "И_зпращане на е-поща…" 4141 4141 4142 4142 #: ../src/ephy-window.c:340 … … 4151 4151 #: ../src/ephy-window.c:347 4152 4152 msgid "_Save Image As…" 4153 msgstr "_Запазване на изображението като ..."4153 msgstr "_Запазване на изображението като…" 4154 4154 4155 4155 #: ../src/ephy-window.c:349 … … 4235 4235 msgstr[1] "%d скрити изскачащи прозорци" 4236 4236 4237 #: ../src/ephy-window.c:20 304237 #: ../src/ephy-window.c:2028 4238 4238 #, c-format 4239 4239 msgid "Open image “%s”" 4240 4240 msgstr "Отваряне на изображението „%s“" 4241 4241 4242 #: ../src/ephy-window.c:203 54242 #: ../src/ephy-window.c:2033 4243 4243 #, c-format 4244 4244 msgid "Use as desktop background “%s”" 4245 4245 msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон" 4246 4246 4247 #: ../src/ephy-window.c:20 404247 #: ../src/ephy-window.c:2038 4248 4248 #, c-format 4249 4249 msgid "Save image “%s”" 4250 4250 msgstr "Запазване на изображението „%s“" 4251 4251 4252 #: ../src/ephy-window.c:204 54252 #: ../src/ephy-window.c:2043 4253 4253 #, c-format 4254 4254 msgid "Copy image address “%s”" 4255 4255 msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“" 4256 4256 4257 #: ../src/ephy-window.c:205 84257 #: ../src/ephy-window.c:2056 4258 4258 #, c-format 4259 4259 msgid "Send email to address “%s”" 4260 4260 msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“" 4261 4261 4262 #: ../src/ephy-window.c:206 44262 #: ../src/ephy-window.c:2062 4263 4263 #, c-format 4264 4264 msgid "Copy email address “%s”" 4265 4265 msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“" 4266 4266 4267 #: ../src/ephy-window.c:207 64267 #: ../src/ephy-window.c:2074 4268 4268 #, c-format 4269 4269 msgid "Save link “%s”" 4270 4270 msgstr "Запазване на връзката „%s“" 4271 4271 4272 #: ../src/ephy-window.c:208 24272 #: ../src/ephy-window.c:2080 4273 4273 #, c-format 4274 4274 msgid "Bookmark link “%s”" 4275 4275 msgstr "Отмятане на връзката „%s“" 4276 4276 4277 #: ../src/ephy-window.c:208 84277 #: ../src/ephy-window.c:2086 4278 4278 #, c-format 4279 4279 msgid "Copy link's address “%s”" … … 4388 4388 #: ../src/popup-commands.c:276 4389 4389 msgid "Save Image As" 4390 msgstr "Запазване на изображението като ..."4390 msgstr "Запазване на изображението като…" 4391 4391 4392 4392 #: ../src/ppview-toolbar.c:90
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.