Changeset 1350
- Timestamp:
- Dec 11, 2007, 7:23:06 AM (15 years ago)
- Location:
- non-gtk/mailman/bg
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/mailman/bg/bg.po
r1349 r1350 8 8 "Project-Id-Version: GNU MailMan 2.1.9\n" 9 9 "POT-Creation-Date: Mon Dec 3 20:27:32 2007\n" 10 "PO-Revision-Date: 2007-12-1 0 22:50+0200\n"10 "PO-Revision-Date: 2007-12-11 07:21+0200\n" 11 11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 12 12 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 964 964 #: Mailman/Cgi/admin.py:1239 965 965 msgid "Enter new administrator password:" 966 msgstr "Въведете паролата на ръководителя:"966 msgstr "Въведете новата парола на ръководителя:" 967 967 968 968 #: Mailman/Cgi/admin.py:1241 969 969 msgid "Confirm administrator password:" 970 msgstr "Отново въведете паролата на ръководителя:"970 msgstr "Отново въведете новата парола на ръководителя:" 971 971 972 972 #: Mailman/Cgi/admin.py:1246 973 973 msgid "Enter new moderator password:" 974 msgstr " "974 msgstr "Въведете новата парола на модераторите:" 975 975 976 976 #: Mailman/Cgi/admin.py:1248 977 977 msgid "Confirm moderator password:" 978 msgstr " "978 msgstr "Отново въведете новата парола на модераторите:" 979 979 980 980 #: Mailman/Cgi/admin.py:1258 … … 984 984 #: Mailman/Cgi/admin.py:1281 985 985 msgid "Moderator passwords did not match" 986 msgstr " "986 msgstr "Въведените пароли за модераторите не съвпадат" 987 987 988 988 #: Mailman/Cgi/admin.py:1291 … … 1036 1036 #: Mailman/Cgi/admin.py:1415 1037 1037 msgid "Bad moderation flag value" 1038 msgstr " "1038 msgstr "Неправилна стойност на флага за модериране" 1039 1039 1040 1040 #: Mailman/Cgi/admin.py:1437 … … 1064 1064 #: Mailman/Cgi/admindb.py:171 1065 1065 msgid "There are no pending requests." 1066 msgstr " "1066 msgstr "Няма чакащи заявки." 1067 1067 1068 1068 #: Mailman/Cgi/admindb.py:174 … … 1166 1166 #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 1167 1167 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" 1168 msgstr " "1168 msgstr "Изчистване на флага за <em>модериране</em> на абоната" 1169 1169 1170 1170 #: Mailman/Cgi/admindb.py:443 1171 1171 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" 1172 msgstr " "1172 msgstr "<em>Изпращачът вече е абонат на този списък</em>" 1173 1173 1174 1174 #: Mailman/Cgi/admindb.py:452 1175 1175 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" 1176 msgstr " "1176 msgstr "Добавяне на <b>%(esender)s</b> към един от тези филтри на изпращачи:" 1177 1177 1178 1178 #: Mailman/Cgi/admindb.py:457 1179 1179 msgid "Accepts" 1180 msgstr " "1180 msgstr "Приемане" 1181 1181 1182 1182 #: Mailman/Cgi/admindb.py:457 1183 1183 msgid "Discards" 1184 msgstr " "1184 msgstr "Пренебрегване" 1185 1185 1186 1186 #: Mailman/Cgi/admindb.py:457 1187 1187 msgid "Holds" 1188 msgstr " "1188 msgstr "Задържане" 1189 1189 1190 1190 #: Mailman/Cgi/admindb.py:457 1191 1191 msgid "Rejects" 1192 msgstr " "1192 msgstr "Отхвърляне" 1193 1193 1194 1194 #: Mailman/Cgi/admindb.py:466 … … 1197 1197 " mailing list" 1198 1198 msgstr "" 1199 "Вечна забрана <b>%(esender)s</b> да се абонира за този\n" 1200 " пощенски списък" 1199 1201 1200 1202 #: Mailman/Cgi/admindb.py:471 … … 1202 1204 "Click on the message number to view the individual\n" 1203 1205 " message, or you can " 1204 msgstr " "1206 msgstr "За да разгледате отделно съобщение, натиснете номера на съобщението, или можете да" 1205 1207 1206 1208 #: Mailman/Cgi/admindb.py:473 1207 1209 msgid "view all messages from %(esender)s" 1208 msgstr " "1210 msgstr "разгледате всички съобщения от %(esender)s" 1209 1211 1210 1212 #: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:627 1211 1213 msgid "Subject:" 1212 msgstr " "1214 msgstr "Тема:" 1213 1215 1214 1216 #: Mailman/Cgi/admindb.py:498 1215 1217 msgid " bytes" 1216 msgstr " "1218 msgstr " байта" 1217 1219 1218 1220 #: Mailman/Cgi/admindb.py:498 1219 1221 msgid "Size:" 1220 msgstr " "1222 msgstr "Размер:" 1221 1223 1222 1224 #: Mailman/Cgi/admindb.py:502 Mailman/Handlers/Scrubber.py:221 1223 1225 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:318 Mailman/Handlers/Scrubber.py:320 1224 1226 msgid "not available" 1225 msgstr " "1227 msgstr "не е наличен" 1226 1228 1227 1229 #: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:630 1228 1230 msgid "Reason:" 1229 msgstr " "1231 msgstr "Причина:" 1230 1232 1231 1233 #: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:634 1232 1234 msgid "Received:" 1233 msgstr " "1235 msgstr "Получен:" 1234 1236 1235 1237 #: Mailman/Cgi/admindb.py:565 1236 1238 msgid "Posting Held for Approval" 1237 msgstr " "1239 msgstr "Задържани до одобрение писма" 1238 1240 1239 1241 #: Mailman/Cgi/admindb.py:567 1240 1242 msgid " (%(count)d of %(total)d)" 1241 msgstr " "1243 msgstr " (%(count)d от %(total)d)" 1242 1244 1243 1245 #: Mailman/Cgi/admindb.py:578 1244 1246 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." 1245 msgstr " "1247 msgstr "<em>Писмото с идентификатор #%(id)d е загубено." 1246 1248 1247 1249 #: Mailman/Cgi/admindb.py:587 1248 1250 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." 1249 msgstr " "1251 msgstr "<em>Писмото с идентификатор #%(id)d е повредено." 1250 1252 1251 1253 #: Mailman/Cgi/admindb.py:651 1252 1254 msgid "Preserve message for site administrator" 1253 msgstr " "1255 msgstr "Запазване на писмото за администратора на сайта" 1254 1256 1255 1257 #: Mailman/Cgi/admindb.py:655 1256 1258 msgid "Additionally, forward this message to: " 1257 msgstr " "1259 msgstr "Допълнително, съобщението да се препрати на: " 1258 1260 1259 1261 #: Mailman/Cgi/admindb.py:659 1260 1262 msgid "[No explanation given]" 1261 msgstr " "1263 msgstr "[Не е дадено обяснение]" 1262 1264 1263 1265 #: Mailman/Cgi/admindb.py:661 1264 1266 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" 1265 msgstr " "1267 msgstr "Ако отхвърлите това писмо, <br>моля дайте причина (не е задължително):" 1266 1268 1267 1269 #: Mailman/Cgi/admindb.py:667 … … 1309 1311 " string." 1310 1312 msgstr "" 1313 "<b>Неправилен потвърждаващ низ:</b>\n" 1314 " %(safecookie)s.\n" 1315 "\n" 1316 " <p>Забележете, че потвърждаващите низове важат около\n" 1317 " %(days)s дена след първоначалната заявка за абонамент. Ако\n" 1318 " е минал срока за потвърждаване, опитайте се отново да\n" 1319 " направите заявка за абонамент. В противен случай\n" 1320 " <a href=\"%(confirmurl)s\">отново въведете</a> потвърждаващия\n" 1321 " низ." 1311 1322 1312 1323 #: Mailman/Cgi/confirm.py:129 … … 1317 1328 " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" 1318 1329 msgstr "" 1330 "Адресът, от който е направена заявката за прекратяване на\n" 1331 " абонамента, не е на абонат на пощенския списък.\n" 1332 " Възможно е абонаментът ви да е прекратен по друг\n" 1333 " начин, напр. от ръководителя на списъка." 1319 1334 1320 1335 #: Mailman/Cgi/confirm.py:145 … … 1324 1339 " cancelled." 1325 1340 msgstr "" 1341 "Абонаментът на адреса, от който е направена заявката за промяна, е бил\n" 1342 " прекратен. Съответно заявката е отменена." 1326 1343 1327 1344 #: Mailman/Cgi/confirm.py:165 1328 1345 msgid "System error, bad content: %(content)s" 1329 msgstr " "1346 msgstr "Системна грешка, неправилно съдържание: %(content)s" 1330 1347 1331 1348 #: Mailman/Cgi/confirm.py:175 1332 1349 msgid "Bad confirmation string" 1333 msgstr " "1350 msgstr "Неправилен потвърждаващ низ" 1334 1351 1335 1352 #: Mailman/Cgi/confirm.py:194 1336 1353 msgid "Enter confirmation cookie" 1337 msgstr " "1354 msgstr "Въведете потвърждаващата бисквитка" 1338 1355 1339 1356 #: Mailman/Cgi/confirm.py:207 … … 1345 1362 " confirmation step." 1346 1363 msgstr "" 1364 "Въведете потвърждаващият низ (т.е. <em>бисквитката</em>),\n" 1365 " който сте получили в полето отдолу. След това натиснете\n" 1366 " бутона <em>Подаване</em>, за да преминете към следващата\n" 1367 " стъпка по потвърждаването." 1347 1368 1348 1369 #: Mailman/Cgi/confirm.py:212 1349 1370 msgid "Confirmation string:" 1350 msgstr " Низ за потвърждение:"1371 msgstr "Потвърждаващ низ:" 1351 1372 1352 1373 #: Mailman/Cgi/confirm.py:214 … … 1376 1397 " subscribe to this list." 1377 1398 msgstr "" 1399 "Изисква се потвърждението ви, за да завършите заявката си за абониране\n" 1400 "към пощенския списък <em>%(listname)s</em>. Настройките на абонаманта\n" 1401 "ви са показани отдолу. Направете необходимите преомени и натиснете\n" 1402 "бутона <em>Абониране</em>, за да завършите процеса на потвърждаване.\n" 1403 "След като потвърдите заявката си за абонамент, ще отидете на\n" 1404 "страницата с настройки на сметаката ви, на която ще можете\n" 1405 "допълнително да променяте настройките на абонамента си\n" 1406 "\n" 1407 "<p>Забележка: паролата ви ще бъде пратеа по пощата след потвърждаване\n" 1408 "на абонамента ви. Можете да да промените това от страницата на\n" 1409 "личните ви настройки.\n" 1410 "\n" 1411 "<p>Ако вече не искате да се абонирате за списъка, натиснете <em>Отмяна\n" 1412 "на заявката за абонамент</em>." 1378 1413 1379 1414 #: Mailman/Cgi/confirm.py:261 … … 1397 1432 " request</em>." 1398 1433 msgstr "" 1434 "Изисква се потвърждението ви, за да продължуте обработката на заявката\n" 1435 "си за абониране към пощенския списък <em>%(listname)s</em>.\n" 1436 "Настройките на абонаманта ви са показани отдолу. Направете\n" 1437 "необходимите промени и натиснете бутона <em>Абониране към\n" 1438 "списъка...</em>, за да завършите процеса на потвърждаване. След като\n" 1439 "потвърдите заявката си за абонамент, модератор ще трябва да потвърди\n" 1440 "или отхвърли заявката ви за абонамент. Ще получите уведомление за\n" 1441 "решението му.\n" 1442 "\n" 1443 "<p>Забележка: паролата ви ще бъде пратена по пощата след потвърждаване\n" 1444 "на абонамента ви. Можете да да промените това от страницата на\n" 1445 "личните ви настройки.\n" 1446 "\n" 1447 "<p>Ако вече не искате да се абонирате за списъка, натиснете <em>Отмяна\n" 1448 "на заявката за абонамент</em>." 1399 1449 1400 1450 #: Mailman/Cgi/confirm.py:279 … … 1408 1458 #: Mailman/Cgi/confirm.py:289 1409 1459 msgid "Receive digests?" 1410 msgstr " "1460 msgstr "Получаване на резюмета?" 1411 1461 1412 1462 #: Mailman/Cgi/confirm.py:298 … … 1416 1466 #: Mailman/Cgi/confirm.py:303 1417 1467 msgid "Cancel my subscription request" 1418 msgstr " "1468 msgstr "Отмяна на заявката за абонамент" 1419 1469 1420 1470 #: Mailman/Cgi/confirm.py:304 … … 1424 1474 #: Mailman/Cgi/confirm.py:321 1425 1475 msgid "You have canceled your subscription request." 1426 msgstr " "1476 msgstr "Отменихте заявката си забонамент." 1427 1477 1428 1478 #: Mailman/Cgi/confirm.py:359 1429 1479 msgid "Awaiting moderator approval" 1430 msgstr " "1480 msgstr "Изчаква се одобрение от модератор" 1431 1481 1432 1482 #: Mailman/Cgi/confirm.py:362 … … 1441 1491 " of the moderator's decision." 1442 1492 msgstr "" 1493 "Успешно потвърдихте заявката си за абонамент към пощенския списък\n" 1494 "%(listname)s. Все пак се изисква крайно потвърждение от модератор на\n" 1495 "списък, преди да бъдете записани. Заявката ви е препратена към\n" 1496 "модераторите и ще бъдете уведомени за решението." 1443 1497 1444 1498 #: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434 … … 1449 1503 " address that has already been unsubscribed." 1450 1504 msgstr "" 1505 "Неправилен потвърждаващ низ. Възможно е да се опитвате да потвърдите\n" 1506 "заявка на адрес, с вече прекратен абонамент." 1451 1507 1452 1508 #: Mailman/Cgi/confirm.py:373 1453 1509 msgid "You are already a member of this mailing list!" 1454 msgstr " "1510 msgstr "Вече сте абонат на този пощенски списък!" 1455 1511 1456 1512 #: Mailman/Cgi/confirm.py:376 … … 1460 1516 " contact the list owners at %(owneraddr)s." 1461 1517 msgstr "" 1518 "В момента ви е забранено да се абонирате към този пощенски списък.\n" 1519 "Ако мислете, че ограничението е грешно, свържете се с ръководителите\n" 1520 "на списъка на адрес %(owneraddr)s." 1462 1521 1463 1522 #: Mailman/Cgi/confirm.py:380 … … 1467 1526 " alerted." 1468 1527 msgstr "" 1528 "Не сте поканен към пощенския списък. Поканата е отменена, а\n" 1529 "ръководителите на списъка са известени." 1469 1530 1470 1531 #: Mailman/Cgi/confirm.py:390 1471 1532 msgid "Subscription request confirmed" 1472 msgstr " "1533 msgstr "Заявката за абонамент е потвърдена" 1473 1534 1474 1535 #: Mailman/Cgi/confirm.py:394 … … 1884 1945 #: Mailman/Cgi/create.py:359 1885 1946 msgid "Initial list password:" 1886 msgstr " "1947 msgstr "Въведете паролата на новия списък:" 1887 1948 1888 1949 #: Mailman/Cgi/create.py:365 1889 1950 msgid "Confirm initial password:" 1890 msgstr " "1951 msgstr "Отново въведете паролата на новия списък:" 1891 1952 1892 1953 #: Mailman/Cgi/create.py:380 -
non-gtk/mailman/bg/terms
r1348 r1350 25 25 pending - чакащ 26 26 27 confirmation string потвърждаващ низ
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.