Changeset 1372
- Timestamp:
- Jan 18, 2008, 9:13:44 PM (14 years ago)
- Location:
- freedesktop
- Files:
-
- 1 deleted
- 5 moved
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
freedesktop/gst-plugins-bad-0.10.5.bg.po
r1369 r1372 7 7 msgstr "" 8 8 "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 0.10.4\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"10 "POT-Creation-Date: 2007-0 3-10 10:51+0200\n"9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2007-06-13 12:47+0200\n" 11 11 "PO-Revision-Date: 2007-03-10 12:19+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" … … 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 18 19 #: ../gst/qtdemux/qtdemux.c:986 20 msgid "This file is incomplete and cannot be played." 21 msgstr "Файлът не е цял и не може да бъде пуснат." 22 23 #: ../gst/qtdemux/qtdemux.c:1437 24 msgid "This file contains no playable streams." 25 msgstr "Този файл не съдържа потоци, които могат да бъдат пуснати." 26 27 #: ../gst/qtdemux/qtdemux.c:2174 28 msgid "The video in this file might not play correctly." 29 msgstr "Видеото в този файл може да не се пусне правилно." 30 31 #: ../gst/qtdemux/qtdemux.c:2249 32 #, c-format 33 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" 34 msgstr "Този файл съдържа прекалено много потоци. Пускат се само първите %d" 35 36 #: ../gst/qtdemux/qtdemux.c:2491 ../gst/qtdemux/qtdemux.c:3040 37 msgid "This file is corrupt and cannot be played." 38 msgstr "Файлът е повреден и не може да бъде пуснат." 39 40 #: ../gst/qtdemux/qtdemux.c:3047 41 msgid "This file is encrypted and cannot be played." 42 msgstr "Файлът е шифриран и не може да бъде пуснат." 43 44 #: ../sys/dvb/gstdvbsrc.c:658 ../sys/dvb/gstdvbsrc.c:713 19 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:658 sys/dvb/gstdvbsrc.c:713 45 20 #, c-format 46 21 msgid "Device \"%s\" does not exist." 47 22 msgstr "Устройството „%s“ не съществува." 48 23 49 #: ../sys/dvb/gstdvbsrc.c:66224 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:662 50 25 #, c-format 51 26 msgid "Could not open frontend device \"%s\"." 52 27 msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде отворено." 53 28 54 #: ../sys/dvb/gstdvbsrc.c:67429 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:674 55 30 #, c-format 56 31 msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." 57 32 msgstr "Не могат да бъдат получени настройките от устройството „%s“." 58 33 59 #: ../sys/dvb/gstdvbsrc.c:71734 #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:717 60 35 #, c-format 61 36 msgid "Could not open file \"%s\" for reading." 62 37 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен за четене." 38 39 #~ msgid "This file is corrupt and cannot be played." 40 #~ msgstr "Файлът е повреден и не може да бъде пуснат." 41 42 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played." 43 #~ msgstr "Файлът е шифриран и не може да бъде пуснат." 44 45 #~ msgid "This file is incomplete and cannot be played." 46 #~ msgstr "Файлът не е цял и не може да бъде пуснат." 47 48 #~ msgid "This file contains no playable streams." 49 #~ msgstr "Този файл не съдържа потоци, които могат да бъдат пуснати." 50 51 #~ msgid "The video in this file might not play correctly." 52 #~ msgstr "Видеото в този файл може да не се пусне правилно." 53 54 #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" 55 #~ msgstr "Този файл съдържа прекалено много потоци. Пускат се само първите %d" -
freedesktop/gst-plugins-base-0.10.15.2.bg.po
r1369 r1372 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.1 2\n"9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"10 "POT-Creation-Date: 200 7-03-10 10:52+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 200 7-03-10 10:55+0200\n"8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.15.2\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 21:53+0000\n" 11 "PO-Revision-Date: 2008-01-17 23:40+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 18 19 #: ../ext/alsa/gstalsamixertrack.c:13019 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131 20 20 msgid "Master" 21 21 msgstr "Главен" 22 22 23 #: ../ext/alsa/gstalsamixertrack.c:13123 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132 24 24 msgid "Bass" 25 25 msgstr "Баси" 26 26 27 #: ../ext/alsa/gstalsamixertrack.c:13227 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133 28 28 msgid "Treble" 29 29 msgstr "Високи" 30 30 31 #: ../ext/alsa/gstalsamixertrack.c:13331 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134 32 32 msgid "PCM" 33 33 msgstr "PCM" 34 34 35 #: ../ext/alsa/gstalsamixertrack.c:13435 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135 36 36 msgid "Synth" 37 37 msgstr "Синтезатор" 38 38 39 #: ../ext/alsa/gstalsamixertrack.c:13539 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136 40 40 msgid "Line-in" 41 41 msgstr "Вход" 42 42 43 #: ../ext/alsa/gstalsamixertrack.c:13643 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137 44 44 msgid "CD" 45 45 msgstr "CD" 46 46 47 #: ../ext/alsa/gstalsamixertrack.c:13747 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138 48 48 msgid "Microphone" 49 49 msgstr "Микрофон" 50 50 51 #: ../ext/alsa/gstalsamixertrack.c:13851 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139 52 52 msgid "PC Speaker" 53 53 msgstr "Високоговорител на PC" 54 54 55 #: ../ext/alsa/gstalsamixertrack.c:13955 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 56 56 msgid "Playback" 57 57 msgstr "Изпълнение" 58 58 59 #: ../ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140 ../ext/alsa/gstalsamixertrack.c:20360 #: ../ext/alsa/gstalsamixertrack.c:20659 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204 60 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207 61 61 msgid "Capture" 62 62 msgstr "Запис" 63 63 64 #: ../ext/alsa/gstalsasink.c:44164 #: ext/alsa/gstalsasink.c:457 65 65 msgid "Could not open device for playback in mono mode." 66 66 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим." 67 67 68 #: ../ext/alsa/gstalsasink.c:44368 #: ext/alsa/gstalsasink.c:459 69 69 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." 70 70 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим." 71 71 72 #: ../ext/alsa/gstalsasink.c:44772 #: ext/alsa/gstalsasink.c:463 73 73 #, c-format 74 74 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." 75 75 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим." 76 76 77 #: ../ext/alsa/gstalsasrc.c:406 77 #: ext/alsa/gstalsasink.c:649 78 #, fuzzy 79 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." 80 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим." 81 82 #: ext/alsa/gstalsasink.c:654 83 #, fuzzy 84 msgid "Could not open audio device for playback." 85 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в моно режим." 86 87 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:422 78 88 msgid "Could not open device for recording in mono mode." 79 89 msgstr "Устройството не може да се отвори за запис в моно режим." 80 90 81 #: ../ext/alsa/gstalsasrc.c:40891 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:424 82 92 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." 83 93 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим." 84 94 85 #: ../ext/alsa/gstalsasrc.c:41295 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:428 86 96 #, c-format 87 97 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" 88 98 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в %d-канален режим." 89 99 90 #: ../ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 91 #: ../ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246 100 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:626 101 #, fuzzy 102 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." 103 msgstr "Устройството не може да се отвори за изпълнение в стерео режим." 104 105 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:631 106 #, fuzzy 107 msgid "Could not open audio device for recording." 108 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене." 109 110 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246 92 111 msgid "Could not open CD device for reading." 93 112 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене." 94 113 95 #: ../ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:333114 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372 96 115 msgid "Could not seek CD." 97 116 msgstr "По CD-то не може да се търси." 98 117 99 #: ../ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:363118 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380 100 119 msgid "Could not read CD." 101 120 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено." 102 121 103 #: ../ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387122 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387 104 123 #, c-format 105 124 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." 106 msgstr "" 107 "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s." 108 109 #: ../ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394 125 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s." 126 127 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394 110 128 msgid "No filename given" 111 129 msgstr "Не е дадено име на файл" 112 130 113 #: ../ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420131 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420 114 132 #, c-format 115 133 msgid "Could not close vfs file \"%s\"." 116 134 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се затвори." 117 135 118 #: ../ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:571136 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:572 119 137 #, c-format 120 138 msgid "Error while writing to file \"%s\"." 121 139 msgstr "Грешка при запис във файла „%s“." 122 140 123 #: ../ext/ogg/gstoggdemux.c:3085141 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103 124 142 msgid "Internal data stream error." 125 143 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." 126 144 127 #: ../gst/playback/gstplaybasebin.c:1437 145 #: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965 146 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662 147 #, c-format 148 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." 149 msgstr "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е инсталирана." 150 151 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1601 152 #, fuzzy 153 msgid "This appears to be a text file" 154 msgstr "Това не е медиен файл" 155 156 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509 128 157 #, c-format 129 158 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." 130 159 msgstr "Грешен адрес за субтитри „%s“, субтитрите са изключени." 131 160 132 #: ../gst/playback/gstplaybasebin.c:1454 ../gst/playback/gstplaybasebin.c:1580 133 #, c-format 134 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." 135 msgstr "" 136 "За да пуснете този поток, се нуждаете от приставка за %s. Такава не е " 137 "инсталирана." 138 139 #: ../gst/playback/gstplaybasebin.c:1550 161 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660 140 162 msgid "No URI specified to play from." 141 163 msgstr "Не е указан адрес за пускане." 142 164 143 #: ../gst/playback/gstplaybasebin.c:1556165 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666 144 166 #, c-format 145 167 msgid "Invalid URI \"%s\"." 146 168 msgstr "Грешен адрес „%s“." 147 169 148 #: ../gst/playback/gstplaybasebin.c:1562170 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644 149 171 msgid "RTSP streams cannot be played yet." 150 172 msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат." 151 173 152 #: ../gst/playback/gstplaybasebin.c:1889174 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1979 153 175 msgid "Could not create \"decodebin\" element." 154 176 msgstr "Не може да се създаде елемент-резервоар - „decodebin“." 155 177 156 #: ../gst/playback/gstplaybasebin.c:2100178 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2197 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158 157 179 msgid "Source element is invalid." 158 180 msgstr "Елементът-източник е грешен." 159 181 160 #: ../gst/playback/gstplaybasebin.c:2176 161 msgid "" 162 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file " 163 "or some other type of text file, or the media file was not recognized." 164 msgstr "" 165 "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със " 166 "субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на " 167 "мултимедийния файл не е разпознат." 168 169 #: ../gst/playback/gstplaybasebin.c:2181 170 msgid "" 171 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to " 172 "install the necessary plugins." 173 msgstr "" 174 "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате " 175 "необходимите приставки." 176 177 #: ../gst/playback/gstplaybasebin.c:2185 182 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2274 183 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." 184 msgstr "Бе засечен единствено поток със субтитри. Или сте заредили файл със субтитри, или някакъв друг вид текстов файл, или просто видът на мултимедийния файл не е разпознат." 185 186 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2279 187 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." 188 msgstr "Липсва декодер за обработката на този файл. Ще трябва да инсталирате необходимите приставки." 189 190 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283 178 191 msgid "This is not a media file" 179 192 msgstr "Това не е медиен файл" 180 193 181 #: ../gst/playback/gstplaybasebin.c:2190194 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2288 182 195 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." 183 196 msgstr "Открит е поток със субтитри, липсва видео поток." 184 197 185 #: ../gst/playback/gstplaybin.c:909198 #: gst/playback/gstplaybin.c:887 186 199 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." 187 200 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници autovideosink и xvimagesink." 188 201 189 #: ../gst/playback/gstplaybin.c:917 ../gst/playback/gstplaybin.c:927190 #: ../gst/playback/gstplaybin.c:1112 ../gst/playback/gstplaybin.c:1122191 #: ../gst/playback/gstplaybin.c:1253 ../gst/playback/gstplaybin.c:1262192 #: ../gst/playback/gstplaybin.c:1271202 #: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905 203 #: gst/playback/gstplaybin.c:1090 gst/playback/gstplaybin.c:1100 204 #: gst/playback/gstplaybin.c:1231 gst/playback/gstplaybin.c:1240 205 #: gst/playback/gstplaybin.c:1249 193 206 #, c-format 194 207 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." 195 208 msgstr "Елементът „%s“ липсва - проверете инсталацията на GStreamer." 196 209 197 #: ../gst/playback/gstplaybin.c:1105210 #: gst/playback/gstplaybin.c:1083 198 211 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." 199 212 msgstr "Едновременно липсват елементите-приемници autoaudiosink и alsasink." 200 213 201 #: ../gst/tcp/gsttcp.c:519 ../gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270 214 #: gst/playback/gstqueue2.c:970 215 #, fuzzy 216 msgid "No file name specified." 217 msgstr "Не е указано устройство." 218 219 #: gst/playback/gstqueue2.c:976 220 #, fuzzy, c-format 221 msgid "Could not open file \"%s\" for reading." 222 msgstr "Файлът „%s“ от виртуалната файлова система не може да се отвори за запис: %s." 223 224 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:447 225 #, c-format 226 msgid "No decoder available for type '%s'." 227 msgstr "" 228 229 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:672 230 #, fuzzy 231 msgid "This stream type cannot be played yet." 232 msgstr "Потоци с RTSP все още не се поддържат." 233 234 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:683 235 #, c-format 236 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." 237 msgstr "" 238 239 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:999 240 #, fuzzy 241 msgid "Could not create \"decodebin2\" element." 242 msgstr "Не може да се създаде елемент-резервоар - „decodebin“." 243 244 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005 245 #, fuzzy 246 msgid "Could not create \"queue2\" element." 247 msgstr "Не може да се създаде елемент-резервоар - „decodebin“." 248 249 #: gst/tcp/gsttcp.c:519 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270 202 250 #, c-format 203 251 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." 204 252 msgstr "Грешка при запис във файла „%s:%d“." 205 253 206 #: ../gst/tcp/gsttcp.c:571254 #: gst/tcp/gsttcp.c:571 207 255 #, c-format 208 256 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." 209 257 msgstr "Грешка при запис на заглавните данни gdp във файла „%s:%d“." 210 258 211 #: ../gst/tcp/gsttcp.c:580259 #: gst/tcp/gsttcp.c:580 212 260 #, c-format 213 261 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." 214 262 msgstr "Грешка при изпращането на натоварените по gtp данни към „%s:%d“." 215 263 216 #: ../gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 ../gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366264 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:366 217 265 #, c-format 218 266 msgid "Connection to %s:%d refused." 219 267 msgstr "Връзката към %s:%d е отказана." 220 268 221 #: ../gst-libs/gst/tag/tags.c:57 269 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667 270 msgid "Can't record audio fast enough" 271 msgstr "" 272 273 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 222 274 msgid "track ID" 223 275 msgstr "идентификатор на песен" 224 276 225 #: ../gst-libs/gst/tag/tags.c:57277 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57 226 278 msgid "MusicBrainz track ID" 227 279 msgstr "идентификатор на песен според MusicBrainz" 228 280 229 #: ../gst-libs/gst/tag/tags.c:59281 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 230 282 msgid "artist ID" 231 283 msgstr "идентификатор на изпълнител" 232 284 233 #: ../gst-libs/gst/tag/tags.c:59285 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 234 286 msgid "MusicBrainz artist ID" 235 287 msgstr "идентификатор на изпълнител според MusicBrainz" 236 288 237 #: ../gst-libs/gst/tag/tags.c:61289 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 238 290 msgid "album ID" 239 291 msgstr "идентификатор на албум" 240 292 241 #: ../gst-libs/gst/tag/tags.c:61293 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 242 294 msgid "MusicBrainz album ID" 243 295 msgstr "идентификатор на албум според MusicBrainz" 244 296 245 #: ../gst-libs/gst/tag/tags.c:64297 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 246 298 msgid "album artist ID" 247 299 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума" 248 300 249 #: ../gst-libs/gst/tag/tags.c:64301 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64 250 302 msgid "MusicBrainz album artist ID" 251 303 msgstr "идентификатор на изпълнител в албума според MusicBrainz" 252 304 253 #: ../gst-libs/gst/tag/tags.c:66305 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 254 306 msgid "track TRM ID" 255 307 msgstr "индустриален идентификатор на песен (TRM)" 256 308 257 #: ../gst-libs/gst/tag/tags.c:66309 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 258 310 msgid "MusicBrainz TRM ID" 259 311 msgstr "индустриален идентификатор на песен според MusicBrainz (TRM)" 260 312 261 #: ../gst-libs/gst/tag/tags.c:69 262 msgid "artist sortname" 263 msgstr "име на изпълнител при подредба" 264 265 #: ../gst-libs/gst/tag/tags.c:69 266 msgid "MusicBrainz artist sortname" 267 msgstr "име на изпълнител при подредба според MusicBrainz" 268 269 #: ../gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1382 270 #: ../gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1415 313 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385 314 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418 271 315 msgid "This CD has no audio tracks" 272 316 msgstr "В това CD липсва аудио" 273 317 274 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 318 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66 319 msgid "ID3 tag" 320 msgstr "" 321 322 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67 323 msgid "APE tag" 324 msgstr "" 325 326 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68 327 msgid "ICY internet radio" 328 msgstr "" 329 330 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 275 331 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" 276 332 msgstr "Аудио на Епъл без загуба на качество (ALAC)" 277 333 278 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98334 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100 279 335 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" 280 336 msgstr "Свободен кодер за аудио без загуба на качество (FLAC)" 281 337 282 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:121283 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:122338 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124 339 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125 284 340 msgid "Lossless True Audio (TTA)" 285 341 msgstr "Истинско аудио без загуба на качество (TTA)" 286 342 287 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130343 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133 288 344 msgid "Windows Media Speech" 289 345 msgstr "Говор, формат Windows Media" 290 346 291 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144347 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147 292 348 msgid "CYUV Lossless" 293 349 msgstr "CYUV без загуба на качество" 294 350 295 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147351 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150 296 352 msgid "FFMpeg v1" 297 353 msgstr "FFMpeg версия 1" 298 354 299 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159355 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162 300 356 msgid "Lossless MSZH" 301 357 msgstr "MSZH без загуба на качество" 302 358 303 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:165359 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168 304 360 msgid "Uncompressed Gray Image" 305 361 msgstr "Некомпресирано изображение с нива на сивото" 306 362 307 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:170363 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 308 364 msgid "Run-length encoding" 309 365 msgstr "Последователно кодиране RLE" 310 366 311 #. subtitle formats with static descriptions 312 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:204 367 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207 313 368 msgid "Sami subtitle format" 314 369 msgstr "Субтитри, формат Sami" 315 370 316 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205371 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208 317 372 msgid "TMPlayer subtitle format" 318 373 msgstr "Субтитри, формат TMPlayer" 319 374 320 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:263375 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267 321 376 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" 322 377 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:0" 323 378 324 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:266379 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270 325 380 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" 326 381 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YVU 4:2:0" 327 382 328 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:269329 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279383 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273 384 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 330 385 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" 331 386 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:2:2" 332 387 333 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:272388 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 334 389 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" 335 390 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:0" 336 391 337 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:275392 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 338 393 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" 339 394 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YVU 4:1:0" 340 395 341 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282396 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286 342 397 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" 343 398 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:1:1" 344 399 345 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285400 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 346 401 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" 347 402 msgstr "Некомпресирано, пакетирано видео YUV 4:4:4" 348 403 349 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288404 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292 350 405 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" 351 406 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:2:2" 352 407 353 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:291408 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295 354 409 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" 355 410 msgstr "Некомпресирано видео по равнини YUV 4:1:1" 356 411 357 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:294412 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298 358 413 msgid "Uncompressed black and white Y-plane" 359 414 msgstr "Некомпресирано видео с черна и бяла равнини за Y" 360 415 361 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:297416 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301 362 417 msgid "Uncompressed YUV" 363 418 msgstr "Некомпресирано видео YUV" 364 419 365 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308420 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312 366 421 #, c-format 367 422 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" 368 423 msgstr "Некомпресирано, индексирано, %d-битово %s" 369 424 370 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:358425 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362 371 426 #, c-format 372 427 msgid "DivX MPEG-4 Version %d" 373 428 msgstr "DivX MPEG-4 версия %d" 374 429 375 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:547430 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580 376 431 #, c-format 377 432 msgid "Raw %d-bit PCM audio" 378 433 msgstr "Аудио, формат необработен %d-битов PCM" 379 434 380 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:549435 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582 381 436 msgid "Raw PCM audio" 382 437 msgstr "Аудио, формат необработен PCM" 383 438 384 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:555439 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588 385 440 #, c-format 386 441 msgid "Raw %d-bit floating-point audio" 387 442 msgstr "Аудио, необработено, %d-битово, с плаваща запетая" 388 443 389 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:557444 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590 390 445 msgid "Raw floating-point audio" 391 446 msgstr "Аудио, необработено с плаваща запетая" 392 447 393 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:636448 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677 394 449 msgid "Audio CD source" 395 450 msgstr "Елемент-източник - CD" 396 451 397 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:639452 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680 398 453 msgid "DVD source" 399 454 msgstr "Елемент-източник - DVD" 400 455 401 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:642456 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683 402 457 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" 403 458 msgstr "Елемент-източник - RTSP (поточен протокол в реално време)" 404 459 405 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:646460 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687 406 461 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" 407 462 msgstr "Елемент-източник - MMS (сървър за медия на Майкрософт)" 408 463 409 #. TODO: find out how to add a comment for translators to the source code 410 #. * (and tell them to make the first letter uppercase below if they move 411 #. * the protocol to the middle or end of the string) 412 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:654 464 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695 413 465 #, c-format 414 466 msgid "%s protocol source" 415 467 msgstr "Елемент-източник, протокол %s" 416 468 417 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:722469 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763 418 470 #, c-format 419 471 msgid "%s video RTP depayloader" 420 472 msgstr "%s елемент, разтоварващ видеото от RTP" 421 473 422 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:724474 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765 423 475 #, c-format 424 476 msgid "%s audio RTP depayloader" 425 477 msgstr "%s елемент, разтоварващ аудиото от RTP" 426 478 427 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:726479 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767 428 480 #, c-format 429 481 msgid "%s RTP depayloader" 430 482 msgstr "%s елемент, разтоварващ данни от RTP" 431 483 432 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:733484 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774 433 485 #, c-format 434 486 msgid "%s demuxer" 435 487 msgstr "Разделител (демултиплексор) %s" 436 488 437 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:735489 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776 438 490 #, c-format 439 491 msgid "%s decoder" 440 492 msgstr "Декодер %s" 441 493 442 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:770494 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811 443 495 #, c-format 444 496 msgid "%s video RTP payloader" 445 497 msgstr "%s елемент, товарещ видеото по RTP" 446 498 447 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:772499 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813 448 500 #, c-format 449 501 msgid "%s audio RTP payloader" 450 502 msgstr "%s елемент, товарещ аудиото по RTP" 451 503 452 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774504 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815 453 505 #, c-format 454 506 msgid "%s RTP payloader" 455 507 msgstr "%s елемент, товарещ данни по RTP" 456 508 457 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:781509 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822 458 510 #, c-format 459 511 msgid "%s muxer" 460 512 msgstr "Уплътнител (мултиплексор) %s" 461 513 462 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:783514 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824 463 515 #, c-format 464 516 msgid "%s encoder" 465 517 msgstr "Кодер %s" 466 518 467 #: ../gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:814519 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855 468 520 #, c-format 469 521 msgid "GStreamer element %s" 470 522 msgstr "Елемент на GStreamer %s" 471 523 472 #: ../gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:540524 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550 473 525 msgid "Unknown source element" 474 526 msgstr "Непознат елемент-източник" 475 527 476 #: ../gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:543528 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553 477 529 msgid "Unknown sink element" 478 530 msgstr "Непознат елемент-приемник" 479 531 480 #: ../gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:546532 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556 481 533 msgid "Unknown element" 482 534 msgstr "Непознат елемент" 483 535 484 #: ../gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:549536 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559 485 537 msgid "Unknown decoder element" 486 538 msgstr "Непознат елемент-декодер" 487 539 488 #: ../gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:552540 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562 489 541 msgid "Unknown encoder element" 490 542 msgstr "Непознат елемент-кодер" 491 543 492 #. we should really never get here, but we better still return 493 #. * something if we do 494 #: ../gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557 544 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 495 545 msgid "Plugin or element of unknown type" 496 546 msgstr "Приставка или елемент от непознат вид" 497 547 498 #: ../sys/v4l/v4l_calls.c:159548 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159 499 549 msgid "No device specified." 500 550 msgstr "Не е указано устройство." 501 551 502 #: ../sys/v4l/v4l_calls.c:168552 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168 503 553 #, c-format 504 554 msgid "Device \"%s\" does not exist." 505 555 msgstr "Устройството „%s“ не съществува." 506 556 507 #: ../sys/v4l/v4l_calls.c:173557 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173 508 558 #, c-format 509 559 msgid "Device \"%s\" is already being used." 510 560 msgstr "Устройството „%s“ вече се използва." 511 561 512 #: ../sys/v4l/v4l_calls.c:178562 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178 513 563 #, c-format 514 564 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." -
freedesktop/gst-plugins-good-0.10.6.bg.po
r1369 r1372 7 7 msgstr "" 8 8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.5\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"10 "POT-Creation-Date: 2007-0 3-10 13:07+0200\n"9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2007-06-15 11:41+0200\n" 11 11 "PO-Revision-Date: 2007-03-10 13:08+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" … … 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 18 19 #: ../ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:20419 #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:204 20 20 msgid "Could not read from CD." 21 21 msgstr "CD-то не може да бъде прочетено." 22 22 23 #: ../ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:28223 #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:282 24 24 msgid "Could not open CD device for reading." 25 25 msgstr "Устройството за CD-та не може да се отвори за четене." 26 26 27 #: ../ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:28927 #: ext/cdio/gstcdiocddasrc.c:289 28 28 msgid "Disc is not an Audio CD." 29 29 msgstr "Дискът не е аудио CD." 30 30 31 #: ../ext/libpng/gstpngdec.c:330 ../ext/libpng/gstpngdec.c:51332 #: ../gst/avi/gstavidemux.c:3684 ../gst/avi/gstavidemux.c:369231 #: ext/libpng/gstpngdec.c:331 ext/libpng/gstpngdec.c:514 32 #: gst/avi/gstavidemux.c:3741 gst/avi/gstavidemux.c:3749 33 33 msgid "Internal data stream error." 34 34 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." 35 35 36 #: ../ext/esd/esdsink.c:262 ../ext/esd/esdsink.c:36736 #: ext/esd/esdsink.c:262 ext/esd/esdsink.c:367 37 37 msgid "Could not establish connection to sound server" 38 38 msgstr "Не може да се осъществи връзка към звуковия сървър." 39 39 40 #: ../ext/esd/esdsink.c:26940 #: ext/esd/esdsink.c:269 41 41 msgid "Failed to query sound server capabilities" 42 42 msgstr "Неуспех при запитването за възможностите на звуковия сървър." 43 43 44 #: ../ext/jpeg/gstjpegdec.c:103744 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1037 45 45 msgid "Failed to decode JPEG image" 46 46 msgstr "Неуспех при декодиране на изображение, формат JPEG." 47 47 48 #: ../ext/shout2/gstshout2.c:55848 #: ext/shout2/gstshout2.c:558 49 49 msgid "Could not connect to server" 50 50 msgstr "Не може да се осъществи връзка към сървър." 51 51 52 #: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:1 53 msgid "Describes the selected input element." 54 msgstr "Описание на избрания елемент-вход." 55 56 #: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:2 57 msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing." 58 msgstr "Описание на избрания елемент-изход за аудио/видео конференции." 59 60 #: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:3 61 msgid "Describes the selected output element for Music and Movies." 62 msgstr "Описание на избрания елемент-изход за музика и филми." 63 64 #: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:4 65 msgid "Describes the selected output element." 66 msgstr "Описание на избрания елемент-изход." 67 68 #: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:5 69 msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" 70 msgstr "Елемент-приемник за аудио за аудио/видео конференции." 71 72 #: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:6 73 msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies" 74 msgstr "Елемент-приемник за аудио за музика и филми." 75 76 #: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:7 77 msgid "" 78 "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible " 79 "choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be a partial " 80 "pipeline instead of just one element." 81 msgstr "" 82 "GStreamer може да пуска аудио към произволен брой елементи-изход. Някои " 83 "възможности са „osssink“, „esdsink“ и „alsasink“. Елементът-приемник може да " 84 "е частичен конвейер, а не само един елемент." 85 86 #: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:8 87 msgid "" 88 "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible " 89 "choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink " 90 "can be a partial pipeline instead of just one element." 91 msgstr "" 92 "GStreamer може да пуска видео към произволен брой елементи-изход. Някои " 93 "възможности са „xvimagesink“, „ximagesink“, „sdlvideosink и „aasink“. " 94 "Елементът-приемник може да е частичен конвейер, а не само един елемент." 95 96 #: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:9 97 msgid "" 98 "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio " 99 "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins will " 100 "be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline instead " 101 "of just one element." 102 msgstr "" 103 "GStreamer може да подрежда приставките за визуализация в конвейер, за да " 104 "преобразува аудио потока във видео кадри. Стандартно се използва „goom“, но " 105 "скоро ще има и други приставки за визуализация. Приставката за визуализация " 106 "може да е частичен конвейер, а не само един елемент." 107 108 #: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:10 109 msgid "" 110 "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible " 111 "choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be a partial " 112 "pipeline instead of just one element." 113 msgstr "" 114 "GStreamer може да записва аудио от произволен брой елементи-изход. Някои " 115 "възможности са „osssrc“, „esdsrc“ и „alsasrc“. Елементът-източник може да е " 116 "частичен конвейер, а не само един елемент." 117 118 #: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:11 119 msgid "" 120 "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible " 121 "choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a partial " 122 "pipeline instead of just one element." 123 msgstr "" 124 "GStreamer може да записва видео от произволен брой елементи-изход. Някои " 125 "възможности са „v4lsrc“ и „videotestsrc“. Елементът-източник може да е " 126 "частичен конвейер, а не само един елемент." 127 128 #: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:12 129 msgid "default GStreamer audio source" 130 msgstr "стандартен елемент-източник на аудио за GStreamer" 131 132 #: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:13 133 msgid "default GStreamer audiosink" 134 msgstr "стандартен елемент-приемник на аудио за GStreamer" 135 136 #: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:14 137 msgid "default GStreamer video source" 138 msgstr "стандартен елемент-източник на видео за GStreamer" 139 140 #: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:15 141 msgid "default GStreamer videosink" 142 msgstr "стандартен елемент-приемник на видео за GStreamer" 143 144 #: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:16 145 msgid "default GStreamer visualization plugin" 146 msgstr "стандартна приставка за визуализация на GStreamer" 147 148 #: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:17 149 msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" 150 msgstr "Описание на елемента-приемник за аудио/видео конференции." 151 152 #: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:18 153 msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies" 154 msgstr "Описание на елемента-приемник за музика и филми." 155 156 #: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:19 157 msgid "description for default GStreamer audiosink" 158 msgstr "Описание на стандартния елемент-приемник за аудио на GStreamer." 159 160 #: ../gconf/gstreamer.schemas.in.h:20 161 msgid "description for default GStreamer audiosrc" 162 msgstr "Описание на стандартния елемент-източник за аудио на GStreamer." 163 164 #: ../gst/avi/gstavimux.c:1424 52 #: gst/avi/gstavimux.c:1424 165 53 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." 166 54 msgstr "Аудио входът липсва или е грешен. Потокът с AVI ще бъде повреден." 167 55 168 #: ../gst/wavparse/gstwavparse.c:1672 56 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:987 57 msgid "This file is incomplete and cannot be played." 58 msgstr "" 59 60 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1443 61 msgid "This file contains no playable streams." 62 msgstr "" 63 64 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2186 65 msgid "The video in this file might not play correctly." 66 msgstr "" 67 68 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2261 69 #, c-format 70 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" 71 msgstr "" 72 73 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2521 gst/qtdemux/qtdemux.c:3096 74 msgid "This file is corrupt and cannot be played." 75 msgstr "" 76 77 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3103 78 msgid "This file is encrypted and cannot be played." 79 msgstr "" 80 81 #: gst/wavparse/gstwavparse.c:1718 169 82 msgid "Internal data flow error." 170 83 msgstr "Вътрешна грешка в потока с данни." 171 84 172 #: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:97 ../sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:6485 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:97 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64 173 86 msgid "Volume" 174 87 msgstr "Сила на звука" 175 88 176 #: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:9989 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99 177 90 msgid "Bass" 178 91 msgstr "Баси" 179 92 180 #: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:10193 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101 181 94 msgid "Treble" 182 95 msgstr "Високи" 183 96 184 #: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:10397 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103 185 98 msgid "Synth" 186 99 msgstr "Синтезатор" 187 100 188 #: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:105101 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105 189 102 msgid "PCM" 190 103 msgstr "PCM" 191 104 192 #: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:107105 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107 193 106 msgid "Speaker" 194 107 msgstr "Високоговорител" 195 108 196 #: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:109109 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109 197 110 msgid "Line-in" 198 111 msgstr "Вход" 199 112 200 #: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:111113 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111 201 114 msgid "Microphone" 202 115 msgstr "Микрофон" 203 116 204 #: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:113117 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113 205 118 msgid "CD" 206 119 msgstr "CD" 207 120 208 #: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:115121 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115 209 122 msgid "Mixer" 210 123 msgstr "Смесител" 211 124 212 #: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:117125 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117 213 126 msgid "PCM-2" 214 127 msgstr "PCM-2" 215 128 216 #: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:119129 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119 217 130 msgid "Record" 218 131 msgstr "Запис" 219 132 220 #: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:121133 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121 221 134 msgid "In-gain" 222 135 msgstr "Входно усилване" 223 136 224 #: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:123137 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:123 225 138 msgid "Out-gain" 226 139 msgstr "Изходно усилване" 227 140 228 #: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:125141 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:125 229 142 msgid "Line-1" 230 143 msgstr "Линия-1" 231 144 232 #: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:127145 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:127 233 146 msgid "Line-2" 234 147 msgstr "Линия-2" 235 148 236 #: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:129149 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:129 237 150 msgid "Line-3" 238 151 msgstr "Линия-3" 239 152 240 #: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:131153 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:131 241 154 msgid "Digital-1" 242 155 msgstr "Цифрова-1" 243 156 244 #: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:133157 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:133 245 158 msgid "Digital-2" 246 159 msgstr "Цифрова-2" 247 160 248 #: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:135161 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:135 249 162 msgid "Digital-3" 250 163 msgstr "Цифрова-3" 251 164 252 #: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:137165 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:137 253 166 msgid "Phone-in" 254 167 msgstr "Вход за слушалки" 255 168 256 #: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:139169 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:139 257 170 msgid "Phone-out" 258 171 msgstr "Изход за слушалки" 259 172 260 #: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:141173 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:141 261 174 msgid "Video" 262 175 msgstr "Видео" 263 176 264 #: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:143177 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:143 265 178 msgid "Radio" 266 179 msgstr "Радио" 267 180 268 #: ../sys/oss/gstossmixertrack.c:145 269 #: ../sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64 181 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:145 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64 270 182 msgid "Monitor" 271 183 msgstr "Монитор" 272 184 273 #: ../sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64185 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:64 274 186 msgid "Gain" 275 187 msgstr "Усилване" 276 188 277 #: ../sys/v4l2/gstv4l2src.c:945189 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:929 278 190 #, c-format 279 191 msgid "Error read()ing %d bytes on device '%s'." 280 192 msgstr "Грешка при прочитане с read() на %d байта на устройство „%s“." 281 193 282 #: ../sys/v4l2/gstv4l2src.c:953 283 #, c-format 284 msgid "Error reading from device '%s'" 285 msgstr "Грешка при четене от устройство „%s“." 286 287 #: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:68 194 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:68 288 195 #, c-format 289 196 msgid "" … … 294 201 "v4l2. Проверете дали всъщност не е драйвер v4l1." 295 202 296 #: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:102203 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:102 297 204 #, c-format 298 205 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" 299 206 msgstr "Неуспешно запитване за атрибутите за вход %d на устройство „%s“." 300 207 301 #: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:126302 #, c-format303 msgid "Failed to get setting of tuner &d on device '%s'."208 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:126 209 #, fuzzy, c-format 210 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." 304 211 msgstr "" 305 212 "Неуспех при получаването на настройките на тунер &d на устройство „%s“." 306 213 307 #: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:166214 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:166 308 215 #, c-format 309 216 msgid "Failed to query norm on device '%s'." 310 217 msgstr "Неуспех при запитването за нормата на устройство „%s“." 311 218 312 #: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:214 ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:285313 #, c-format314 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s. "219 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:214 220 #, fuzzy, c-format 221 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'" 315 222 msgstr "Неуспех при получаването на контролните атрибути на устройството „%s“." 316 223 317 #: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:403 224 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:285 225 #, fuzzy, c-format 226 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." 227 msgstr "Неуспех при получаването на контролните атрибути на устройството „%s“." 228 229 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:403 318 230 #, c-format 319 231 msgid "Cannot identify device '%s'." 320 232 msgstr "Устройството „%s“ не може да се идентифицира." 321 233 322 #: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:410234 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:410 323 235 #, c-format 324 236 msgid "This isn't a device '%s'." 325 237 msgstr "„%s“ не е устройство." 326 238 327 #: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:417239 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:417 328 240 #, c-format 329 241 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." 330 242 msgstr "Устройството „%s“ не може да се отвори за четене и запис." 331 243 332 #: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:424244 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:424 333 245 #, c-format 334 246 msgid "Device '%s' is not a capture device." 335 247 msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис." 336 248 337 #: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:519249 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:519 338 250 #, c-format 339 251 msgid "Failed to set norm for device '%s'." 340 252 msgstr "Неуспех при задаване на нормата на устройство „%s“." 341 253 342 #: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:556254 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:556 343 255 #, c-format 344 256 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." … … 347 259 "s“." 348 260 349 #: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:597261 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:597 350 262 #, c-format 351 263 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." … … 354 266 "да е %lu Hz." 355 267 356 #: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:631268 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:631 357 269 #, c-format 358 270 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." 359 271 msgstr "Неуспех при получаването на силата на сигнала на устройство „%s“." 360 272 361 #: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:667273 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:667 362 274 #, c-format 363 275 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." … … 365 277 "Неуспех при получаването на стойността на контрол %d на устройство „%s“." 366 278 367 #: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:702279 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:702 368 280 #, c-format 369 281 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." 370 msgstr "Неуспех при задаването на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“." 371 372 #: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:729 282 msgstr "" 283 "Неуспех при задаването на стойността %d на контрол %d на устройство „%s“." 284 285 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:729 373 286 #, c-format 374 287 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" … … 376 289 "Неуспех при получаването на текущия вход на устройство „%s“. Може би е радио." 377 290 378 #: ../sys/v4l2/v4l2_calls.c:751291 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:751 379 292 #, c-format 380 293 msgid "Failed to set input %d on device %s." 381 294 msgstr "Неуспех при задаването на вход %d на устройство „%s“." 382 295 383 #: ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:95 296 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:314 297 #, c-format 298 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." 299 msgstr "Буферите в устройство „%s“ не могат да се подредят в опашка." 300 301 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:388 384 302 #, c-format 385 303 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" … … 388 306 "s“ може да работи." 389 307 390 #: ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:137 ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:259 391 #, c-format 392 msgid "Could not exchange data with device '%s'." 393 msgstr "Неуспешен опит за обмяна на данни с устройство „%s“." 394 395 #: ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:233 ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:250 308 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:800 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:817 396 309 #, c-format 397 310 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'." 398 311 msgstr "Неуспех при опита за получаване на видео кадрите от устройство „%s“." 399 312 400 #: ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:235313 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:802 401 314 #, c-format 402 315 msgid "" … … 409 322 "„%s“." 410 323 411 #: ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:244324 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:811 412 325 #, c-format 413 326 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory." … … 416 329 "памет." 417 330 418 #: ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:244331 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:811 419 332 #, c-format 420 333 msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s." … … 423 336 "опашка. Устройство „%s“." 424 337 425 #: ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:252338 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:819 426 339 #, c-format 427 340 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s" 428 341 msgstr "Неуспех след %d опита. Устройство „%s“. Системна грешка: %s" 429 342 430 #: ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:292 431 #, c-format 432 msgid "Failed querying in which video format device '%s' is working with" 433 msgstr "" 434 "Неуспех при запитването с кой видео формат работи в момента устройство „%s“." 435 436 #: ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:336 437 #, c-format 438 msgid "" 439 "The closest size from %dx%d is %dx%d, for video format %s on device '%s'" 440 msgstr "" 441 "Най близкия формат до %d×%d е %d×%d, за видео формата %s на устройството „%" 442 "s“." 443 444 #: ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:350 445 #, c-format 446 msgid "The closest framerate from %u/%u is %u/%u, on device '%s'" 447 msgstr "Най-близката честота на кадри до %u/%u е %u/%u на устройството „%s“." 448 449 #: ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:377 ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:387 450 #, c-format 451 msgid "Failed setting the video format for device '%s'" 452 msgstr "Неуспех при задаването на видео формата на устройството „%s“." 453 454 #: ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:505 343 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:826 344 #, c-format 345 msgid "Could not exchange data with device '%s'." 346 msgstr "Неуспешен опит за обмяна на данни с устройство „%s“." 347 348 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:900 349 #, fuzzy, c-format 350 msgid "Device '%s' does not support video capture" 351 msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис." 352 353 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:908 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:917 354 #, fuzzy, c-format 355 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" 356 msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис." 357 358 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:926 359 #, fuzzy, c-format 360 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" 361 msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис." 362 363 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:937 364 #, fuzzy, c-format 365 msgid "Could not get parameters on device '%s'" 366 msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“." 367 368 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:944 369 #, fuzzy, c-format 370 msgid "Could not set parameters on device '%s'" 371 msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“." 372 373 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:951 374 #, fuzzy, c-format 375 msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second" 376 msgstr "Устройството „%s“ не е устройство за запис." 377 378 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1022 455 379 #, c-format 456 380 msgid "Could not get buffers from device '%s'." 457 381 msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“." 458 382 459 #: ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:514 460 #, c-format 461 msgid "The driver of device '%s' is broken." 462 msgstr "Драйверът на устройство „%s“ е счупен." 463 464 #: ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:523 383 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1031 465 384 #, c-format 466 385 msgid "Could not get enough buffers from device '%s'." 467 386 msgstr "Не могат да се получат достатъчно буфери от устройство „%s“." 468 387 469 #: ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:534 470 #, c-format 471 msgid "Could not get properties of data comming from device '%s'" 472 msgstr "" 473 "Не могат да се получат свойствата на данните, които идват от устройство „%s“." 474 475 #: ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:544 476 #, c-format 477 msgid "Could not map memory in device '%s'." 478 msgstr "Не може да се получи достъп до паметта на устройството „%s“." 479 480 #: ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:554 481 #, c-format 482 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'." 483 msgstr "Буферите в устройство „%s“ не могат да се подредят в опашка." 484 485 #: ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:593 388 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1040 389 #, fuzzy, c-format 390 msgid "Could not map buffers from device '%s'" 391 msgstr "Не могат да се получат буферите от устройството „%s“." 392 393 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1048 394 #, fuzzy, c-format 395 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method." 396 msgstr "Драйверът на устройство „%s“ е счупен." 397 398 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1093 486 399 #, c-format 487 400 msgid "Error starting streaming capture from device '%s'." 488 401 msgstr "Грешка при започването на поточен запис от устройство „%s“." 489 402 490 #: ../sys/v4l2/v4l2src_calls.c:637403 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1137 491 404 #, c-format 492 405 msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'." 493 406 msgstr "Грешка при спирането на поточен запис от устройство „%s“." 494 407 495 #: ../sys/ximage/gstximagesrc.c:650408 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:690 496 409 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." 497 410 msgstr "" … … 499 412 "поддържа." 500 413 501 #: ../sys/ximage/gstximagesrc.c:664414 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:704 502 415 msgid "Cannot operate without a clock" 503 416 msgstr "Работата без часовник е невъзможна." 417 418 #~ msgid "Describes the selected input element." 419 #~ msgstr "Описание на избрания елемент-вход." 420 421 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing." 422 #~ msgstr "Описание на избрания елемент-изход за аудио/видео конференции." 423 424 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies." 425 #~ msgstr "Описание на избрания елемент-изход за музика и филми." 426 427 #~ msgid "Describes the selected output element." 428 #~ msgstr "Описание на избрания елемент-изход." 429 430 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" 431 #~ msgstr "Елемент-приемник за аудио за аудио/видео конференции." 432 433 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies" 434 #~ msgstr "Елемент-приемник за аудио за музика и филми." 435 436 #~ msgid "" 437 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some " 438 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be " 439 #~ "a partial pipeline instead of just one element." 440 #~ msgstr "" 441 #~ "GStreamer може да пуска аудио към произволен брой елементи-изход. Някои " 442 #~ "възможности са „osssink“, „esdsink“ и „alsasink“. Елементът-приемник може " 443 #~ "да е частичен конвейер, а не само един елемент." 444 445 #~ msgid "" 446 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some " 447 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. " 448 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." 449 #~ msgstr "" 450 #~ "GStreamer може да пуска видео към произволен брой елементи-изход. Някои " 451 #~ "възможности са „xvimagesink“, „ximagesink“, „sdlvideosink и „aasink“. " 452 #~ "Елементът-приемник може да е частичен конвейер, а не само един елемент." 453 454 #~ msgid "" 455 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio " 456 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins " 457 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline " 458 #~ "instead of just one element." 459 #~ msgstr "" 460 #~ "GStreamer може да подрежда приставките за визуализация в конвейер, за да " 461 #~ "преобразува аудио потока във видео кадри. Стандартно се използва „goom“, " 462 #~ "но скоро ще има и други приставки за визуализация. Приставката за " 463 #~ "визуализация може да е частичен конвейер, а не само един елемент." 464 465 #~ msgid "" 466 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some " 467 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be " 468 #~ "a partial pipeline instead of just one element." 469 #~ msgstr "" 470 #~ "GStreamer може да записва аудио от произволен брой елементи-изход. Някои " 471 #~ "възможности са „osssrc“, „esdsrc“ и „alsasrc“. Елементът-източник може да " 472 #~ "е частичен конвейер, а не само един елемент." 473 474 #~ msgid "" 475 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some " 476 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a " 477 #~ "partial pipeline instead of just one element." 478 #~ msgstr "" 479 #~ "GStreamer може да записва видео от произволен брой елементи-изход. Някои " 480 #~ "възможности са „v4lsrc“ и „videotestsrc“. Елементът-източник може да е " 481 #~ "частичен конвейер, а не само един елемент." 482 483 #~ msgid "default GStreamer audio source" 484 #~ msgstr "стандартен елемент-източник на аудио за GStreamer" 485 486 #~ msgid "default GStreamer audiosink" 487 #~ msgstr "стандартен елемент-приемник на аудио за GStreamer" 488 489 #~ msgid "default GStreamer video source" 490 #~ msgstr "стандартен елемент-източник на видео за GStreamer" 491 492 #~ msgid "default GStreamer videosink" 493 #~ msgstr "стандартен елемент-приемник на видео за GStreamer" 494 495 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin" 496 #~ msgstr "стандартна приставка за визуализация на GStreamer" 497 498 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" 499 #~ msgstr "Описание на елемента-приемник за аудио/видео конференции." 500 501 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies" 502 #~ msgstr "Описание на елемента-приемник за музика и филми." 503 504 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink" 505 #~ msgstr "Описание на стандартния елемент-приемник за аудио на GStreamer." 506 507 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" 508 #~ msgstr "Описание на стандартния елемент-източник за аудио на GStreamer." 509 510 #~ msgid "Error reading from device '%s'" 511 #~ msgstr "Грешка при четене от устройство „%s“." 512 513 #~ msgid "Failed querying in which video format device '%s' is working with" 514 #~ msgstr "" 515 #~ "Неуспех при запитването с кой видео формат работи в момента устройство „%" 516 #~ "s“." 517 518 #~ msgid "" 519 #~ "The closest size from %dx%d is %dx%d, for video format %s on device '%s'" 520 #~ msgstr "" 521 #~ "Най близкия формат до %d×%d е %d×%d, за видео формата %s на устройството " 522 #~ "„%s“." 523 524 #~ msgid "The closest framerate from %u/%u is %u/%u, on device '%s'" 525 #~ msgstr "" 526 #~ "Най-близката честота на кадри до %u/%u е %u/%u на устройството „%s“." 527 528 #~ msgid "Failed setting the video format for device '%s'" 529 #~ msgstr "Неуспех при задаването на видео формата на устройството „%s“." 530 531 #~ msgid "Could not get properties of data comming from device '%s'" 532 #~ msgstr "" 533 #~ "Не могат да се получат свойствата на данните, които идват от устройство „%" 534 #~ "s“." 535 536 #~ msgid "Could not map memory in device '%s'." 537 #~ msgstr "Не може да се получи достъп до паметта на устройството „%s“." -
freedesktop/gst-plugins-ugly-0.10.6.bg.po
r1369 r1372 7 7 msgstr "" 8 8 "Project-Id-Version: gst-plugins-ugly 0.10.5\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"10 "POT-Creation-Date: 2007-0 3-10 10:59+0200\n"9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2007-06-13 12:52+0200\n" 11 11 "PO-Revision-Date: 2007-03-10 12:19+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" … … 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 18 19 #: ../ext/dvdread/dvdreadsrc.c:228 ../ext/dvdread/dvdreadsrc.c:23519 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:228 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:235 20 20 msgid "Could not open DVD" 21 21 msgstr "DVD-то не може да бъде отворено" 22 22 23 #: ../ext/dvdread/dvdreadsrc.c:242 ../ext/dvdread/dvdreadsrc.c:59424 #: ../ext/dvdread/dvdreadsrc.c:60123 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:242 ext/dvdread/dvdreadsrc.c:594 24 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:601 25 25 #, c-format 26 26 msgid "Could not open DVD title %d" 27 27 msgstr "Част %d от DVD-то не може да бъде отворена" 28 28 29 #: ../ext/dvdread/dvdreadsrc.c:24829 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:248 30 30 #, c-format 31 31 msgid "Failed to go to chapter %d of DVD title %d" 32 32 msgstr "Не може да се премине към раздел %d от част %d на DVD-то" 33 33 34 #: ../ext/dvdread/dvdreadsrc.c:60834 #: ext/dvdread/dvdreadsrc.c:608 35 35 #, c-format 36 msgid "" 37 "Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this " 38 "element" 39 msgstr "" 40 "Част %d от DVD-то не може да бъде отворена. Интерактивни части не се " 41 "поддържат от този елемент" 36 msgid "Could not open DVD title %d. Interactive titles are not supported by this element" 37 msgstr "Част %d от DVD-то не може да бъде отворена. Интерактивни части не се поддържат от този елемент" 42 38 43 #: ../ext/lame/gstlame.c:56039 #: ext/lame/gstlame.c:560 44 40 msgid "Failed to configure LAME encoder. Check your encoding parameters." 45 msgstr "" 46 "Кодерът LAME не може да бъде настроен. Проверете настройките за кодиране." 41 msgstr "Кодерът LAME не може да бъде настроен. Проверете настройките за кодиране." 47 42 48 #. <php-emulation-mode>three underscores for ___rate is really really really 49 #. * private as opposed to one underscore<php-emulation-mode> 50 #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance 51 #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through 52 #: ../ext/lame/gstlame.c:690 43 #: ext/lame/gstlame.c:691 53 44 #, c-format 54 msgid "" 55 "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The " 56 "bitrate was changed to %d kbit/s." 57 msgstr "" 58 "Поисканата честота в битове %d kbit/s за свойството „%s“ не е позволена. Тя " 59 "бе променена на %d kbit/s." 45 msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s." 46 msgstr "Поисканата честота в битове %d kbit/s за свойството „%s“ не е позволена. Тя бе променена на %d kbit/s." 60 47 61 #: ../gst/asfdemux/gstasfdemux.c:20348 #: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:322 62 49 msgid "This stream contains no data." 63 50 msgstr "Потокът не съдържа данни." 64 51 65 #: ../gst/asfdemux/gstasfdemux.c:208552 #: gst/asfdemux/gstasfdemux.c:2936 66 53 msgid "This file is encrypted and cannot be played." 67 54 msgstr "Този файл е шифриран и не може да бъде пуснат." -
freedesktop/gstreamer-0.10.15.2.bg.po
r1369 r1372 1 1 # Bulgarian translation of gstreamer. 2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Fondation, Inc.2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Fondation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. 4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007 .4 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008. 5 5 # 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.1 2\n"9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"10 "POT-Creation-Date: 200 7-03-10 10:42+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 200 7-03-10 10:44+0200\n"8 "Project-Id-Version: gstreamer 0.10.15.2\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 21:39+0000\n" 11 "PO-Revision-Date: 2008-01-17 23:38+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 18 19 #: ../gst/gst.c:29819 #: gst/gst.c:302 20 20 msgid "Print the GStreamer version" 21 21 msgstr "Отпечатване на версията на GStreamer" 22 22 23 #: ../gst/gst.c:30023 #: gst/gst.c:304 24 24 msgid "Make all warnings fatal" 25 25 msgstr "Всички предупреждения да са фатални" 26 26 27 #: ../gst/gst.c:30427 #: gst/gst.c:308 28 28 msgid "Print available debug categories and exit" 29 29 msgstr "Отпечатване на наличните категории за изчистване на грешки и изход" 30 30 31 #: ../gst/gst.c:308 32 msgid "" 33 "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" 34 msgstr "" 35 "Стандартното ниво за изчистване на грешки - от 1 (само грешки) до 5 (всичко) " 36 "или 0 - без никакви съобщения за изчистване на грешки" 37 38 #: ../gst/gst.c:310 31 #: gst/gst.c:312 32 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 5 (anything) or 0 for no output" 33 msgstr "Стандартното ниво за изчистване на грешки - от 1 (само грешки) до 5 (всичко) или 0 - без никакви съобщения за изчистване на грешки" 34 35 #: gst/gst.c:314 39 36 msgid "LEVEL" 40 37 msgstr "НИВО" 41 38 42 #: ../gst/gst.c:312 43 msgid "" 44 "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for " 45 "the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 46 msgstr "" 47 "Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва " 48 "конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните " 49 "категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 50 51 #: ../gst/gst.c:315 39 #: gst/gst.c:316 40 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 41 msgstr "Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" 42 43 #: gst/gst.c:319 52 44 msgid "LIST" 53 45 msgstr "СПИСЪК" 54 46 55 #: ../gst/gst.c:31747 #: gst/gst.c:321 56 48 msgid "Disable colored debugging output" 57 49 msgstr "Спиране на оцветените съобщения за изчистване на грешки" 58 50 59 #: ../gst/gst.c:32051 #: gst/gst.c:324 60 52 msgid "Disable debugging" 61 53 msgstr "Спиране на съобщенията за изчистване на грешки" 62 54 63 #: ../gst/gst.c:32455 #: gst/gst.c:328 64 56 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" 65 57 msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка" 66 58 67 #: ../gst/gst.c:32859 #: gst/gst.c:332 68 60 msgid "Colon-separated paths containing plugins" 69 61 msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие" 70 62 71 #: ../gst/gst.c:32863 #: gst/gst.c:332 72 64 msgid "PATHS" 73 65 msgstr "ПЪТИЩА" 74 66 75 #: ../gst/gst.c:331 76 msgid "" 77 "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in " 78 "environment variable GST_PLUGIN_PATH" 79 msgstr "" 80 "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително " 81 "заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата " 82 "GST_PPLUGIN_PATH" 83 84 #: ../gst/gst.c:333 67 #: gst/gst.c:335 68 msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" 69 msgstr "Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата GST_PPLUGIN_PATH" 70 71 #: gst/gst.c:337 85 72 msgid "PLUGINS" 86 73 msgstr "ПРИСТАВКИ" 87 74 88 #: ../gst/gst.c:33675 #: gst/gst.c:340 89 76 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" 90 msgstr "" 91 "Спиране не прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на " 92 "приставка" 93 94 #: ../gst/gst.c:341 77 msgstr "Спиране не прихващането на сегментационни грешки по времето на зареждане на приставка" 78 79 #: gst/gst.c:345 95 80 msgid "Disable the use of fork() while scanning the registry" 96 81 msgstr "При прочитането на регистъра да не се ползва fork()" 97 82 98 #: ../gst/gst.c:36283 #: gst/gst.c:366 99 84 msgid "GStreamer Options" 100 85 msgstr "Настройки на GStreamer" 101 86 102 #: ../gst/gst.c:36387 #: gst/gst.c:367 103 88 msgid "Show GStreamer Options" 104 89 msgstr "Показване на опциите на GStreamer" 105 90 106 #: ../gst/gst.c:72791 #: gst/gst.c:751 107 92 #, c-format 108 93 msgid "Error writing registry cache to %s: %s" 109 94 msgstr "Грешка при запазването на кеша на регистъра в „%s“: %s" 110 95 111 #: ../gst/gst.c:763 ../gst/gst.c:772 ../gst/gst.c:81996 #: gst/gst.c:793 gst/gst.c:809 gst/gst.c:854 112 97 #, c-format 113 98 msgid "Error re-scanning registry %s: %s" 114 99 msgstr "Грешка при повторното прочитане на регистъра „%s“: %s" 115 100 116 #: ../gst/gst.c:834101 #: gst/gst.c:869 117 102 #, c-format 118 103 msgid "Error re-scanning registry %s" 119 104 msgstr "Грешка при повторното прочитане на регистъра „%s“" 120 105 121 #: ../gst/gst.c:1117106 #: gst/gst.c:1155 122 107 msgid "Unknown option" 123 108 msgstr "Непозната опция" 124 109 125 #: ../gst/gstelement.c:286 ../gst/gstutils.c:2173110 #: gst/gstelement.c:290 gst/gstutils.c:2181 126 111 #, c-format 127 112 msgid "ERROR: from element %s: %s\n" 128 113 msgstr "ГРЕШКА: от елемент %s: %s\n" 129 114 130 #: ../gst/gstelement.c:288 ../gst/gstutils.c:2175 ../tools/gst-launch.c:455115 #: gst/gstelement.c:292 gst/gstutils.c:2183 tools/gst-launch.c:460 131 116 #, c-format 132 117 msgid "" … … 137 122 "%s\n" 138 123 139 #: ../gst/gsterror.c:139124 #: gst/gsterror.c:139 140 125 msgid "GStreamer encountered a general core library error." 141 126 msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека." 142 127 143 #: ../gst/gsterror.c:141 ../gst/gsterror.c:178 ../gst/gsterror.c:198 144 #: ../gst/gsterror.c:229 145 msgid "" 146 "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." 147 msgstr "" 148 "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код " 149 "за грешка на този проблем." 150 151 #: ../gst/gsterror.c:144 128 #: gst/gsterror.c:141 gst/gsterror.c:181 gst/gsterror.c:201 gst/gsterror.c:232 129 msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." 130 msgstr "Разработчиците на GStreamer са били прекалено мързеливи и не са задали код за грешка на този проблем." 131 132 #: gst/gsterror.c:144 152 133 msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." 153 134 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран." 154 135 155 #: ../gst/gsterror.c:146136 #: gst/gsterror.c:146 156 137 msgid "Internal GStreamer error: state change failed." 157 138 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: неуспех при промяната на състоянието." 158 139 159 #: ../gst/gsterror.c:147140 #: gst/gsterror.c:147 160 141 msgid "Internal GStreamer error: pad problem." 161 142 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването." 162 143 163 #: ../gst/gsterror.c:149144 #: gst/gsterror.c:149 164 145 msgid "Internal GStreamer error: thread problem." 165 146 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките." 166 147 167 #: ../gst/gsterror.c:151148 #: gst/gsterror.c:151 168 149 msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem." 169 150 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето." 170 151 171 #: ../gst/gsterror.c:153152 #: gst/gsterror.c:153 172 153 msgid "Internal GStreamer error: event problem." 173 154 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията." 174 155 175 #: ../gst/gsterror.c:155156 #: gst/gsterror.c:155 176 157 msgid "Internal GStreamer error: seek problem." 177 158 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането." 178 159 179 #: ../gst/gsterror.c:157160 #: gst/gsterror.c:157 180 161 msgid "Internal GStreamer error: caps problem." 181 162 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите." 182 163 183 #: ../gst/gsterror.c:158164 #: gst/gsterror.c:158 184 165 msgid "Internal GStreamer error: tag problem." 185 166 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите." 186 167 187 #: ../gst/gsterror.c:160168 #: gst/gsterror.c:160 188 169 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." 189 170 msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer" 190 171 191 #: ../gst/gsterror.c:162172 #: gst/gsterror.c:162 192 173 msgid "Internal GStreamer error: clock problem." 193 174 msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с часовника." 194 175 195 #: ../gst/gsterror.c:176 176 #: gst/gsterror.c:164 177 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." 178 msgstr "Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е изключена." 179 180 #: gst/gsterror.c:179 196 181 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." 197 182 msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека." 198 183 199 #: ../gst/gsterror.c:180184 #: gst/gsterror.c:183 200 185 msgid "Could not initialize supporting library." 201 186 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана." 202 187 203 #: ../gst/gsterror.c:181188 #: gst/gsterror.c:184 204 189 msgid "Could not close supporting library." 205 190 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена." 206 191 207 #: ../gst/gsterror.c:182192 #: gst/gsterror.c:185 208 193 msgid "Could not configure supporting library." 209 194 msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена." 210 195 211 #: ../gst/gsterror.c:196196 #: gst/gsterror.c:199 212 197 msgid "GStreamer encountered a general resource error." 213 198 msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс." 214 199 215 #: ../gst/gsterror.c:200200 #: gst/gsterror.c:203 216 201 msgid "Resource not found." 217 202 msgstr "Ресурсът не е открит," 218 203 219 #: ../gst/gsterror.c:201204 #: gst/gsterror.c:204 220 205 msgid "Resource busy or not available." 221 206 msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен." 222 207 223 #: ../gst/gsterror.c:202208 #: gst/gsterror.c:205 224 209 msgid "Could not open resource for reading." 225 210 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене." 226 211 227 #: ../gst/gsterror.c:203212 #: gst/gsterror.c:206 228 213 msgid "Could not open resource for writing." 229 214 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис." 230 215 231 #: ../gst/gsterror.c:205216 #: gst/gsterror.c:208 232 217 msgid "Could not open resource for reading and writing." 233 218 msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис." 234 219 235 #: ../gst/gsterror.c:206220 #: gst/gsterror.c:209 236 221 msgid "Could not close resource." 237 222 msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен." 238 223 239 #: ../gst/gsterror.c:207224 #: gst/gsterror.c:210 240 225 msgid "Could not read from resource." 241 226 msgstr "Не може да се чете от ресурса." 242 227 243 #: ../gst/gsterror.c:208228 #: gst/gsterror.c:211 244 229 msgid "Could not write to resource." 245 230 msgstr "Не може да се записва в ресурса." 246 231 247 #: ../gst/gsterror.c:209232 #: gst/gsterror.c:212 248 233 msgid "Could not perform seek on resource." 249 234 msgstr "Не може да се позиционира в ресурса." 250 235 251 #: ../gst/gsterror.c:210236 #: gst/gsterror.c:213 252 237 msgid "Could not synchronize on resource." 253 238 msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса." 254 239 255 #: ../gst/gsterror.c:212240 #: gst/gsterror.c:215 256 241 msgid "Could not get/set settings from/on resource." 257 242 msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса." 258 243 259 #: ../gst/gsterror.c:213244 #: gst/gsterror.c:216 260 245 msgid "No space left on the resource." 261 246 msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място." 262 247 263 #: ../gst/gsterror.c:227248 #: gst/gsterror.c:230 264 249 msgid "GStreamer encountered a general stream error." 265 250 msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни." 266 251 267 #: ../gst/gsterror.c:232252 #: gst/gsterror.c:235 268 253 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." 269 msgstr "" 270 "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за " 271 "грешка." 272 273 #: ../gst/gsterror.c:234 254 msgstr "Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за грешка." 255 256 #: gst/gsterror.c:237 274 257 msgid "Could not determine type of stream." 275 258 msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен." 276 259 277 #: ../gst/gsterror.c:236260 #: gst/gsterror.c:239 278 261 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." 279 262 msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента." 280 263 281 #: ../gst/gsterror.c:238264 #: gst/gsterror.c:241 282 265 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." 283 266 msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни." 284 267 285 #: ../gst/gsterror.c:239268 #: gst/gsterror.c:242 286 269 msgid "Could not decode stream." 287 270 msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран." 288 271 289 #: ../gst/gsterror.c:240272 #: gst/gsterror.c:243 290 273 msgid "Could not encode stream." 291 274 msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран." 292 275 293 #: ../gst/gsterror.c:241276 #: gst/gsterror.c:244 294 277 msgid "Could not demultiplex stream." 295 278 msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)." 296 279 297 #: ../gst/gsterror.c:242280 #: gst/gsterror.c:245 298 281 msgid "Could not multiplex stream." 299 282 msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)." 300 283 301 #: ../gst/gsterror.c:243284 #: gst/gsterror.c:246 302 285 msgid "The stream is in the wrong format." 303 286 msgstr "Потокът е с грешен формат." 304 287 305 #: ../gst/gsterror.c:294288 #: gst/gsterror.c:297 306 289 #, c-format 307 290 msgid "No error message for domain %s." 308 291 msgstr "Няма съобщение за грешка за областта %s." 309 292 310 #: ../gst/gsterror.c:302293 #: gst/gsterror.c:305 311 294 #, c-format 312 295 msgid "No standard error message for domain %s and code %d." 313 296 msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта %s с код %d." 314 297 315 #: ../gst/gstpipeline.c:567298 #: gst/gstpipeline.c:530 316 299 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." 317 300 msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер." 318 301 319 #: ../gst/gsttaglist.c:97302 #: gst/gsttaglist.c:97 320 303 msgid "title" 321 304 msgstr "заглавие" 322 305 323 #: ../gst/gsttaglist.c:97306 #: gst/gsttaglist.c:97 324 307 msgid "commonly used title" 325 308 msgstr "популярно заглавие" 326 309 327 #: ../gst/gsttaglist.c:100 310 #: gst/gsttaglist.c:100 311 msgid "title sortname" 312 msgstr "заглавие, ползва се при подреждане" 313 314 #: gst/gsttaglist.c:100 315 msgid "commonly used title for sorting purposes" 316 msgstr "популярно заглавие, ползва се при подреждане" 317 318 #: gst/gsttaglist.c:103 328 319 msgid "artist" 329 320 msgstr "изпълнител" 330 321 331 #: ../gst/gsttaglist.c:101322 #: gst/gsttaglist.c:104 332 323 msgid "person(s) responsible for the recording" 333 324 msgstr "отговорник/ци за записа" 334 325 335 #: ../gst/gsttaglist.c:105 326 #: gst/gsttaglist.c:108 327 msgid "artist sortname" 328 msgstr "име на изпълнител, ползва се при подреждане" 329 330 #: gst/gsttaglist.c:109 331 msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" 332 msgstr "отговорник/ци за записа, ползва се при подреждане" 333 334 #: gst/gsttaglist.c:112 336 335 msgid "album" 337 336 msgstr "албум" 338 337 339 #: ../gst/gsttaglist.c:106338 #: gst/gsttaglist.c:113 340 339 msgid "album containing this data" 341 340 msgstr "албумът съдържащ тези данни" 342 341 343 #: ../gst/gsttaglist.c:108 342 #: gst/gsttaglist.c:116 343 msgid "album sortname" 344 msgstr "албумът, ползва се при подреждане" 345 346 #: gst/gsttaglist.c:117 347 msgid "album containing this data for sorting purposes" 348 msgstr "албумът съдържащ тези данни, ползва се при подреждане" 349 350 #: gst/gsttaglist.c:119 344 351 msgid "date" 345 352 msgstr "дата" 346 353 347 #: ../gst/gsttaglist.c:108354 #: gst/gsttaglist.c:119 348 355 msgid "date the data was created (as a GDate structure)" 349 356 msgstr "датата на създаване на данните (като структура GDate)" 350 357 351 #: ../gst/gsttaglist.c:111358 #: gst/gsttaglist.c:122 352 359 msgid "genre" 353 360 msgstr "жанр" 354 361 355 #: ../gst/gsttaglist.c:112362 #: gst/gsttaglist.c:123 356 363 msgid "genre this data belongs to" 357 364 msgstr "жанрът на тези данни" 358 365 359 #: ../gst/gsttaglist.c:115366 #: gst/gsttaglist.c:126 360 367 msgid "comment" 361 368 msgstr "коментар" 362 369 363 #: ../gst/gsttaglist.c:116370 #: gst/gsttaglist.c:127 364 371 msgid "free text commenting the data" 365 372 msgstr "свободен текст относно данните" 366 373 367 #: ../gst/gsttaglist.c:119374 #: gst/gsttaglist.c:130 368 375 msgid "extended comment" 369 376 msgstr "допълнителен коментар" 370 377 371 #: ../gst/gsttaglist.c:120378 #: gst/gsttaglist.c:131 372 379 msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" 373 msgstr "" 374 "свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]" 375 "=коментар" 376 377 #: ../gst/gsttaglist.c:124 380 msgstr "свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или ключ[език]=коментар" 381 382 #: gst/gsttaglist.c:135 378 383 msgid "track number" 379 384 msgstr "номер на песента" 380 385 381 #: ../gst/gsttaglist.c:125386 #: gst/gsttaglist.c:136 382 387 msgid "track number inside a collection" 383 388 msgstr "номер на песента в колекция" 384 389 385 #: ../gst/gsttaglist.c:128390 #: gst/gsttaglist.c:139 386 391 msgid "track count" 387 392 msgstr "брой песни" 388 393 389 #: ../gst/gsttaglist.c:129394 #: gst/gsttaglist.c:140 390 395 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" 391 396 msgstr "броят на песните в колекцията, към която принадлежи тази песен" 392 397 393 #: ../gst/gsttaglist.c:133398 #: gst/gsttaglist.c:144 394 399 msgid "disc number" 395 400 msgstr "номер на диска" 396 401 397 #: ../gst/gsttaglist.c:134402 #: gst/gsttaglist.c:145 398 403 msgid "disc number inside a collection" 399 404 msgstr "номер на диска от колекция" 400 405 401 #: ../gst/gsttaglist.c:137406 #: gst/gsttaglist.c:148 402 407 msgid "disc count" 403 408 msgstr "брой дискове" 404 409 405 #: ../gst/gsttaglist.c:138410 #: gst/gsttaglist.c:149 406 411 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" 407 412 msgstr "броят на дискове в колекция, към която принадлежи този диск" 408 413 409 #: ../gst/gsttaglist.c:142414 #: gst/gsttaglist.c:153 410 415 msgid "location" 411 416 msgstr "местоположение" 412 417 413 #: ../gst/gsttaglist.c:143418 #: gst/gsttaglist.c:154 414 419 msgid "original location of file as a URI" 415 420 msgstr "първоначалното местоположение като адрес" 416 421 417 #: ../gst/gsttaglist.c:147422 #: gst/gsttaglist.c:158 418 423 msgid "description" 419 424 msgstr "описание" 420 425 421 #: ../gst/gsttaglist.c:148426 #: gst/gsttaglist.c:159 422 427 msgid "short text describing the content of the data" 423 428 msgstr "кратък текст - съдържание" 424 429 425 #: ../gst/gsttaglist.c:151430 #: gst/gsttaglist.c:162 426 431 msgid "version" 427 432 msgstr "версия" 428 433 429 #: ../gst/gsttaglist.c:151434 #: gst/gsttaglist.c:162 430 435 msgid "version of this data" 431 436 msgstr "версията на тези данни" 432 437 433 #: ../gst/gsttaglist.c:154438 #: gst/gsttaglist.c:165 434 439 msgid "ISRC" 435 440 msgstr "ISRC" 436 441 437 #: ../gst/gsttaglist.c:156442 #: gst/gsttaglist.c:167 438 443 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" 439 444 msgstr "Стандартен, международен код на запис - http://www.ifpi.org/isrc/" 440 445 441 #: ../gst/gsttaglist.c:158446 #: gst/gsttaglist.c:169 442 447 msgid "organization" 443 448 msgstr "организация" 444 449 445 #: ../gst/gsttaglist.c:161450 #: gst/gsttaglist.c:172 446 451 msgid "copyright" 447 452 msgstr "авторски права" 448 453 449 #: ../gst/gsttaglist.c:161454 #: gst/gsttaglist.c:172 450 455 msgid "copyright notice of the data" 451 456 msgstr "означение на авторските права на данните" 452 457 453 #: ../gst/gsttaglist.c:164 458 #: gst/gsttaglist.c:174 459 msgid "copyright uri" 460 msgstr "адрес за авторски права" 461 462 #: gst/gsttaglist.c:175 463 msgid "URI to the copyright notice of the data" 464 msgstr "адрес на означението на авторските права на данните" 465 466 #: gst/gsttaglist.c:178 454 467 msgid "contact" 455 468 msgstr "контакт" 456 469 457 #: ../gst/gsttaglist.c:164470 #: gst/gsttaglist.c:178 458 471 msgid "contact information" 459 472 msgstr "информация за контакт" 460 473 461 #: ../gst/gsttaglist.c:166474 #: gst/gsttaglist.c:180 462 475 msgid "license" 463 476 msgstr "лиценз" 464 477 465 #: ../gst/gsttaglist.c:166478 #: gst/gsttaglist.c:180 466 479 msgid "license of data" 467 480 msgstr "лиценз на данните" 468 481 469 #: ../gst/gsttaglist.c:169 482 #: gst/gsttaglist.c:182 483 msgid "license uri" 484 msgstr "адрес на лиценза" 485 486 #: gst/gsttaglist.c:183 487 msgid "URI to the license of the data" 488 msgstr "адрес на лиценза на данните" 489 490 #: gst/gsttaglist.c:186 470 491 msgid "performer" 471 492 msgstr "изпълнител" 472 493 473 #: ../gst/gsttaglist.c:170494 #: gst/gsttaglist.c:187 474 495 msgid "person(s) performing" 475 496 msgstr "кой изпълнява данните" 476 497 477 #: ../gst/gsttaglist.c:173 498 #: gst/gsttaglist.c:190 499 msgid "composer" 500 msgstr "композитор" 501 502 #: gst/gsttaglist.c:191 503 msgid "person(s) who composed the recording" 504 msgstr "композиторът/ите на записа" 505 506 #: gst/gsttaglist.c:195 478 507 msgid "duration" 479 508 msgstr "продължителност" 480 509 481 #: ../gst/gsttaglist.c:173510 #: gst/gsttaglist.c:195 482 511 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" 483 512 msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)" 484 513 485 #: ../gst/gsttaglist.c:176514 #: gst/gsttaglist.c:198 486 515 msgid "codec" 487 516 msgstr "кодер" 488 517 489 #: ../gst/gsttaglist.c:177518 #: gst/gsttaglist.c:199 490 519 msgid "codec the data is stored in" 491 520 msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните" 492 521 493 #: ../gst/gsttaglist.c:180522 #: gst/gsttaglist.c:202 494 523 msgid "video codec" 495 524 msgstr "видео кодер" 496 525 497 #: ../gst/gsttaglist.c:180526 #: gst/gsttaglist.c:202 498 527 msgid "codec the video data is stored in" 499 528 msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните" 500 529 501 #: ../gst/gsttaglist.c:183530 #: gst/gsttaglist.c:205 502 531 msgid "audio codec" 503 532 msgstr "аудио кодер" 504 533 505 #: ../gst/gsttaglist.c:183534 #: gst/gsttaglist.c:205 506 535 msgid "codec the audio data is stored in" 507 536 msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните" 508 537 509 #: ../gst/gsttaglist.c:185538 #: gst/gsttaglist.c:207 510 539 msgid "bitrate" 511 540 msgstr "скорост на битовете" 512 541 513 #: ../gst/gsttaglist.c:185542 #: gst/gsttaglist.c:207 514 543 msgid "exact or average bitrate in bits/s" 515 544 msgstr "точна или усреднена скорост на битовете" 516 545 517 #: ../gst/gsttaglist.c:187546 #: gst/gsttaglist.c:209 518 547 msgid "nominal bitrate" 519 548 msgstr "номинална скорост на битовете" 520 549 521 #: ../gst/gsttaglist.c:187550 #: gst/gsttaglist.c:209 522 551 msgid "nominal bitrate in bits/s" 523 552 msgstr "номинална скорост на битовете в bps" 524 553 525 #: ../gst/gsttaglist.c:189554 #: gst/gsttaglist.c:211 526 555 msgid "minimum bitrate" 527 556 msgstr "минимална скорост на битовете" 528 557 529 #: ../gst/gsttaglist.c:189558 #: gst/gsttaglist.c:211 530 559 msgid "minimum bitrate in bits/s" 531 560 msgstr "минимална скорост на битовете в bps" 532 561 533 #: ../gst/gsttaglist.c:191562 #: gst/gsttaglist.c:213 534 563 msgid "maximum bitrate" 535 564 msgstr "максимална скорост на битовете" 536 565 537 #: ../gst/gsttaglist.c:191566 #: gst/gsttaglist.c:213 538 567 msgid "maximum bitrate in bits/s" 539 568 msgstr "максимална скорост на битовете в bps" 540 569 541 #: ../gst/gsttaglist.c:194570 #: gst/gsttaglist.c:216 542 571 msgid "encoder" 543 572 msgstr "кодер" 544 573 545 #: ../gst/gsttaglist.c:194574 #: gst/gsttaglist.c:216 546 575 msgid "encoder used to encode this stream" 547 576 msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток" 548 577 549 #: ../gst/gsttaglist.c:197578 #: gst/gsttaglist.c:219 550 579 msgid "encoder version" 551 580 msgstr "версия на кодера" 552 581 553 #: ../gst/gsttaglist.c:198582 #: gst/gsttaglist.c:220 554 583 msgid "version of the encoder used to encode this stream" 555 584 msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток" 556 585 557 #: ../gst/gsttaglist.c:200586 #: gst/gsttaglist.c:222 558 587 msgid "serial" 559 588 msgstr "сер. №" 560 589 561 #: ../gst/gsttaglist.c:200590 #: gst/gsttaglist.c:222 562 591 msgid "serial number of track" 563 592 msgstr "сериен номер на песента" 564 593 565 #: ../gst/gsttaglist.c:202594 #: gst/gsttaglist.c:224 566 595 msgid "replaygain track gain" 567 596 msgstr "усилване на песента при изпълнение" 568 597 569 #: ../gst/gsttaglist.c:202598 #: gst/gsttaglist.c:224 570 599 msgid "track gain in db" 571 600 msgstr "усилване на песента в db" 572 601 573 #: ../gst/gsttaglist.c:204602 #: gst/gsttaglist.c:226 574 603 msgid "replaygain track peak" 575 604 msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение" 576 605 577 #: ../gst/gsttaglist.c:204606 #: gst/gsttaglist.c:226 578 607 msgid "peak of the track" 579 608 msgstr "максимално усилване на песента" 580 609 581 #: ../gst/gsttaglist.c:206610 #: gst/gsttaglist.c:228 582 611 msgid "replaygain album gain" 583 612 msgstr "усилване на албума при изпълнение" 584 613 585 #: ../gst/gsttaglist.c:206614 #: gst/gsttaglist.c:228 586 615 msgid "album gain in db" 587 616 msgstr "усилване на албума в db" 588 617 589 #: ../gst/gsttaglist.c:208618 #: gst/gsttaglist.c:230 590 619 msgid "replaygain album peak" 591 620 msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение" 592 621 593 #: ../gst/gsttaglist.c:208622 #: gst/gsttaglist.c:230 594 623 msgid "peak of the album" 595 624 msgstr "максимално усилване на албума" 596 625 597 #: ../gst/gsttaglist.c:210626 #: gst/gsttaglist.c:232 598 627 msgid "replaygain reference level" 599 628 msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение" 600 629 601 #: ../gst/gsttaglist.c:211630 #: gst/gsttaglist.c:233 602 631 msgid "reference level of track and album gain values" 603 632 msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите" 604 633 605 #: ../gst/gsttaglist.c:213634 #: gst/gsttaglist.c:235 606 635 msgid "language code" 607 636 msgstr "езиков код" 608 637 609 #: ../gst/gsttaglist.c:214638 #: gst/gsttaglist.c:236 610 639 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1" 611 640 msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1" 612 641 613 #: ../gst/gsttaglist.c:216642 #: gst/gsttaglist.c:238 614 643 msgid "image" 615 644 msgstr "изображение" 616 645 617 #: ../gst/gsttaglist.c:216646 #: gst/gsttaglist.c:238 618 647 msgid "image related to this stream" 619 648 msgstr "изображение свързано с този поток" 620 649 621 #: ../gst/gsttaglist.c:218650 #: gst/gsttaglist.c:240 622 651 msgid "preview image" 623 652 msgstr "изображение за преглед" 624 653 625 #: ../gst/gsttaglist.c:218654 #: gst/gsttaglist.c:240 626 655 msgid "preview image related to this stream" 627 656 msgstr "изображение за преглед свързано с този поток" 628 657 629 #: ../gst/gsttaglist.c:220658 #: gst/gsttaglist.c:242 630 659 msgid "beats per minute" 631 660 msgstr "такта в минута" 632 661 633 #: ../gst/gsttaglist.c:220662 #: gst/gsttaglist.c:242 634 663 msgid "number of beats per minute in audio" 635 664 msgstr "броят тактове в минута в аудио" 636 665 637 #. seperator between two string 638 #: ../gst/gsttaglist.c:260 666 #: gst/gsttaglist.c:282 639 667 msgid ", " 640 668 msgstr ", " 641 669 642 #: ../gst/parse/grammar.y:206670 #: gst/parse/grammar.y:216 643 671 #, c-format 644 672 msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" 645 673 msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено" 646 674 647 #: ../gst/parse/grammar.y:212675 #: gst/parse/grammar.y:225 648 676 #, c-format 649 677 msgid "no bin \"%s\", skipping" 650 678 msgstr "няма резервоар на име „%s“, пропуска се" 651 679 652 #: ../gst/parse/grammar.y:293680 #: gst/parse/grammar.y:306 653 681 #, c-format 654 682 msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" 655 683 msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“" 656 684 657 #: ../gst/parse/grammar.y:306685 #: gst/parse/grammar.y:319 658 686 #, c-format 659 687 msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" 660 688 msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“" 661 689 662 #: ../gst/parse/grammar.y:448690 #: gst/parse/grammar.y:461 663 691 #, c-format 664 692 msgid "could not link %s to %s" 665 693 msgstr "%s не може да се свърже към %s" 666 694 667 #: ../gst/parse/grammar.y:494695 #: gst/parse/grammar.y:508 668 696 #, c-format 669 697 msgid "no element \"%s\"" 670 698 msgstr "елемент „%s“ липсва" 671 699 672 #: ../gst/parse/grammar.y:541700 #: gst/parse/grammar.y:555 673 701 #, c-format 674 702 msgid "could not parse caps \"%s\"" 675 703 msgstr "възможностите „%s“ не могат да бъдат анализирани" 676 704 677 #: ../gst/parse/grammar.y:563 ../gst/parse/grammar.y:611678 #: ../gst/parse/grammar.y:627 ../gst/parse/grammar.y:690705 #: gst/parse/grammar.y:577 gst/parse/grammar.y:625 gst/parse/grammar.y:641 706 #: gst/parse/grammar.y:704 679 707 msgid "link without source element" 680 708 msgstr "връзка без елемент-източник" 681 709 682 #: ../gst/parse/grammar.y:569 ../gst/parse/grammar.y:608 683 #: ../gst/parse/grammar.y:699 710 #: gst/parse/grammar.y:583 gst/parse/grammar.y:622 gst/parse/grammar.y:713 684 711 msgid "link without sink element" 685 712 msgstr "връзка без елемент-приемник" 686 713 687 #: ../gst/parse/grammar.y:645714 #: gst/parse/grammar.y:659 688 715 #, c-format 689 716 msgid "no source element for URI \"%s\"" 690 717 msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“" 691 718 692 #: ../gst/parse/grammar.y:655719 #: gst/parse/grammar.y:669 693 720 #, c-format 694 721 msgid "no element to link URI \"%s\" to" 695 722 msgstr "няма елемент-връзка от адрес „%s“ към" 696 723 697 #: ../gst/parse/grammar.y:663724 #: gst/parse/grammar.y:677 698 725 #, c-format 699 726 msgid "no sink element for URI \"%s\"" 700 727 msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“" 701 728 702 #: ../gst/parse/grammar.y:670729 #: gst/parse/grammar.y:684 703 730 #, c-format 704 731 msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" 705 732 msgstr "не може да се свърже елемент-приемник към адрес „%s“" 706 733 707 #. NOP 708 #: ../gst/parse/grammar.y:684 734 #: gst/parse/grammar.y:698 709 735 msgid "empty pipeline not allowed" 710 736 msgstr "празен конвейер не е позволен" 711 737 712 #: ../libs/gst/base/gstbasesrc.c:1641 ../libs/gst/base/gstbasesrc.c:1652 738 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:1818 739 msgid "Internal clock error." 740 msgstr "Вътрешна грешка на часовника." 741 742 #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2164 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2175 713 743 msgid "Internal data flow error." 714 744 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." 715 745 716 #: ../libs/gst/base/gstbasesink.c:2090746 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2522 717 747 msgid "Internal data flow problem." 718 748 msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни." 719 749 720 #: ../libs/gst/base/gstbasesink.c:2222750 #: libs/gst/base/gstbasesink.c:2660 721 751 msgid "Internal data stream error." 722 752 msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни." 723 753 724 #: ../plugins/elements/gstcapsfilter.c:133754 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:109 725 755 msgid "Filter caps" 726 756 msgstr "Възможности на филтър" 727 757 728 #: ../plugins/elements/gstcapsfilter.c:134729 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY) "730 msgstr "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви) "731 732 #: ../plugins/elements/gstfdsink.c:343758 #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:110 759 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." 760 msgstr "Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps." 761 762 #: plugins/elements/gstfdsink.c:329 733 763 #, c-format 734 764 msgid "Error while writing to file descriptor \"%d\"." 735 765 msgstr "Грешка при запис във файловия дескриптор „%d“." 736 766 737 #: ../plugins/elements/gstfdsink.c:383767 #: plugins/elements/gstfdsink.c:369 738 768 #, c-format 739 769 msgid "File descriptor \"%d\" is not valid." 740 770 msgstr "Файловият дескриптор „%d“ е невалиден." 741 771 742 #: ../plugins/elements/gstfilesink.c:258772 #: plugins/elements/gstfilesink.c:345 743 773 msgid "No file name specified for writing." 744 774 msgstr "Не е указано име на файл за запис." 745 775 746 #: ../plugins/elements/gstfilesink.c:264776 #: plugins/elements/gstfilesink.c:351 747 777 #, c-format 748 778 msgid "Could not open file \"%s\" for writing." 749 779 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис." 750 780 751 #: ../plugins/elements/gstfilesink.c:286781 #: plugins/elements/gstfilesink.c:376 752 782 #, c-format 753 783 msgid "Error closing file \"%s\"." 754 784 msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“." 755 785 756 #: ../plugins/elements/gstfilesink.c:411786 #: plugins/elements/gstfilesink.c:512 757 787 #, c-format 758 788 msgid "Error while seeking in file \"%s\"." 759 789 msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“." 760 790 761 #: ../plugins/elements/gstfilesink.c:418 ../plugins/elements/gstfilesink.c:489791 #: plugins/elements/gstfilesink.c:519 plugins/elements/gstfilesink.c:579 762 792 #, c-format 763 793 msgid "Error while writing to file \"%s\"." 764 794 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“." 765 795 766 #: ../plugins/elements/gstfilesrc.c:968796 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:963 767 797 msgid "No file name specified for reading." 768 798 msgstr "Не е указано име на файл за четене." 769 799 770 #: ../plugins/elements/gstfilesrc.c:980800 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:975 771 801 #, c-format 772 802 msgid "Could not open file \"%s\" for reading." 773 803 msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене." 774 804 775 #: ../plugins/elements/gstfilesrc.c:989805 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:984 776 806 #, c-format 777 807 msgid "Could not get info on \"%s\"." 778 808 msgstr "Не може да се получи информация за „%s“." 779 809 780 #: ../plugins/elements/gstfilesrc.c:996810 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:991 781 811 #, c-format 782 812 msgid "\"%s\" is a directory." 783 813 msgstr "„%s“ е папка." 784 814 785 #: ../plugins/elements/gstfilesrc.c:1003815 #: plugins/elements/gstfilesrc.c:998 786 816 #, c-format 787 817 msgid "File \"%s\" is a socket." 788 818 msgstr "Файлът „%s“ е гнездо." 789 819 790 #: ../plugins/elements/gstidentity.c:492820 #: plugins/elements/gstidentity.c:511 791 821 msgid "Failed after iterations as requested." 792 822 msgstr "Грешка след заявения брой повторения." 793 823 794 #: ../plugins/elements/gsttypefindelement.c:192824 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:192 795 825 msgid "caps" 796 826 msgstr "възможности" 797 827 798 #: ../plugins/elements/gsttypefindelement.c:193828 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:193 799 829 msgid "detected capabilities in stream" 800 830 msgstr "засечените възможности на потока" 801 831 802 #: ../plugins/elements/gsttypefindelement.c:196832 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:196 803 833 msgid "minimum" 804 834 msgstr "минимум" 805 835 806 #: ../plugins/elements/gsttypefindelement.c:200836 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:200 807 837 msgid "maximum" 808 838 msgstr "максимум" 809 839 810 #: ../tools/gst-inspect.c:250 840 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:493 841 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:742 842 msgid "Stream contains no data." 843 msgstr "Потокът не съдържа никакви данни" 844 845 #: tools/gst-inspect.c:251 811 846 msgid "Implemented Interfaces:\n" 812 847 msgstr "Реализирани интерфейси:\n" 813 848 814 #: ../tools/gst-inspect.c:292849 #: tools/gst-inspect.c:300 815 850 msgid "readable" 816 851 msgstr "с права за четене" 817 852 818 #: ../tools/gst-inspect.c:297853 #: tools/gst-inspect.c:307 819 854 msgid "writable" 820 855 msgstr "с права за запис" 821 856 822 #: ../tools/gst-inspect.c:302857 #: tools/gst-inspect.c:314 823 858 msgid "controllable" 824 859 msgstr "може да се контролира" 825 860 826 #: ../tools/gst-inspect.c:928861 #: tools/gst-inspect.c:979 827 862 msgid "Total count: " 828 863 msgstr "Общ брой:" 829 864 830 #: ../tools/gst-inspect.c:929865 #: tools/gst-inspect.c:980 831 866 #, c-format 832 867 msgid "%d plugin" … … 835 870 msgstr[1] "%d приставки" 836 871 837 #: ../tools/gst-inspect.c:931872 #: tools/gst-inspect.c:982 838 873 #, c-format 839 874 msgid "%d feature" … … 842 877 msgstr[1] "%d свойства" 843 878 844 #: ../tools/gst-inspect.c:1244879 #: tools/gst-inspect.c:1292 845 880 msgid "Print all elements" 846 881 msgstr "Отпечатване на всички елементи" 847 882 848 #: ../tools/gst-inspect.c:1246883 #: tools/gst-inspect.c:1294 849 884 msgid "" 850 885 "Print a machine-parsable list of features the specified plugin provides.\n" 851 " Useful in connection with external " 852 "automatic plugin installation mechanisms" 886 " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" 853 887 msgstr "" 854 "Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка във вид удобен " 855 "за автоматичен анализ.\n" 856 " Удобно във връзка с външни механизми " 857 "за автоматично инсталиране на приставки" 858 859 #: ../tools/gst-inspect.c:1326 888 "Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка във вид удобен за автоматичен анализ.\n" 889 " Удобно във връзка с външни механизми за автоматично инсталиране на приставки" 890 891 #: tools/gst-inspect.c:1374 860 892 #, c-format 861 893 msgid "Could not load plugin file: %s\n" 862 894 msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n" 863 895 864 #: ../tools/gst-inspect.c:1331896 #: tools/gst-inspect.c:1379 865 897 #, c-format 866 898 msgid "No such element or plugin '%s'\n" 867 899 msgstr "Няма такъв елемент или приставка „%s“\n" 868 900 869 #: ../tools/gst-launch.c:79901 #: tools/gst-launch.c:80 870 902 msgid "Usage: gst-xmllaunch <file.xml> [ element.property=value ... ]\n" 871 903 msgstr "Употреба: gst-xmllaunch <файл.xml> [ елемент.свойство=стойност ... ]\n" 872 904 873 #: ../tools/gst-launch.c:88905 #: tools/gst-launch.c:89 874 906 #, c-format 875 907 msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" 876 908 msgstr "ГРЕШКА: файлът с xml „%s“ не може да бъде анализиран.\n" 877 909 878 #: ../tools/gst-launch.c:94910 #: tools/gst-launch.c:95 879 911 #, c-format 880 912 msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" 881 913 msgstr "ГРЕШКА: няма най-горен елемент за конвейер във файла „%s“.\n" 882 914 883 #: ../tools/gst-launch.c:101915 #: tools/gst-launch.c:102 884 916 #, c-format 885 917 msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." 886 918 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: засега е позволен само един най-горен елемент." 887 919 888 #: ../tools/gst-launch.c:112920 #: tools/gst-launch.c:113 889 921 #, c-format 890 922 msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" 891 msgstr "" 892 "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %" 893 "s.\n" 894 895 #: ../tools/gst-launch.c:123 923 msgstr "ГРЕШКА: аргументът подаден на командния ред не може да бъде анализиран %d: %s.\n" 924 925 #: tools/gst-launch.c:124 896 926 #, c-format 897 927 msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" 898 928 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: елементът на име „%s“ не е открит.\n" 899 929 900 #: ../tools/gst-launch.c:393930 #: tools/gst-launch.c:394 901 931 #, c-format 902 932 msgid "Got Message from element \"%s\" (%s): " 903 933 msgstr "Получено е съобщение от елемента „%s“ (%s): " 904 934 905 #: ../tools/gst-launch.c:419935 #: tools/gst-launch.c:420 906 936 #, c-format 907 937 msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" 908 938 msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n" 909 939 910 #: ../tools/gst-launch.c:427940 #: tools/gst-launch.c:428 911 941 #, c-format 912 942 msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" 913 943 msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ : открит към елемент „%s“.\n" 914 944 915 #: ../tools/gst-launch.c:440945 #: tools/gst-launch.c:441 916 946 #, c-format 917 947 msgid "" … … 922 952 "%s\n" 923 953 924 #: ../tools/gst-launch.c:453954 #: tools/gst-launch.c:458 925 955 #, c-format 926 956 msgid "WARNING: from element %s: %s\n" 927 957 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n" 928 958 929 #: ../tools/gst-launch.c:506 ../tools/gst-launch.c:743 959 #: tools/gst-launch.c:510 960 #, c-format 961 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" 962 msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането...\n" 963 964 #: tools/gst-launch.c:525 965 #, c-format 966 msgid "buffering... %d \r" 967 msgstr "буфериране... %d \\r" 968 969 #: tools/gst-launch.c:537 970 #, c-format 971 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" 972 msgstr "Буферирането завърши, конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ...\n" 973 974 #: tools/gst-launch.c:545 975 #, c-format 976 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" 977 msgstr "Буфериране, конвейерът се дава НА ПАУЗА...\n" 978 979 #: tools/gst-launch.c:560 980 #, c-format 981 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" 982 msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира...\n" 983 984 #: tools/gst-launch.c:595 985 msgid "Output tags (also known as metadata)" 986 msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)" 987 988 #: tools/gst-launch.c:597 989 msgid "Output status information and property notifications" 990 msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства" 991 992 #: tools/gst-launch.c:599 993 msgid "Output messages" 994 msgstr "Изходни съобщения" 995 996 #: tools/gst-launch.c:601 997 msgid "Do not output status information of TYPE" 998 msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието " 999 1000 #: tools/gst-launch.c:601 1001 msgid "TYPE1,TYPE2,..." 1002 msgstr "ВИД1,ВИД2,..." 1003 1004 #: tools/gst-launch.c:604 1005 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" 1006 msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход" 1007 1008 #: tools/gst-launch.c:604 1009 msgid "FILE" 1010 msgstr "ФАЙЛ" 1011 1012 #: tools/gst-launch.c:607 1013 msgid "Do not install a fault handler" 1014 msgstr "Да не се инсталира обработчик на грешки" 1015 1016 #: tools/gst-launch.c:609 1017 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" 1018 msgstr "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на програмата)" 1019 1020 #: tools/gst-launch.c:677 1021 #, c-format 1022 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" 1023 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n" 1024 1025 #: tools/gst-launch.c:681 1026 #, c-format 1027 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" 1028 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n" 1029 1030 #: tools/gst-launch.c:685 1031 #, c-format 1032 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" 1033 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n" 1034 1035 #: tools/gst-launch.c:712 1036 #, c-format 1037 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" 1038 msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер - „pipeline“.\n" 1039 1040 #: tools/gst-launch.c:718 tools/gst-launch.c:788 1041 #, c-format 1042 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" 1043 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА...\n" 1044 1045 #: tools/gst-launch.c:723 1046 #, c-format 1047 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" 1048 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n" 1049 1050 #: tools/gst-launch.c:728 1051 #, c-format 1052 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" 1053 msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ...\n" 1054 1055 #: tools/gst-launch.c:732 1056 #, c-format 1057 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" 1058 msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА...\n" 1059 1060 #: tools/gst-launch.c:735 tools/gst-launch.c:748 1061 #, c-format 1062 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" 1063 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n" 1064 1065 #: tools/gst-launch.c:741 1066 #, c-format 1067 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" 1068 msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН...\n" 1069 1070 #: tools/gst-launch.c:753 930 1071 #, c-format 931 1072 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" 932 1073 msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ...\n" 933 1074 934 #. we were not buffering but PLAYING, PAUSE the pipeline. 935 #: ../tools/gst-launch.c:514 ../tools/gst-launch.c:709 936 #: ../tools/gst-launch.c:763 937 #, c-format 938 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" 939 msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА...\n" 940 941 #. this application message is posted when we caught an interrupt and 942 #. * we need to stop the pipeline. 943 #: ../tools/gst-launch.c:529 944 #, c-format 945 msgid "Interrupt: Setting pipeline to PAUSED ...\n" 946 msgstr "Прекъсване: Конвейерът се дава НА ПАУЗА...\n" 947 948 #: ../tools/gst-launch.c:567 949 msgid "Output tags (also known as metadata)" 950 msgstr "Изходни съобщения за етикетите (метаданните)" 951 952 #: ../tools/gst-launch.c:569 953 msgid "Output status information and property notifications" 954 msgstr "Да се дават изходни съобщения за състоянието и промяната на свойства" 955 956 #: ../tools/gst-launch.c:571 957 msgid "Output messages" 958 msgstr "Изходни съобщения" 959 960 #: ../tools/gst-launch.c:573 961 msgid "Do not output status information of TYPE" 962 msgstr "Да не се дават изходни съобщения от следните ВИДове за състоянието " 963 964 #: ../tools/gst-launch.c:573 965 msgid "TYPE1,TYPE2,..." 966 msgstr "ВИД1,ВИД2,..." 967 968 #: ../tools/gst-launch.c:576 969 msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" 970 msgstr "Запазване на конвейера във вид на XML във ФАЙЛа и изход" 971 972 #: ../tools/gst-launch.c:576 973 msgid "FILE" 974 msgstr "ФАЙЛ" 975 976 #: ../tools/gst-launch.c:579 977 msgid "Do not install a fault handler" 978 msgstr "Да не се инсталира обработчик на грешки" 979 980 #: ../tools/gst-launch.c:581 981 msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" 982 msgstr "" 983 "Отпечатване на заделянето на памет (ако е било включено при компилиране на " 984 "програмата)" 985 986 #: ../tools/gst-launch.c:668 987 #, c-format 988 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" 989 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n" 990 991 #: ../tools/gst-launch.c:672 992 #, c-format 993 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" 994 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n" 995 996 #: ../tools/gst-launch.c:676 997 #, c-format 998 msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" 999 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n" 1000 1001 #: ../tools/gst-launch.c:703 1002 #, c-format 1003 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" 1004 msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер - „pipeline“.\n" 1005 1006 #: ../tools/gst-launch.c:714 1007 #, c-format 1008 msgid "ERROR: Pipeline doesn't want to pause.\n" 1009 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не изпълнява даването на пауза.\n" 1010 1011 #: ../tools/gst-launch.c:719 1012 #, c-format 1013 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" 1014 msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ...\n" 1015 1016 #: ../tools/gst-launch.c:722 1017 #, c-format 1018 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" 1019 msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА...\n" 1020 1021 #: ../tools/gst-launch.c:725 ../tools/gst-launch.c:738 1022 #, c-format 1023 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" 1024 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n" 1025 1026 #: ../tools/gst-launch.c:731 1027 #, c-format 1028 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" 1029 msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН...\n" 1030 1031 #: ../tools/gst-launch.c:746 1075 #: tools/gst-launch.c:759 1032 1076 #, c-format 1033 1077 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" 1034 1078 msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n" 1035 1079 1036 #: ../tools/gst-launch.c:7571080 #: tools/gst-launch.c:782 1037 1081 msgid "Execution ended after %" 1038 1082 msgstr "Изпълнението завърши след %" 1039 1083 1040 #: ../tools/gst-launch.c:757 1041 msgid " ns.\n" 1042 msgstr " ns.\n" 1043 1044 #: ../tools/gst-launch.c:766 1084 #: tools/gst-launch.c:792 1045 1085 #, c-format 1046 1086 msgid "Setting pipeline to READY ...\n" 1047 1087 msgstr "Конвейерът е в ГОТОВНОСТ...\n" 1048 1088 1049 #: ../tools/gst-launch.c:7711089 #: tools/gst-launch.c:797 1050 1090 #, c-format 1051 1091 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" 1052 1092 msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА...\n" 1053 1093 1054 #: ../tools/gst-launch.c:7761094 #: tools/gst-launch.c:802 1055 1095 #, c-format 1056 1096 msgid "FREEING pipeline ...\n"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.