Changeset 1420
- Timestamp:
- Mar 29, 2008, 7:45:17 PM (14 years ago)
- Location:
- gnome/extras
- Files:
-
- 1 deleted
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/extras/epiphany-extensions.gnome-2-22.bg.po
r1411 r1420 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 13 13 "product=epiphany-extensions\n" 14 "POT-Creation-Date: 2008-03-2 5 18:49+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2008-03-29 19:39+0200\n" 15 15 "PO-Revision-Date: 2008-03-25 18:49+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" … … 302 302 #: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:10 303 303 msgid "Synchronizing..." 304 msgstr "Синхронизиране ..."304 msgstr "Синхронизиране…" 305 305 306 306 #: ../extensions/epilicious/epilicious.py.in:202 … … 319 319 "topic will be synched." 320 320 msgstr "" 321 "Управлява функцията на темата. Ако не е зададено, тогава всички отметки с"322 " тази тема ще бъдат синхронизирани. Ако е зададено, тогава всички отметки с"323 " различна тема щебъдат синхронизирани."321 "Управлява функцията на темата. Ако не е зададено, всички отметки с тази тема " 322 "ще бъдат синхронизирани. Ако е зададено, всички отметки с различна тема ще " 323 "бъдат синхронизирани." 324 324 325 325 #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:3 … … 518 518 msgstr "" 519 519 "Грешка на HTML в %s:\n" 520 "Н ямауказан валиден тип на документа."520 "Нe e указан валиден тип на документа." 521 521 522 522 #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:355 … … 611 611 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:722 612 612 msgid "Save As..." 613 msgstr "Запазване като ..."613 msgstr "Запазване като…" 614 614 615 615 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:739 … … 707 707 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1588 708 708 msgid "_Save As..." 709 msgstr "_Запазване като ..."709 msgstr "_Запазване като…" 710 710 711 711 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1381 … … 891 891 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:31 892 892 msgid "_Save Media As..." 893 msgstr "_Запазване на медията като ..."893 msgstr "_Запазване на медията като…" 894 894 895 895 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:180 … … 947 947 msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader" 948 948 msgstr "" 949 "Абониране за емисии предлагани от тази уеб страница през любимия четец на "949 "Абониране за емисии предлагани от тази уеб страница през любимия ви четец на " 950 950 "емисии по RSS." 951 951 … … 1274 1274 #: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:1 1275 1275 msgid "Groups newly opened tabs" 1276 msgstr "Групира ново -отворените подпрозорци"1276 msgstr "Групира новоотворените подпрозорци" 1277 1277 1278 1278 #: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:2 -
gnome/extras/epiphany-extensions.trunk.bg.po
r1323 r1420 1 1 # Bulgarian translation of epiphany-extensions. 2 # Copyright (C) 2004, 2005 THE epiphany-extensions'S COPYRIGHT HOLDER2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the epiphany-extensions package. 4 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. 2005. 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. 4 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005. 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005, 2006. 6 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 6 7 # 7 8 # 8 9 msgid "" 9 10 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: epiphany-extensions\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2006-01-22 19:51+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-01-22 19:51+0200\n" 14 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 11 "Project-Id-Version: epiphany-extensions gnome-2-22\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 13 "product=epiphany-extensions\n" 14 "POT-Creation-Date: 2008-03-29 19:40+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2008-03-25 18:49+0200\n" 16 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 15 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 18 "MIME-Version: 1.0\n" … … 60 62 "image or page will be appended to the command." 61 63 msgstr "" 62 "Команда, която да се изпълни, когато се активира действието. URLна "64 "Команда, която да се изпълни, когато се активира действието. Адрес на " 63 65 "препратката, изображението или страницата, които да се прикачат към " 64 66 "командата." … … 70 72 #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:9 71 73 msgid "_Description:" 72 msgstr " _Описание:"74 msgstr "О_писание:" 73 75 74 76 #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:10 75 77 msgid "_Images" 76 msgstr " _Изображения"78 msgstr "И_зображения" 77 79 78 80 #: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:11 81 #: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:6 79 82 msgid "_Name:" 80 83 msgstr "_Име:" … … 89 92 msgstr "Действия" 90 93 91 #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:11 292 msgid " _Actions"94 #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:113 95 msgid "Actio_ns" 93 96 msgstr "_Действия" 94 97 95 #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:11 398 #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:114 96 99 msgid "Customize actions" 97 100 msgstr "Настройване на действията" 98 101 99 #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:43 6102 #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:437 100 103 msgid "Could not run command" 101 104 msgstr "Командата не може да бъде изпълнена" 102 105 103 #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:4 39106 #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:440 104 107 msgid "Could not Run Command" 105 108 msgstr "Командата не може да бъде изпълнена" 106 109 107 #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:5 19110 #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:520 108 111 msgid "No action selected." 109 112 msgstr "Няма избрано действие." 110 113 111 #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:5 29114 #: ../extensions/actions/ephy-actions-extension-editor-dialog.c:530 112 115 #, c-format 113 116 msgid "%i action selected." … … 129 132 msgstr "Настройки на действията" 130 133 131 #: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:83 134 #: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:275 135 msgid "" 136 "This list is Copyright © its original author(G). It is relicensed under the " 137 "GPL with permission.\n" 138 "The original list, Filterset.G, can be found at http://www.pierceive.com/" 139 "filtersetg/.\n" 140 "This version has been modified from its original. The changes have not been " 141 "approved by the original author;\n" 142 "direct any problems to Bugzilla and not to the original author (G).\n" 143 msgstr "" 144 "Този списък е с авторски права © на оригиналния автор (G). Прелицензиран е " 145 "под GPL с разрешение.\n" 146 "Оригиналният списък, Filterset.G, може да бъде открит на http://www." 147 "pierceive.com/filtersetg/.\n" 148 "Тази версия е променена спрямо оригинала. Промените не са одобрени от " 149 "оригиналния автор — докладвайте всички проблеми чрез Bugzilla, а не до него " 150 "(G).\n" 151 152 #: ../extensions/adblock/adblock-ui.c:493 153 msgid "Pattern" 154 msgstr "Шаблон" 155 156 #: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:1 157 msgid "<b>Courtesy of Graham Pierce</b>" 158 msgstr "<b>Със съдействието на Graham Pierce</b>" 159 160 #: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:2 161 msgid "<b>New rule</b>" 162 msgstr "<b>Ново правило</b>" 163 164 #: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:3 165 msgid "<b>Update rules from original site</b>" 166 msgstr "<b>Обновяване на правилата от оригиналния сайт</b>" 167 168 #: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:4 169 #: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:243 170 msgid "Adblock Editor" 171 msgstr "Редактор за блокиране на реклами" 172 173 #: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:5 174 msgid "Add a new rule" 175 msgstr "Добавяне на ново правило" 176 177 #: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:6 178 msgid "Blacklist" 179 msgstr "Черен списък" 180 181 #: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:7 182 msgid "Filterset.G" 183 msgstr "Набор филтри.G" 184 185 #: ../extensions/adblock/adblock.glade.h:8 186 msgid "Whitelist" 187 msgstr "Бял списък" 188 189 #: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:244 190 msgid "Edit Adblock" 191 msgstr "Редактиране на реклами за блокиране" 192 193 #: ../extensions/adblock/ephy-adblock-extension.c:311 194 #, c-format 195 msgid "%d hidden advertisement" 196 msgid_plural "%d hidden advertisements" 197 msgstr[0] "%d скрита реклама" 198 msgstr[1] "%d скрити реклами" 199 200 #: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:84 132 201 msgid "_Auto Reload" 133 202 msgstr "_Автоматично презареждане" 134 203 135 #: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:8 5204 #: ../extensions/auto-reload/ephy-auto-reload-extension.c:86 136 205 msgid "Reload the page periodically" 137 206 msgstr "Презареждане на страницата през определен период" 138 207 139 #: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:431 140 msgid "_Edit Bookmarks" 141 msgstr "_Редактиране на отметки" 142 143 #: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:432 144 msgid "Open the bookmarks window" 145 msgstr "Отваряне на прозореца с отметките" 146 147 #: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:438 148 msgid "Open in _Current Tab" 149 msgstr "Отваряне в _текущата страница" 150 151 #: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:439 152 msgid "Open bookmarks in the current tab of the active window" 153 msgstr "Отваряне на отметките в текущата страница на активния прозорец" 154 155 #: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:441 156 msgid "Open in New _Tab" 157 msgstr "Отваряне в нова с_траница" 158 159 #: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:442 160 msgid "Open bookmarks in a new tab of the active window" 161 msgstr "Отваряне на отметките в нова страница на активния прозорец" 162 163 #: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:444 164 msgid "Open in New _Window" 165 msgstr "Отваряне в нов _прозорец" 166 167 #: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:445 168 msgid "Open bookmarks in new a window" 169 msgstr "Отваряне на отметките в нов прозорец" 170 171 #: ../extensions/bookmarks-tray/ephy-bookmarks-tray-extension.c:531 172 msgid "Bookmarks" 173 msgstr "Отметки" 174 175 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:173 208 # „Лиценз“ е „договор“ според българските преводи на CC. 209 #: ../extensions/cc-license-viewer/cc-license-viewer.py:370 210 msgid "View Creative Commons license" 211 msgstr "Преглед на договора на Криейтив Комънс" 212 213 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:176 176 214 #: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:1 177 215 msgid "Certificates" 178 216 msgstr "Сертификати" 179 217 180 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:20 3218 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:207 181 219 msgid "Security Devices" 182 220 msgstr "Устройства за сигурност" 183 221 184 222 #. stock icon 185 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c: 321223 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:219 186 224 msgid "Manage _Certificates" 187 225 msgstr "Управление на _сертификати" 188 226 189 227 #. shortcut key 190 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c: 323228 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:221 191 229 msgid "Manage your certificates" 192 230 msgstr "Управление на сертификатите" 193 231 194 232 #. stock icon 195 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c: 327233 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:225 196 234 msgid "Manage Security _Devices" 197 msgstr " Управление на устройства за сигурност"235 msgstr "_Управление на устройства за сигурност" 198 236 199 237 #. shortcut key 200 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c: 329238 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:227 201 239 msgid "Manage your security devices" 202 msgstr "Управление на Вашите устройства за сигурност" 203 204 #. stock icon 205 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:336 206 msgid "Server _Certificate" 207 msgstr "Сървърен _сертификат" 208 209 #. shortcut key 210 #: ../extensions/certificates/ephy-certificates-extension.c:338 211 msgid "Display the web server's certificate" 212 msgstr "Показване на сертификата на уеб сървъра" 213 214 #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:97 240 msgstr "Управление на устройствата ви за сигурност" 241 242 #: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:1 243 msgid "Action for tagged bookmarks:" 244 msgstr "Действие за маркираните отметки:" 245 246 #: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:2 247 msgid "Epilicious Configuration" 248 msgstr "Конфигурация на Epilicious" 249 250 #: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:3 251 msgid "_Backend:" 252 msgstr "_Ядро:" 253 254 #: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:4 255 msgid "_Exclude" 256 msgstr "И_зключване" 257 258 #: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:5 259 msgid "_Include" 260 msgstr "Вкл_ючване" 261 262 #: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:7 263 msgid "_Password:" 264 msgstr "_Парола:" 265 266 #: ../extensions/epilicious/epilicious-config.glade.h:8 267 msgid "_Tag:" 268 msgstr "_Етикет:" 269 270 #: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:1 271 msgid "Adding new bookmarks and synching topics" 272 msgstr "Добавяне на нови отметки и синхронизиране на темите" 273 274 #: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:2 275 msgid "Removing deleted bookmarks" 276 msgstr "Премахване на изтрити отметки" 277 278 #: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:4 279 #: ../extensions/epilicious/progress.py:41 280 #, no-c-format, python-format 281 msgid "Retrieving bookmarks from %s" 282 msgstr "Извличане на отметки от %s" 283 284 #: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:5 285 msgid "Retrieving bookmarks from epiphany" 286 msgstr "Извличане на отметки от Epiphany" 287 288 #: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:6 289 msgid "Retrieving previous synch point" 290 msgstr "Определяне на последната синхронизация" 291 292 #: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:7 293 msgid "Saving new synch point" 294 msgstr "Запазване на нов момент на синхронизация" 295 296 #: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:9 297 #: ../extensions/epilicious/progress.py:39 298 #, no-c-format, python-format 299 msgid "Synchronizing with %s" 300 msgstr "Синхронизиране с %s" 301 302 #: ../extensions/epilicious/epilicious-progress.glade.h:10 303 msgid "Synchronizing..." 304 msgstr "Синхронизиране…" 305 306 #: ../extensions/epilicious/epilicious.py.in:202 307 #: ../extensions/epilicious/epilicious.py.in:220 308 msgid "Epilicious Synchronize" 309 msgstr "Синхронизиране чрез Epilicious" 310 311 #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:1 312 msgid "Bookmarks with this topic will be synchronized." 313 msgstr "Отметките с тази тема ще бъдат синхронизирани." 314 315 #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:2 316 msgid "" 317 "Controls the function of the topic. If this is unset then all bookmarks with " 318 "the topic will be synched. If this is set then all bookmarks without the " 319 "topic will be synched." 320 msgstr "" 321 "Управлява функцията на темата. Ако не е зададено, всички отметки с тази тема " 322 "ще бъдат синхронизирани. Ако е зададено, всички отметки с различна тема ще " 323 "бъдат синхронизирани." 324 325 #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:3 326 msgid "Exclude topic" 327 msgstr "Тема за изключване" 328 329 #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:4 330 msgid "Shared topic" 331 msgstr "Тема за споделяне" 332 333 #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:5 334 msgid "" 335 "The backend that epilicious will use for synchronizing bookmarks. Allowed " 336 "value: 'ma.gnolia'" 337 msgstr "" 338 "Ядрото, което Epilicious ще използва за синхронизиране на отметките. " 339 "Допустима стойност: „ma.gnolia“" 340 341 #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:6 342 msgid "The password that epilicious will use for synchronizing bookmarks." 343 msgstr "Паролата, която Epilicious ще използва за синхронизиране на отметките." 344 345 #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:7 346 msgid "The username that epilicious will use for synchronizing bookmarks." 347 msgstr "" 348 "Име на потребител, което Epilicious ще използва за синхронизиране на " 349 "отметките." 350 351 #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:8 352 msgid "epilicious backend" 353 msgstr "Ядро на Epilicious" 354 355 #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:9 356 msgid "password" 357 msgstr "парола" 358 359 #: ../extensions/epilicious/epilicious.schemas.in.h:10 360 msgid "username" 361 msgstr "потребителско име" 362 363 #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:98 215 364 msgid "Check _HTML" 216 365 msgstr "Проверка на _HTML" 217 366 218 367 #. shortcut key 219 #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c: 99368 #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:100 220 369 msgid "Display HTML errors in the Error Viewer dialog" 221 370 msgstr "Показване на HTML грешките в прозореца за преглед на грешките" 222 371 223 #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:10 4372 #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:105 224 373 msgid "Check _Links" 225 msgstr "Проверяване на връзките"374 msgstr "Проверяване на _връзките" 226 375 227 376 #. shortcut key 228 #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:10 6377 #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:107 229 378 msgid "Display invalid hyperlinks in the Error Viewer dialog" 230 379 msgstr "Показване на невалидни връзки в прозореца за преглед на грешки" 231 380 232 #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:11 0381 #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:111 233 382 msgid "_Error Viewer" 234 383 msgstr "Преглед на гр_ешките" 235 384 236 385 #. shortcut key 237 #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:11 2386 #: ../extensions/error-viewer/ephy-error-viewer-extension.c:113 238 387 msgid "Display web page errors" 239 388 msgstr "Показване на грешки в страницата" … … 247 396 msgstr "Преглед на грешките" 248 397 249 #. Don't bother looking for source lines -- they're not there 250 #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:108 251 #, c-format 252 msgid "" 253 "Error:\n" 398 #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:103 399 #, c-format 400 msgid "" 401 "%s error in %s on line %d and column %d:\n" 254 402 "%s" 255 403 msgstr "" 256 "Грешка :\n"404 "Грешка на %s в %s, ред %d и колона %d:\n" 257 405 "%s" 258 406 259 #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:138 260 #, c-format 261 msgid "" 262 "Javascript error in %s on line %d:\n" 407 #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:109 408 #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:129 409 #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:140 410 #, c-format 411 msgid "" 412 "%s error in %s:\n" 263 413 "%s" 264 414 msgstr "" 265 "Javascript грешка в %s на ред %d:\n" 415 "Грешка на %s в %s:\n" 416 "%s" 417 418 #: ../extensions/error-viewer/mozilla/ErrorViewerConsoleListener.cpp:123 419 #, c-format 420 msgid "" 421 "%s error in %s on line %d:\n" 422 "%s" 423 msgstr "" 424 "Грешка на %s в %s на ред %d:\n" 266 425 "%s" 267 426 … … 289 448 msgstr[1] "Проверяват се %d препратки на „%s“" 290 449 291 #: ../extensions/error-viewer/opensp/validate.cpp:16 7450 #: ../extensions/error-viewer/opensp/validate.cpp:168 292 451 #, c-format 293 452 msgid "" … … 340 499 #, c-format 341 500 msgid "HTML error in %s:" 342 msgstr " HTML грешкав %s:"501 msgstr "Грешка на HTML в %s:" 343 502 344 503 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:368 504 #, c-format 345 505 msgid "Invalid character encoding" 346 506 msgstr "Невалидно кодиране на символи" 347 507 348 508 #: ../extensions/error-viewer/sgml-validator.c:373 509 #, c-format 349 510 msgid "Unknown error while converting to UTF-8" 350 511 msgstr "Непозната грешка при конвертирането към UTF-8" … … 356 517 "No valid doctype specified." 357 518 msgstr "" 358 " HTML грешкав %s:\n"359 "Н е е заявен правилно определениена документа."360 361 #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:3 40519 "Грешка на HTML в %s:\n" 520 "Нe e указан валиден тип на документа." 521 522 #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:355 362 523 msgid "Enabled" 363 524 msgstr "Зареден" 364 525 365 #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:3 48366 #: ../extensions/rss/rss-ui.c:5 99526 #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:363 527 #: ../extensions/rss/rss-ui.c:584 367 528 msgid "Description" 368 529 msgstr "Описание" … … 376 537 msgstr "Разширения" 377 538 378 #: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:65 379 msgid "_Extensions..." 380 msgstr "_Разширения..." 381 382 #: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:67 539 #: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:69 540 #: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:75 541 msgid "_Extensions" 542 msgstr "Р_азширения" 543 544 #: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:71 383 545 msgid "Load and unload extensions" 384 546 msgstr "Зареждане и изключване на разширения" 385 547 386 #: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:87 548 #: ../extensions/extensions-manager-ui/ephy-extensions-manager-ui-extension.c:77 549 msgid "Help about extensions" 550 msgstr "Ръководство за разширенията" 551 552 #: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:85 387 553 msgid "Install User _Script" 388 554 msgstr "Инсталиране на _потребителски скрипт" 389 555 390 556 #. shortcut key 391 #: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:8 9557 #: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:87 392 558 msgid "Install Greasemonkey script" 393 559 msgstr "Инсталиране на скрипт на Greasemonkey" 394 560 395 #: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:3 54561 #: ../extensions/greasemonkey/ephy-greasemonkey-extension.c:318 396 562 #, c-format 397 563 msgid "The user script at “%s” has been installed" … … 400 566 #: ../extensions/java-console/ephy-java-console-extension.c:48 401 567 msgid "_Java Console" 402 msgstr "Конзола на _Java"568 msgstr "Конзола на Д_жава" 403 569 404 570 #. shortcut key 405 571 #: ../extensions/java-console/ephy-java-console-extension.c:50 406 572 msgid "Show Java Console" 407 msgstr "Показване конзолата на Java" 408 409 #: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:65 573 msgstr "Показване конзолата на Джава" 574 575 #: ../extensions/livehttpheaders/ephy-livehttpheaders-extension.c:102 576 msgid "_HTTP Headers" 577 msgstr "Заглавни части на _HTTP" 578 579 #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:1 580 msgid "<b>Request</b>" 581 msgstr "<b>Заявка</b>" 582 583 #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:2 584 msgid "<b>Response</b>" 585 msgstr "<b>Отговор</b>" 586 587 #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:3 588 msgid "<b>URLs</b>" 589 msgstr "<b>Адреси</b>" 590 591 #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:4 592 msgid "Clear cache" 593 msgstr "Изчистване на кеша" 594 595 #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:5 596 msgid "Live Headers" 597 msgstr "Заглавни части в реално време" 598 599 #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders-ui.glade.h:6 600 msgid "Remove headers" 601 msgstr "Премахване на заглавните части" 602 603 #: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:68 410 604 msgid "Pa_ge Information" 411 605 msgstr "_Информация за страницата" 412 606 413 #: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c: 67607 #: ../extensions/page-info/ephy-page-info-extension.c:70 414 608 msgid "Display page information in a dialog" 415 609 msgstr "Изобразяване на информация за страницата в диалогов прозорец" 416 610 417 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:72 6611 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:722 418 612 msgid "Save As..." 419 msgstr "Запазване като ..."420 421 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:7 43613 msgstr "Запазване като…" 614 615 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:739 422 616 msgid "Select a directory" 423 617 msgstr "Избор на папка" 424 618 425 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:7 92619 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:788 426 620 msgid "Unknown type" 427 621 msgstr "Неизвестен тип" 428 622 429 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:79 7623 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:793 430 624 msgid "Full standards compliance" 431 625 msgstr "Пълна съвместимост със стандартите" 432 626 433 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c: 800627 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:796 434 628 msgid "Almost standards compliance" 435 629 msgstr "Почти пълна съвместимост със стандартите" 436 630 437 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c: 803631 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:799 438 632 msgid "Compatibility" 439 633 msgstr "Съвместимост" 440 634 441 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:80 7635 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:803 442 636 msgid "Undetermined" 443 637 msgstr "Неопределен" 444 638 445 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:81 6639 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:812 446 640 msgid "Not cached" 447 641 msgstr "Не е кеширан" 448 642 449 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:81 9643 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:815 450 644 msgid "Disk cache" 451 645 msgstr "Кеш на диска" 452 646 453 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:8 22647 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:818 454 648 msgid "Memory cache" 455 649 msgstr "Кеш на паметта" 456 650 457 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:82 5651 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:821 458 652 msgid "Unknown cache" 459 653 msgstr "Неизвестен кеш" 460 654 461 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:8 41462 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:95 2655 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:837 656 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:953 463 657 msgid "Unknown" 464 658 msgstr "Неизвестно" 465 659 466 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:84 6660 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:842 467 661 msgid "No referrer" 468 662 msgstr "Без референт" 469 663 470 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:8 60471 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:87 6664 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:856 665 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:872 472 666 msgid "Not specified" 473 667 msgstr "Не е определен" 474 668 475 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:93 7669 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:935 476 670 msgid "Image" 477 671 msgstr "Изображение" 478 672 479 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:940 673 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:938 674 msgid "Background image" 675 msgstr "Фоново изображение" 676 677 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:941 480 678 msgid "Embed" 481 msgstr " Прикрепяне"482 483 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:94 3679 msgstr "Вложено" 680 681 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:944 484 682 msgid "Object" 485 683 msgstr "Обект" 486 684 487 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:94 6685 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:947 488 686 msgid "Applet" 489 687 msgstr "Аплет" 490 688 491 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:9 49689 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:950 492 690 msgid "Icon" 493 691 msgstr "Икона" 494 692 495 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1 054693 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1131 496 694 msgid "_Open" 497 695 msgstr "_Отваряне" 498 696 499 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1 060500 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1 420697 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1137 698 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1582 501 699 msgid "_Copy Link Address" 502 700 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" 503 701 504 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1 066702 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1143 505 703 msgid "_Use as Background" 506 704 msgstr "_Използване като фоново изображение" 507 705 508 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1 072509 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1 426706 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1149 707 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1588 510 708 msgid "_Save As..." 511 msgstr "_Запазване като..." 512 513 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1256 514 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1499 709 msgstr "_Запазване като…" 710 711 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1381 712 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1702 713 msgid "Blocked" 714 msgstr "Блокирано" 715 716 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1397 717 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1718 515 718 msgid "URL" 516 msgstr " URL"517 518 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1 269719 msgstr "Адрес" 720 721 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1410 519 722 msgid "Type" 520 723 msgstr "Тип" 521 724 522 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1 281725 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1422 523 726 msgid "Alt Text" 524 727 msgstr "Алтернативен текст" 525 728 526 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1 293527 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1 512729 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1434 730 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1731 528 731 msgid "Title" 529 732 msgstr "Заглавие" 530 733 531 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1 305734 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1446 532 735 msgid "Width" 533 736 msgstr "Ширина" 534 737 535 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1 317738 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1458 536 739 msgid "Height" 537 740 msgstr "Височина" 538 741 539 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1 524742 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1743 540 743 msgid "Relation" 541 744 msgstr "Отношение" 542 745 543 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1 654544 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c: 1793746 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1892 747 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2033 545 748 msgid "Name" 546 749 msgstr "Име" 547 750 548 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1 666751 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1904 549 752 msgid "Method" 550 753 msgstr "Метод" 551 754 552 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1 680755 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1918 553 756 msgid "Action" 554 757 msgstr "Действие" 555 758 556 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1 759759 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1999 557 760 msgid "_Copy" 558 761 msgstr "_Копиране" 559 762 560 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c: 1805763 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2045 561 764 msgid "Content" 562 765 msgstr "Съдържание" 563 766 564 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c: 1904767 #: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:2146 565 768 msgid "Page Metadata" 566 769 msgstr "Мета-данни за страницата" … … 588 791 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:6 589 792 msgid "<b>Other Metadata</b>" 590 msgstr "<b>Други мета 793 msgstr "<b>Други мета-данни</b>" 591 794 592 795 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:7 593 796 msgid "<b>Rendering</b>" 594 msgstr "<b>Из числяване</b>"797 msgstr "<b>Изобразяване</b>" 595 798 596 799 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:8 … … 652 855 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:22 653 856 msgid "Metadata" 654 msgstr "Мета 857 msgstr "Мета-данни" 655 858 656 859 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:23 … … 688 891 #: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:31 689 892 msgid "_Save Media As..." 690 msgstr "_Запазване на медията като ..."893 msgstr "_Запазване на медията като…" 691 894 692 895 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:180 … … 728 931 729 932 #. stock icon 730 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:15 2933 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:156 731 934 msgid "Site _Permissions" 732 935 msgstr "_Разрешения за Интернет страниците" 733 936 734 937 #. shortcut key 735 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:15 4938 #: ../extensions/permissions/ephy-permissions-extension.c:158 736 939 msgid "Manage web site permissions" 737 940 msgstr "Управление на разрешенията за Интернет страниците" 738 941 942 #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:91 943 msgid "News Feeds Subscription" 944 msgstr "Абонаменти за емисии новини" 945 946 #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:93 947 msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader" 948 msgstr "" 949 "Абониране за емисии предлагани от тази уеб страница през любимия ви четец на " 950 "емисии по RSS." 951 739 952 #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:98 740 msgid "News Feeds Subscription"741 msgstr "Абонаменти за новини"742 743 #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:100744 msgid "Subscribe to this website's news feeds in your favorite news reader"745 msgstr ""746 "Абониране за емисии предлагани от тази уеб страница през любимия Ви "747 "агрегатор."748 749 #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:105750 953 msgid "_Subscribe to this feed" 751 954 msgstr "_Абониране към емисиите на този сайт" 752 955 753 #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:10 7956 #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:100 754 957 msgid "Subscribe to this feed in your favorite news reader" 755 msgstr "Абониране за тази емисия през любимия Ви четец."756 757 #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:3 92958 msgstr "Абониране за тази емисия през любимия ви четец." 959 960 #: ../extensions/rss/ephy-rss-extension.c:373 758 961 msgid "Subscribe to site's news feed" 759 962 msgstr "Абониране към емисиите по RSS на този сайт" 760 963 761 #: ../extensions/rss/rss-ui.c:16 7964 #: ../extensions/rss/rss-ui.c:166 762 965 msgid "<b><i>Unable to contact the feed reader, is it running ?</i></b>" 763 966 msgstr "" 764 "<b><i>Няма връзка с агрегатора на емисии по RSS. Пусната ли е програмата?</" 765 "i></b>" 766 767 #: ../extensions/rss/rss-ui.c:169 967 "<b><i>Няма връзка с четеца на емисии по RSS. Пусната ли е програмата?</i></b>" 968 969 #: ../extensions/rss/rss-ui.c:168 768 970 msgid "Retry" 769 971 msgstr "Повторен опит" 770 972 771 #: ../extensions/rss/rss-ui.c:29 7973 #: ../extensions/rss/rss-ui.c:296 772 974 msgid "_Copy Feed Address" 773 975 msgstr "_Копиране адреса на емисията" 774 976 775 #: ../extensions/rss/rss-ui.c:5 91977 #: ../extensions/rss/rss-ui.c:576 776 978 msgid "Subscribe" 777 979 msgstr "Абониране" … … 782 984 783 985 #: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:2 784 msgid "News Feed Subcription" 785 msgstr "Абонамент за емисии на новини" 986 #: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:1 987 msgid "News Feed Subscription" 988 msgstr "Абонаменти за емисии за новини" 786 989 787 990 #: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:3 … … 789 992 msgstr "_Абониране" 790 993 791 #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:14 5994 #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:146 792 995 msgid "Render the page without using a style" 793 996 msgstr "Генериране на страницата без използването на стил" 794 997 795 #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:14 8998 #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:149 796 999 msgid "Render the page using the default style" 797 1000 msgstr "Генериране на страницата чрез стандартния стил" 798 1001 799 #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:15 11002 #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:152 800 1003 #, c-format 801 1004 msgid "Render the page using the “%s” style" 802 1005 msgstr "Изобразяване на страницата чрез стила „%s“" 803 1006 804 #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:3 091007 #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:323 805 1008 msgid "St_yle" 806 1009 msgstr "Ст_ил" 807 1010 808 #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:3 101011 #: ../extensions/select-stylesheet/ephy-css-menu.c:324 809 1012 msgid "Select a different style for this page" 810 1013 msgstr "Избор на различен стил за тази страница" 811 1014 812 #: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:22 71015 #: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:225 813 1016 msgid "Default" 814 1017 msgstr "Стандартен" 815 1018 816 #: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:23 81019 #: ../extensions/select-stylesheet/mozilla/mozilla-helpers.cpp:236 817 1020 msgid "None" 818 1021 msgstr "Без" … … 822 1025 msgstr "Няма инсталирани стр. ленти" 823 1026 824 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:10 41027 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:105 825 1028 msgid "_Sidebar" 826 1029 msgstr "_Странична лента" 827 1030 828 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:10 51031 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:106 829 1032 msgid "Show or hide the sidebar" 830 1033 msgstr "Показване или скриване на страничната лента" 831 1034 832 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:411 1035 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:323 1036 msgid "Do you really want to remove this sidebar?" 1037 msgstr "Наистина ли искате да премахнете тази странична лента?" 1038 1039 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:327 1040 msgid "There is no way to recover this sidebar after removal." 1041 msgstr "Няма начин да се възстанови тази странична лента след премахването ѝ." 1042 1043 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:329 1044 msgid "Remove Sidebar" 1045 msgstr "Премахване на страничната лента" 1046 1047 #. Translators: %s is the sidebar title 1048 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:476 1049 #, c-format 1050 msgid "The sidebar already contains “%s”" 1051 msgstr "Страничната лента вече съдържа „%s“" 1052 1053 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:480 1054 msgid "" 1055 "To use this sidebar, select it from the list of available sidebar pages." 1056 msgstr "" 1057 "За да използвате тази странична лента, изберете я от списъка с налични " 1058 "страници." 1059 1060 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:483 1061 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:509 1062 msgid "Add Sidebar" 1063 msgstr "Добавяне на странична лента" 1064 1065 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:503 833 1066 #, c-format 834 1067 msgid "Add “%s” to the Sidebar?" 835 1068 msgstr "Добавяне на „%s“ към страничната лента?" 836 1069 837 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c: 4151070 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:507 838 1071 #, c-format 839 1072 msgid "The source to the new sidebar page is “%s”." 840 1073 msgstr "Източникът на новата странична лента е „%s“." 841 1074 842 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:417 843 msgid "Add Sidebar" 844 msgstr "Добавяне на странична лента" 845 846 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:421 1075 #: ../extensions/sidebar/ephy-sidebar-extension.c:513 847 1076 msgid "_Add Sidebar" 848 1077 msgstr "_Добавяне на странична лента" 849 1078 850 #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:5 651079 #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:542 851 1080 msgid "_Look Up" 852 1081 msgstr "_Поглеждане" 853 1082 854 #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:5 721083 #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks-extension.c:549 855 1084 msgid "_GNOME Dictionary" 856 1085 msgstr "_Речник на GNOME" 857 1086 858 #: ../extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:190 859 #, c-format 860 msgid "Window “%s” (%d tab)" 861 msgid_plural "Window “%s” (%d tabs)" 862 msgstr[0] "Прозорец „%s“ (%d страница)" 863 msgstr[1] "Прозорец „%s“ (%d страници)" 864 865 #: ../extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:301 866 msgid "Move Tab To Window" 867 msgstr "Преместване на страница към прозорец ..." 868 869 #: ../extensions/tabsmenu/ephy-tab-move-menu.c:302 870 msgid "Move the current tab to a different window" 871 msgstr "Преместване на текущата страница към друг прозорец" 1087 #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.schemas.in.h:1 1088 msgid "Open search result in new tab" 1089 msgstr "Отваряне на резултата от търсенето в нов подпрозорец" 1090 1091 #: ../extensions/smart-bookmarks/smart-bookmarks.schemas.in.h:2 1092 msgid "Open search result in new tab if true, in new window if false" 1093 msgstr "" 1094 "Ако е „true“, отваряне на резултата от търсенето в нов подпрозорец. Ако е " 1095 "„false“ - в нов прозорец" 872 1096 873 1097 #: ../extensions/actions/actions.ephy-extension.in.in.h:2 … … 875 1099 msgstr "Изпълнение на команди от контекстното меню" 876 1100 1101 #: ../extensions/adblock/adblock.ephy-extension.in.in.h:1 1102 msgid "Ad Blocker" 1103 msgstr "Блокиране на реклами" 1104 1105 #: ../extensions/adblock/adblock.ephy-extension.in.in.h:2 1106 msgid "Block the pest!" 1107 msgstr "Блокирайте напастта!" 1108 877 1109 #: ../extensions/auto-scroller/auto-scroller.ephy-extension.in.in.h:1 878 1110 msgid "Auto Scroll" … … 891 1123 msgstr "Автоматично презареждане на подпрозорец през определен период" 892 1124 893 #: ../extensions/ bookmarks-tray/bookmarks-tray.ephy-extension.in.in.h:1894 msgid " Add a bookmarks menu to the panel's notification area"895 msgstr " Добавяне на меню за отметките в лентата за уведомяване"896 897 #: ../extensions/ bookmarks-tray/bookmarks-tray.ephy-extension.in.in.h:2898 msgid " Bookmarks Tray"899 msgstr " Икона за отметките"1125 #: ../extensions/cc-license-viewer/cc-license-viewer.ephy-extension.in.h:1 1126 msgid "Creative Commons license viewer" 1127 msgstr "Преглед на договори на Криейтив Комънс" 1128 1129 #: ../extensions/cc-license-viewer/cc-license-viewer.ephy-extension.in.h:2 1130 msgid "Shows the Creative Commons license of the current website if available" 1131 msgstr "Показва договора на Криейтив Комънс на текущия сайт, ако е налице" 900 1132 901 1133 #: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:2 … … 903 1135 msgstr "Преглед и управление на сертификатите на страницата" 904 1136 905 #: ../extensions/dashboard/dashboard.ephy-extension.in.in.h:1 906 msgid "Dashboard" 907 msgstr "Dashboard" 908 909 #: ../extensions/dashboard/dashboard.ephy-extension.in.in.h:2 910 msgid "Send browsing information to Dashboard" 911 msgstr "Изпращане на информацията от разглеждането на страниците към Dashboard" 1137 #: ../extensions/epilicious/epilicious.ephy-extension.in.h:1 1138 msgid "Synchronize bookmarks with social bookmark sites" 1139 msgstr "Синхронизира отметки със сайтове за споделени отметки" 912 1140 913 1141 #: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:1 … … 916 1144 917 1145 #: ../extensions/error-viewer/error-viewer.ephy-extension.in.in.h:2 918 msgid "View error in web pages, validate web pages and check links" 919 msgstr "" 920 "Преглед на грешките в уеб страниците, валидиране на уеб страниците и " 921 "проверяване на препратките" 1146 msgid "Validate web pages and check links" 1147 msgstr "Валидиране на уеб страниците и проверяване на препратките" 922 1148 923 1149 #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:1 … … 927 1153 #: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.ephy-extension.in.in.h:2 928 1154 msgid "Extensions Manager" 929 msgstr " Разширения"1155 msgstr "Управление на разширения" 930 1156 931 1157 #: ../extensions/favicon/favicon.ephy-extension.in.h:1 … … 959 1185 #: ../extensions/java-console/java-console.ephy-extension.in.in.h:1 960 1186 msgid "Java Console" 961 msgstr "Конзола на Java"1187 msgstr "Конзола на Джава" 962 1188 963 1189 #: ../extensions/java-console/java-console.ephy-extension.in.in.h:2 964 1190 msgid "Provide access to the Java-Plugin Console" 965 msgstr "Предоставя достъп до приставката за конзола на Java" 966 967 #: ../extensions/net-monitor/net-monitor.ephy-extension.in.in.h:1 968 msgid "Automatically handle network online/offline status (EXPERIMENTAL!)" 969 msgstr "" 970 "Автоматично управление на състоянието включен/изключен (ЕКСПЕРИМЕНТАЛНО!)" 971 972 #: ../extensions/net-monitor/net-monitor.ephy-extension.in.in.h:2 973 msgid "Network Connection Monitor" 974 msgstr "Наблюдение на мрежовата връзка" 1191 msgstr "Предоставя достъп до приставката за конзола на Джава" 1192 1193 #: ../extensions/livehttpheaders/livehttpheaders.ephy-extension.in.in.h:1 1194 msgid "Live HTTP headers" 1195 msgstr "Заглавни части на HTTP в реално време" 975 1196 976 1197 #: ../extensions/page-info/page-info.ephy-extension.in.in.h:1 … … 990 1211 msgstr "Разрешения" 991 1212 992 #: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:1 993 msgid "News Feed Subscription" 994 msgstr "Абонаменти за емисии за новини" 1213 #: ../extensions/push-scroller/push-scroller.ephy-extension.in.in.h:1 1214 msgid "Drag the page on middle mouse click" 1215 msgstr "Прелистване чрез натискане на средния бутон на мишката" 1216 1217 #: ../extensions/push-scroller/push-scroller.ephy-extension.in.in.h:2 1218 msgid "Push Scroll" 1219 msgstr "Прелистване чрез натискане" 1220 1221 #: ../extensions/python-console/python-console.ephy-extension.in.h:1 1222 msgid "Opens an interactive Python console" 1223 msgstr "Отваря интерактивна конзола на Питон" 1224 1225 #: ../extensions/python-console/python-console.ephy-extension.in.h:2 1226 msgid "Python Console" 1227 msgstr "Конзола на Питон" 995 1228 996 1229 #: ../extensions/rss/rss.ephy-extension.in.in.h:2 997 1230 msgid "" 998 1231 "Subscribe to a news feed offered by the webpage in your favorite news reader" 999 msgstr "" 1000 "Абониране за емисии, през любимия ви агрегатор, предлагани от уеб страници." 1232 msgstr "Абониране за емисии предлагани от уеб страници чрез любимия ви четец." 1001 1233 1002 1234 #: ../extensions/sample-mozilla/sample-mozilla.ephy-extension.in.in.h:1 1003 1235 msgid "A sample extension with mozilla backend" 1004 msgstr "Примерно разширение с mozilla backend"1236 msgstr "Примерно разширение с ядрото на Mozilla" 1005 1237 1006 1238 #: ../extensions/sample-mozilla/sample-mozilla.ephy-extension.in.in.h:2 … … 1042 1274 #: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:1 1043 1275 msgid "Groups newly opened tabs" 1044 msgstr "Групира ново -отворените страници"1276 msgstr "Групира новоотворените подпрозорци" 1045 1277 1046 1278 #: ../extensions/tab-groups/tab-groups.ephy-extension.in.in.h:2 1047 1279 msgid "Tab Groups" 1048 msgstr "Групиране на страниците" 1049 1050 #: ../extensions/tabsmenu/tabsmenu.ephy-extension.in.in.h:1 1051 msgid "Move tabs between windows" 1052 msgstr "Преместване на страници между прозорците" 1053 1054 #: ../extensions/tabsmenu/tabsmenu.ephy-extension.in.in.h:2 1055 msgid "Tabsmenu" 1056 msgstr "Меню за страниците" 1280 msgstr "Групиране на подпрозорци" 1057 1281 1058 1282 #: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:1 1059 1283 msgid "Indicates new content in background tabs" 1060 msgstr "Показва новото съдържание в скрити страници"1284 msgstr "Показва новото съдържание в скрити подпрозорци" 1061 1285 1062 1286 #: ../extensions/tab-states/tab-states.ephy-extension.in.in.h:2 1063 1287 msgid "Tab States" 1064 msgstr "Състояния на страниците"1288 msgstr "Състояния на подпрозорците"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.