Changeset 1329
- Timestamp:
- Nov 19, 2007, 9:38:14 PM (15 years ago)
- Location:
- gnome
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-2-20/totem.gnome-2-20.bg.po
r1326 r1329 1 1 # Bulgarian translation of totem po-file. 2 # Copyright (C) 2003 Evgeni Boevski 3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 4 3 # This file is distributed under the same license as the totem package. 5 4 # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003. … … 11 10 "Project-Id-Version: totem gnome-2-20\n" 12 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2007- 09-19 22:29+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2007- 09-19 22:29+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2007-11-19 21:36+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2007-11-19 21:36+0200\n" 15 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 255 254 256 255 #. Title 257 #: ../data/totem.ui.h:18 ../src/totem.c:86 2 ../src/totem.c:3050258 #: ../src/totem.c:307 9 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1678256 #: ../data/totem.ui.h:18 ../src/totem.c:869 ../src/totem.c:3043 257 #: ../src/totem.c:3072 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1693 259 258 msgid "Totem Movie Player" 260 259 msgstr "Изпълнение на филми (Totem)" … … 459 458 msgstr "Изпълнение на филм" 460 459 461 #: ../src/totem-fullscreen.c:4 22460 #: ../src/totem-fullscreen.c:436 462 461 msgid "No File" 463 462 msgstr "Липсва файл" … … 482 481 483 482 #: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197 484 #: ../src/totem-menu.c:140 1483 #: ../src/totem-menu.c:1402 485 484 msgid "Make sure that Totem is properly installed." 486 485 msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно." … … 559 558 msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s и %s" 560 559 561 #: ../src/totem-menu.c:1081 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:119 3560 #: ../src/totem-menu.c:1081 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1197 562 561 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" 563 562 msgstr "Авторски права © 2002-2006 Bastien Nocera" 564 563 565 #: ../src/totem-menu.c:1086 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1 196564 #: ../src/totem-menu.c:1086 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1200 566 565 msgid "translator-credits" 567 566 msgstr "" … … 921 920 msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1" 922 921 923 #: ../src/totem-menu.c:135 1922 #: ../src/totem-menu.c:1352 924 923 msgid "S_ubtitles" 925 924 msgstr "С_убтитри" 926 925 927 #: ../src/totem-menu.c:135 7926 #: ../src/totem-menu.c:1358 928 927 msgid "_Languages" 929 928 msgstr "_Езици" 930 929 931 #: ../src/totem-menu.c:140 0930 #: ../src/totem-menu.c:1401 932 931 msgid "Couldn't load the 'ui description' file" 933 932 msgstr "Грешка при зареждането на файла с описанието на интерфейса." … … 1133 1132 msgstr "0:00/0:00" 1134 1133 1135 #: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:8 541134 #: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:861 1136 1135 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:314 1137 1136 msgid "Stopped" … … 1350 1349 msgstr "Totem не може да извади оптичния носител." 1351 1350 1352 #: ../src/totem.c:389 ../src/totem.c:416 ../src/totem.c:95 21353 #: ../src/totem.c:107 21351 #: ../src/totem.c:389 ../src/totem.c:416 ../src/totem.c:959 1352 #: ../src/totem.c:1079 1354 1353 #, c-format 1355 1354 msgid "Totem could not play '%s'." 1356 1355 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“." 1357 1356 1358 #: ../src/totem.c:4 761357 #: ../src/totem.c:483 1359 1358 #, c-format 1360 1359 msgid "" … … 1365 1364 "приставки за четене от диска." 1366 1365 1367 #: ../src/totem.c:4 781366 #: ../src/totem.c:485 1368 1367 #, c-format 1369 1368 msgid "" … … 1374 1373 "приставки." 1375 1374 1376 #: ../src/totem.c:4 791375 #: ../src/totem.c:486 1377 1376 msgid "" 1378 1377 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " … … 1382 1381 "възпроизведете този файл." 1383 1382 1384 #: ../src/totem.c:48 01383 #: ../src/totem.c:487 1385 1384 msgid "More information about media plugins" 1386 1385 msgstr "Повече информация за медийните приставки" 1387 1386 1388 #: ../src/totem.c:4 881387 #: ../src/totem.c:495 1389 1388 #, c-format 1390 1389 msgid "" … … 1395 1394 "подходяща приставка." 1396 1395 1397 #: ../src/totem.c:4 891396 #: ../src/totem.c:496 1398 1397 msgid "" 1399 1398 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " … … 1402 1401 "Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено." 1403 1402 1404 #: ../src/totem.c:5 171403 #: ../src/totem.c:524 1405 1404 msgid "Totem was not able to play this disc." 1406 1405 msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение." 1407 1406 1408 #: ../src/totem.c:5 18 ../src/totem.c:29021409 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:16 691407 #: ../src/totem.c:525 ../src/totem.c:2907 1408 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1684 1410 1409 msgid "No reason." 1411 1410 msgstr "Няма причина." 1412 1411 1413 #: ../src/totem.c:77 1 ../src/totem.c:7791412 #: ../src/totem.c:778 ../src/totem.c:786 1414 1413 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." 1415 1414 msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм." 1416 1415 1417 #: ../src/totem.c:7 791416 #: ../src/totem.c:786 1418 1417 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." 1419 1418 msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка." 1420 1419 1421 #: ../src/totem.c:9 581420 #: ../src/totem.c:965 1422 1421 msgid "No error message" 1423 1422 msgstr "Липсва съобщение за грешка" 1424 1423 1425 #: ../src/totem.c:1 1951424 #: ../src/totem.c:1202 1426 1425 msgid "Totem could not display the help contents." 1427 1426 msgstr "Ръководството не може да бъде показано." 1428 1427 1429 #: ../src/totem.c:14 59 ../src/totem.c:14611430 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:14 581428 #: ../src/totem.c:1466 ../src/totem.c:1468 1429 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1473 1431 1430 msgid "An error occurred" 1432 1431 msgstr "Получи се грешка" 1433 1432 1434 #: ../src/totem.c:27 76 ../src/totem.c:27781433 #: ../src/totem.c:2781 ../src/totem.c:2783 1435 1434 msgid "Play / Pause" 1436 1435 msgstr "Изпълнение/пауза" 1437 1436 1438 #: ../src/totem.c:27 85 ../src/totem.c:27871437 #: ../src/totem.c:2790 ../src/totem.c:2792 1439 1438 msgid "Previous Chapter/Movie" 1440 1439 msgstr "Предишна глава/филм" 1441 1440 1442 #: ../src/totem.c:279 4 ../src/totem.c:27961441 #: ../src/totem.c:2799 ../src/totem.c:2801 1443 1442 msgid "Next Chapter/Movie" 1444 1443 msgstr "Следваща глава/филм" 1445 1444 1446 #: ../src/totem.c:290 21445 #: ../src/totem.c:2907 1447 1446 msgid "Totem could not startup." 1448 1447 msgstr "Totem не може да се стартира." 1449 1448 1450 #: ../src/totem.c:30 511449 #: ../src/totem.c:3044 1451 1450 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." 1452 1451 msgstr "" 1453 1452 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 1454 1453 1455 #: ../src/totem.c:30 511454 #: ../src/totem.c:3044 1456 1455 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." 1457 1456 msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян." 1458 1457 1459 1458 #. Handle command line arguments 1460 #: ../src/totem.c:305 91459 #: ../src/totem.c:3052 1461 1460 msgid "- Play movies and songs" 1462 1461 msgstr "- Гледане на филми и слушане на песни" 1463 1462 1464 #: ../src/totem.c:306 81463 #: ../src/totem.c:3061 1465 1464 msgid "Totem could not parse the command-line options" 1466 1465 msgstr "Totem не може да анализира опциите от командния ред" 1467 1466 1468 #: ../src/totem.c:308 71467 #: ../src/totem.c:3080 1469 1468 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." 1470 1469 msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки." 1471 1470 1472 #: ../src/totem.c:308 71471 #: ../src/totem.c:3080 1473 1472 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." 1474 1473 msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно." … … 1545 1544 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2635 1546 1545 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2695 1546 #, c-format 1547 1547 msgid "Failed to retrieve working directory" 1548 1548 msgstr "Грешка при получаване на работната папка" … … 1561 1561 1562 1562 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4423 1563 #, c-format 1563 1564 msgid "Too old version of GStreamer installed." 1564 1565 msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара." 1565 1566 1566 1567 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4430 1568 #, c-format 1567 1569 msgid "Media contains no supported video streams." 1568 1570 msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци." 1569 1571 1570 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4766 1572 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4770 1573 #, c-format 1571 1574 msgid "" 1572 1575 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " … … 1576 1579 "инсталацията на GStreamer." 1577 1580 1578 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4898 1579 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5015 1581 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4902 1582 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5019 1583 #, c-format 1580 1584 msgid "" 1581 1585 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " … … 1585 1589 "видео изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1586 1590 1587 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4910 1591 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4914 1592 #, c-format 1588 1593 msgid "" 1589 1594 "Could not find the video output. You may need to install additional " … … 1595 1600 "„Избор на мултимедийни системи“." 1596 1601 1597 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4945 1602 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4949 1603 #, c-format 1598 1604 msgid "" 1599 1605 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " … … 1605 1611 "Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1606 1612 1607 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4965 1613 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4969 1614 #, c-format 1608 1615 msgid "" 1609 1616 "Could not find the audio output. You may need to install additional " … … 1626 1633 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1221 1627 1634 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1779 1635 #, c-format 1628 1636 msgid "" 1629 1637 "No video output is available. Make sure that the program is correctly " … … 1699 1707 1700 1708 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1572 1709 #, c-format 1701 1710 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" 1702 1711 msgstr "" … … 1705 1714 1706 1715 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1576 1716 #, c-format 1707 1717 msgid "There is no plugin to handle this movie." 1708 1718 msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм." 1709 1719 1710 1720 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1580 1721 #, c-format 1711 1722 msgid "This movie is broken and can not be played further." 1712 1723 msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи." 1713 1724 1714 1725 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1584 1726 #, c-format 1715 1727 msgid "This location is not a valid one." 1716 1728 msgstr "Това местоположение не е валидно." 1717 1729 1718 1730 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1588 1731 #, c-format 1719 1732 msgid "This movie could not be opened." 1720 1733 msgstr "Филмът не може да бъде отворен." 1721 1734 1722 1735 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1592 1736 #, c-format 1723 1737 msgid "Generic Error." 1724 1738 msgstr "Обща грешка." … … 1743 1757 1744 1758 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2412 1759 #, c-format 1745 1760 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." 1746 1761 msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток." … … 1754 1769 1755 1770 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4113 1771 #, c-format 1756 1772 msgid "No video to capture." 1757 1773 msgstr "Няма видео за запис." 1758 1774 1759 1775 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4121 1776 #, c-format 1760 1777 msgid "Video codec is not handled." 1761 1778 msgstr "Видео кодекът не се поддържа." 1762 1779 1763 1780 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4132 1781 #, c-format 1764 1782 msgid "Movie is not playing." 1765 1783 msgstr "Филмът не се изпълнява." … … 1836 1854 1837 1855 #: ../src/plparse/totem-disc.c:295 1856 #, c-format 1838 1857 msgid "Could not connect to the HAL daemon" 1839 1858 msgstr "Неуспех при свързването с демона HAL" 1840 1859 1841 1860 #: ../src/plparse/totem-disc.c:394 1861 #, c-format 1842 1862 msgid "Please check that a disc is present in the drive." 1843 1863 msgstr "Проверете има ли носител в устройството." … … 1941 1961 1942 1962 #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163 1963 #, c-format 1943 1964 msgid "Could not connect to the Galago daemon." 1944 1965 msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago" … … 1953 1974 1954 1975 #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283 1976 #, c-format 1955 1977 msgid "The gromit binary was not found." 1956 1978 msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит." … … 1965 1987 1966 1988 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238 1989 #, c-format 1967 1990 msgid "Couldn't initialize lirc." 1968 1991 msgstr "Системата lirc не може да бъде инициализирана." 1969 1992 1970 1993 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244 1994 #, c-format 1971 1995 msgid "Couldn't read lirc configuration." 1972 1996 msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени." … … 2018 2042 2019 2043 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:227 2044 #, c-format 2020 2045 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." 2021 2046 msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“." … … 2029 2054 msgstr "секунди" 2030 2055 2031 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440 2056 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:441 2057 #, c-format 2032 2058 msgid "No URI to play" 2033 2059 msgstr "Няма адрес за изпълнение" 2034 2060 2035 2061 #. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? 2036 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:46 72037 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:47 12062 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:468 2063 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:472 2038 2064 #, c-format 2039 2065 msgid "Totem could not play '%s'" 2040 2066 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“" 2041 2067 2042 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:85 22068 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:853 2043 2069 #, c-format 2044 2070 msgid "Opening %s" … … 2048 2074 #. * Open With ApplicationName 2049 2075 #. * as in nautilus' right-click menu 2050 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:113 52076 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1139 2051 2077 #, c-format 2052 2078 msgid "_Open with \"%s\"" 2053 2079 msgstr "_Отваряне с „%s“" 2054 2080 2055 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:11 862081 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1190 2056 2082 #, c-format 2057 2083 msgid "Browser Plugin using %s" 2058 2084 msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s" 2059 2085 2060 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:119 12086 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1195 2061 2087 msgid "Totem Browser Plugin" 2062 2088 msgstr "Приставка на Totem за браузъри" … … 2064 2090 #. FIXME! 2065 2091 #. FIXME construct and show error message 2066 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:16 692092 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1684 2067 2093 msgid "The Totem plugin could not be started." 2068 2094 msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира." 2069 2095 2070 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:20 472096 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2062 2071 2097 msgid "No playlist or playlist empty" 2072 2098 msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен" 2073 2099 2074 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:21 512100 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2166 2075 2101 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." 2076 2102 msgstr "" 2077 2103 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 2078 2104 2079 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:21 512105 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2166 2080 2106 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." 2081 2107 msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна." -
gnome/trunk/totem.trunk.bg.po
r1326 r1329 1 1 # Bulgarian translation of totem po-file. 2 # Copyright (C) 2003 Evgeni Boevski 3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 4 3 # This file is distributed under the same license as the totem package. 5 4 # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003. … … 11 10 "Project-Id-Version: totem trunk\n" 12 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2007- 09-19 22:38+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2007- 09-19 22:38+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2007-11-19 21:34+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2007-11-19 21:34+0200\n" 15 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 24 23 msgstr "Изход от цял екран" 25 24 26 #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:1 725 #: ../data/fullscreen.ui.h:2 ../data/totem.ui.h:18 27 26 msgid "Time:" 28 27 msgstr "Време:" … … 139 138 msgstr "Кадри/сек:" 140 139 141 #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h: 8140 #: ../data/properties.ui.h:17 ../data/totem.ui.h:9 142 141 msgid "General" 143 142 msgstr "Общи" … … 203 202 204 203 #: ../data/totem.ui.h:3 204 msgid "Automatically _load subtitle files when movie is loaded" 205 msgstr "Автоматично показване на _субтитри при зареждане на видео" 206 207 #: ../data/totem.ui.h:4 205 208 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" 206 209 msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видео" 207 210 208 #: ../data/totem.ui.h: 4211 #: ../data/totem.ui.h:5 209 212 msgid "Co_ntrast:" 210 213 msgstr "_Контраст:" 211 214 212 #: ../data/totem.ui.h: 5215 #: ../data/totem.ui.h:6 213 216 msgid "Color Balance" 214 217 msgstr "Цветови баланс" 215 218 216 #: ../data/totem.ui.h: 6219 #: ../data/totem.ui.h:7 217 220 msgid "Connection _speed:" 218 221 msgstr "_Скорост на връзката:" 219 222 220 #: ../data/totem.ui.h: 7223 #: ../data/totem.ui.h:8 221 224 msgid "Display" 222 225 msgstr "Визуални" 223 226 224 #: ../data/totem.ui.h: 9227 #: ../data/totem.ui.h:10 225 228 msgid "Networking" 226 229 msgstr "Мрежа" 227 230 228 #: ../data/totem.ui.h:1 0231 #: ../data/totem.ui.h:11 229 232 msgid "Reset To _Defaults" 230 233 msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки" 231 234 232 #: ../data/totem.ui.h:1 1235 #: ../data/totem.ui.h:12 233 236 msgid "Sat_uration:" 234 237 msgstr "На_ситеност:" 235 238 236 #: ../data/totem.ui.h:1 2239 #: ../data/totem.ui.h:13 237 240 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" 238 241 msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл" 239 242 240 #: ../data/totem.ui.h:1 3243 #: ../data/totem.ui.h:14 241 244 msgid "TV-Out" 242 245 msgstr "ТВ изход" 243 246 244 #: ../data/totem.ui.h:1 4247 #: ../data/totem.ui.h:15 245 248 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" 246 249 msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (NTSC)" 247 250 248 #: ../data/totem.ui.h:1 5251 #: ../data/totem.ui.h:16 249 252 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" 250 253 msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (PAL)" 251 254 252 #: ../data/totem.ui.h:1 6255 #: ../data/totem.ui.h:17 253 256 msgid "Text Subtitles" 254 257 msgstr "Текстови субтитри" 255 258 256 259 #. Title 257 #: ../data/totem.ui.h:1 8 ../src/totem.c:858 ../src/totem.c:3030258 #: ../src/totem.c:30 59 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1771260 #: ../data/totem.ui.h:19 ../src/totem.c:865 ../src/totem.c:3037 261 #: ../src/totem.c:3066 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1787 259 262 msgid "Totem Movie Player" 260 263 msgstr "Изпълнение на филми (Totem)" 261 264 262 #: ../data/totem.ui.h: 19265 #: ../data/totem.ui.h:20 263 266 msgid "Totem Preferences" 264 267 msgstr "Настройки на Totem" 265 268 266 #: ../data/totem.ui.h:2 0269 #: ../data/totem.ui.h:21 267 270 msgid "Visual Effects" 268 271 msgstr "Визуални ефекти" 269 272 270 #: ../data/totem.ui.h:2 1273 #: ../data/totem.ui.h:22 271 274 msgid "Visualisation _size:" 272 275 msgstr "Ра_змер на визуализацията:" 273 276 274 #: ../data/totem.ui.h:2 2277 #: ../data/totem.ui.h:23 275 278 msgid "_Audio output type:" 276 279 msgstr "Вид на изхода на _звука:" 277 280 278 #: ../data/totem.ui.h:2 3281 #: ../data/totem.ui.h:24 279 282 msgid "_Brightness:" 280 283 msgstr "_Яркост" 281 284 282 #: ../data/totem.ui.h:2 4285 #: ../data/totem.ui.h:25 283 286 msgid "_Encoding:" 284 287 msgstr "Кодиран_е:" 285 288 286 #: ../data/totem.ui.h:2 5289 #: ../data/totem.ui.h:26 287 290 msgid "_Font:" 288 291 msgstr "_Шрифт:" 289 292 290 #: ../data/totem.ui.h:2 6293 #: ../data/totem.ui.h:27 291 294 msgid "_Hue:" 292 295 msgstr "_Нюанс:" 293 296 294 #: ../data/totem.ui.h:2 7297 #: ../data/totem.ui.h:28 295 298 msgid "_No TV-out" 296 299 msgstr "_Без ТВ изход" 297 300 298 #: ../data/totem.ui.h:2 8301 #: ../data/totem.ui.h:29 299 302 msgid "_Type of visualisation:" 300 303 msgstr "_Избор на визуализация:" … … 444 447 445 448 #: ../data/totem.schemas.in.h:35 449 msgid "Whether to autoload text subtitle files when a movie is loaded" 450 msgstr "Дали субтитрите да се зареждат автоматично с филмите" 451 452 #: ../data/totem.schemas.in.h:36 446 453 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" 447 454 msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя" 448 455 449 #: ../data/totem.schemas.in.h:3 6456 #: ../data/totem.schemas.in.h:37 450 457 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" 451 458 msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение" … … 459 466 msgstr "Изпълнение на филм" 460 467 461 #: ../src/totem-fullscreen.c:423 468 #: ../src/totem-cell-renderer-video.c:86 469 msgid "Unknown video" 470 msgstr "Непознато видео" 471 472 #: ../src/totem-fullscreen.c:436 462 473 msgid "No File" 463 474 msgstr "Липсва файл" … … 482 493 483 494 #: ../src/totem-interface.c:195 ../src/totem-interface.c:197 484 #: ../src/totem-menu.c:1399485 495 msgid "Make sure that Totem is properly installed." 486 496 msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно." … … 526 536 "приставки за GStreamer." 527 537 528 #: ../src/totem-menu.c: 296538 #: ../src/totem-menu.c:336 529 539 msgid "None" 530 540 msgstr "Без" 531 541 532 #: ../src/totem-menu.c:3 00 ../src/totem-menu.c:1285542 #: ../src/totem-menu.c:340 ../src/totem-menu.c:1295 533 543 msgid "Auto" 534 544 msgstr "Автоматично" 535 545 536 #: ../src/totem-menu.c: 751546 #: ../src/totem-menu.c:811 537 547 #, c-format 538 548 msgid "Play Disc '%s'" 539 549 msgstr "Изпълнение на диск: „%s“" 540 550 541 #: ../src/totem-menu.c: 754551 #: ../src/totem-menu.c:814 542 552 #, c-format 543 553 msgid "device%d" 544 554 msgstr "устройство%d" 545 555 546 #: ../src/totem-menu.c:1 066556 #: ../src/totem-menu.c:1126 547 557 msgid "GTK+" 548 558 msgstr "GTK+" 549 559 550 #: ../src/totem-menu.c:1 068560 #: ../src/totem-menu.c:1128 551 561 msgid "GNOME" 552 562 msgstr "GNOME" … … 554 564 #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as 555 565 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME 556 #: ../src/totem-menu.c:1 074566 #: ../src/totem-menu.c:1134 557 567 #, c-format 558 568 msgid "Movie Player using %s and %s" 559 569 msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s и %s" 560 570 561 #: ../src/totem-menu.c:1 079 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1203562 msgid "Copyright © 2002-200 6Bastien Nocera"563 msgstr "Авторски права © 2002-200 6Bastien Nocera"564 565 #: ../src/totem-menu.c:1 084 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1206571 #: ../src/totem-menu.c:1139 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1208 572 msgid "Copyright © 2002-2007 Bastien Nocera" 573 msgstr "Авторски права © 2002-2007 Bastien Nocera" 574 575 #: ../src/totem-menu.c:1144 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1211 566 576 msgid "translator-credits" 567 577 msgstr "" … … 575 585 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 576 586 577 #: ../src/totem-menu.c:1 088587 #: ../src/totem-menu.c:1148 578 588 msgid "Totem Website" 579 589 msgstr "Уебсайт на Totem" 580 590 581 #: ../src/totem-menu.c:11 23591 #: ../src/totem-menu.c:1183 582 592 msgid "Configure Plugins" 583 593 msgstr "Настройки на приставките" 584 594 585 #: ../src/totem-menu.c:1217 586 msgid "_Movie" 587 msgstr "_Филм" 588 589 #: ../src/totem-menu.c:1218 590 msgid "_Open..." 591 msgstr "_Отваряне..." 592 593 #: ../src/totem-menu.c:1218 594 msgid "Open a file" 595 msgstr "Отваряне на файл" 596 597 #: ../src/totem-menu.c:1219 598 msgid "Open _Location..." 599 msgstr "Отваряне на _местоположение..." 600 601 #: ../src/totem-menu.c:1219 602 msgid "Open a non-local file" 603 msgstr "Отваряне на отдалечен файл" 604 605 #: ../src/totem-menu.c:1220 606 msgid "_Eject" 607 msgstr "_Изваждане" 608 609 #: ../src/totem-menu.c:1221 610 msgid "_Properties" 611 msgstr "_Подробности" 612 613 #: ../src/totem-menu.c:1222 614 msgid "Play / Pa_use" 615 msgstr "Изпълнение/па_уза" 616 617 #: ../src/totem-menu.c:1222 618 msgid "Play or pause the movie" 619 msgstr "Изпълнение или пауза на филма" 620 621 #: ../src/totem-menu.c:1223 622 msgid "_Quit" 623 msgstr "_Спиране на програмата" 624 625 #: ../src/totem-menu.c:1223 626 msgid "Quit the program" 627 msgstr "Спиране на програмата" 628 629 #: ../src/totem-menu.c:1225 630 msgid "_Edit" 631 msgstr "_Редактиране" 632 633 #: ../src/totem-menu.c:1226 634 msgid "Take _Screenshot..." 635 msgstr "_Снимане на кадър..." 636 637 #: ../src/totem-menu.c:1226 638 msgid "Take a screenshot" 639 msgstr "Запазване на текущия кадър" 640 641 #: ../src/totem-menu.c:1227 642 msgid "_Clear Playlist" 643 msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение" 644 645 #: ../src/totem-menu.c:1227 646 msgid "Clear playlist" 647 msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение" 648 649 #: ../src/totem-menu.c:1228 650 msgid "Prefere_nces" 651 msgstr "_Настройки" 652 653 #: ../src/totem-menu.c:1229 654 msgid "Plugins..." 655 msgstr "Приставки..." 656 657 #: ../src/totem-menu.c:1231 658 msgid "_View" 659 msgstr "_Изглед" 660 661 #: ../src/totem-menu.c:1232 662 msgid "_Fullscreen" 663 msgstr "_Цял екран" 664 665 #: ../src/totem-menu.c:1232 666 msgid "Switch to fullscreen" 667 msgstr "Превключване на цял екран" 668 669 #: ../src/totem-menu.c:1233 670 msgid "Fit Window to Movie" 671 msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма" 672 673 #: ../src/totem-menu.c:1234 674 msgid "_Resize 1:2" 675 msgstr "_Оразмеряване 1:2" 676 677 #: ../src/totem-menu.c:1234 678 msgid "Resize to half the video size" 679 msgstr "Оразмеряване наполовина" 680 681 #: ../src/totem-menu.c:1235 682 msgid "Resize _1:1" 683 msgstr "Оразмеряване _1:1" 684 685 #: ../src/totem-menu.c:1235 686 msgid "Resize to video size" 687 msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер" 688 689 #: ../src/totem-menu.c:1236 690 msgid "Resize _2:1" 691 msgstr "Оразмеряване _2:1" 692 693 #: ../src/totem-menu.c:1236 694 msgid "Resize to twice the video size" 695 msgstr "Оразмеряване - двойно" 696 697 #: ../src/totem-menu.c:1237 698 msgid "_Aspect Ratio" 699 msgstr "_Съотношението на екрана" 700 701 #: ../src/totem-menu.c:1238 702 msgid "Switch An_gles" 703 msgstr "Избор на друг _ъгъл" 704 705 #: ../src/totem-menu.c:1238 706 msgid "Switch angles" 707 msgstr "Избор на друг ъгъл" 708 709 #. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") }, 710 #: ../src/totem-menu.c:1241 711 msgid "_Go" 712 msgstr "_Управление" 713 714 #: ../src/totem-menu.c:1242 715 msgid "_DVD Menu" 716 msgstr "_DVD меню" 717 718 #: ../src/totem-menu.c:1242 719 msgid "Go to the DVD menu" 720 msgstr "Отиване в DVD менюто" 721 722 #: ../src/totem-menu.c:1243 723 msgid "_Title Menu" 724 msgstr "_Заглавно меню" 725 726 #: ../src/totem-menu.c:1243 727 msgid "Go to the title menu" 728 msgstr "Отиване в заглавното меню" 729 730 #: ../src/totem-menu.c:1244 731 msgid "A_udio Menu" 732 msgstr "Меню за зв_ука" 733 734 #: ../src/totem-menu.c:1244 735 msgid "Go to the audio menu" 736 msgstr "Отиване в менюто за звука" 737 738 #: ../src/totem-menu.c:1245 739 msgid "_Angle Menu" 740 msgstr "Меню за избор на _ъгъл" 741 742 #: ../src/totem-menu.c:1245 743 msgid "Go to the angle menu" 744 msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл" 745 746 #: ../src/totem-menu.c:1246 747 msgid "_Chapter Menu" 748 msgstr "Меню за избор на _глава" 749 750 #: ../src/totem-menu.c:1246 751 msgid "Go to the chapter menu" 752 msgstr "Отиване в менюто за избор на глава" 753 754 #: ../src/totem-menu.c:1247 755 msgid "_Next Chapter/Movie" 756 msgstr "_Следваща глава/филм" 757 758 #: ../src/totem-menu.c:1247 759 msgid "Next chapter or movie" 760 msgstr "Следваща глава или филм" 761 762 #: ../src/totem-menu.c:1248 763 msgid "_Previous Chapter/Movie" 764 msgstr "_Предишна глава/филм" 765 766 #: ../src/totem-menu.c:1248 767 msgid "Previous chapter or movie" 768 msgstr "Предишна глава или филм" 769 770 #: ../src/totem-menu.c:1250 771 msgid "_Sound" 772 msgstr "_Звук" 773 774 #. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") }, 775 #: ../src/totem-menu.c:1252 776 msgid "Volume _Up" 777 msgstr "_Увеличаване на звука" 778 779 #: ../src/totem-menu.c:1252 780 msgid "Volume up" 781 msgstr "Увеличаване силата на звука" 782 783 #: ../src/totem-menu.c:1253 784 msgid "Volume _Down" 785 msgstr "_Намаляване на звука" 786 787 #: ../src/totem-menu.c:1253 788 msgid "Volume down" 789 msgstr "Намаляване силата на звука" 790 791 #: ../src/totem-menu.c:1255 792 msgid "_Help" 793 msgstr "_Помощ" 794 795 #: ../src/totem-menu.c:1256 796 msgid "_Contents" 797 msgstr "_Ръководство" 798 799 #: ../src/totem-menu.c:1256 800 msgid "Help contents" 801 msgstr "Ръководство" 802 803 #: ../src/totem-menu.c:1257 804 msgid "_About" 805 msgstr "_Относно" 806 807 #: ../src/totem-menu.c:1261 808 msgid "Zoom In" 809 msgstr "Увеличаване" 810 811 #: ../src/totem-menu.c:1261 812 msgid "Zoom in" 813 msgstr "Увеличаване" 814 815 #: ../src/totem-menu.c:1262 816 msgid "Zoom Reset" 817 msgstr "Оригинален размер" 818 819 #: ../src/totem-menu.c:1262 820 msgid "Zoom reset" 821 msgstr "Оригинален размер" 822 823 #: ../src/totem-menu.c:1263 824 msgid "Zoom Out" 825 msgstr "Намаляване" 826 827 #: ../src/totem-menu.c:1263 828 msgid "Zoom out" 829 msgstr "Намаляване" 830 831 #: ../src/totem-menu.c:1267 ../src/totem-menu.c:1272 595 #: ../src/totem-menu.c:1277 ../src/totem-menu.c:1282 832 596 msgid "Skip _Forward" 833 597 msgstr "Прескачане на_пред" 834 598 835 #: ../src/totem-menu.c:12 67 ../src/totem-menu.c:1272599 #: ../src/totem-menu.c:1277 ../src/totem-menu.c:1282 836 600 msgid "Skip forward" 837 601 msgstr "Прескачане напред" 838 602 839 #: ../src/totem-menu.c:12 68 ../src/totem-menu.c:1273603 #: ../src/totem-menu.c:1278 ../src/totem-menu.c:1283 840 604 msgid "Skip _Backwards" 841 605 msgstr "Прескачане _назад" 842 606 843 #: ../src/totem-menu.c:12 68 ../src/totem-menu.c:1273607 #: ../src/totem-menu.c:1278 ../src/totem-menu.c:1283 844 608 msgid "Skip backwards" 845 609 msgstr "Прескачане назад" 846 610 847 #: ../src/totem-menu.c:12 77611 #: ../src/totem-menu.c:1287 848 612 msgid "_Repeat Mode" 849 613 msgstr "Режим „По_вторение“" 850 614 851 #: ../src/totem-menu.c:12 77615 #: ../src/totem-menu.c:1287 852 616 msgid "Set the repeat mode" 853 617 msgstr "Включване на режим на повторение" 854 618 855 #: ../src/totem-menu.c:12 78619 #: ../src/totem-menu.c:1288 856 620 msgid "Shuff_le Mode" 857 621 msgstr "Режим „_Разбъркано“" 858 622 859 #: ../src/totem-menu.c:12 78623 #: ../src/totem-menu.c:1288 860 624 msgid "Set the shuffle mode" 861 625 msgstr "Включване на режим „Разбъркано“" 862 626 863 #: ../src/totem-menu.c:12 79627 #: ../src/totem-menu.c:1289 864 628 msgid "_Deinterlace" 865 629 msgstr "Ко_рекция на презредово изображение" 866 630 867 #: ../src/totem-menu.c:12 79631 #: ../src/totem-menu.c:1289 868 632 msgid "Deinterlace" 869 633 msgstr "Заглаждане на картината" 870 634 871 #: ../src/totem-menu.c:12 80635 #: ../src/totem-menu.c:1290 872 636 msgid "Show _Controls" 873 637 msgstr "Показване на _контролните бутони" 874 638 875 #: ../src/totem-menu.c:12 80639 #: ../src/totem-menu.c:1290 876 640 msgid "Show controls" 877 641 msgstr "Показване на контролните бутони" 878 642 879 #: ../src/totem-menu.c:12 81643 #: ../src/totem-menu.c:1291 880 644 msgid "S_idebar" 881 645 msgstr "Страни_чен панел" 882 646 883 #: ../src/totem-menu.c:12 81647 #: ../src/totem-menu.c:1291 884 648 msgid "Show or hide the sidebar" 885 649 msgstr "Показване или скриване на страничния панел" 886 650 887 #: ../src/totem-menu.c:12 85651 #: ../src/totem-menu.c:1295 888 652 msgid "Sets automatic aspect ratio" 889 653 msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина" 890 654 891 #: ../src/totem-menu.c:12 86655 #: ../src/totem-menu.c:1296 892 656 msgid "Square" 893 657 msgstr "Квадратно" 894 658 895 #: ../src/totem-menu.c:12 86659 #: ../src/totem-menu.c:1296 896 660 msgid "Sets square aspect ratio" 897 661 msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина" 898 662 899 #: ../src/totem-menu.c:12 87663 #: ../src/totem-menu.c:1297 900 664 msgid "4:3 (TV)" 901 665 msgstr "4:3 (телевизия)" 902 666 903 #: ../src/totem-menu.c:12 87667 #: ../src/totem-menu.c:1297 904 668 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" 905 669 msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (телевизия)" 906 670 907 #: ../src/totem-menu.c:12 88671 #: ../src/totem-menu.c:1298 908 672 msgid "16:9 (Widescreen)" 909 673 msgstr "16:9 (широк екран)" 910 674 911 #: ../src/totem-menu.c:12 88675 #: ../src/totem-menu.c:1298 912 676 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" 913 677 msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)" 914 678 915 #: ../src/totem-menu.c:12 89679 #: ../src/totem-menu.c:1299 916 680 msgid "2.11:1 (DVB)" 917 681 msgstr "2.11:1 (DVB)" 918 682 919 #: ../src/totem-menu.c:12 89683 #: ../src/totem-menu.c:1299 920 684 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" 921 685 msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1" 922 923 #: ../src/totem-menu.c:1349924 msgid "S_ubtitles"925 msgstr "С_убтитри"926 927 #: ../src/totem-menu.c:1355928 msgid "_Languages"929 msgstr "_Езици"930 931 #: ../src/totem-menu.c:1398932 msgid "Couldn't load the 'ui description' file"933 msgstr "Грешка при зареждането на файла с описанието на интерфейса."934 686 935 687 #: ../src/totem-open-location.c:170 … … 1014 766 msgstr "Филми за изпълнение" 1015 767 1016 #: ../src/totem-playlist.c:151 1017 msgid "_Remove" 1018 msgstr "П_ремахване" 1019 1020 #: ../src/totem-playlist.c:151 1021 msgid "Remove file from playlist" 1022 msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение" 1023 1024 #: ../src/totem-playlist.c:152 1025 msgid "_Copy Location" 1026 msgstr "_Копиране на местоположението" 1027 1028 #: ../src/totem-playlist.c:152 1029 msgid "Copy the location to the clipboard" 1030 msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен" 1031 1032 #: ../src/totem-playlist.c:333 ../src/totem-playlist.c:891 768 #: ../src/totem-playlist.c:327 ../src/totem-playlist.c:885 1033 769 msgid "Could not save the playlist" 1034 770 msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен." 1035 771 1036 #: ../src/totem-playlist.c:8 91772 #: ../src/totem-playlist.c:885 1037 773 msgid "Unknown file extension." 1038 774 msgstr "Неизвестно файлово разширение." 1039 775 1040 #: ../src/totem-playlist.c: 904776 #: ../src/totem-playlist.c:898 1041 777 msgid "Select playlist format:" 1042 778 msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:" 1043 779 1044 #: ../src/totem-playlist.c:90 9780 #: ../src/totem-playlist.c:903 1045 781 msgid "By extension" 1046 782 msgstr "По разширение" 1047 783 1048 #: ../src/totem-playlist.c:93 9784 #: ../src/totem-playlist.c:933 1049 785 msgid "Save Playlist" 1050 786 msgstr "Запазване на списъка за изпълнение" … … 1052 788 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, 1053 789 #. * without the suffix 1054 #: ../src/totem-playlist.c:9 50../src/totem-sidebar.c:105790 #: ../src/totem-playlist.c:944 ../src/totem-sidebar.c:105 1055 791 msgid "Playlist" 1056 792 msgstr "Списък за изпълнение" 1057 793 1058 #: ../src/totem-playlist.c:16 68794 #: ../src/totem-playlist.c:1646 1059 795 #, c-format 1060 796 msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." 1061 797 msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден." 1062 798 1063 #: ../src/totem-playlist.c:16 69799 #: ../src/totem-playlist.c:1647 1064 800 msgid "Playlist error" 1065 801 msgstr "Грешка в списъка за изпълнение" 1066 802 1067 #: ../src/totem-preferences.c:10 4803 #: ../src/totem-preferences.c:105 1068 804 msgid "Enable visual effects?" 1069 805 msgstr "Активиране на визуалните ефекти?" 1070 806 1071 #: ../src/totem-preferences.c:10 6807 #: ../src/totem-preferences.c:107 1072 808 msgid "" 1073 809 "It seems you are running Totem remotely.\n" … … 1077 813 "Искате ли да разрешите визуалните ефекти?" 1078 814 1079 #: ../src/totem-preferences.c:1 59815 #: ../src/totem-preferences.c:160 1080 816 msgid "" 1081 817 "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " … … 1085 821 "рестартиране на Totem." 1086 822 1087 #: ../src/totem-preferences.c:3 03823 #: ../src/totem-preferences.c:334 1088 824 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." 1089 825 msgstr "" 1090 826 "Промените на визуалните ефекти изискват рестартиране, за да влязат в сила." 1091 827 1092 #: ../src/totem-preferences.c: 387828 #: ../src/totem-preferences.c:418 1093 829 msgid "" 1094 830 "The change of audio output type will only take effect when Totem is " … … 1098 834 "при рестартиране на Totem." 1099 835 1100 #: ../src/totem-preferences.c: 475836 #: ../src/totem-preferences.c:506 1101 837 msgid "Preferences" 1102 838 msgstr "Настройки" 1103 839 1104 #: ../src/totem-preferences.c:6 21840 #: ../src/totem-preferences.c:665 1105 841 msgid "Select Subtitle Font" 1106 842 msgstr "Шрифт за субтитрите" … … 1133 869 msgstr "0:00/0:00" 1134 870 1135 #: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:85 01136 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:31 2871 #: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:303 ../src/totem.c:857 872 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:313 1137 873 msgid "Stopped" 1138 874 msgstr "Спрян" … … 1318 1054 msgstr "виетнамско" 1319 1055 1320 #: ../src/totem-uri.c: 3621056 #: ../src/totem-uri.c:403 1321 1057 msgid "All files" 1322 1058 msgstr "Всички файлове" 1323 1059 1324 #: ../src/totem-uri.c: 3671060 #: ../src/totem-uri.c:408 1325 1061 msgid "Supported files" 1326 1062 msgstr "Поддържани файлове" 1327 1063 1328 #: ../src/totem-uri.c: 3791064 #: ../src/totem-uri.c:420 1329 1065 msgid "Audio files" 1330 1066 msgstr "Аудио файлове" 1331 1067 1332 #: ../src/totem-uri.c: 3871068 #: ../src/totem-uri.c:428 1333 1069 msgid "Video files" 1334 1070 msgstr "Видео файлове" 1335 1071 1336 #: ../src/totem-uri.c: 4591072 #: ../src/totem-uri.c:500 1337 1073 msgid "Select Movies or Playlists" 1338 1074 msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение" 1339 1075 1340 #: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:32 81076 #: ../src/totem.c:289 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:329 1341 1077 msgid "Playing" 1342 1078 msgstr "Изпълнява се" 1343 1079 1344 #: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:32 41080 #: ../src/totem.c:296 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:325 1345 1081 msgid "Paused" 1346 1082 msgstr "На пауза" 1347 1083 1348 #: ../src/totem.c:377 ../src/totem.c:404 ../src/totem.c:9 481349 #: ../src/totem.c:10 681084 #: ../src/totem.c:377 ../src/totem.c:404 ../src/totem.c:956 1085 #: ../src/totem.c:1076 1350 1086 #, c-format 1351 1087 msgid "Totem could not play '%s'." … … 1353 1089 1354 1090 # c-format 1355 #: ../src/totem.c:4 641091 #: ../src/totem.c:471 1356 1092 #, c-format 1357 1093 msgid "" … … 1362 1098 "приставки за четене от диска." 1363 1099 1364 #: ../src/totem.c:4 661100 #: ../src/totem.c:473 1365 1101 #, c-format 1366 1102 msgid "" … … 1371 1107 "приставки." 1372 1108 1373 #: ../src/totem.c:4 671109 #: ../src/totem.c:474 1374 1110 msgid "" 1375 1111 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " … … 1379 1115 "възпроизведете този файл." 1380 1116 1381 #: ../src/totem.c:4 681117 #: ../src/totem.c:475 1382 1118 msgid "More information about media plugins" 1383 1119 msgstr "Повече информация за медийните приставки" 1384 1120 1385 #: ../src/totem.c:4 761121 #: ../src/totem.c:483 1386 1122 #, c-format 1387 1123 msgid "" … … 1392 1128 "подходяща приставка." 1393 1129 1394 #: ../src/totem.c:4 771130 #: ../src/totem.c:484 1395 1131 msgid "" 1396 1132 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " … … 1399 1135 "Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено." 1400 1136 1401 #: ../src/totem.c:5 051137 #: ../src/totem.c:512 1402 1138 msgid "Totem was not able to play this disc." 1403 1139 msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение." 1404 1140 1405 #: ../src/totem.c:5 06 ../src/totem.c:28821406 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:17 621141 #: ../src/totem.c:513 ../src/totem.c:2901 1142 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1778 1407 1143 msgid "No reason." 1408 1144 msgstr "Няма причина." 1409 1145 1410 #: ../src/totem.c:5 271146 #: ../src/totem.c:534 1411 1147 msgid "Totem does not support playback of Audio CDs" 1412 1148 msgstr "Totem не поддържа пускане на аудио CD-та." 1413 1149 1414 #: ../src/totem.c:5 281150 #: ../src/totem.c:535 1415 1151 msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD" 1416 1152 msgstr "" … … 1418 1154 "пуснете CD-то." 1419 1155 1420 #: ../src/totem.c:7 67 ../src/totem.c:7751156 #: ../src/totem.c:774 ../src/totem.c:782 1421 1157 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." 1422 1158 msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм." 1423 1159 1424 #: ../src/totem.c:7 751160 #: ../src/totem.c:782 1425 1161 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." 1426 1162 msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка." 1427 1163 1428 #: ../src/totem.c:9 541164 #: ../src/totem.c:962 1429 1165 msgid "No error message" 1430 1166 msgstr "Липсва съобщение за грешка" 1431 1167 1432 #: ../src/totem.c:119 11168 #: ../src/totem.c:1199 1433 1169 msgid "Totem could not display the help contents." 1434 1170 msgstr "Ръководството не може да бъде показано." 1435 1171 1436 #: ../src/totem.c:14 58 ../src/totem.c:14601437 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:15 461172 #: ../src/totem.c:1466 ../src/totem.c:1468 1173 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1562 1438 1174 msgid "An error occurred" 1439 1175 msgstr "Получи се грешка" 1440 1176 1441 #: ../src/totem.c:2756 ../src/totem.c:2758 1177 #: ../src/totem.c:2766 ../src/totem.c:2768 1178 msgid "Previous Chapter/Movie" 1179 msgstr "Предишна глава/филм" 1180 1181 #: ../src/totem.c:2774 ../src/totem.c:2776 1442 1182 msgid "Play / Pause" 1443 1183 msgstr "Изпълнение/пауза" 1444 1184 1445 #: ../src/totem.c:2765 ../src/totem.c:2767 1446 msgid "Previous Chapter/Movie" 1447 msgstr "Предишна глава/филм" 1448 1449 #: ../src/totem.c:2774 ../src/totem.c:2776 1185 #: ../src/totem.c:2783 ../src/totem.c:2785 1450 1186 msgid "Next Chapter/Movie" 1451 1187 msgstr "Следваща глава/филм" 1452 1188 1453 #: ../src/totem.c:2 8821189 #: ../src/totem.c:2901 1454 1190 msgid "Totem could not startup." 1455 1191 msgstr "Totem не може да се стартира." 1456 1192 1457 #: ../src/totem.c:303 11193 #: ../src/totem.c:3038 1458 1194 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." 1459 1195 msgstr "" 1460 1196 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 1461 1197 1462 #: ../src/totem.c:303 11198 #: ../src/totem.c:3038 1463 1199 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." 1464 1200 msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян." 1465 1201 1466 1202 #. Handle command line arguments 1467 #: ../src/totem.c:30 391203 #: ../src/totem.c:3046 1468 1204 msgid "- Play movies and songs" 1469 1205 msgstr "- Гледане на филми и слушане на песни" 1470 1206 1471 #: ../src/totem.c:30 481207 #: ../src/totem.c:3055 1472 1208 msgid "Totem could not parse the command-line options" 1473 1209 msgstr "Totem не може да анализира опциите от командния ред" 1474 1210 1475 #: ../src/totem.c:30 671211 #: ../src/totem.c:3074 1476 1212 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." 1477 1213 msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки." 1478 1214 1479 #: ../src/totem.c:30 671215 #: ../src/totem.c:3074 1480 1216 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." 1481 1217 msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно." 1482 1218 1483 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 101219 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2422 1484 1220 msgid "" 1485 1221 "The requested audio output was not found. Please select another audio output " … … 1489 1225 "„Избор на мултимедийни системи“" 1490 1226 1491 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 151227 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2427 1492 1228 msgid "Location not found." 1493 1229 msgstr "Местоположението не е намерено." 1494 1230 1495 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 191231 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431 1496 1232 msgid "" 1497 1233 "Could not open location; you might not have permission to open the file." … … 1500 1236 "файла." 1501 1237 1502 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 301238 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2442 1503 1239 msgid "" 1504 1240 "The video output is in use by another application. Please close other video " … … 1509 1245 "или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“." 1510 1246 1511 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 361247 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2448 1512 1248 msgid "" 1513 1249 "The audio output is in use by another application. Please select another " … … 1520 1256 1521 1257 #. should be exactly one missing thing (source or converter) 1522 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 541523 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 601258 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2466 1259 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2472 1524 1260 #, c-format 1525 1261 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." … … 1527 1263 "Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана." 1528 1264 1529 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 611265 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2473 1530 1266 #, c-format 1531 1267 msgid "" … … 1539 1275 "%s" 1540 1276 1541 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:24 861277 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2498 1542 1278 msgid "" 1543 1279 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." … … 1546 1282 "локалния диск." 1547 1283 1548 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:25 581284 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2570 1549 1285 msgid "Media file could not be played." 1550 1286 msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен." 1551 1287 1552 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2635 1553 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2701 1288 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2647 1289 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2713 1290 #, c-format 1554 1291 msgid "Failed to retrieve working directory" 1555 1292 msgstr "Грешка при получаване на работната папка" 1556 1293 1557 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:41 431294 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4155 1558 1295 msgid "Surround" 1559 1296 msgstr "Обемен звук" 1560 1297 1561 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:41 451298 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4157 1562 1299 msgid "Mono" 1563 1300 msgstr "Моно" 1564 1301 1565 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:41 471302 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4159 1566 1303 msgid "Stereo" 1567 1304 msgstr "Стерео" 1568 1305 1569 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4378 1306 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4390 1307 #, c-format 1570 1308 msgid "Too old version of GStreamer installed." 1571 1309 msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара." 1572 1310 1573 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4385 1311 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4397 1312 #, c-format 1574 1313 msgid "Media contains no supported video streams." 1575 1314 msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци." 1576 1315 1577 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4721 1316 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4737 1317 #, c-format 1578 1318 msgid "" 1579 1319 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " … … 1583 1323 "инсталацията на GStreamer." 1584 1324 1585 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4853 1586 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4970 1325 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4869 1326 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4986 1327 #, c-format 1587 1328 msgid "" 1588 1329 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " … … 1592 1333 "видео изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1593 1334 1594 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4865 1335 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4881 1336 #, c-format 1595 1337 msgid "" 1596 1338 "Could not find the video output. You may need to install additional " … … 1602 1344 "„Избор на мултимедийни системи“." 1603 1345 1604 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4900 1346 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4916 1347 #, c-format 1605 1348 msgid "" 1606 1349 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " … … 1612 1355 "Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1613 1356 1614 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4920 1357 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4936 1358 #, c-format 1615 1359 msgid "" 1616 1360 "Could not find the audio output. You may need to install additional " … … 1632 1376 1633 1377 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1222 1634 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1789 1378 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1794 1379 #, c-format 1635 1380 msgid "" 1636 1381 "No video output is available. Make sure that the program is correctly " … … 1713 1458 msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен." 1714 1459 1715 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1582 1460 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1587 1461 #, c-format 1716 1462 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" 1717 1463 msgstr "" … … 1719 1465 "филм." 1720 1466 1721 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1586 1467 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1591 1468 #, c-format 1722 1469 msgid "There is no plugin to handle this movie." 1723 1470 msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм." 1724 1471 1725 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1590 1472 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1595 1473 #, c-format 1726 1474 msgid "This movie is broken and can not be played further." 1727 1475 msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи." 1728 1476 1729 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1594 1477 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1599 1478 #, c-format 1730 1479 msgid "This location is not a valid one." 1731 1480 msgstr "Това местоположение не е валидно." 1732 1481 1733 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1598 1482 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1603 1483 #, c-format 1734 1484 msgid "This movie could not be opened." 1735 1485 msgstr "Филмът не може да бъде отворен." 1736 1486 1737 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1602 1487 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1607 1488 #, c-format 1738 1489 msgid "Generic Error." 1739 1490 msgstr "Обща грешка." 1740 1491 1741 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:24 761492 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2481 1742 1493 #, c-format 1743 1494 msgid "" … … 1748 1499 "приставки." 1749 1500 1750 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:248 01501 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2485 1751 1502 #, c-format 1752 1503 msgid "" … … 1757 1508 "приставки." 1758 1509 1759 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2494 1510 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2499 1511 #, c-format 1760 1512 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." 1761 1513 msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток." 1762 1514 1763 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:405 11764 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4 0981765 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:412 01515 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4057 1516 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4104 1517 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4126 1766 1518 #, c-format 1767 1519 msgid "Language %d" 1768 1520 msgstr "Език %d" 1769 1521 1770 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4209 1522 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4215 1523 #, c-format 1771 1524 msgid "No video to capture." 1772 1525 msgstr "Няма видео за запис." 1773 1526 1774 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4217 1527 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4223 1528 #, c-format 1775 1529 msgid "Video codec is not handled." 1776 1530 msgstr "Видео кодекът не се поддържа." 1777 1531 1778 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4228 1532 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4234 1533 #, c-format 1779 1534 msgid "Movie is not playing." 1780 1535 msgstr "Филмът не се изпълнява." … … 1851 1606 1852 1607 #: ../src/plparse/totem-disc.c:295 1608 #, c-format 1853 1609 msgid "Could not connect to the HAL daemon" 1854 1610 msgstr "Неуспех при свързването с демона HAL" 1855 1611 1856 1612 #: ../src/plparse/totem-disc.c:394 1613 #, c-format 1857 1614 msgid "Please check that a disc is present in the drive." 1858 1615 msgstr "Проверете има ли носител в устройството." … … 1905 1662 msgstr "Включени" 1906 1663 1907 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:57 41664 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:575 1908 1665 #, c-format 1909 1666 msgid "" … … 1914 1671 "%s" 1915 1672 1916 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:57 71673 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:578 1917 1674 #, c-format 1918 1675 msgid "Unable to activate plugin %s" 1919 1676 msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“" 1920 1677 1921 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:5 791678 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:580 1922 1679 msgid "Plugin Error" 1923 1680 msgstr "Грешка в приставка" … … 1956 1713 1957 1714 #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163 1715 #, c-format 1958 1716 msgid "Could not connect to the Galago daemon." 1959 1717 msgstr "Неуспех при свързването с демона Galago" … … 1967 1725 msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана" 1968 1726 1969 #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283 1727 #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:278 1728 #, c-format 1970 1729 msgid "The gromit binary was not found." 1971 1730 msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит." … … 1980 1739 1981 1740 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238 1741 #, c-format 1982 1742 msgid "Couldn't initialize lirc." 1983 1743 msgstr "Системата lirc не може да бъде инициализирана." 1984 1744 1985 1745 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244 1746 #, c-format 1986 1747 msgid "Couldn't read lirc configuration." 1987 1748 msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени." 1988 1749 1989 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c: 3561750 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.c:450 1990 1751 msgid "MythTV Recordings" 1991 1752 msgstr "Записи на MythTV" 1753 1754 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:1 1755 msgid "IP address of the local MythTV server" 1756 msgstr "IP адрес на локалния сървър за MythTV" 1757 1758 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:2 1759 msgid "Name of the database for the local MythTV server" 1760 msgstr "Името на базата от данни за локалния сървър за MythTV" 1761 1762 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:3 1763 msgid "Password to access the local MythTV server" 1764 msgstr "Парола за достъп до локалния сървър за MythTV" 1765 1766 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:4 1767 msgid "Port to access the local MythTV server" 1768 msgstr "Порт за достъп до локалния сървър за MythTV" 1769 1770 #: ../src/plugins/mythtv/totem-mythtv.schemas.in.h:5 1771 msgid "Username to access the local MythTV server" 1772 msgstr "Потребителско име за достъп до локалния сървър за MythTV" 1992 1773 1993 1774 #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 … … 2028 1809 msgstr "Прескачане до" 2029 1810 2030 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:2 211811 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 2031 1812 msgid "_Skip to..." 2032 1813 msgstr "Прескачане _до..." 2033 1814 2034 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:2 211815 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:216 2035 1816 msgid "Skip to a specific time" 2036 1817 msgstr "Прескачане до зададено време" 2037 1818 2038 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:227 1819 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:222 1820 #, c-format 2039 1821 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." 2040 1822 msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“." … … 2048 1830 msgstr "секунди" 2049 1831 2050 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:438 1832 #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:1 1833 msgid "A plugin to let you browse YouTube videos." 1834 msgstr "Приставка за разглеждане на видео клипове от YouTube." 1835 1836 #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 1837 msgid "YouTube browser" 1838 msgstr "Разглеждане на YouTube" 1839 1840 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1 1841 msgid "Related Videos" 1842 msgstr "Свързани видео клипове" 1843 1844 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:2 1845 msgid "Search Results" 1846 msgstr "Резултати от търсенето" 1847 1848 #: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3 1849 msgid "Search:" 1850 msgstr "Търсене:" 1851 1852 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:59 1853 msgid "YouTube" 1854 msgstr "YouTube" 1855 1856 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:76 1857 msgid "Videos" 1858 msgstr "Видео клипове" 1859 1860 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:440 1861 #, c-format 2051 1862 msgid "No URI to play" 2052 1863 msgstr "Няма адрес за изпълнение" 2053 1864 2054 1865 #. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? 2055 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:46 52056 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:4 691866 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:467 1867 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:471 2057 1868 #, c-format 2058 1869 msgid "Totem could not play '%s'" 2059 1870 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“" 2060 1871 2061 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:86 21872 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:864 2062 1873 #, c-format 2063 1874 msgid "Opening %s" … … 2067 1878 #. * Open With ApplicationName 2068 1879 #. * as in nautilus' right-click menu 2069 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:11 451880 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1150 2070 1881 #, c-format 2071 1882 msgid "_Open with \"%s\"" 2072 1883 msgstr "_Отваряне с „%s“" 2073 1884 2074 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1 1961885 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1201 2075 1886 #, c-format 2076 1887 msgid "Browser Plugin using %s" 2077 1888 msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s" 2078 1889 2079 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:120 11890 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1206 2080 1891 msgid "Totem Browser Plugin" 2081 1892 msgstr "Приставка на Totem за браузъри" … … 2083 1894 #. FIXME! 2084 1895 #. FIXME construct and show error message 2085 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:17 621896 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1778 2086 1897 msgid "The Totem plugin could not be started." 2087 1898 msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира." 2088 1899 2089 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:21 191900 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2141 2090 1901 msgid "No playlist or playlist empty" 2091 1902 msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен" 2092 1903 2093 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:22 231904 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2246 2094 1905 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." 2095 1906 msgstr "" 2096 1907 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 2097 1908 2098 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:22 231909 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2246 2099 1910 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." 2100 1911 msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна." 1912 1913 #~ msgid "_Movie" 1914 #~ msgstr "_Филм" 1915 1916 #~ msgid "_Open..." 1917 #~ msgstr "_Отваряне..." 1918 1919 #~ msgid "Open a file" 1920 #~ msgstr "Отваряне на файл" 1921 1922 #~ msgid "Open _Location..." 1923 #~ msgstr "Отваряне на _местоположение..." 1924 1925 #~ msgid "Open a non-local file" 1926 #~ msgstr "Отваряне на отдалечен файл" 1927 1928 #~ msgid "_Eject" 1929 #~ msgstr "_Изваждане" 1930 1931 #~ msgid "_Properties" 1932 #~ msgstr "_Подробности" 1933 1934 #~ msgid "Play / Pa_use" 1935 #~ msgstr "Изпълнение/па_уза" 1936 1937 #~ msgid "Play or pause the movie" 1938 #~ msgstr "Изпълнение или пауза на филма" 1939 1940 #~ msgid "_Quit" 1941 #~ msgstr "_Спиране на програмата" 1942 1943 #~ msgid "Quit the program" 1944 #~ msgstr "Спиране на програмата" 1945 1946 #~ msgid "_Edit" 1947 #~ msgstr "_Редактиране" 1948 1949 #~ msgid "Take _Screenshot..." 1950 #~ msgstr "_Снимане на кадър..." 1951 1952 #~ msgid "Take a screenshot" 1953 #~ msgstr "Запазване на текущия кадър" 1954 1955 #~ msgid "_Clear Playlist" 1956 #~ msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение" 1957 1958 #~ msgid "Clear playlist" 1959 #~ msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение" 1960 1961 #~ msgid "Prefere_nces" 1962 #~ msgstr "_Настройки" 1963 1964 #~ msgid "Plugins..." 1965 #~ msgstr "Приставки..." 1966 1967 #~ msgid "_View" 1968 #~ msgstr "_Изглед" 1969 1970 #~ msgid "_Fullscreen" 1971 #~ msgstr "_Цял екран" 1972 1973 #~ msgid "Switch to fullscreen" 1974 #~ msgstr "Превключване на цял екран" 1975 1976 #~ msgid "Fit Window to Movie" 1977 #~ msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма" 1978 1979 #~ msgid "_Resize 1:2" 1980 #~ msgstr "_Оразмеряване 1:2" 1981 1982 #~ msgid "Resize to half the video size" 1983 #~ msgstr "Оразмеряване наполовина" 1984 1985 #~ msgid "Resize _1:1" 1986 #~ msgstr "Оразмеряване _1:1" 1987 1988 #~ msgid "Resize to video size" 1989 #~ msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер" 1990 1991 #~ msgid "Resize _2:1" 1992 #~ msgstr "Оразмеряване _2:1" 1993 1994 #~ msgid "Resize to twice the video size" 1995 #~ msgstr "Оразмеряване - двойно" 1996 1997 #~ msgid "_Aspect Ratio" 1998 #~ msgstr "_Съотношението на екрана" 1999 2000 #~ msgid "Switch An_gles" 2001 #~ msgstr "Избор на друг _ъгъл" 2002 2003 #~ msgid "Switch angles" 2004 #~ msgstr "Избор на друг ъгъл" 2005 2006 #~ msgid "_Go" 2007 #~ msgstr "_Управление" 2008 2009 #~ msgid "_DVD Menu" 2010 #~ msgstr "_DVD меню" 2011 2012 #~ msgid "Go to the DVD menu" 2013 #~ msgstr "Отиване в DVD менюто" 2014 2015 #~ msgid "_Title Menu" 2016 #~ msgstr "_Заглавно меню" 2017 2018 #~ msgid "Go to the title menu" 2019 #~ msgstr "Отиване в заглавното меню" 2020 2021 #~ msgid "A_udio Menu" 2022 #~ msgstr "Меню за зв_ука" 2023 2024 #~ msgid "Go to the audio menu" 2025 #~ msgstr "Отиване в менюто за звука" 2026 2027 #~ msgid "_Angle Menu" 2028 #~ msgstr "Меню за избор на _ъгъл" 2029 2030 #~ msgid "Go to the angle menu" 2031 #~ msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл" 2032 2033 #~ msgid "_Chapter Menu" 2034 #~ msgstr "Меню за избор на _глава" 2035 2036 #~ msgid "Go to the chapter menu" 2037 #~ msgstr "Отиване в менюто за избор на глава" 2038 2039 #~ msgid "_Next Chapter/Movie" 2040 #~ msgstr "_Следваща глава/филм" 2041 2042 #~ msgid "Next chapter or movie" 2043 #~ msgstr "Следваща глава или филм" 2044 2045 #~ msgid "_Previous Chapter/Movie" 2046 #~ msgstr "_Предишна глава/филм" 2047 2048 #~ msgid "Previous chapter or movie" 2049 #~ msgstr "Предишна глава или филм" 2050 2051 #~ msgid "_Sound" 2052 #~ msgstr "_Звук" 2053 2054 #~ msgid "Volume _Up" 2055 #~ msgstr "_Увеличаване на звука" 2056 2057 #~ msgid "Volume up" 2058 #~ msgstr "Увеличаване силата на звука" 2059 2060 #~ msgid "Volume _Down" 2061 #~ msgstr "_Намаляване на звука" 2062 2063 #~ msgid "Volume down" 2064 #~ msgstr "Намаляване силата на звука" 2065 2066 #~ msgid "_Help" 2067 #~ msgstr "_Помощ" 2068 2069 #~ msgid "_Contents" 2070 #~ msgstr "_Ръководство" 2071 2072 #~ msgid "Help contents" 2073 #~ msgstr "Ръководство" 2074 2075 #~ msgid "_About" 2076 #~ msgstr "_Относно" 2077 2078 #~ msgid "Zoom In" 2079 #~ msgstr "Увеличаване" 2080 2081 #~ msgid "Zoom in" 2082 #~ msgstr "Увеличаване" 2083 2084 #~ msgid "Zoom Reset" 2085 #~ msgstr "Оригинален размер" 2086 2087 #~ msgid "Zoom reset" 2088 #~ msgstr "Оригинален размер" 2089 2090 #~ msgid "Zoom Out" 2091 #~ msgstr "Намаляване" 2092 2093 #~ msgid "Zoom out" 2094 #~ msgstr "Намаляване" 2095 2096 #~ msgid "S_ubtitles" 2097 #~ msgstr "С_убтитри" 2098 2099 #~ msgid "_Languages" 2100 #~ msgstr "_Езици" 2101 2102 #~ msgid "Couldn't load the 'ui description' file" 2103 #~ msgstr "Грешка при зареждането на файла с описанието на интерфейса." 2104 2105 #~ msgid "_Remove" 2106 #~ msgstr "П_ремахване" 2107 2108 #~ msgid "Remove file from playlist" 2109 #~ msgstr "Премахване на файл от списъка за изпълнение" 2110 2111 #~ msgid "_Copy Location" 2112 #~ msgstr "_Копиране на местоположението" 2113 2114 #~ msgid "Copy the location to the clipboard" 2115 #~ msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.