Changeset 1320


Ignore:
Timestamp:
Nov 14, 2007, 6:29:59 AM (14 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-terminal: обновен и подаден в trunk

eog: обновен и подаден в trunk и gnome-2-20

libbonoboui: обновен и подаден в trunk и gnome-2-20

Files:
3 edited
2 copied

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/eog.trunk.bg.po

    r1191 r1320  
    1 # Bulgarian translation for Eye of Gnome.
     1# Bulgarian translation of eog po-file.
    22# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
    33# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
     
    1212"Project-Id-Version: eog trunk\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2007-08-28 23:54+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2007-08-28 23:53+0300\n"
     14"POT-Creation-Date: 2007-11-14 06:15+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2007-11-14 06:17+0200\n"
    1616"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2828#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
    2929#. * please remove.
    30 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
     30#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
    3131#, c-format
    3232msgid "Show “_%s”"
    3333msgstr "Показване на „_%s“"
    3434
    35 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
     35#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
    3636msgid "_Move on Toolbar"
    3737msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
    3838
    39 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
     39#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
    4040msgid "Move the selected item on the toolbar"
    4141msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
    4242
    43 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
     43#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
    4444msgid "_Remove from Toolbar"
    4545msgstr "_Премахване от лентата"
    4646
    47 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
     47#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
    4848msgid "Remove the selected item from the toolbar"
    4949msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
    5050
    51 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
     51#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
    5252msgid "_Delete Toolbar"
    5353msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
    5454
    55 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
     55#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
    5656msgid "Remove the selected toolbar"
    5757msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
    5858
    59 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
     59#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:491
    6060msgid "Separator"
    6161msgstr "Разделител"
     
    7373msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
    7474
    75 #: ../data/eog.glade.h:1
     75#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:1
    7676msgid "<b>Aperture Value:</b>"
    7777msgstr "<b>Стойност на блендата:</b>"
    7878
    79 #: ../data/eog.glade.h:2
     79#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:2
    8080msgid "<b>Author:</b>"
    8181msgstr "<b>Автор:</b>"
    8282
    83 #: ../data/eog.glade.h:3
     83#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:3
    8484msgid "<b>Bytes:</b>"
    8585msgstr "<b>Байтове:</b>"
    8686
    87 #: ../data/eog.glade.h:4
     87#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:4
    8888msgid "<b>Camera Model:</b>"
    8989msgstr "<b>Модел на фотоапарата:</b>"
    9090
    91 #: ../data/eog.glade.h:5
     91#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:5
    9292msgid "<b>Copyright:</b>"
    9393msgstr "<b>Авторски права:</b>"
    9494
    95 #: ../data/eog.glade.h:6
     95#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:6
    9696msgid "<b>Date/Time:</b>"
    9797msgstr "<b>Дата и час:</b>"
    9898
    99 #: ../data/eog.glade.h:7
     99#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:7
    100100msgid "<b>Description:</b>"
    101101msgstr "<b>Описание:</b>"
    102102
    103 #: ../data/eog.glade.h:8
     103#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:8
    104104msgid "<b>Details</b>"
    105105msgstr "<b>Подробности</b>"
    106106
    107 #: ../data/eog.glade.h:9
     107#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:9
    108108msgid "<b>Exposure Time:</b>"
    109109msgstr "<b>Време на експозицията:</b>"
    110110
    111 #: ../data/eog.glade.h:10
     111#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:10
     112msgid "<b>Flash:</b>"
     113msgstr "<b>Светкавица:</b>"
     114
     115#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:11
     116msgid "<b>Focal Length:</b>"
     117msgstr "<b>Фокусно разстояние:</b>"
     118
     119#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:12
     120msgid "<b>Height:</b>"
     121msgstr "<b>Височина:</b>"
     122
     123#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:13
     124msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
     125msgstr "<b>Чувствителност по ISO:</b>"
     126
     127#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:14
     128msgid "<b>Keywords:</b>"
     129msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
     130
     131#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:15
     132msgid "<b>Location:</b>"
     133msgstr "<b>Местоположение:</b>"
     134
     135#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:16
     136msgid "<b>Location:</b>\t"
     137msgstr "<b>Местоположение:</b>\t"
     138
     139#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:17
     140msgid "<b>Metering Mode:</b>"
     141msgstr "<b>Режим на мерене:</b>"
     142
     143#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:18
     144msgid "<b>Name:</b>"
     145msgstr "<b>Име:</b>"
     146
     147#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:19
     148msgid "<b>Type:</b>"
     149msgstr "<b>Вид:</b>"
     150
     151#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:20
     152msgid "<b>Width:</b>"
     153msgstr "<b>Широчина:</b>"
     154
     155#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:21
     156msgid "General"
     157msgstr "Общи"
     158
     159#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:22
     160msgid "Image Properties"
     161msgstr "Настройки на изображението"
     162
     163#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:23
     164msgid "_Next"
     165msgstr "_Следващо"
     166
     167#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:24
     168msgid "_Previous"
     169msgstr "_Предишно"
     170
     171#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:1
    112172msgid "<b>File Name Preview</b>"
    113173msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>"
    114174
    115 #: ../data/eog.glade.h:11
     175#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:2
    116176msgid "<b>File Path Specifications</b>"
    117177msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>"
    118178
    119 #: ../data/eog.glade.h:12
    120 msgid "<b>Flash:</b>"
    121 msgstr "<b>Светкавица:</b>"
    122 
    123 #: ../data/eog.glade.h:13
    124 msgid "<b>Focal Length:</b>"
    125 msgstr "<b>Фокусно разстояние:</b>"
    126 
    127 #: ../data/eog.glade.h:14
    128 msgid "<b>Height:</b>"
    129 msgstr "<b>Височина:</b>"
    130 
    131 #: ../data/eog.glade.h:15
    132 msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
    133 msgstr "<b>Чувствителност по ISO:</b>"
    134 
    135 #: ../data/eog.glade.h:16
    136 msgid "<b>Image Enhancements</b>"
    137 msgstr "<b>Подобряване на изображението</b>"
    138 
    139 #: ../data/eog.glade.h:17
    140 msgid "<b>Image Zoom</b>"
    141 msgstr "<b>Мащаб</b>"
    142 
    143 #: ../data/eog.glade.h:18
    144 msgid "<b>Keywords:</b>"
    145 msgstr "<b>Ключови думи:</b>"
    146 
    147 #: ../data/eog.glade.h:19
    148 msgid "<b>Location:</b>"
    149 msgstr "<b>Местоположение:</b>"
    150 
    151 #: ../data/eog.glade.h:20
    152 msgid "<b>Location:</b>\t"
    153 msgstr "<b>Местоположение:</b>\t"
    154 
    155 #: ../data/eog.glade.h:21
    156 msgid "<b>Metering Mode:</b>"
    157 msgstr "<b>Режим на мерене:</b>"
    158 
    159 #: ../data/eog.glade.h:22
    160 msgid "<b>Name:</b>"
    161 msgstr "<b>Име:</b>"
    162 
    163 #: ../data/eog.glade.h:23
     179#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:3
    164180msgid "<b>Options</b>"
    165181msgstr "<b>Настройки</b>"
    166182
    167 #: ../data/eog.glade.h:24
    168 msgid "<b>Sequence</b>"
    169 msgstr "<b>Последователност</b>"
    170 
    171 #: ../data/eog.glade.h:25
    172 msgid "<b>Transparent Parts</b>"
    173 msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
    174 
    175 #: ../data/eog.glade.h:26
    176 msgid "<b>Type:</b>"
    177 msgstr "<b>Вид:</b>"
    178 
    179 #: ../data/eog.glade.h:27
    180 msgid "<b>Width:</b>"
    181 msgstr "<b>Широчина:</b>"
    182 
    183 #: ../data/eog.glade.h:29
     183#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:5
    184184#, no-c-format
    185185msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
    186186msgstr "<small><i><b>%f:</b> оригинално име на файла</i></small>"
    187187
    188 #: ../data/eog.glade.h:31
     188#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:7
    189189#, no-c-format
    190190msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
    191191msgstr "<small><i><b>%n:</b> брояч</i></small>"
    192192
    193 #: ../data/eog.glade.h:32
     193#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:8
     194msgid "Choose a folder"
     195msgstr "Изберете папка"
     196
     197#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:9
     198msgid "Destination folder:"
     199msgstr "Целева папка:"
     200
     201#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:10
     202msgid "Filename format:"
     203msgstr "Формат на името:"
     204
     205#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:11
     206msgid "Rename from:"
     207msgstr "Преименуване от:"
     208
     209#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:12
     210msgid "Replace spaces with underscores"
     211msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
     212
     213#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:13
     214msgid "Save As"
     215msgstr "Запазване като"
     216
     217#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:14
     218msgid "Start counter at:"
     219msgstr "Стартиране брояча на:"
     220
     221#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:15
     222msgid "To:"
     223msgstr "На:"
     224
     225#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:1
     226msgid "<b>Image Enhancements</b>"
     227msgstr "<b>Подобряване на изображението</b>"
     228
     229#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:2
     230msgid "<b>Image Zoom</b>"
     231msgstr "<b>Мащаб</b>"
     232
     233#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:3
     234msgid "<b>Sequence</b>"
     235msgstr "<b>Последователност</b>"
     236
     237#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:4
     238msgid "<b>Transparent Parts</b>"
     239msgstr "<b>Прозрачни части</b>"
     240
     241#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:5
    194242msgid "As _background"
    195243msgstr "Като _фон"
    196244
    197 #: ../data/eog.glade.h:33
     245#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:6
    198246msgid "As check _pattern"
    199247msgstr "Като _шахматна дъска"
    200248
    201 #: ../data/eog.glade.h:34
     249#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:7
    202250msgid "As custom c_olor:"
    203251msgstr "Като _цвят:"
    204252
    205 #: ../data/eog.glade.h:35
    206 msgid "Choose a folder"
    207 msgstr "Изберете папка"
    208 
    209 #: ../data/eog.glade.h:36
     253#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:8
    210254msgid "Color for Transparent Areas"
    211255msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
    212256
    213 #: ../data/eog.glade.h:37
    214 msgid "Destination folder:"
    215 msgstr "Целева папка:"
    216 
    217 #: ../data/eog.glade.h:38
     257#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:9
    218258msgid "E_xpand images to fit screen"
    219259msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
    220260
    221 #: ../data/eog.glade.h:39
     261#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:10
    222262msgid "Eye of GNOME Preferences"
    223263msgstr "Настройки на програмата"
    224264
    225 #: ../data/eog.glade.h:40
    226 msgid "Filename format:"
    227 msgstr "Формат на името:"
    228 
    229 #: ../data/eog.glade.h:41
    230 msgid "General"
    231 msgstr "Общи"
    232 
    233 #: ../data/eog.glade.h:42
    234 msgid "Image Properties"
    235 msgstr "Настройки на изображението"
    236 
    237 #: ../data/eog.glade.h:43
     265#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:11
    238266msgid "Image View"
    239267msgstr "Преглед на изображения"
    240268
    241 #: ../data/eog.glade.h:44
     269#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:12
    242270msgid "Plugins"
    243271msgstr "Приставки"
    244272
    245 #: ../data/eog.glade.h:45
    246 msgid "Rename from:"
    247 msgstr "Преименуване от:"
    248 
    249 #: ../data/eog.glade.h:46
    250 msgid "Replace spaces with underscores"
    251 msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
    252 
    253 #: ../data/eog.glade.h:47
    254 msgid "Save As"
    255 msgstr "Запазване като"
    256 
    257 #: ../data/eog.glade.h:48
     273#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:13
    258274msgid "Slideshow"
    259275msgstr "Прожекция"
    260276
    261 #: ../data/eog.glade.h:49
     277#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:14
    262278msgid "Smooth images when _zoomed"
    263279msgstr "_Заглаждане при увеличаване на мащаба"
    264280
    265 #: ../data/eog.glade.h:50
    266 msgid "Start counter at:"
    267 msgstr "Стартиране брояча на:"
    268 
    269 #: ../data/eog.glade.h:51
    270 msgid "To:"
    271 msgstr "На:"
    272 
    273 #: ../data/eog.glade.h:52
     281#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:15
    274282msgid "_Automatic orientation"
    275283msgstr "_Автоматично завъртане"
    276284
    277 #: ../data/eog.glade.h:53
     285#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:16
    278286msgid "_Loop sequence"
    279287msgstr "_Последователност на завъртанията"
    280288
    281 #: ../data/eog.glade.h:54
    282 msgid "_Next"
    283 msgstr "_Следващо"
    284 
    285 #: ../data/eog.glade.h:55
    286 msgid "_Previous"
    287 msgstr "_Предишно"
    288 
    289 #: ../data/eog.glade.h:56
     289#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:17
    290290msgid "_Switch image after:"
    291291msgstr "_Смяна на изображението след:"
    292292
    293 #: ../data/eog.glade.h:57
     293#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:18
    294294msgid "seconds"
    295295msgstr "секунди"
     
    360360
    361361#: ../data/eog.schemas.in.h:12
    362 msgid "Last collection window geometry"
    363 msgstr "Геометрия на прозореца на последната колекция"
    364 
    365 #: ../data/eog.schemas.in.h:13
    366 msgid "Last singleton window geometry"
    367 msgstr "Геометрия на прозореца на последния самостоятелен обект"
    368 
    369 #: ../data/eog.schemas.in.h:14
    370362msgid ""
    371363"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
     
    377369"plugin."
    378370
    379 #: ../data/eog.schemas.in.h:15
     371#: ../data/eog.schemas.in.h:13
    380372msgid "Loop through the image sequence"
    381373msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
    382374
    383 #: ../data/eog.schemas.in.h:16
    384 msgid "Open images in a new window"
    385 msgstr "Отваряне на изображенията в нов прозорец"
    386 
    387 #: ../data/eog.schemas.in.h:17
     375#: ../data/eog.schemas.in.h:14
    388376msgid "Scroll wheel zoom"
    389377msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
    390378
    391 #: ../data/eog.schemas.in.h:18
     379#: ../data/eog.schemas.in.h:15
    392380msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
    393381msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията."
    394382
    395 #: ../data/eog.schemas.in.h:19
     383#: ../data/eog.schemas.in.h:16
    396384msgid "Show/hide the image collection pane."
    397385msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
    398386
    399 #: ../data/eog.schemas.in.h:20
     387#: ../data/eog.schemas.in.h:17
    400388msgid "Show/hide the window side pane."
    401389msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
    402390
    403 #: ../data/eog.schemas.in.h:21
     391#: ../data/eog.schemas.in.h:18
    404392msgid "Show/hide the window statusbar."
    405393msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
    406394
    407 #: ../data/eog.schemas.in.h:22
     395#: ../data/eog.schemas.in.h:19
    408396msgid "Show/hide the window toolbar."
    409397msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
    410398
    411 #: ../data/eog.schemas.in.h:24
     399#: ../data/eog.schemas.in.h:21
    412400#, no-c-format
    413401msgid ""
     
    422410"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
    423411
    424 #: ../data/eog.schemas.in.h:25
     412#: ../data/eog.schemas.in.h:22
    425413msgid "Transparency color"
    426414msgstr "Цвят на прозрачността"
    427415
    428 #: ../data/eog.schemas.in.h:26
     416#: ../data/eog.schemas.in.h:23
    429417msgid "Transparency indicator"
    430418msgstr "Индикатор на прозрачността"
    431419
    432 #: ../data/eog.schemas.in.h:27
    433 msgid ""
    434 "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
    435 "image in the current window."
    436 msgstr ""
    437 "Дали отварянето на изображение ще създаде нов прозорец, вместо да замести "
    438 "изображението в текущия прозорец."
    439 
    440 #: ../data/eog.schemas.in.h:28
     420#: ../data/eog.schemas.in.h:24
    441421msgid ""
    442422"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
     
    445425"процес на повтаряне."
    446426
    447 #: ../data/eog.schemas.in.h:29
     427#: ../data/eog.schemas.in.h:25
    448428msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
    449429msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
    450430
    451 #: ../data/eog.schemas.in.h:30
     431#: ../data/eog.schemas.in.h:26
    452432msgid ""
    453433"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
     
    457437"добро качество, но по-бавно показване."
    458438
    459 #: ../data/eog.schemas.in.h:31
     439#: ../data/eog.schemas.in.h:27
    460440msgid ""
    461441"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
     
    464444"ориентацията в EXIF."
    465445
    466 #: ../data/eog.schemas.in.h:32
     446#: ../data/eog.schemas.in.h:28
    467447msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
    468448msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
    469449
    470 #: ../data/eog.schemas.in.h:33
     450#: ../data/eog.schemas.in.h:29
    471451msgid "Zoom multiplier"
    472452msgstr "Коефициент на увеличение"
     
    503483
    504484#. Pixel size of image: width x height in pixel
    505 #: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:423
    506 #: ../src/eog-window.c:615
     485#: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:436
     486#: ../src/eog-window.c:668
    507487msgid "pixel"
    508488msgid_plural "pixels"
     
    522502msgstr "Отваряне на папка"
    523503
    524 #: ../src/eog-image.c:466
     504#: ../src/eog-image.c:527
     505#, c-format
    525506msgid "Transformation on unloaded image."
    526507msgstr "Трансформация на незаредено изображение."
    527508
    528 #: ../src/eog-image.c:485
     509#: ../src/eog-image.c:555
     510#, c-format
    529511msgid "Transformation failed."
    530512msgstr "Неуспешно преобразуване."
    531513
    532 #: ../src/eog-image.c:965
     514#: ../src/eog-image.c:1068
     515#, c-format
    533516msgid "EXIF not supported for this file format."
    534517msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
    535518
    536 #: ../src/eog-image.c:1069
     519#: ../src/eog-image.c:1185
     520#, c-format
    537521msgid "Image loading failed."
    538522msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
    539523
    540 #: ../src/eog-image.c:1340 ../src/eog-image.c:1548
     524#: ../src/eog-image.c:1456 ../src/eog-image.c:1685
     525#, c-format
    541526msgid "File exists"
    542527msgstr "Файлът вече съществува"
    543528
    544 #: ../src/eog-image.c:1487 ../src/eog-image.c:1616
     529#: ../src/eog-image.c:1619 ../src/eog-image.c:1755
     530#, c-format
    545531msgid "No image loaded."
    546532msgstr "Няма заредени изображения."
    547533
    548 #: ../src/eog-image.c:1496 ../src/eog-image.c:1628
     534#: ../src/eog-image.c:1628 ../src/eog-image.c:1767
     535#, c-format
    549536msgid "Temporary file creation failed."
    550537msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
    551538
    552 #: ../src/eog-image-jpeg.c:342
     539#: ../src/eog-image-jpeg.c:357
    553540#, c-format
    554541msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
    555542msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
    556543
    557 #: ../src/eog-image-jpeg.c:361
     544#: ../src/eog-image-jpeg.c:376
     545#, c-format
    558546msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
    559547msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на JPEG-файла"
     
    608596msgstr "Непознато"
    609597
     598#: ../src/eog-error-message-area.c:110
     599msgid "_Retry"
     600msgstr "_Нов опит"
     601
    610602#: ../src/eog-error-message-area.c:134
    611603#, c-format
     
    714706msgstr "както е"
    715707
    716 #: ../src/eog-thumb-view.c:434
     708#: ../src/eog-thumb-view.c:447
    717709msgid "Taken on"
    718710msgstr "Заснето на"
    719711
    720712#: ../src/eog-uri-converter.c:1025
     713#, c-format
    721714msgid "At least two file names are equal."
    722715msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
     
    726719msgstr "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана"
    727720
    728 #: ../src/eog-window.c:1028
     721#: ../src/eog-util.c:111
     722msgid " (invalid Unicode)"
     723msgstr " (неправилен Уникод)"
     724
     725#: ../src/eog-window.c:1059
    729726#, c-format
    730727msgid "Open with \"%s\""
    731728msgstr "Отваряне с „%s“"
    732729
    733 #: ../src/eog-window.c:1029
     730#: ../src/eog-window.c:1060
    734731#, c-format
    735732msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
    736733msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
    737734
    738 #: ../src/eog-window.c:1134
     735#: ../src/eog-window.c:1172
    739736#, c-format
    740737msgid "Saving image \"%s\" %s"
    741738msgstr "Запазване на изображението „%s“ %s"
    742739
    743 #: ../src/eog-window.c:1439
     740#: ../src/eog-window.c:1508
    744741#, c-format
    745742msgid "Loading image \"%s\""
    746743msgstr "Зареждане на изображението „%s“"
    747744
    748 #: ../src/eog-window.c:2247
     745#: ../src/eog-window.c:2320
    749746msgid "Image Settings"
    750747msgstr "Настройки"
    751748
    752 #: ../src/eog-window.c:2261
     749#: ../src/eog-window.c:2334
    753750#, c-format
    754751msgid ""
     
    759756"%s"
    760757
    761 #: ../src/eog-window.c:2362
     758#: ../src/eog-window.c:2460
    762759msgid "Toolbar Editor"
    763760msgstr "Редактор на ленти с инструменти"
    764761
    765 #: ../src/eog-window.c:2445
     762#: ../src/eog-window.c:2463
     763msgid "_Reset to Default"
     764msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
     765
     766#: ../src/eog-window.c:2547
    766767msgid "translator-credits"
    767768msgstr ""
     
    774775"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    775776
    776 #: ../src/eog-window.c:2448
     777#: ../src/eog-window.c:2550
    777778msgid ""
    778779"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
     
    786787"решение) по-късна версия.\n"
    787788
    788 #: ../src/eog-window.c:2452
     789#: ../src/eog-window.c:2554
    789790msgid ""
    790791"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
     
    797798"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ.\n"
    798799
    799 #: ../src/eog-window.c:2456
     800#: ../src/eog-window.c:2558
    800801msgid ""
    801802"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    807808"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
    808809
    809 #: ../src/eog-window.c:2469 ../src/main.c:184
     810#: ../src/eog-window.c:2571 ../src/main.c:186
    810811msgid "Eye of GNOME"
    811812msgstr "Eye of GNOME"
    812813
    813 #: ../src/eog-window.c:2472
     814#: ../src/eog-window.c:2574
    814815msgid "The GNOME image viewer."
    815816msgstr "Програма за преглед на изображения."
    816817
    817 #: ../src/eog-window.c:2832
     818#: ../src/eog-window.c:2940
    818819#, c-format
    819820msgid ""
     
    824825"„%s“ в кошчето?"
    825826
    826 #: ../src/eog-window.c:2835
     827#: ../src/eog-window.c:2943
    827828#, c-format
    828829msgid ""
     
    839840"%d избрани изображения в кошчето?"
    840841
    841 #: ../src/eog-window.c:2850
     842#: ../src/eog-window.c:2958
    842843msgid "Move to Trash"
    843844msgstr "Преместване в кошчето"
    844845
    845 #: ../src/eog-window.c:2896
     846#: ../src/eog-window.c:3004
     847#, c-format
    846848msgid "Couldn't access trash."
    847849msgstr "Нямате достъп до кошчето."
    848850
    849 #: ../src/eog-window.c:2980
     851#: ../src/eog-window.c:3088
    850852#, c-format
    851853msgid "Error on deleting image %s"
    852854msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
    853855
    854 #: ../src/eog-window.c:3187
     856#: ../src/eog-window.c:3295
    855857msgid "_File"
    856858msgstr "_Файл"
    857859
    858 #: ../src/eog-window.c:3188
     860#: ../src/eog-window.c:3296
    859861msgid "_Edit"
    860862msgstr "_Редактиране"
    861863
    862 #: ../src/eog-window.c:3189
     864#: ../src/eog-window.c:3297
    863865msgid "_View"
    864866msgstr "Из_глед"
    865867
    866 #: ../src/eog-window.c:3190
     868#: ../src/eog-window.c:3298
    867869msgid "_Image"
    868870msgstr "_Изображениe"
    869871
    870 #: ../src/eog-window.c:3191
     872#: ../src/eog-window.c:3299
    871873msgid "_Go"
    872874msgstr "_Начало"
    873875
    874 #: ../src/eog-window.c:3192
     876#: ../src/eog-window.c:3300
    875877msgid "_Tools"
    876878msgstr "_Инструменти"
    877879
    878 #: ../src/eog-window.c:3193
     880#: ../src/eog-window.c:3301
    879881msgid "_Help"
    880882msgstr "_Помощ"
    881883
    882 #: ../src/eog-window.c:3195
     884#: ../src/eog-window.c:3303
    883885msgid "_Open..."
    884886msgstr "_Отваряне..."
    885887
    886 #: ../src/eog-window.c:3196
     888#: ../src/eog-window.c:3304
    887889msgid "Open a file"
    888890msgstr "Отваряне на файл"
    889891
    890 #: ../src/eog-window.c:3198
     892#: ../src/eog-window.c:3306
    891893msgid "_Close"
    892894msgstr "_Затваряне"
    893895
    894 #: ../src/eog-window.c:3199
     896#: ../src/eog-window.c:3307
    895897msgid "Close window"
    896898msgstr "Затваряне на прозореца"
    897899
    898 #: ../src/eog-window.c:3201
     900#: ../src/eog-window.c:3309
    899901msgid "T_oolbar"
    900902msgstr "_Лента с инструменти"
    901903
    902 #: ../src/eog-window.c:3202
     904#: ../src/eog-window.c:3310
    903905msgid "Edit the application toolbar"
    904906msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
    905907
    906 #: ../src/eog-window.c:3204
     908#: ../src/eog-window.c:3312
    907909msgid "Prefere_nces"
    908910msgstr "_Настройки"
    909911
    910 #: ../src/eog-window.c:3205
     912#: ../src/eog-window.c:3313
    911913msgid "Preferences for Eye of GNOME"
    912914msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
    913915
    914 #: ../src/eog-window.c:3207
     916#: ../src/eog-window.c:3315
    915917msgid "_Contents"
    916918msgstr "_Ръководство"
    917919
    918 #: ../src/eog-window.c:3208
     920#: ../src/eog-window.c:3316
    919921msgid "Help on this application"
    920922msgstr "Помощ за тази програма"
    921923
    922 #: ../src/eog-window.c:3210 ../src/eog-plugin-manager.c:507
     924#: ../src/eog-window.c:3318 ../src/eog-plugin-manager.c:507
    923925msgid "_About"
    924926msgstr "_Относно"
    925927
    926 #: ../src/eog-window.c:3211
     928#: ../src/eog-window.c:3319
    927929msgid "About this application"
    928930msgstr "Относно тази програма"
    929931
    930 #: ../src/eog-window.c:3216
     932#: ../src/eog-window.c:3324
    931933msgid "_Toolbar"
    932934msgstr "_Лента с инструменти"
    933935
    934 #: ../src/eog-window.c:3217
     936#: ../src/eog-window.c:3325
    935937msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
    936938msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
    937939
    938 #: ../src/eog-window.c:3219
     940#: ../src/eog-window.c:3327
    939941msgid "_Statusbar"
    940942msgstr "Лента за _състоянието"
    941943
    942 #: ../src/eog-window.c:3220
     944#: ../src/eog-window.c:3328
    943945msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
    944946msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
    945947
    946 #: ../src/eog-window.c:3222
     948#: ../src/eog-window.c:3330
    947949msgid "_Image Collection"
    948950msgstr "_Колекция от изображения"
    949951
    950 #: ../src/eog-window.c:3223
     952#: ../src/eog-window.c:3331
    951953msgid ""
    952954"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
     
    954956"Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
    955957
    956 #: ../src/eog-window.c:3225
     958#: ../src/eog-window.c:3333
    957959msgid "Side _Pane"
    958960msgstr "_Страничен панел"
    959961
    960 #: ../src/eog-window.c:3226
     962#: ../src/eog-window.c:3334
    961963msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
    962964msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
    963965
    964 #: ../src/eog-window.c:3231
     966#: ../src/eog-window.c:3339
    965967msgid "_Save"
    966968msgstr "За_пазване"
    967969
    968 #: ../src/eog-window.c:3234
     970#: ../src/eog-window.c:3342
    969971msgid "Open _with"
    970972msgstr "Отваряне _с"
    971973
    972 #: ../src/eog-window.c:3237
     974#: ../src/eog-window.c:3345
    973975msgid "Save _As..."
    974976msgstr "Запазване _като..."
    975977
    976 #: ../src/eog-window.c:3240
     978#: ../src/eog-window.c:3348
    977979msgid "Page Set_up..."
    978980msgstr "_Форматиране на страницата..."
    979981
    980 #: ../src/eog-window.c:3243
     982#: ../src/eog-window.c:3351
    981983msgid "_Print..."
    982984msgstr "_Печат..."
    983985
    984 #: ../src/eog-window.c:3246
     986#: ../src/eog-window.c:3354
    985987msgid "Prope_rties"
    986988msgstr "Под_робности"
    987989
    988 #: ../src/eog-window.c:3249
     990#: ../src/eog-window.c:3357
    989991msgid "_Undo"
    990992msgstr "_Възстановяване"
    991993
    992 #: ../src/eog-window.c:3252
     994#: ../src/eog-window.c:3360
    993995msgid "Flip _Horizontal"
    994996msgstr "_Хоризонтално обръщане"
    995997
    996 #: ../src/eog-window.c:3255
     998#: ../src/eog-window.c:3363
    997999msgid "Flip _Vertical"
    9981000msgstr "_Вертикално обръщане"
    9991001
    1000 #: ../src/eog-window.c:3258
     1002#: ../src/eog-window.c:3366
    10011003msgid "_Rotate Clockwise"
    10021004msgstr "Завъртане на_дясно"
    10031005
    1004 #: ../src/eog-window.c:3261
     1006#: ../src/eog-window.c:3369
    10051007msgid "Rotate Counterc_lockwise"
    10061008msgstr "Завъртане на_ляво"
    10071009
    1008 #: ../src/eog-window.c:3264
     1010#: ../src/eog-window.c:3372
    10091011msgid "Set As _Wallpaper"
    10101012msgstr "Като _тапет"
    10111013
    1012 #: ../src/eog-window.c:3267 ../src/eog-window.c:3291
     1014#: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3399
    10131015msgid "Move to _Trash"
    10141016msgstr "Преместване в _кошчето"
    10151017
    1016 #: ../src/eog-window.c:3270 ../src/eog-window.c:3282 ../src/eog-window.c:3285
     1018#: ../src/eog-window.c:3378 ../src/eog-window.c:3390 ../src/eog-window.c:3393
    10171019msgid "_Zoom In"
    10181020msgstr "_Увеличаване"
    10191021
    1020 #: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3288
     1022#: ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3396
    10211023msgid "Zoom _Out"
    10221024msgstr "На_маляване"
    10231025
    1024 #: ../src/eog-window.c:3276
     1026#: ../src/eog-window.c:3384
    10251027msgid "_Normal Size"
    10261028msgstr "Но_рмален размер"
    10271029
    1028 #: ../src/eog-window.c:3279
     1030#: ../src/eog-window.c:3387
    10291031msgid "Best _Fit"
    10301032msgstr "Най-_добро изпълване"
    10311033
    1032 #: ../src/eog-window.c:3297
     1034#: ../src/eog-window.c:3405
    10331035msgid "_Full Screen"
    10341036msgstr "_На цял екран"
    10351037
    1036 #: ../src/eog-window.c:3303 ../src/eog-window.c:3315
     1038#: ../src/eog-window.c:3411 ../src/eog-window.c:3423
    10371039msgid "_Previous Image"
    10381040msgstr "_Предишно изображение"
    10391041
    1040 #: ../src/eog-window.c:3306
     1042#: ../src/eog-window.c:3414
    10411043msgid "_Next Image"
    10421044msgstr "_Следващо изображение"
    10431045
    1044 #: ../src/eog-window.c:3309 ../src/eog-window.c:3318
     1046#: ../src/eog-window.c:3417 ../src/eog-window.c:3426
    10451047msgid "_First Image"
    10461048msgstr "Пър_во изображение"
    10471049
    1048 #: ../src/eog-window.c:3312 ../src/eog-window.c:3321
     1050#: ../src/eog-window.c:3420 ../src/eog-window.c:3429
    10491051msgid "_Last Image"
    10501052msgstr "По_следно изображение"
    10511053
    1052 #: ../src/eog-window.c:3327
     1054#: ../src/eog-window.c:3435
    10531055msgid "_Slideshow"
    10541056msgstr "Про_жекция"
    10551057
    1056 #: ../src/eog-window.c:3394
     1058#: ../src/eog-window.c:3502
    10571059msgid "Previous"
    10581060msgstr "Предишно"
    10591061
    1060 #: ../src/eog-window.c:3398
     1062#: ../src/eog-window.c:3506
    10611063msgid "Next"
    10621064msgstr "Следващо"
    10631065
    1064 #: ../src/eog-window.c:3402
     1066#: ../src/eog-window.c:3510
    10651067msgid "Right"
    10661068msgstr "Надясно"
    10671069
    1068 #: ../src/eog-window.c:3405
     1070#: ../src/eog-window.c:3513
    10691071msgid "Left"
    10701072msgstr "Наляво"
    10711073
    1072 #: ../src/eog-window.c:3408
     1074#: ../src/eog-window.c:3516
    10731075msgid "In"
    10741076msgstr "Увеличаване"
    10751077
    1076 #: ../src/eog-window.c:3411
     1078#: ../src/eog-window.c:3519
    10771079msgid "Out"
    10781080msgstr "Намаляване"
    10791081
    1080 #: ../src/eog-window.c:3414
     1082#: ../src/eog-window.c:3522
    10811083msgid "Normal"
    10821084msgstr "Нормално"
    10831085
    1084 #: ../src/eog-window.c:3417
     1086#: ../src/eog-window.c:3525
    10851087msgid "Fit"
    10861088msgstr "Наместване"
    10871089
    1088 #: ../src/eog-window.c:3420
     1090#: ../src/eog-window.c:3528
    10891091msgid "Collection"
    10901092msgstr "Колекция"
     
    11421144msgstr "[ФАЙЛ...]"
    11431145
    1144 #: ../src/main.c:215
     1146#: ../src/main.c:217
    11451147msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
    11461148msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
     1149
     1150#~ msgid "Last collection window geometry"
     1151#~ msgstr "Геометрия на прозореца на последната колекция"
     1152
     1153#~ msgid "Last singleton window geometry"
     1154#~ msgstr "Геометрия на прозореца на последния самостоятелен обект"
     1155
     1156#~ msgid "Open images in a new window"
     1157#~ msgstr "Отваряне на изображенията в нов прозорец"
     1158
     1159#~ msgid ""
     1160#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing "
     1161#~ "the image in the current window."
     1162#~ msgstr ""
     1163#~ "Дали отварянето на изображение ще създаде нов прозорец, вместо да замести "
     1164#~ "изображението в текущия прозорец."
  • desktop/gnome-terminal.trunk.bg.po

    r1097 r1320  
    1 # Bulgarian translation for gnome-terminal
     1# Bulgarian translation of gnome-terminal po-file.
    22# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
    33# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
     
    1010msgid ""
    1111msgstr ""
    12 "Project-Id-Version: gnome-terminal HEAD\n"
     12"Project-Id-Version: gnome-terminal trunk\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2007-02-22 09:08+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2007-02-22 09:08+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2007-11-14 06:15+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2007-11-14 06:15+0200\n"
    1616"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2222
    2323#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
    24 #: ../src/terminal-accels.c:181 ../src/terminal-profile.c:278
     24#: ../src/terminal-accels.c:180 ../src/terminal-profile.c:278
    2525#: ../src/terminal-window.c:800 ../src/terminal.c:1206 ../src/terminal.c:1638
    2626msgid "Terminal"
     
    3131msgstr "Използване на команден ред"
    3232
    33 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/eggcellrendererkeys.c:161
     33#: ../src/eggcellrendererkeys.c:176 ../src/eggcellrendererkeys.c:177
    3434msgid "Accelerator key"
    3535msgstr "Бърз клавиш"
    3636
    37 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/eggcellrendererkeys.c:171
     37#: ../src/eggcellrendererkeys.c:186 ../src/eggcellrendererkeys.c:187
    3838msgid "Accelerator modifiers"
    3939msgstr "Модификатори на бързи клавиши"
    4040
    41 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:180
     41#: ../src/eggcellrendererkeys.c:196
    4242msgid "Accelerator Mode"
    4343msgstr "Режим на бързия клавиш"
    4444
    45 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:181
     45#: ../src/eggcellrendererkeys.c:197
    4646msgid "The type of accelerator."
    4747msgstr "Тип бърз клавиш."
    4848
    49 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/terminal-accels.c:726
     49#: ../src/eggcellrendererkeys.c:235 ../src/terminal-accels.c:725
    5050msgid "Disabled"
    5151msgstr "Изключен"
    5252
    53 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/eggcellrendererkeys.c:564
     53#: ../src/eggcellrendererkeys.c:346 ../src/eggcellrendererkeys.c:580
    5454msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
    5555msgstr ""
    5656"Въведете нов бърз клавиш или натиснете клавиша „Backspace“ за изчистване"
    5757
    58 #: ../src/eggcellrendererkeys.c:567
     58#: ../src/eggcellrendererkeys.c:583
    5959msgid "Type a new accelerator"
    6060msgstr "Въведете нов бърз клавиш"
     
    407407msgstr "Бързи клавиши"
    408408
    409 #: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:82
     409#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 ../src/terminal-accels.c:81
    410410msgid "New Profile"
    411411msgstr "Нов профил"
     
    15881588
    15891589#: ../src/profile-editor.c:70
     1590msgid "Tango"
     1591msgstr "Танго"
     1592
     1593#: ../src/profile-editor.c:71
    15901594msgid "Linux console"
    15911595msgstr "Конзола на Линукс"
    15921596
    1593 #: ../src/profile-editor.c:71
     1597#: ../src/profile-editor.c:72
    15941598msgid "XTerm"
    15951599msgstr "XTerm"
    15961600
    1597 #: ../src/profile-editor.c:72
     1601#: ../src/profile-editor.c:73
    15981602msgid "Rxvt"
    15991603msgstr "Rxvt"
    16001604
    1601 #: ../src/profile-editor.c:73
    1602 msgid "Tango"
    1603 msgstr "Танго"
    1604 
    1605 #: ../src/profile-editor.c:890
     1605#: ../src/profile-editor.c:893
    16061606msgid "Images"
    16071607msgstr "Изображения"
    16081608
    1609 #: ../src/profile-editor.c:894
     1609#: ../src/profile-editor.c:897
    16101610msgid "All Files"
    16111611msgstr "Всички файлове"
    16121612
    1613 #: ../src/profile-editor.c:1205
     1613#: ../src/profile-editor.c:1208
    16141614#, c-format
    16151615msgid "Choose Palette Color %d"
    16161616msgstr "Избор на цвят на палитрата №%d"
    16171617
    1618 #: ../src/profile-editor.c:1209
     1618#: ../src/profile-editor.c:1212
    16191619#, c-format
    16201620msgid "Palette entry %d"
    16211621msgstr "Палитра - цвят №%d"
    16221622
    1623 #: ../src/profile-editor.c:1237 ../src/profile-editor.c:1270
     1623#: ../src/profile-editor.c:1240 ../src/profile-editor.c:1273
    16241624msgid "Choose A Terminal Font"
    16251625msgstr "Избор на шрифт за терминала"
    16261626
    1627 #: ../src/profile-editor.c:1248 ../src/simple-x-font-selector.c:327
     1627#: ../src/profile-editor.c:1251 ../src/simple-x-font-selector.c:327
    16281628msgid "_Font:"
    16291629msgstr "_Шрифт:"
    16301630
    1631 #: ../src/profile-editor.c:1548
     1631#: ../src/profile-editor.c:1551
    16321632#, c-format
    16331633msgid "Editing Profile \"%s\""
     
    16991699msgstr "Изглежда че текстът, който натиснахте, не е предизвикателство на OTP."
    17001700
    1701 #: ../src/terminal-accels.c:78
     1701#: ../src/terminal-accels.c:77
    17021702msgid "New Tab"
    17031703msgstr "Нов подпрозорец"
    17041704
    1705 #: ../src/terminal-accels.c:80
     1705#: ../src/terminal-accels.c:79
    17061706msgid "New Window"
    17071707msgstr "Нов прозорец"
    17081708
    1709 #: ../src/terminal-accels.c:84
     1709#: ../src/terminal-accels.c:83
    17101710msgid "Close Tab"
    17111711msgstr "Затваряне на този подпрозорец"
    17121712
    1713 #: ../src/terminal-accels.c:86
     1713#: ../src/terminal-accels.c:85
    17141714msgid "Close Window"
    17151715msgstr "Затваряне на този прозорец"
    17161716
    1717 #: ../src/terminal-accels.c:92
     1717#: ../src/terminal-accels.c:91
    17181718msgid "Copy"
    17191719msgstr "Копиране"
    17201720
    1721 #: ../src/terminal-accels.c:94
     1721#: ../src/terminal-accels.c:93
    17221722msgid "Paste"
    17231723msgstr "Поставяне"
    17241724
    1725 #: ../src/terminal-accels.c:100
     1725#: ../src/terminal-accels.c:99
    17261726msgid "Hide and Show menubar"
    17271727msgstr "Скриване/показване на менюто"
    17281728
    1729 #: ../src/terminal-accels.c:102
     1729#: ../src/terminal-accels.c:101
    17301730msgid "Full Screen"
    17311731msgstr "Цял екран"
    17321732
    1733 #: ../src/terminal-accels.c:104
     1733#: ../src/terminal-accels.c:103
    17341734msgid "Zoom In"
    17351735msgstr "Увеличаване"
    17361736
    1737 #: ../src/terminal-accels.c:106
     1737#: ../src/terminal-accels.c:105
    17381738msgid "Zoom Out"
    17391739msgstr "Намаляване"
    17401740
    1741 #: ../src/terminal-accels.c:108
     1741#: ../src/terminal-accels.c:107
    17421742msgid "Normal Size"
    17431743msgstr "Нормален размер"
    17441744
    1745 #: ../src/terminal-accels.c:114 ../src/terminal-screen.c:2216
     1745#: ../src/terminal-accels.c:113 ../src/terminal-screen.c:2216
    17461746msgid "Set Title"
    17471747msgstr "Задаване на заглавие"
    17481748
    1749 #: ../src/terminal-accels.c:116
     1749#: ../src/terminal-accels.c:115
    17501750msgid "Reset"
    17511751msgstr "Възстановяване"
    17521752
    1753 #: ../src/terminal-accels.c:118
     1753#: ../src/terminal-accels.c:117
    17541754msgid "Reset and Clear"
    17551755msgstr "Възстановяване и изчистване"
    17561756
    1757 #: ../src/terminal-accels.c:124
     1757#: ../src/terminal-accels.c:123
    17581758msgid "Switch to Previous Tab"
    17591759msgstr "Преход към предишния подпрозорец"
    17601760
    1761 #: ../src/terminal-accels.c:126
     1761#: ../src/terminal-accels.c:125
    17621762msgid "Switch to Next Tab"
    17631763msgstr "Преход към следващия подпрозорец"
    17641764
    1765 #: ../src/terminal-accels.c:128
     1765#: ../src/terminal-accels.c:127
    17661766msgid "Move Tab to the Left"
    17671767msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
    17681768
    1769 #: ../src/terminal-accels.c:130
     1769#: ../src/terminal-accels.c:129
    17701770msgid "Move Tab to the Right"
    17711771msgstr "Преместване на подпрозорец надясно"
    17721772
    1773 #: ../src/terminal-accels.c:132
     1773#: ../src/terminal-accels.c:131
    17741774msgid "Detach Tab"
    17751775msgstr "Отделяне на подпрозореца"
    17761776
    1777 #: ../src/terminal-accels.c:134
     1777#: ../src/terminal-accels.c:133
    17781778msgid "Switch to Tab 1"
    17791779msgstr "Преход към подпрозорец 1"
    17801780
    1781 #: ../src/terminal-accels.c:137
     1781#: ../src/terminal-accels.c:136
    17821782msgid "Switch to Tab 2"
    17831783msgstr "Преход към подпрозорец 2"
    17841784
    1785 #: ../src/terminal-accels.c:140
     1785#: ../src/terminal-accels.c:139
    17861786msgid "Switch to Tab 3"
    17871787msgstr "Преход към подпрозорец 3"
    17881788
    1789 #: ../src/terminal-accels.c:143
     1789#: ../src/terminal-accels.c:142
    17901790msgid "Switch to Tab 4"
    17911791msgstr "Преход към подпрозорец 4"
    17921792
    1793 #: ../src/terminal-accels.c:146
     1793#: ../src/terminal-accels.c:145
    17941794msgid "Switch to Tab 5"
    17951795msgstr "Преход към подпрозорец 5"
    17961796
    1797 #: ../src/terminal-accels.c:149
     1797#: ../src/terminal-accels.c:148
    17981798msgid "Switch to Tab 6"
    17991799msgstr "Преход към подпрозорец 6"
    18001800
    1801 #: ../src/terminal-accels.c:152
     1801#: ../src/terminal-accels.c:151
    18021802msgid "Switch to Tab 7"
    18031803msgstr "Преход към подпрозорец 7"
    18041804
    1805 #: ../src/terminal-accels.c:155
     1805#: ../src/terminal-accels.c:154
    18061806msgid "Switch to Tab 8"
    18071807msgstr "Преход към подпрозорец 8"
    18081808
    1809 #: ../src/terminal-accels.c:158
     1809#: ../src/terminal-accels.c:157
    18101810msgid "Switch to Tab 9"
    18111811msgstr "Преход към подпрозорец 9"
    18121812
    1813 #: ../src/terminal-accels.c:161
     1813#: ../src/terminal-accels.c:160
    18141814msgid "Switch to Tab 10"
    18151815msgstr "Преход към подпрозорец 10"
    18161816
    1817 #: ../src/terminal-accels.c:164
     1817#: ../src/terminal-accels.c:163
    18181818msgid "Switch to Tab 11"
    18191819msgstr "Преход към подпрозорец 11"
    18201820
    1821 #: ../src/terminal-accels.c:167
     1821#: ../src/terminal-accels.c:166
    18221822msgid "Switch to Tab 12"
    18231823msgstr "Преход към подпрозорец 12"
    18241824
    1825 #: ../src/terminal-accels.c:173
     1825#: ../src/terminal-accels.c:172
    18261826msgid "Contents"
    18271827msgstr "Съдържание"
    18281828
    1829 #: ../src/terminal-accels.c:178
     1829#: ../src/terminal-accels.c:177
    18301830msgid "File"
    18311831msgstr "Файл"
    18321832
    1833 #: ../src/terminal-accels.c:179
     1833#: ../src/terminal-accels.c:178
    18341834msgid "Edit"
    18351835msgstr "Редактиране"
    18361836
    1837 #: ../src/terminal-accels.c:180
     1837#: ../src/terminal-accels.c:179
    18381838msgid "View"
    18391839msgstr "Изглед"
    18401840
    1841 #: ../src/terminal-accels.c:182
     1841#: ../src/terminal-accels.c:181
    18421842msgid "Go"
    18431843msgstr "Навигация"
    18441844
    1845 #: ../src/terminal-accels.c:183
     1845#: ../src/terminal-accels.c:182
    18461846msgid "Help"
    18471847msgstr "Помощ"
    18481848
    1849 #: ../src/terminal-accels.c:273 ../src/terminal-profile.c:395
     1849#: ../src/terminal-accels.c:272 ../src/terminal-profile.c:395
    18501850#: ../src/terminal-screen.c:206 ../src/terminal.c:1724
    18511851#, c-format
     
    18531853msgstr "Грешка при зареждане на настройки от %s. (%s)\n"
    18541854
    1855 #: ../src/terminal-accels.c:287
     1855#: ../src/terminal-accels.c:286
    18561856#, c-format
    18571857msgid ""
     
    18601860msgstr "Грешка при записването за промени в клавишните комбинации. (%s)\n"
    18611861
    1862 #: ../src/terminal-accels.c:328
     1862#: ../src/terminal-accels.c:327
    18631863#, c-format
    18641864msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
    18651865msgstr "Грешка при зареждане на клавишна комбинация. (%s)\n"
    18661866
    1867 #: ../src/terminal-accels.c:344
     1867#: ../src/terminal-accels.c:343
    18681868#, c-format
    18691869msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
    18701870msgstr "Стойността на конфигурационния ключ %s е грешна, стойността е „%s“\n"
    18711871
    1872 #: ../src/terminal-accels.c:367
     1872#: ../src/terminal-accels.c:366
    18731873#, c-format
    18741874msgid ""
     
    18771877msgstr "Грешка при зареждане на настройката за бързи клавиши за менюто. (%s)\n"
    18781878
    1879 #: ../src/terminal-accels.c:381
     1879#: ../src/terminal-accels.c:380
    18801880#, c-format
    18811881msgid ""
     
    18861886"(%s)\n"
    18871887
    1888 #: ../src/terminal-accels.c:392
     1888#: ../src/terminal-accels.c:391
    18891889#, c-format
    18901890msgid ""
     
    18951895"менюто. (%s)\n"
    18961896
    1897 #: ../src/terminal-accels.c:408
     1897#: ../src/terminal-accels.c:407
    18981898#, c-format
    18991899msgid ""
     
    19021902msgstr "Грешка при записването за use_menu_accelerators (%s)\n"
    19031903
    1904 #: ../src/terminal-accels.c:786
     1904#: ../src/terminal-accels.c:785
    19051905#, c-format
    19061906msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
    19071907msgstr "Грешка при промяната на бърз клавиш в базата данни с настройки: %s\n"
    19081908
    1909 #: ../src/terminal-accels.c:995
     1909#: ../src/terminal-accels.c:994
    19101910#, c-format
    19111911msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
    19121912msgstr "Бързият клавиш „%s“ вече е обвързан с действието „%s“"
    19131913
    1914 #: ../src/terminal-accels.c:1028
     1914#: ../src/terminal-accels.c:1027
    19151915#, c-format
    19161916msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
     
    19181918"Грешка при задаване на нов бърз клавиш в базата данни с настройки: %s\n"
    19191919
    1920 #: ../src/terminal-accels.c:1059
     1920#: ../src/terminal-accels.c:1058
    19211921#, c-format
    19221922msgid "Error setting %s config key: %s\n"
    19231923msgstr "Грешка при задаване на настройката %s: %s\n"
    19241924
    1925 #: ../src/terminal-accels.c:1087
     1925#: ../src/terminal-accels.c:1086
    19261926#, c-format
    19271927msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
    19281928msgstr "Грешка при задаване на ключа use_menu_accelerators: %s\n"
    19291929
    1930 #: ../src/terminal-accels.c:1206
     1930#: ../src/terminal-accels.c:1205
    19311931msgid "_Action"
    19321932msgstr "_Действие"
    19331933
    1934 #: ../src/terminal-accels.c:1226
     1934#: ../src/terminal-accels.c:1225
    19351935msgid "Shortcut _Key"
    19361936msgstr "Бърз _клавиш"
    19371937
    1938 #: ../src/terminal-notebook.c:818
     1938#: ../src/terminal-notebook.c:819
    19391939msgid "Close tab"
    19401940msgstr "Затваряне на подпрозорец"
     
    21582158
    21592159#: ../src/terminal-widget-vte.c:584
     2160#, c-format
    21602161msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
    21612162msgstr "Грешка при създаване на дъщерен процес за този терминал"
     
    23212322msgstr "Затваряне на _всички подпрозорци"
    23222323
     2324#: ../src/terminal-window.c:2892
     2325msgid ""
     2326"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
     2327"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
     2328"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
     2329"any later version."
     2330msgstr ""
     2331"Терминалът на GNOME е свободен софтуер; можете да го разпространявате и/или "
     2332"променяте под същите условия на лиценза Гну Общ Публичен Лиценз както е "
     2333"публикуван от Free Software Foundation; или версия 2 на същия Лиценз, или "
     2334"(по ваш избор) всяка по-нова версия."
     2335
     2336#: ../src/terminal-window.c:2896
     2337msgid ""
     2338"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
     2339"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
     2340"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
     2341"more details."
     2342msgstr ""
     2343"Терминалът на GNOME се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но "
     2344"БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С "
     2345"КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на "
     2346"ГНУ."
     2347
     2348#: ../src/terminal-window.c:2900
     2349msgid ""
     2350"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     2351"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
     2352"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
     2353msgstr ""
     2354"Заедно с Терминала на GNOME трябва да сте получили копие на лиценза Общ "
     2355"публичен лиценз на ГНУ. Ако не сте, пишете на Free Software Foundation, Inc. "
     2356"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
     2357
    23232358#: ../src/terminal-window.c:2910
    23242359msgid "GNOME Terminal"
     
    25612596
    25622597#: ../src/terminal.c:975
     2598#, c-format
    25632599msgid "Two roles given for one window\n"
    25642600msgstr "Зададени са две роли за един прозорец\n"
     
    25752611
    25762612#: ../src/terminal.c:1010
     2613#, c-format
    25772614msgid "Two geometries given for one window\n"
    25782615msgstr "Зададени са две геометрии за един прозорец\n"
     
    25942631
    25952632#: ../src/terminal.c:1079
     2633#, c-format
    25962634msgid ""
    25972635"Option --default-working-directory requires an argument giving the "
     
    26002638
    26012639#: ../src/terminal.c:1085
     2640#, c-format
    26022641msgid "Two --default-working-directories given\n"
    26032642msgstr "Зададени са две опции „--default-working-directories“\n"
     
    27692808
    27702809#: ../src/terminal.c:3835
     2810#, c-format
    27712811msgid ""
    27722812"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid "
     
    27772817
    27782818#: ../src/terminal.c:3838
     2819#, c-format
    27792820msgid ""
    27802821"Error registering terminal with the activation service; factory mode "
     
    27852826
    27862827#: ../src/terminal.c:3874
     2828#, c-format
    27872829msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
    27882830msgstr ""
  • developer-libs/libbonoboui.trunk.bg.po

    r1097 r1320  
    1 # Bulgarian translation of libbonoboui po file.
     1# Bulgarian translation of libbonoboui po-file.
    22# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
    33# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006.
     
    1010msgid ""
    1111msgstr ""
    12 "Project-Id-Version: libbonoboui gnome 2.10 branch\n"
     12"Project-Id-Version: libbonoboui trunk\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 11:43+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2006-08-17 11:43+0300\n"
     14"POT-Creation-Date: 2007-11-14 06:23+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2007-11-14 06:24+0200\n"
    1616"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2121"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2222
    23 #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:683
     23#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:680
    2424msgid "corba factory"
    2525msgstr "фабрика corba"
    2626
    27 #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:684
     27#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:681
    2828msgid "The factory pointer"
    2929msgstr "Указателят на фабриката"
    3030
    31 #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:693
     31#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:690
    3232msgid "corba UI container"
    3333msgstr "контейнер на corba на потр. интерфейс"
    3434
    35 #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:694
     35#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:691
    3636msgid "The User interface container"
    3737msgstr "Контейнер на потребителския интерфейс"
    3838
    39 #: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:257
     39#: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:255
    4040msgid "Dock the toolbar"
    4141msgstr "Залепване на лентата с инструменти"
    4242
    43 #: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:258
     43#: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:256
    4444msgid "Undock the toolbar"
    4545msgstr "Отлепване на лентата с инструменти"
    4646
    47 #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:230 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:231
    48 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1164
     47#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:228 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:229
     48#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1161
    4949msgid "Shadow type"
    5050msgstr "Тип сянка"
    5151
    52 #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:241 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:242
    53 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1108 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1109
     52#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:239 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:240
     53#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1105 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1106
    5454msgid "Orientation"
    5555msgstr "Ориентация"
    5656
    57 #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:252 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:253
    58 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1127 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1128
     57#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:250 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:251
     58#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1124 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1125
    5959msgid "Preferred width"
    6060msgstr "Предпочитана ширина"
    6161
    62 #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:261 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:262
    63 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1136 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1137
     62#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:259 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:260
     63#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1133 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1134
    6464msgid "Preferred height"
    6565msgstr "Предпочитана височина"
     
    7777msgstr "Избор на име на файл за запис"
    7878
    79 #: ../bonobo/bonobo-plug.c:425
     79#: ../bonobo/bonobo-plug.c:423
    8080msgid "Event Forwarding"
    8181msgstr "Препредаване на събития"
    8282
    83 #: ../bonobo/bonobo-plug.c:426
     83#: ../bonobo/bonobo-plug.c:424
    8484msgid "Whether X events should be forwarded"
    8585msgstr "Дали X събитията да се препредават"
    8686
    87 #: ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:302 ../bonobo/bonobo-window.c:346
     87#: ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:297 ../bonobo/bonobo-window.c:344
    8888#: ../tools/browser/component-details.c:114
    8989#: ../tools/browser/component-list.c:378
     
    9191msgstr "Име"
    9292
    93 #: ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:324
     93#: ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:319
    9494#: ../tools/browser/component-details.c:115
    9595msgid "Description"
    9696msgstr "Описание"
    9797
    98 #: ../bonobo/bonobo-selector.c:345
     98#: ../bonobo/bonobo-selector.c:343
    9999msgid "Interfaces required"
    100100msgstr "Необходими интерфейси"
    101101
    102 #: ../bonobo/bonobo-selector.c:346
     102#: ../bonobo/bonobo-selector.c:344
    103103msgid ""
    104104"A NULL-terminated array of interfaces which a server must support in order "
     
    110110"Bonobo/Embeddable:1.0“"
    111111
    112 #: ../bonobo/bonobo-selector.c:348
     112#: ../bonobo/bonobo-selector.c:346
    113113msgid "Interface required entry"
    114114msgstr "Поле за необходим интерфейс"
    115115
    116 #: ../bonobo/bonobo-selector.c:349
     116#: ../bonobo/bonobo-selector.c:347
    117117msgid "One of the interfaces that's required"
    118118msgstr "Един от интерфейсите, които са необходими"
    119119
    120 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:268
     120#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:265
    121121msgid "Visible"
    122122msgstr "Видим"
    123123
    124 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:275
     124#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:272
    125125msgid "_Show"
    126126msgstr "_Показване"
    127127
    128 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:282
     128#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:279
    129129msgid "_Hide"
    130130msgstr "_Скриване"
    131131
    132 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:288
     132#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:285
    133133msgid "_View tooltips"
    134134msgstr "П_реглед на подсказките"
    135135
    136 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:293
     136#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:290
    137137msgid "Toolbars"
    138138msgstr "Ленти с инструменти"
    139139
    140 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:303
     140#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:300
    141141msgid "toolbars"
    142142msgstr "ленти с инструменти"
    143143
    144 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:314
     144#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:311
    145145#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566
    146146msgid "Look"
    147147msgstr "Изглед"
    148148
    149 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:323
     149#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:320
    150150#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566
    151151msgid "_Icon"
    152152msgstr "_Икона"
    153153
    154 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:329
     154#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:326
    155155msgid "_Text and Icon"
    156156msgstr "_Текст и икони"
    157157
    158 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:335
     158#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:332
    159159msgid "Text only"
    160160msgstr "Те_кст"
    161161
    162 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:341
     162#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:338
    163163msgid "_Priority text only"
    164164msgstr "Само важ_ния текст"
     
    181181msgstr "Настройки на потребителски интерфейс"
    182182
    183 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:126
     183#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:130
    184184msgid "Gdk debugging flags to set"
    185185msgstr "Флагове за изчистване на грешки на gdk, който да се включат"
    186186
    187 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:126 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:129
    188 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:157 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:160
     187#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:130 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:133
     188#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:161 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:164
    189189msgid "FLAGS"
    190190msgstr "ФЛАГОВЕ"
    191191
    192 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:129
     192#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:133
    193193msgid "Gdk debugging flags to unset"
    194194msgstr "Флагове за изчистване на грешки на gdk, който да се изключат"
    195195
    196 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:133
     196#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:137
    197197msgid "X display to use"
    198198msgstr "X дисплей, който да се използва"
    199199
    200 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:133
     200#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:137
    201201msgid "DISPLAY"
    202202msgstr "ДИСПЛЕЙ"
    203203
    204 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:137
     204#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:141
    205205msgid "X screen to use"
    206206msgstr "X екран, който да се използва"
    207207
    208 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:137
     208#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:141
    209209msgid "SCREEN"
    210210msgstr "ЕКРАН"
    211211
    212 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:141
     212#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:145
    213213msgid "Make X calls synchronous"
    214214msgstr "Синхронни X извиквания"
    215215
    216 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:147
     216#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:151
    217217msgid "Don't use X shared memory extension"
    218218msgstr "Забрана на използването на X разширението за споделена памет"
    219219
    220 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:151
     220#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:155
    221221msgid "Program name as used by the window manager"
    222222msgstr "Име на програмата, както е използвано от мениджъра на прозорци"
    223223
    224 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:151
     224#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:155
    225225msgid "NAME"
    226226msgstr "ИМЕ"
    227227
    228 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:154
     228#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:158
    229229msgid "Program class as used by the window manager"
    230230msgstr "Клас на програмата, както е използван от мениджъра на прозорци"
    231231
    232 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:154
     232#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:158
    233233msgid "CLASS"
    234234msgstr "КЛАС"
    235235
    236 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:157
     236#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:161
    237237msgid "Gtk+ debugging flags to set"
    238238msgstr "Флагове за за изчистване на грешки на gtk+, който да се включат"
    239239
    240 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:160
     240#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:164
    241241msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
    242242msgstr "Флагове за за изчистване на грешки на gtk+, който да се изключат"
    243243
    244 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:163
     244#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:167
    245245msgid "Make all warnings fatal"
    246246msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
    247247
    248 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:166
     248#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:170
    249249msgid "Load an additional Gtk module"
    250250msgstr "Зареждане на допълнителен модул на gtk+"
    251251
    252 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:166
     252#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:170
    253253msgid "MODULE"
    254254msgstr "МОДУЛ"
    255255
    256 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:182
     256#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:186
    257257msgid "GTK+"
    258258msgstr "GTK+"
     
    290290msgstr "Настройки на лентата с инструменти"
    291291
    292 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1118
     292#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1115
    293293msgid "is floating"
    294294msgstr "е свободна"
    295295
    296 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1119
     296#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1116
    297297msgid "whether the toolbar is floating"
    298298msgstr "дали лентата с инструменти е свободна"
    299299
    300 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1165
     300#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1162
    301301msgid "Style of bevel around the toolbar"
    302302msgstr "Стилът на повдигането около лентата с инструменти"
    303303
    304 #: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:630
     304#: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:601
     305msgid "Could not display help for this application"
     306msgstr "Помощта за това приложение не може да бъде показана"
     307
     308#: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:643
    305309msgid "_Contents"
    306310msgstr "_Ръководство"
    307311
    308 #: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:631
     312#: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:644
    309313msgid "View help for this application"
    310314msgstr "Показване на помощ за това приложение"
    311315
    312 #: ../bonobo/bonobo-window.c:347
     316#: ../bonobo/bonobo-window.c:345
    313317msgid "Name of the window - used for configuration serialization."
    314318msgstr "Име на прозореца - използва се за сериализация на конфигурацията."
  • gnome-2-20/desktop/eog.gnome-2-20.bg.po

    r1317 r1320  
    1 # Bulgarian translation for Eye of Gnome.
     1# Bulgarian translation of eog po-file.
    22# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
    33# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
     
    1010msgid ""
    1111msgstr ""
    12 "Project-Id-Version: eog trunk\n"
     12"Project-Id-Version: eog gnome-2-20\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2007-08-28 23:54+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2007-08-28 23:53+0300\n"
     14"POT-Creation-Date: 2007-11-14 05:47+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2007-11-14 06:05+0200\n"
    1616"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    360360
    361361#: ../data/eog.schemas.in.h:12
    362 msgid "Last collection window geometry"
    363 msgstr "Геометрия на прозореца на последната колекция"
    364 
    365 #: ../data/eog.schemas.in.h:13
    366 msgid "Last singleton window geometry"
    367 msgstr "Геометрия на прозореца на последния самостоятелен обект"
    368 
    369 #: ../data/eog.schemas.in.h:14
    370362msgid ""
    371363"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
     
    377369"plugin."
    378370
    379 #: ../data/eog.schemas.in.h:15
     371#: ../data/eog.schemas.in.h:13
    380372msgid "Loop through the image sequence"
    381373msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
    382374
    383 #: ../data/eog.schemas.in.h:16
    384 msgid "Open images in a new window"
    385 msgstr "Отваряне на изображенията в нов прозорец"
    386 
    387 #: ../data/eog.schemas.in.h:17
     375#: ../data/eog.schemas.in.h:14
    388376msgid "Scroll wheel zoom"
    389377msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
    390378
    391 #: ../data/eog.schemas.in.h:18
     379#: ../data/eog.schemas.in.h:15
    392380msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
    393381msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията."
    394382
    395 #: ../data/eog.schemas.in.h:19
     383#: ../data/eog.schemas.in.h:16
    396384msgid "Show/hide the image collection pane."
    397385msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
    398386
    399 #: ../data/eog.schemas.in.h:20
     387#: ../data/eog.schemas.in.h:17
    400388msgid "Show/hide the window side pane."
    401389msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
    402390
    403 #: ../data/eog.schemas.in.h:21
     391#: ../data/eog.schemas.in.h:18
    404392msgid "Show/hide the window statusbar."
    405393msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
    406394
    407 #: ../data/eog.schemas.in.h:22
     395#: ../data/eog.schemas.in.h:19
    408396msgid "Show/hide the window toolbar."
    409397msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
    410398
    411 #: ../data/eog.schemas.in.h:24
     399#: ../data/eog.schemas.in.h:21
    412400#, no-c-format
    413401msgid ""
     
    422410"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
    423411
    424 #: ../data/eog.schemas.in.h:25
     412#: ../data/eog.schemas.in.h:22
    425413msgid "Transparency color"
    426414msgstr "Цвят на прозрачността"
    427415
    428 #: ../data/eog.schemas.in.h:26
     416#: ../data/eog.schemas.in.h:23
    429417msgid "Transparency indicator"
    430418msgstr "Индикатор на прозрачността"
    431419
    432 #: ../data/eog.schemas.in.h:27
    433 msgid ""
    434 "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
    435 "image in the current window."
    436 msgstr ""
    437 "Дали отварянето на изображение ще създаде нов прозорец, вместо да замести "
    438 "изображението в текущия прозорец."
    439 
    440 #: ../data/eog.schemas.in.h:28
     420#: ../data/eog.schemas.in.h:24
    441421msgid ""
    442422"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
     
    445425"процес на повтаряне."
    446426
    447 #: ../data/eog.schemas.in.h:29
     427#: ../data/eog.schemas.in.h:25
    448428msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
    449429msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
    450430
    451 #: ../data/eog.schemas.in.h:30
     431#: ../data/eog.schemas.in.h:26
    452432msgid ""
    453433"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
     
    457437"добро качество, но по-бавно показване."
    458438
    459 #: ../data/eog.schemas.in.h:31
     439#: ../data/eog.schemas.in.h:27
    460440msgid ""
    461441"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
     
    464444"ориентацията в EXIF."
    465445
    466 #: ../data/eog.schemas.in.h:32
     446#: ../data/eog.schemas.in.h:28
    467447msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
    468448msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
    469449
    470 #: ../data/eog.schemas.in.h:33
     450#: ../data/eog.schemas.in.h:29
    471451msgid "Zoom multiplier"
    472452msgstr "Коефициент на увеличение"
     
    503483
    504484#. Pixel size of image: width x height in pixel
    505 #: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:423
    506 #: ../src/eog-window.c:615
     485#: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:437
     486#: ../src/eog-window.c:654
    507487msgid "pixel"
    508488msgid_plural "pixels"
     
    522502msgstr "Отваряне на папка"
    523503
    524 #: ../src/eog-image.c:466
     504#: ../src/eog-image.c:527
     505#, c-format
    525506msgid "Transformation on unloaded image."
    526507msgstr "Трансформация на незаредено изображение."
    527508
    528 #: ../src/eog-image.c:485
     509#: ../src/eog-image.c:555
     510#, c-format
    529511msgid "Transformation failed."
    530512msgstr "Неуспешно преобразуване."
    531513
    532 #: ../src/eog-image.c:965
     514#: ../src/eog-image.c:1068
     515#, c-format
    533516msgid "EXIF not supported for this file format."
    534517msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
    535518
    536 #: ../src/eog-image.c:1069
     519#: ../src/eog-image.c:1185
     520#, c-format
    537521msgid "Image loading failed."
    538522msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
    539523
    540 #: ../src/eog-image.c:1340 ../src/eog-image.c:1548
     524#: ../src/eog-image.c:1456 ../src/eog-image.c:1685
     525#, c-format
    541526msgid "File exists"
    542527msgstr "Файлът вече съществува"
    543528
    544 #: ../src/eog-image.c:1487 ../src/eog-image.c:1616
     529#: ../src/eog-image.c:1619 ../src/eog-image.c:1755
     530#, c-format
    545531msgid "No image loaded."
    546532msgstr "Няма заредени изображения."
    547533
    548 #: ../src/eog-image.c:1496 ../src/eog-image.c:1628
     534#: ../src/eog-image.c:1628 ../src/eog-image.c:1767
     535#, c-format
    549536msgid "Temporary file creation failed."
    550537msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
    551538
    552 #: ../src/eog-image-jpeg.c:342
     539#: ../src/eog-image-jpeg.c:357
    553540#, c-format
    554541msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
    555542msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
    556543
    557 #: ../src/eog-image-jpeg.c:361
     544#: ../src/eog-image-jpeg.c:376
     545#, c-format
    558546msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
    559547msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на JPEG-файла"
     
    608596msgstr "Непознато"
    609597
     598#: ../src/eog-error-message-area.c:110
     599msgid "_Retry"
     600msgstr "_Нов опит"
     601
    610602#: ../src/eog-error-message-area.c:134
    611603#, c-format
     
    714706msgstr "както е"
    715707
    716 #: ../src/eog-thumb-view.c:434
     708#: ../src/eog-thumb-view.c:448
    717709msgid "Taken on"
    718710msgstr "Заснето на"
    719711
    720712#: ../src/eog-uri-converter.c:1025
     713#, c-format
    721714msgid "At least two file names are equal."
    722715msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
     
    726719msgstr "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана"
    727720
    728 #: ../src/eog-window.c:1028
     721#: ../src/eog-window.c:1045
    729722#, c-format
    730723msgid "Open with \"%s\""
    731724msgstr "Отваряне с „%s“"
    732725
    733 #: ../src/eog-window.c:1029
     726#: ../src/eog-window.c:1046
    734727#, c-format
    735728msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
    736729msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
    737730
    738 #: ../src/eog-window.c:1134
     731#: ../src/eog-window.c:1151
    739732#, c-format
    740733msgid "Saving image \"%s\" %s"
    741734msgstr "Запазване на изображението „%s“ %s"
    742735
    743 #: ../src/eog-window.c:1439
     736#: ../src/eog-window.c:1487
    744737#, c-format
    745738msgid "Loading image \"%s\""
    746739msgstr "Зареждане на изображението „%s“"
    747740
    748 #: ../src/eog-window.c:2247
     741#: ../src/eog-window.c:2299
    749742msgid "Image Settings"
    750743msgstr "Настройки"
    751744
    752 #: ../src/eog-window.c:2261
     745#: ../src/eog-window.c:2313
    753746#, c-format
    754747msgid ""
     
    759752"%s"
    760753
    761 #: ../src/eog-window.c:2362
     754#: ../src/eog-window.c:2414
    762755msgid "Toolbar Editor"
    763756msgstr "Редактор на ленти с инструменти"
    764757
    765 #: ../src/eog-window.c:2445
     758#: ../src/eog-window.c:2497
    766759msgid "translator-credits"
    767760msgstr ""
     
    774767"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    775768
    776 #: ../src/eog-window.c:2448
     769#: ../src/eog-window.c:2500
    777770msgid ""
    778771"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
     
    786779"решение) по-късна версия.\n"
    787780
    788 #: ../src/eog-window.c:2452
     781#: ../src/eog-window.c:2504
    789782msgid ""
    790783"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
     
    797790"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ.\n"
    798791
    799 #: ../src/eog-window.c:2456
     792#: ../src/eog-window.c:2508
    800793msgid ""
    801794"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    807800"Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
    808801
    809 #: ../src/eog-window.c:2469 ../src/main.c:184
     802#: ../src/eog-window.c:2521 ../src/main.c:186
    810803msgid "Eye of GNOME"
    811804msgstr "Eye of GNOME"
    812805
    813 #: ../src/eog-window.c:2472
     806#: ../src/eog-window.c:2524
    814807msgid "The GNOME image viewer."
    815808msgstr "Програма за преглед на изображения."
    816809
    817 #: ../src/eog-window.c:2832
     810#: ../src/eog-window.c:2890
    818811#, c-format
    819812msgid ""
     
    824817"„%s“ в кошчето?"
    825818
    826 #: ../src/eog-window.c:2835
     819#: ../src/eog-window.c:2893
    827820#, c-format
    828821msgid ""
     
    839832"%d избрани изображения в кошчето?"
    840833
    841 #: ../src/eog-window.c:2850
     834#: ../src/eog-window.c:2908
    842835msgid "Move to Trash"
    843836msgstr "Преместване в кошчето"
    844837
    845 #: ../src/eog-window.c:2896
     838#: ../src/eog-window.c:2954
     839#, c-format
    846840msgid "Couldn't access trash."
    847841msgstr "Нямате достъп до кошчето."
    848842
    849 #: ../src/eog-window.c:2980
     843#: ../src/eog-window.c:3038
    850844#, c-format
    851845msgid "Error on deleting image %s"
    852846msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
    853847
    854 #: ../src/eog-window.c:3187
     848#: ../src/eog-window.c:3245
    855849msgid "_File"
    856850msgstr "_Файл"
    857851
    858 #: ../src/eog-window.c:3188
     852#: ../src/eog-window.c:3246
    859853msgid "_Edit"
    860854msgstr "_Редактиране"
    861855
    862 #: ../src/eog-window.c:3189
     856#: ../src/eog-window.c:3247
    863857msgid "_View"
    864858msgstr "Из_глед"
    865859
    866 #: ../src/eog-window.c:3190
     860#: ../src/eog-window.c:3248
    867861msgid "_Image"
    868862msgstr "_Изображениe"
    869863
    870 #: ../src/eog-window.c:3191
     864#: ../src/eog-window.c:3249
    871865msgid "_Go"
    872866msgstr "_Начало"
    873867
    874 #: ../src/eog-window.c:3192
     868#: ../src/eog-window.c:3250
    875869msgid "_Tools"
    876870msgstr "_Инструменти"
    877871
    878 #: ../src/eog-window.c:3193
     872#: ../src/eog-window.c:3251
    879873msgid "_Help"
    880874msgstr "_Помощ"
    881875
    882 #: ../src/eog-window.c:3195
     876#: ../src/eog-window.c:3253
    883877msgid "_Open..."
    884878msgstr "_Отваряне..."
    885879
    886 #: ../src/eog-window.c:3196
     880#: ../src/eog-window.c:3254
    887881msgid "Open a file"
    888882msgstr "Отваряне на файл"
    889883
    890 #: ../src/eog-window.c:3198
     884#: ../src/eog-window.c:3256
    891885msgid "_Close"
    892886msgstr "_Затваряне"
    893887
    894 #: ../src/eog-window.c:3199
     888#: ../src/eog-window.c:3257
    895889msgid "Close window"
    896890msgstr "Затваряне на прозореца"
    897891
    898 #: ../src/eog-window.c:3201
     892#: ../src/eog-window.c:3259
    899893msgid "T_oolbar"
    900894msgstr "_Лента с инструменти"
    901895
    902 #: ../src/eog-window.c:3202
     896#: ../src/eog-window.c:3260
    903897msgid "Edit the application toolbar"
    904898msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
    905899
    906 #: ../src/eog-window.c:3204
     900#: ../src/eog-window.c:3262
    907901msgid "Prefere_nces"
    908902msgstr "_Настройки"
    909903
    910 #: ../src/eog-window.c:3205
     904#: ../src/eog-window.c:3263
    911905msgid "Preferences for Eye of GNOME"
    912906msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
    913907
    914 #: ../src/eog-window.c:3207
     908#: ../src/eog-window.c:3265
    915909msgid "_Contents"
    916910msgstr "_Ръководство"
    917911
    918 #: ../src/eog-window.c:3208
     912#: ../src/eog-window.c:3266
    919913msgid "Help on this application"
    920914msgstr "Помощ за тази програма"
    921915
    922 #: ../src/eog-window.c:3210 ../src/eog-plugin-manager.c:507
     916#: ../src/eog-window.c:3268 ../src/eog-plugin-manager.c:507
    923917msgid "_About"
    924918msgstr "_Относно"
    925919
    926 #: ../src/eog-window.c:3211
     920#: ../src/eog-window.c:3269
    927921msgid "About this application"
    928922msgstr "Относно тази програма"
    929923
    930 #: ../src/eog-window.c:3216
     924#: ../src/eog-window.c:3274
    931925msgid "_Toolbar"
    932926msgstr "_Лента с инструменти"
    933927
    934 #: ../src/eog-window.c:3217
     928#: ../src/eog-window.c:3275
    935929msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
    936930msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
    937931
    938 #: ../src/eog-window.c:3219
     932#: ../src/eog-window.c:3277
    939933msgid "_Statusbar"
    940934msgstr "Лента за _състоянието"
    941935
    942 #: ../src/eog-window.c:3220
     936#: ../src/eog-window.c:3278
    943937msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
    944938msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
    945939
    946 #: ../src/eog-window.c:3222
     940#: ../src/eog-window.c:3280
    947941msgid "_Image Collection"
    948942msgstr "_Колекция от изображения"
    949943
    950 #: ../src/eog-window.c:3223
     944#: ../src/eog-window.c:3281
    951945msgid ""
    952946"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
     
    954948"Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
    955949
    956 #: ../src/eog-window.c:3225
     950#: ../src/eog-window.c:3283
    957951msgid "Side _Pane"
    958952msgstr "_Страничен панел"
    959953
    960 #: ../src/eog-window.c:3226
     954#: ../src/eog-window.c:3284
    961955msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
    962956msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
    963957
    964 #: ../src/eog-window.c:3231
     958#: ../src/eog-window.c:3289
    965959msgid "_Save"
    966960msgstr "За_пазване"
    967961
    968 #: ../src/eog-window.c:3234
     962#: ../src/eog-window.c:3292
    969963msgid "Open _with"
    970964msgstr "Отваряне _с"
    971965
    972 #: ../src/eog-window.c:3237
     966#: ../src/eog-window.c:3295
    973967msgid "Save _As..."
    974968msgstr "Запазване _като..."
    975969
    976 #: ../src/eog-window.c:3240
     970#: ../src/eog-window.c:3298
    977971msgid "Page Set_up..."
    978972msgstr "_Форматиране на страницата..."
    979973
    980 #: ../src/eog-window.c:3243
     974#: ../src/eog-window.c:3301
    981975msgid "_Print..."
    982976msgstr "_Печат..."
    983977
    984 #: ../src/eog-window.c:3246
     978#: ../src/eog-window.c:3304
    985979msgid "Prope_rties"
    986980msgstr "Под_робности"
    987981
    988 #: ../src/eog-window.c:3249
     982#: ../src/eog-window.c:3307
    989983msgid "_Undo"
    990984msgstr "_Възстановяване"
    991985
    992 #: ../src/eog-window.c:3252
     986#: ../src/eog-window.c:3310
    993987msgid "Flip _Horizontal"
    994988msgstr "_Хоризонтално обръщане"
    995989
    996 #: ../src/eog-window.c:3255
     990#: ../src/eog-window.c:3313
    997991msgid "Flip _Vertical"
    998992msgstr "_Вертикално обръщане"
    999993
    1000 #: ../src/eog-window.c:3258
     994#: ../src/eog-window.c:3316
    1001995msgid "_Rotate Clockwise"
    1002996msgstr "Завъртане на_дясно"
    1003997
    1004 #: ../src/eog-window.c:3261
     998#: ../src/eog-window.c:3319
    1005999msgid "Rotate Counterc_lockwise"
    10061000msgstr "Завъртане на_ляво"
    10071001
    1008 #: ../src/eog-window.c:3264
     1002#: ../src/eog-window.c:3322
    10091003msgid "Set As _Wallpaper"
    10101004msgstr "Като _тапет"
    10111005
    1012 #: ../src/eog-window.c:3267 ../src/eog-window.c:3291
     1006#: ../src/eog-window.c:3325 ../src/eog-window.c:3349
    10131007msgid "Move to _Trash"
    10141008msgstr "Преместване в _кошчето"
    10151009
    1016 #: ../src/eog-window.c:3270 ../src/eog-window.c:3282 ../src/eog-window.c:3285
     1010#: ../src/eog-window.c:3328 ../src/eog-window.c:3340 ../src/eog-window.c:3343
    10171011msgid "_Zoom In"
    10181012msgstr "_Увеличаване"
    10191013
    1020 #: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3288
     1014#: ../src/eog-window.c:3331 ../src/eog-window.c:3346
    10211015msgid "Zoom _Out"
    10221016msgstr "На_маляване"
    10231017
    1024 #: ../src/eog-window.c:3276
     1018#: ../src/eog-window.c:3334
    10251019msgid "_Normal Size"
    10261020msgstr "Но_рмален размер"
    10271021
    1028 #: ../src/eog-window.c:3279
     1022#: ../src/eog-window.c:3337
    10291023msgid "Best _Fit"
    10301024msgstr "Най-_добро изпълване"
    10311025
    1032 #: ../src/eog-window.c:3297
     1026#: ../src/eog-window.c:3355
    10331027msgid "_Full Screen"
    10341028msgstr "_На цял екран"
    10351029
    1036 #: ../src/eog-window.c:3303 ../src/eog-window.c:3315
     1030#: ../src/eog-window.c:3361 ../src/eog-window.c:3373
    10371031msgid "_Previous Image"
    10381032msgstr "_Предишно изображение"
    10391033
    1040 #: ../src/eog-window.c:3306
     1034#: ../src/eog-window.c:3364
    10411035msgid "_Next Image"
    10421036msgstr "_Следващо изображение"
    10431037
    1044 #: ../src/eog-window.c:3309 ../src/eog-window.c:3318
     1038#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3376
    10451039msgid "_First Image"
    10461040msgstr "Пър_во изображение"
    10471041
    1048 #: ../src/eog-window.c:3312 ../src/eog-window.c:3321
     1042#: ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3379
    10491043msgid "_Last Image"
    10501044msgstr "По_следно изображение"
    10511045
    1052 #: ../src/eog-window.c:3327
     1046#: ../src/eog-window.c:3385
    10531047msgid "_Slideshow"
    10541048msgstr "Про_жекция"
    10551049
    1056 #: ../src/eog-window.c:3394
     1050#: ../src/eog-window.c:3452
    10571051msgid "Previous"
    10581052msgstr "Предишно"
    10591053
    1060 #: ../src/eog-window.c:3398
     1054#: ../src/eog-window.c:3456
    10611055msgid "Next"
    10621056msgstr "Следващо"
    10631057
    1064 #: ../src/eog-window.c:3402
     1058#: ../src/eog-window.c:3460
    10651059msgid "Right"
    10661060msgstr "Надясно"
    10671061
    1068 #: ../src/eog-window.c:3405
     1062#: ../src/eog-window.c:3463
    10691063msgid "Left"
    10701064msgstr "Наляво"
    10711065
    1072 #: ../src/eog-window.c:3408
     1066#: ../src/eog-window.c:3466
    10731067msgid "In"
    10741068msgstr "Увеличаване"
    10751069
    1076 #: ../src/eog-window.c:3411
     1070#: ../src/eog-window.c:3469
    10771071msgid "Out"
    10781072msgstr "Намаляване"
    10791073
    1080 #: ../src/eog-window.c:3414
     1074#: ../src/eog-window.c:3472
    10811075msgid "Normal"
    10821076msgstr "Нормално"
    10831077
    1084 #: ../src/eog-window.c:3417
     1078#: ../src/eog-window.c:3475
    10851079msgid "Fit"
    10861080msgstr "Наместване"
    10871081
    1088 #: ../src/eog-window.c:3420
     1082#: ../src/eog-window.c:3478
    10891083msgid "Collection"
    10901084msgstr "Колекция"
     
    11421136msgstr "[ФАЙЛ...]"
    11431137
    1144 #: ../src/main.c:215
     1138#: ../src/main.c:217
    11451139msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
    11461140msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
     1141
     1142#~ msgid "Last collection window geometry"
     1143#~ msgstr "Геометрия на прозореца на последната колекция"
     1144
     1145#~ msgid "Last singleton window geometry"
     1146#~ msgstr "Геометрия на прозореца на последния самостоятелен обект"
     1147
     1148#~ msgid "Open images in a new window"
     1149#~ msgstr "Отваряне на изображенията в нов прозорец"
     1150
     1151#~ msgid ""
     1152#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing "
     1153#~ "the image in the current window."
     1154#~ msgstr ""
     1155#~ "Дали отварянето на изображение ще създаде нов прозорец, вместо да замести "
     1156#~ "изображението в текущия прозорец."
  • gnome-2-20/developer-libs/libbonoboui.gnome-2-20.bg.po

    r1317 r1320  
    1 # Bulgarian translation of libbonoboui po file.
     1# Bulgarian translation of libbonoboui po-file.
    22# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
    33# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006.
     
    1010msgid ""
    1111msgstr ""
    12 "Project-Id-Version: libbonoboui gnome 2.10 branch\n"
     12"Project-Id-Version: libbonoboui gnome-2-20\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2006-08-17 11:43+0300\n"
     14"POT-Creation-Date: 2007-11-14 06:22+0200\n"
    1515"PO-Revision-Date: 2006-08-17 11:43+0300\n"
    1616"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     
    2121"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2222
    23 #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:683
     23#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:680
    2424msgid "corba factory"
    2525msgstr "фабрика corba"
    2626
    27 #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:684
     27#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:681
    2828msgid "The factory pointer"
    2929msgstr "Указателят на фабриката"
    3030
    31 #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:693
     31#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:690
    3232msgid "corba UI container"
    3333msgstr "контейнер на corba на потр. интерфейс"
    3434
    35 #: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:694
     35#: ../bonobo/bonobo-canvas-item.c:691
    3636msgid "The User interface container"
    3737msgstr "Контейнер на потребителския интерфейс"
    3838
    39 #: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:257
     39#: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:255
    4040msgid "Dock the toolbar"
    4141msgstr "Залепване на лентата с инструменти"
    4242
    43 #: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:258
     43#: ../bonobo/bonobo-dock-item-grip.c:256
    4444msgid "Undock the toolbar"
    4545msgstr "Отлепване на лентата с инструменти"
    4646
    47 #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:230 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:231
    48 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1164
     47#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:228 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:229
     48#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1161
    4949msgid "Shadow type"
    5050msgstr "Тип сянка"
    5151
    52 #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:241 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:242
    53 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1108 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1109
     52#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:239 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:240
     53#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1105 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1106
    5454msgid "Orientation"
    5555msgstr "Ориентация"
    5656
    57 #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:252 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:253
    58 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1127 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1128
     57#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:250 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:251
     58#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1124 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1125
    5959msgid "Preferred width"
    6060msgstr "Предпочитана ширина"
    6161
    62 #: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:261 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:262
    63 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1136 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1137
     62#: ../bonobo/bonobo-dock-item.c:259 ../bonobo/bonobo-dock-item.c:260
     63#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1133 ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1134
    6464msgid "Preferred height"
    6565msgstr "Предпочитана височина"
     
    7777msgstr "Избор на име на файл за запис"
    7878
    79 #: ../bonobo/bonobo-plug.c:425
     79#: ../bonobo/bonobo-plug.c:423
    8080msgid "Event Forwarding"
    8181msgstr "Препредаване на събития"
    8282
    83 #: ../bonobo/bonobo-plug.c:426
     83#: ../bonobo/bonobo-plug.c:424
    8484msgid "Whether X events should be forwarded"
    8585msgstr "Дали X събитията да се препредават"
    8686
    87 #: ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:302 ../bonobo/bonobo-window.c:346
     87#: ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:297 ../bonobo/bonobo-window.c:344
    8888#: ../tools/browser/component-details.c:114
    8989#: ../tools/browser/component-list.c:378
     
    9191msgstr "Име"
    9292
    93 #: ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:324
     93#: ../bonobo/bonobo-selector-widget.c:319
    9494#: ../tools/browser/component-details.c:115
    9595msgid "Description"
    9696msgstr "Описание"
    9797
    98 #: ../bonobo/bonobo-selector.c:345
     98#: ../bonobo/bonobo-selector.c:343
    9999msgid "Interfaces required"
    100100msgstr "Необходими интерфейси"
    101101
    102 #: ../bonobo/bonobo-selector.c:346
     102#: ../bonobo/bonobo-selector.c:344
    103103msgid ""
    104104"A NULL-terminated array of interfaces which a server must support in order "
     
    110110"Bonobo/Embeddable:1.0“"
    111111
    112 #: ../bonobo/bonobo-selector.c:348
     112#: ../bonobo/bonobo-selector.c:346
    113113msgid "Interface required entry"
    114114msgstr "Поле за необходим интерфейс"
    115115
    116 #: ../bonobo/bonobo-selector.c:349
     116#: ../bonobo/bonobo-selector.c:347
    117117msgid "One of the interfaces that's required"
    118118msgstr "Един от интерфейсите, които са необходими"
    119119
    120 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:268
     120#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:265
    121121msgid "Visible"
    122122msgstr "Видим"
    123123
    124 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:275
     124#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:272
    125125msgid "_Show"
    126126msgstr "_Показване"
    127127
    128 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:282
     128#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:279
    129129msgid "_Hide"
    130130msgstr "_Скриване"
    131131
    132 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:288
     132#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:285
    133133msgid "_View tooltips"
    134134msgstr "П_реглед на подсказките"
    135135
    136 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:293
     136#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:290
    137137msgid "Toolbars"
    138138msgstr "Ленти с инструменти"
    139139
    140 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:303
     140#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:300
    141141msgid "toolbars"
    142142msgstr "ленти с инструменти"
    143143
    144 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:314
     144#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:311
    145145#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566
    146146msgid "Look"
    147147msgstr "Изглед"
    148148
    149 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:323
     149#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:320
    150150#: ../bonobo/bonobo-ui-sync-toolbar.c:566
    151151msgid "_Icon"
    152152msgstr "_Икона"
    153153
    154 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:329
     154#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:326
    155155msgid "_Text and Icon"
    156156msgstr "_Текст и икони"
    157157
    158 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:335
     158#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:332
    159159msgid "Text only"
    160160msgstr "Те_кст"
    161161
    162 #: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:341
     162#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:338
    163163msgid "_Priority text only"
    164164msgstr "Само важ_ния текст"
     
    181181msgstr "Настройки на потребителски интерфейс"
    182182
    183 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:126
     183#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:130
    184184msgid "Gdk debugging flags to set"
    185185msgstr "Флагове за изчистване на грешки на gdk, който да се включат"
    186186
    187 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:126 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:129
    188 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:157 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:160
     187#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:130 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:133
     188#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:161 ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:164
    189189msgid "FLAGS"
    190190msgstr "ФЛАГОВЕ"
    191191
    192 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:129
     192#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:133
    193193msgid "Gdk debugging flags to unset"
    194194msgstr "Флагове за изчистване на грешки на gdk, който да се изключат"
    195195
    196 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:133
     196#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:137
    197197msgid "X display to use"
    198198msgstr "X дисплей, който да се използва"
    199199
    200 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:133
     200#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:137
    201201msgid "DISPLAY"
    202202msgstr "ДИСПЛЕЙ"
    203203
    204 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:137
     204#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:141
    205205msgid "X screen to use"
    206206msgstr "X екран, който да се използва"
    207207
    208 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:137
     208#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:141
    209209msgid "SCREEN"
    210210msgstr "ЕКРАН"
    211211
    212 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:141
     212#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:145
    213213msgid "Make X calls synchronous"
    214214msgstr "Синхронни X извиквания"
    215215
    216 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:147
     216#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:151
    217217msgid "Don't use X shared memory extension"
    218218msgstr "Забрана на използването на X разширението за споделена памет"
    219219
    220 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:151
     220#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:155
    221221msgid "Program name as used by the window manager"
    222222msgstr "Име на програмата, както е използвано от мениджъра на прозорци"
    223223
    224 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:151
     224#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:155
    225225msgid "NAME"
    226226msgstr "ИМЕ"
    227227
    228 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:154
     228#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:158
    229229msgid "Program class as used by the window manager"
    230230msgstr "Клас на програмата, както е използван от мениджъра на прозорци"
    231231
    232 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:154
     232#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:158
    233233msgid "CLASS"
    234234msgstr "КЛАС"
    235235
    236 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:157
     236#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:161
    237237msgid "Gtk+ debugging flags to set"
    238238msgstr "Флагове за за изчистване на грешки на gtk+, който да се включат"
    239239
    240 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:160
     240#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:164
    241241msgid "Gtk+ debugging flags to unset"
    242242msgstr "Флагове за за изчистване на грешки на gtk+, който да се изключат"
    243243
    244 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:163
     244#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:167
    245245msgid "Make all warnings fatal"
    246246msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
    247247
    248 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:166
     248#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:170
    249249msgid "Load an additional Gtk module"
    250250msgstr "Зареждане на допълнителен модул на gtk+"
    251251
    252 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:166
     252#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:170
    253253msgid "MODULE"
    254254msgstr "МОДУЛ"
    255255
    256 #: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:182
     256#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:186
    257257msgid "GTK+"
    258258msgstr "GTK+"
     
    290290msgstr "Настройки на лентата с инструменти"
    291291
    292 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1118
     292#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1115
    293293msgid "is floating"
    294294msgstr "е свободна"
    295295
    296 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1119
     296#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1116
    297297msgid "whether the toolbar is floating"
    298298msgstr "дали лентата с инструменти е свободна"
    299299
    300 #: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1165
     300#: ../bonobo/bonobo-ui-toolbar.c:1162
    301301msgid "Style of bevel around the toolbar"
    302302msgstr "Стилът на повдигането около лентата с инструменти"
    303303
    304 #: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:630
     304#: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:629
    305305msgid "_Contents"
    306306msgstr "_Ръководство"
    307307
    308 #: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:631
     308#: ../bonobo/bonobo-ui-util.c:630
    309309msgid "View help for this application"
    310310msgstr "Показване на помощ за това приложение"
    311311
    312 #: ../bonobo/bonobo-window.c:347
     312#: ../bonobo/bonobo-window.c:345
    313313msgid "Name of the window - used for configuration serialization."
    314314msgstr "Име на прозореца - използва се за сериализация на конфигурацията."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.