Changeset 132
- Timestamp:
- Aug 10, 2005, 8:18:13 PM (17 years ago)
- Files:
-
- 17 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/epiphany.HEAD.bg.po
r122 r132 11 11 "Project-Id-Version: epiphany 2.12\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-08- 09 05:39+0000\n"14 "PO-Revision-Date: 2005-08- 09 10:47+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 18:05+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:02+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 22 #: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 … … 1291 1291 "File Type: %s.\n" 1292 1292 "\n" 1293 "It is unsafe to open \"%s\" ,it could potentially damage your documents or "1293 "It is unsafe to open \"%s\" as it could potentially damage your documents or " 1294 1294 "invade your privacy. You can download it instead." 1295 1295 msgstr "" 1296 1296 "Тип файл: %s.\n" 1297 1297 "\n" 1298 "Опасно е да отваряте \"%s\", възможно е да повреди вашите документи или да застраши личните ви данни. Вместо това, можете да го изтеглите." 1298 "Опасно е да отваряте „%s“, възможно е да повреди документите Ви или да " 1299 "застраши личните ви данни. Вместо това, можете да го изтеглите." 1299 1300 1300 1301 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:343 … … 1314 1315 "Тип файл: %s.\n" 1315 1316 "\n" 1316 "Можете да отворите \"%s\" чрез \"%s\" илида го запазите."1317 "Можете да отворите „%s“ чрез „%s“ или можете да го запазите." 1317 1318 1318 1319 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:358 … … 1331 1332 "Тип файл: %s.\n" 1332 1333 "\n" 1333 "Не разполагате с програма, способна да отвори \"%s\". Вместо това, можете да го отворите." 1334 "Не разполагате с програма, способна да отвори „%s“. Вместо това, можете да " 1335 "го изтеглите." 1334 1336 1335 1337 #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:369 … … 1435 1437 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265 1436 1438 msgid "The redirection has been stopped for security reasons." 1437 msgstr "Пренасочването беше прекъснато поради причини свързани със сигурността." 1439 msgstr "" 1440 "Пренасочването беше прекъснато поради причини свързани със сигурността." 1438 1441 1439 1442 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275 … … 2249 2252 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:590 2250 2253 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" 2251 msgstr "Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница" 2254 msgstr "" 2255 "Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница" 2252 2256 2253 2257 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295 … … 2972 2976 "опит да се открие обект от автоматизацията." 2973 2977 2974 #: ../src/ephy-tab.c:488 ../src/ephy-tab.c:22 652978 #: ../src/ephy-tab.c:488 ../src/ephy-tab.c:2234 2975 2979 msgid "Blank page" 2976 2980 msgstr "Празна страница" … … 2986 2990 msgstr "Зареждане..." 2987 2991 2988 #: ../src/ephy-tab.c:16 512992 #: ../src/ephy-tab.c:1621 2989 2993 #, c-format 2990 2994 msgid "Redirecting to %s..." 2991 2995 msgstr "Пренасочване към %s..." 2992 2996 2993 #: ../src/ephy-tab.c:16 552997 #: ../src/ephy-tab.c:1625 2994 2998 #, c-format 2995 2999 msgid "Transferring data from %s..." 2996 3000 msgstr "Пренасяне на данни от %s..." 2997 3001 2998 #: ../src/ephy-tab.c:16 593002 #: ../src/ephy-tab.c:1629 2999 3003 #, c-format 3000 3004 msgid "Waiting for authorization from %s..." 3001 3005 msgstr "Очакване на разрешение от %s..." 3002 3006 3003 #: ../src/ephy-tab.c:16 673007 #: ../src/ephy-tab.c:1637 3004 3008 #, c-format 3005 3009 msgid "Loading %s..." … … 3828 3832 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 3829 3833 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 3830 3831 #~ msgid "Open this file with \"%s\"?"3832 #~ msgstr "Отваряне на този файл с „%s“?"3833 3834 #~ msgid ""3835 #~ "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "3836 #~ "open it with \"%s\" or save it."3837 #~ msgstr ""3838 #~ "Не е възможно да преглеждате този вид файлове директно от браузъра. Може "3839 #~ "да го отворите с „%s“ или да го запазите."3840 3841 #~ msgid ""3842 #~ "It's not possible to view this file because there is no application "3843 #~ "installed that can open it. You can save it instead."3844 #~ msgstr ""3845 #~ "Не може да прегледате този тип файл, защото нямате подходяща програма, "3846 #~ "която да го отвори. Вместо това, можете да го запазите."3847 3848 #~ msgid "_Don't show this message again for this site"3849 #~ msgstr "Вече да _не се показва това съобщение за тази страница" -
desktop/evolution-data-server.HEAD.bg.po
r124 r132 11 11 "Project-Id-Version: 1.1\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-08- 09 06:04+0000\n"14 "PO-Revision-Date: 2005-08- 09 13:01+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 18:11+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:11+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 22 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:533 … … 629 629 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:244 630 630 msgid "Book URI" 631 msgstr " "631 msgstr "URI на книгата" 632 632 633 633 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1232 … … 655 655 msgstr "Данните за календара не могат да бъдат запазени. Адресът е развален." 656 656 657 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:8 60658 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:131 0657 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:873 658 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1316 659 659 msgid "Reply Requested: by " 660 660 msgstr "Изисква се отговор: от " 661 661 662 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:8 65663 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:13 15662 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:878 663 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1321 664 664 msgid "Reply Requested: When convenient" 665 665 msgstr "Изисква се отговор: Когато е удобно" … … 683 683 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise.c:886 684 684 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5040 685 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c: 797686 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:8 16687 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:84 4685 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:801 686 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:821 687 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:849 688 688 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:476 689 689 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:491 … … 1064 1064 #, c-format 1065 1065 msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" 1066 msgstr "Въведете парола за %s, за да включите сървъра посредник за потребителя %s" 1066 msgstr "" 1067 "Въведете парола за %s, за да включите сървъра посредник за потребителя %s" 1067 1068 1068 1069 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1650 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192 … … 1087 1088 msgstr "Няма такъв календар" 1088 1089 1089 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5020 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:16 61090 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5020 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:167 1090 1091 msgid "Object not found" 1091 1092 msgstr "Обектът не може да бъде намерен" 1092 1093 1093 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5022 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:16 01094 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5022 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:161 1094 1095 msgid "Invalid object" 1095 1096 msgstr "Невалиден обект" … … 1108 1109 msgstr "Достъпът е отказан" 1109 1110 1110 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5030 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:16 81111 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5030 ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:169 1111 1112 msgid "Unknown User" 1112 1113 msgstr "Неизвестен потребител" … … 1146 1147 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:548 1147 1148 #: ../servers/exchange/storage/e-storage.c:586 1148 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:17 41149 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:175 1149 1150 msgid "Unknown error" 1150 1151 msgstr "Неизвестна грешка" … … 1332 1333 1333 1334 #: ../camel/camel-disco-store.c:391 1334 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:29 511335 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2947 1335 1336 msgid "You must be working online to complete this operation" 1336 1337 msgstr "Трябва да сте в режим „online“, за да завършите тази операция" … … 1966 1967 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:282 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:297 1967 1968 #: ../camel/camel-sasl-kerberos4.c:226 1968 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:124 51969 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1249 1969 1970 msgid "Bad authentication response from server." 1970 1971 msgstr "Грешна оторизация при отговора на сървъра." … … 2286 2287 msgstr "Не може да се създаде папка „%s“: вече съществува" 2287 2288 2288 #: ../camel/camel-store.c:3 012289 #: ../camel/camel-store.c:311 2289 2290 msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" 2290 2291 msgstr "Не може да се създаде папката: Грешна операция за това хранилище" 2291 2292 2292 #: ../camel/camel-store.c:3 292293 #: ../camel/camel-store.c:339 2293 2294 #, c-format 2294 2295 msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" 2295 2296 msgstr "Не може да се създаде папка: %s: вече съществува" 2296 2297 2297 #: ../camel/camel-store.c: 393 ../camel/camel-vee-store.c:3672298 #: ../camel/camel-store.c:403 ../camel/camel-vee-store.c:367 2298 2299 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:217 2299 2300 #, c-format … … 2301 2302 msgstr "Не може да се изтрие папка %s: грешна операция" 2302 2303 2303 #: ../camel/camel-store.c:4 43 ../camel/camel-vee-store.c:4042304 #: ../camel/camel-store.c:453 ../camel/camel-vee-store.c:404 2304 2305 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:289 2305 2306 #, c-format … … 2308 2309 2309 2310 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages 2310 #: ../camel/camel-store.c:7 84 ../camel/camel-vtrash-folder.c:472311 #: ../camel/camel-store.c:794 ../camel/camel-vtrash-folder.c:47 2311 2312 msgid "Trash" 2312 2313 msgstr "Кошче" 2313 2314 2314 2315 #. the name of the Junk folder, used for spam messages 2315 #: ../camel/camel-store.c:7 87 ../camel/camel-vtrash-folder.c:492316 #: ../camel/camel-store.c:797 ../camel/camel-vtrash-folder.c:49 2316 2317 msgid "Junk" 2317 2318 msgstr "Спам" … … 2617 2618 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:159 2618 2619 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:165 2619 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:12 742620 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1280 2620 2621 msgid "Could not get message" 2621 2622 msgstr "Писмото не може да бъде получено" … … 2627 2628 msgstr "Не може да се зареди обобщение за %s" 2628 2629 2629 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1 4972630 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1503 2630 2631 #, c-format 2631 2632 msgid "Cannot create message: %s" 2632 2633 msgstr "Неуспех при създаването на писмо: %s" 2633 2634 2634 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:15 092635 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1515 2635 2636 #, c-format 2636 2637 msgid "Cannot append message to folder `%s': %s" … … 2729 2730 2730 2731 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:209 2731 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:132 42732 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1328 2732 2733 msgid "You didn't enter a password." 2733 2734 msgstr "Не сте въвели парола." … … 2744 2745 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:427 2745 2746 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1855 2746 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:204 12747 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2046 2747 2748 #, c-format 2748 2749 msgid "No such folder %s" … … 2802 2803 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264 2803 2804 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:471 2804 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:29 912805 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2987 2805 2806 msgid "Operation cancelled" 2806 2807 msgstr "Действието прекратено" 2807 2808 2808 2809 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-command.c:309 2809 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:299 42810 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2990 2810 2811 #, c-format 2811 2812 msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" … … 3071 3072 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level 3072 3073 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1021 3073 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2 4053074 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2395 3074 3075 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store-summary.c:368 3075 3076 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:1268 … … 3084 3085 msgstr "Пощенска кутия" 3085 3086 3086 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:12 773087 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1281 3087 3088 #, c-format 3088 3089 msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s" 3089 3090 msgstr "IMAP сървър %s не подържа заявената оторизация тип %s" 3090 3091 3091 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:12 873092 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1291 3092 3093 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:501 3093 3094 #, c-format … … 3095 3096 msgstr "Няма поддръжка за оторизация тип %s" 3096 3097 3097 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:131 03098 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1314 3098 3099 #: ../camel/providers/imapp/camel-imapp-store.c:364 3099 3100 #, c-format … … 3101 3102 msgstr "%sВъведете IMAP паролата за %s@%s" 3102 3103 3103 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:135 33104 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1357 3104 3105 #, c-format 3105 3106 msgid "" … … 3112 3113 "\n" 3113 3114 3114 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:18 733115 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:22 473115 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1867 3116 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2237 3116 3117 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-store.c:857 3117 3118 #, c-format … … 3120 3121 msgstr "Името на папката „%s“ е невалидно, защото съдържа символа „%c“" 3121 3122 3122 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:193 13123 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2 3093123 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1930 3124 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2299 3124 3125 msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" 3125 3126 msgstr "На родителската папка не е разрешено да има под-папки" 3126 3127 3127 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:198 63128 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1984 3128 3129 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:190 3129 3130 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-store.c:199 … … 3133 3134 msgstr "Не може да се създаде папка „%s“: вече съществува." 3134 3135 3135 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:22 583136 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-store.c:2248 3136 3137 #, c-format 3137 3138 msgid "Unknown parent folder: %s" … … 5085 5086 msgstr "Задачи" 5086 5087 5087 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:15 85088 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:159 5088 5089 msgid "Invalid connection" 5089 5090 msgstr "Невалидна връзка" 5090 5091 5091 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:16 25092 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:163 5092 5093 msgid "Invalid response from server" 5093 5094 msgstr "Сървърът отговори грешно" 5094 5095 5095 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:16 45096 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:165 5096 5097 msgid "No response from the server" 5097 5098 msgstr "Сървърът не отговаря" 5098 5099 5099 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:17 05100 #: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:171 5100 5101 msgid "Bad parameter" 5101 5102 msgstr "Лош параметър" … … 5124 5125 "Получиха се много „segmentation faults“; диалоговия прозорец за грешките не " 5125 5126 "може да бъде показан\n" 5126 5127 #~ msgid "%sEnter password for %s"5128 #~ msgstr "%sВъведете парола за %s"5129 5130 #~ msgid ""5131 #~ "Could not authenticate to server. (Password incorrect?)\n"5132 #~ "\n"5133 #~ msgstr ""5134 #~ "Неуспех при идентификацията пред сървъра (Неправилна парола?)\n"5135 #~ "\n"5136 5137 #~ msgid ""5138 #~ "Could not authenticate to server.\n"5139 #~ "\n"5140 #~ "This probably means that your server requires you\n"5141 #~ "to specify the Windows domain name as part of your\n"5142 #~ "username (eg, \"DOMAIN\\user\").\n"5143 #~ "\n"5144 #~ "Or you might have just typed your password wrong.\n"5145 #~ "\n"5146 #~ msgstr ""5147 #~ "Неуспех при идентификацията пред сървър.\n"5148 #~ "\n"5149 #~ "Най-вероятната причина е, че сървърът изисква\n"5150 #~ "да укажете домейна на Windows като част от\n"5151 #~ "потребителското име (напр. „DOMAIN\\user“).\n"5152 #~ "\n"5153 #~ "Възможно е и да сте въвели грешна парола.\n"5154 #~ "\n"5155 5156 #~ msgid "Mailbox for %s is not on this server."5157 #~ msgstr "Пощенската кутия за %s не е на този сървър"5158 5159 #~ msgid ""5160 #~ "The server '%s' is running Exchange 5.5 and is\n"5161 #~ "therefore not compatible with Ximian Connector"5162 #~ msgstr ""5163 #~ "Сървърът „%s“ работи с Exchange 5.5,\n"5164 #~ "който е несъвместим с Ximian Connector"5165 5166 #~ msgid ""5167 #~ "Could not find Exchange Web Storage System at %s.\n"5168 #~ "If OWA is running on a different path, you must specify that in the\n"5169 #~ "account configuration dialog."5170 #~ msgstr ""5171 #~ "Но може да се открие системата за съхранение на Exchange\n"5172 #~ "в уеб на %s. Ако OWA работи с различен път,\n"5173 #~ "трябва да го укажете в частта за настройки."5174 5175 #~ msgid "No mailbox for user %s on %s.\n"5176 #~ msgstr "Няма пощенска кутия за потребителя %s на %s.\n"5177 5178 #~ msgid "Could not connect to server %s: %s"5179 #~ msgstr "Не може да се осъществи връзка с %s: %s"5180 5181 #~ msgid "Could not resolve hostname"5182 #~ msgstr "Не може да се открие сайт с такова име"5183 5184 #~ msgid "Network error"5185 #~ msgstr "Мрежова грешка"5186 5187 #~ msgid "Folder Name"5188 #~ msgstr "Име на папката"5189 5190 #~ msgid "Folder Size"5191 #~ msgstr "Размер на папката"5192 5193 #~ msgid "Groupwise server %s"5194 #~ msgstr "Сървър Groupwise %s" -
desktop/evolution.HEAD.bg.po
r123 r132 15 15 "Project-Id-Version: evolution 2.2\n" 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 2005-08- 09 05:43+0000\n"18 "PO-Revision-Date: 2005-08- 09 12:47+0300\n"17 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 18:09+0300\n" 18 "PO-Revision-Date: 2005-08-10 18:08+0300\n" 19 19 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 20 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 22 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 25 25 26 26 #: ../a11y/addressbook/ea-addressbook-view.c:94 … … 401 401 "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" 402 402 msgstr "" 403 "Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и запазите?" 403 "Изображението, което сте избрали е голямо. Искате ли да го преоразмерите и " 404 "запазите?" 404 405 405 406 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 … … 764 765 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:441 ../mail/em-filter-i18n.h:11 765 766 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 766 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 5../ui/evolution-tasks.xml.h:6767 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26 ../ui/evolution-tasks.xml.h:6 767 768 msgid "Delete" 768 769 msgstr "Изтриване" … … 1174 1175 1175 1176 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11 1176 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:18 31177 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 1177 1178 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:348 1178 1179 msgid "AIM" … … 1180 1181 1181 1182 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12 1182 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:27 11183 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:272 1183 1184 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:169 1184 1185 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.etspec.h:1 … … 1188 1189 1189 1190 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13 1190 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:52 31191 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:5 381192 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:23 381191 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:525 1192 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:540 1193 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2349 1193 1194 msgid "Contact Editor" 1194 1195 msgstr "Редактор на контакти" … … 1231 1232 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 1232 1233 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:235 1233 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:20 01234 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:201 1234 1235 #: ../filter/filter-label.c:122 ../mail/em-migrate.c:1042 1235 1236 #: ../mail/mail-config.c:77 ../mail/mail-config.glade.h:153 … … 1356 1357 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:95 1357 1358 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:141 1358 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c: 2991359 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:300 1359 1360 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:183 1360 1361 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:310 … … 2353 2354 2354 2355 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:64 2355 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:18 42356 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 2356 2357 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:351 2357 2358 msgid "Jabber" … … 2363 2364 2364 2365 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:67 2365 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:18 72366 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 2366 2367 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:350 2367 2368 msgid "ICQ" … … 2384 2385 2385 2386 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:231 2386 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:20 12387 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:202 2387 2388 msgid "Home" 2388 2389 msgstr "Домашна" 2389 2390 2390 2391 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:239 2391 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:20 22392 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:203 2392 2393 msgid "Other" 2393 2394 msgstr "Друга" 2394 2395 2395 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:18 52396 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186 2396 2397 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:353 2397 2398 msgid "Yahoo" 2398 2399 msgstr "Yahoo" 2399 2400 2400 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:18 62401 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187 2401 2402 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:352 2402 2403 msgid "MSN" 2403 2404 msgstr "MSN" 2404 2405 2405 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:18 82406 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189 2406 2407 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:349 2407 2408 msgid "GroupWise" 2408 2409 msgstr "GroupWise" 2409 2410 2410 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:25 72411 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258 2411 2412 msgid "Source Book" 2412 2413 msgstr "Книга - източник" 2413 2414 2414 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:26 42415 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265 2415 2416 msgid "Target Book" 2416 2417 msgstr "Книга - цел" 2417 2418 2418 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:27 82419 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279 2419 2420 msgid "Is New Contact" 2420 2421 msgstr "Е нов контакт" 2421 2422 2422 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:28 52423 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286 2423 2424 msgid "Writable Fields" 2424 2425 msgstr "Полета за писане" 2425 2426 2426 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:29 22427 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293 2427 2428 msgid "Required Fields" 2428 2429 msgstr "Задължителни полета" 2429 2430 2430 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:30 62431 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:307 2431 2432 msgid "Changed" 2432 2433 msgstr "Променени" 2433 2434 2434 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:53 32435 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:23 332435 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:535 2436 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2344 2436 2437 #, c-format 2437 2438 msgid "Contact Editor - %s" 2438 2439 msgstr "Редактор на контакти - %s" 2439 2440 2440 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:26 392441 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2650 2441 2442 msgid "Please select an image for this contact" 2442 2443 msgstr "Изберете изображение за този контакт" 2443 2444 2444 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:26 402445 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2651 2445 2446 msgid "No image" 2446 2447 msgstr "Няма изображение" 2447 2448 2448 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:29 162449 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2927 2449 2450 msgid "" 2450 2451 "The contact data is invalid:\n" … … 2454 2455 "\n" 2455 2456 2456 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:29 682457 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2979 2457 2458 msgid "Invalid contact." 2458 2459 msgstr "Невалиден контакт." … … 2839 2840 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 ../calendar/gui/print.c:2501 2840 2841 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ../ui/evolution-calendar.xml.h:19 2841 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 4../ui/evolution-tasks.xml.h:142842 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 ../ui/evolution-tasks.xml.h:14 2842 2843 msgid "Print" 2843 2844 msgstr "Печат" … … 2859 2860 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:536 2860 2861 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:440 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 2861 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 1../ui/evolution-tasks.xml.h:22862 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 ../ui/evolution-tasks.xml.h:2 2862 2863 msgid "Copy" 2863 2864 msgstr "Копиране" … … 3440 3441 "Opening %d contact will open %d new window as well.\n" 3441 3442 "Do you really want to display this contact?" 3443 msgid_plural "" 3442 3444 "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" 3443 3445 "Do you really want to display all of these contacts?" 3444 msgstr ""3446 msgstr[0] "" 3445 3447 "Отварянето на %d контакт ще отвори %d нов прозорец.\n" 3446 3448 "Наистина ли искате показването на този контакт?" 3449 msgstr[1] "" 3447 3450 "Отварянето на %d контакта ще отвори %d нови прозореца.\n" 3448 3451 "Наистина ли искате показването на всички тези контакти?" … … 4214 4217 #: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 4215 4218 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51 4216 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:154217 4219 msgid "_Save" 4218 4220 msgstr "_Запазване" … … 4297 4299 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10 4298 4300 #: ../calendar/gui/e-tasks.c:1256 ../calendar/gui/print.c:1822 4299 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:519 ../calendar/gui/tasks-component.c:9944300 #: ../calendar/gui/tasks-co ntrol.c:4574301 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:519 4302 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1006 ../calendar/gui/tasks-control.c:457 4301 4303 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 4302 4304 #: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:707 … … 4364 4366 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5 4365 4367 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44 4366 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h: 124368 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:23 4367 4369 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:10 ../ui/evolution-tasks.xml.h:23 4368 #: ../ui/evolution.xml.h:3 24370 #: ../ui/evolution.xml.h:35 4369 4371 msgid "_Edit" 4370 4372 msgstr "_Редактиране" … … 5110 5112 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:311 5111 5113 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:1106 5112 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:24 265114 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2438 5113 5115 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 ../mail/em-utils.c:444 5114 5116 #: ../mail/em-utils.c:481 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:336 … … 5117 5119 5118 5120 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:473 5119 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:10 595121 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1071 5120 5122 #: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:889 5121 5123 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:470 … … 5128 5130 5129 5131 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:474 5130 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:10 605132 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1072 5131 5133 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:471 5132 #: ../composer/e-msg-composer.c:3399 ../mail/em-folder-tree.c:2 1205134 #: ../composer/e-msg-composer.c:3399 ../mail/em-folder-tree.c:2047 5133 5135 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:28 5134 5136 msgid "_Properties" … … 5136 5138 5137 5139 #: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-bar.c:476 5138 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:10 625140 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1074 5139 5141 #: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:473 5140 5142 #: ../composer/e-msg-composer.c:3401 … … 5639 5641 msgstr "Краен срок " 5640 5642 5641 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 87../composer/e-msg-composer.c:26635643 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:190 ../composer/e-msg-composer.c:2663 5642 5644 #, c-format 5643 5645 msgid "Attached message - %s" … … 5645 5647 5646 5648 #. translators, this count will always be >1 5647 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:19 25648 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:36 2../composer/e-msg-composer.c:26685649 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:195 5650 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:365 ../composer/e-msg-composer.c:2668 5649 5651 #: ../composer/e-msg-composer.c:2845 5650 5652 #, c-format … … 5654 5656 msgstr[1] "%d прикачени писма" 5655 5657 5656 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:42 55658 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:428 5657 5659 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1162 5658 5660 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1536 ../composer/e-msg-composer.c:2909 5659 #: ../mail/em-folder-tree.c: 1047../mail/em-folder-view.c:10355661 #: ../mail/em-folder-tree.c:974 ../mail/em-folder-view.c:1035 5660 5662 #: ../mail/message-list.c:1708 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31 5661 5663 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:7 5662 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 0../ui/evolution-tasks.xml.h:215664 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 ../ui/evolution-tasks.xml.h:21 5663 5665 msgid "_Copy" 5664 5666 msgstr "_Копиране" 5665 5667 5666 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:42 6../composer/e-msg-composer.c:29105667 #: ../mail/em-folder-tree.c: 1048 ../mail/em-folder-utils.c:3805668 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:429 ../composer/e-msg-composer.c:2910 5669 #: ../mail/em-folder-tree.c:975 ../mail/em-folder-utils.c:368 5668 5670 #: ../mail/em-folder-view.c:931 ../mail/message-list.c:1709 5669 5671 msgid "_Move" 5670 5672 msgstr "Пре_местване" 5671 5673 5672 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4 28../composer/e-msg-composer.c:29125673 #: ../mail/em-folder-tree.c: 1050../mail/message-list.c:17115674 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:431 ../composer/e-msg-composer.c:2912 5675 #: ../mail/em-folder-tree.c:977 ../mail/message-list.c:1711 5674 5676 msgid "Cancel _Drag" 5675 5677 msgstr "Отказване на _извлачването" 5676 5678 5677 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:76 55679 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:768 5678 5680 msgid "Could not update object" 5679 5681 msgstr "Обектът не може да бъде актуализиран" 5680 5682 5681 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:9 56../composer/e-msg-composer.c:23175683 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:968 ../composer/e-msg-composer.c:2317 5682 5684 #, c-format 5683 5685 msgid "<b>%d</b> Attachment" … … 5686 5688 msgstr[1] "<b>%d</b> прикрепени файла" 5687 5689 5688 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:12 255690 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 5689 5691 msgid "_Attachment Bar (drop attachments here)" 5690 5692 msgstr "Лент_а за прикрепени файлове (пускайте обектите за прикачване тук)" 5691 5693 5692 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:18 395693 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:18 825694 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1851 5695 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1894 5694 5696 msgid "Edit Appointment" 5695 5697 msgstr "Редактиране на среща" 5696 5698 5697 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:18 455698 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 8885699 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1857 5700 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1900 5699 5701 #, c-format 5700 5702 msgid "Meeting - %s" 5701 5703 msgstr "Събрание - %s" 5702 5704 5703 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:18 475704 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 8905705 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1859 5706 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1902 5705 5707 #, c-format 5706 5708 msgid "Appointment - %s" 5707 5709 msgstr "Среща - %s" 5708 5710 5709 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:18 515710 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 8945711 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1863 5712 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1906 5711 5713 #, c-format 5712 5714 msgid "Assigned Task - %s" 5713 5715 msgstr "Назначена задача - %s" 5714 5716 5715 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:18 535716 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 8965717 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1865 5718 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1908 5717 5719 #, c-format 5718 5720 msgid "Task - %s" 5719 5721 msgstr "Задача - %s" 5720 5722 5721 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:18 565722 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1 8995723 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1868 5724 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1911 5723 5725 #, c-format 5724 5726 msgid "Journal entry - %s" 5725 5727 msgstr "Запис в дневника - %s" 5726 5728 5727 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:18 675728 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:19 095729 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1879 5730 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1921 5729 5731 msgid "No summary" 5730 5732 msgstr "Няма обобщение" 5731 5733 5732 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:25 155733 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:25 485734 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:25 725734 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2527 5735 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2560 5736 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2584 5735 5737 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" 5736 5738 msgstr "" 5737 5739 "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване" 5738 5740 5739 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2 5965741 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2608 5740 5742 msgid "Unable to use current version!" 5741 5743 msgstr "Не може да се използва текущата версия!" … … 6742 6744 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:3 6743 6745 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:40 ../ui/evolution-calendar.xml.h:44 6744 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 7../ui/evolution-tasks.xml.h:276746 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 ../ui/evolution-tasks.xml.h:27 6745 6747 msgid "_Print..." 6746 6748 msgstr "_Разпечатване..." … … 6778 6780 #. FIXME: need to disable for undeletable folders 6779 6781 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1174 6780 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1549 ../mail/em-folder-tree.c:2 1166782 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1549 ../mail/em-folder-tree.c:2043 6781 6783 #: ../mail/em-folder-view.c:1049 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33 6782 6784 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 … … 8047 8049 msgstr "Неуспех при актуализирането на задачите." 8048 8050 8049 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:8 608051 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:872 8050 8052 #, c-format 8051 8053 msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings" … … 8054 8056 "събрания." 8055 8057 8056 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:8 758058 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:887 8057 8059 msgid "There is no calendar available for creating tasks" 8058 8060 msgstr "Няма наличен календар, за да създавате задачи" 8059 8061 8060 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:9 698062 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:981 8061 8063 msgid "Task Source Selector" 8062 8064 msgstr "Избор на източниците за задачи" 8063 8065 8064 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:11 528066 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1164 8065 8067 msgid "New task" 8066 8068 msgstr "Нова задача" 8067 8069 8068 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:11 538070 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1165 8069 8071 msgid "_Task" 8070 8072 msgstr "_Задача" 8071 8073 8072 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:11 548074 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1166 8073 8075 msgid "Create a new task" 8074 8076 msgstr "Създаване на нова задача" 8075 8077 8076 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:11 608078 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1172 8077 8079 msgid "New assigned task" 8078 8080 msgstr "Новоназначена задача" 8079 8081 8080 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:11 618082 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1173 8081 8083 msgid "Assigne_d Task" 8082 8084 msgstr "Назначаване на за_дача" 8083 8085 8084 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:11 628086 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1174 8085 8087 msgid "Create a new assigned task" 8086 8088 msgstr "Създаване на новоназначена задача" 8087 8089 8088 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:11 688090 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1180 8089 8091 msgid "New task list" 8090 8092 msgstr "Нов списък със задачи" 8091 8093 8092 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:11 698094 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1181 8093 8095 msgid "Task l_ist" 8094 8096 msgstr "Спис_ък със задачи" 8095 8097 8096 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:11 708098 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:1182 8097 8099 msgid "Create a new task list" 8098 8100 msgstr "Създаване на нов списък със задачи" … … 10262 10264 msgstr "Ориентацията на областта за уведомяване." 10263 10265 10264 #: ../filter/filter-datespec.c:7 310266 #: ../filter/filter-datespec.c:78 10265 10267 #, c-format 10266 10268 msgid "1 second ago" … … 10269 10271 msgstr[1] "преди %d секунди" 10270 10272 10271 #: ../filter/filter-datespec.c:7 410273 #: ../filter/filter-datespec.c:79 10272 10274 #, c-format 10273 10275 msgid "1 minute ago" … … 10276 10278 msgstr[1] "преди %d минути" 10277 10279 10278 #: ../filter/filter-datespec.c: 7510280 #: ../filter/filter-datespec.c:80 10279 10281 #, c-format 10280 10282 msgid "1 hour ago" … … 10283 10285 msgstr[1] "преди %d часа" 10284 10286 10285 #: ../filter/filter-datespec.c: 7610287 #: ../filter/filter-datespec.c:81 10286 10288 #, c-format 10287 10289 msgid "1 day ago" … … 10290 10292 msgstr[1] "преди %d дена" 10291 10293 10292 #: ../filter/filter-datespec.c: 7710294 #: ../filter/filter-datespec.c:82 10293 10295 #, c-format 10294 10296 msgid "1 week ago" … … 10297 10299 msgstr[1] "преди %d седмици" 10298 10300 10299 #: ../filter/filter-datespec.c: 7810301 #: ../filter/filter-datespec.c:83 10300 10302 #, c-format 10301 10303 msgid "1 month ago" … … 10304 10306 msgstr[1] "преди %d месеца" 10305 10307 10306 #: ../filter/filter-datespec.c: 7910308 #: ../filter/filter-datespec.c:84 10307 10309 #, c-format 10308 10310 msgid "1 year ago" … … 10311 10313 msgstr[1] "преди %d години" 10312 10314 10313 #: ../filter/filter-datespec.c:28 010315 #: ../filter/filter-datespec.c:285 10314 10316 msgid "<click here to select a date>" 10315 10317 msgstr "<натиснете тук, за да изберете дата>" 10316 10318 10317 #: ../filter/filter-datespec.c:28 3 ../filter/filter-datespec.c:29410319 #: ../filter/filter-datespec.c:288 ../filter/filter-datespec.c:299 10318 10320 msgid "now" 10319 10321 msgstr "сега" 10320 10322 10321 10323 #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) 10322 #: ../filter/filter-datespec.c:29 010324 #: ../filter/filter-datespec.c:295 10323 10325 msgid "%d-%b-%Y" 10324 10326 msgstr "%d-%b-%Y" 10325 10327 10326 #: ../filter/filter-datespec.c:4 0610328 #: ../filter/filter-datespec.c:415 10327 10329 msgid "Select a time to compare against" 10328 10330 msgstr "Изберете време, за да го сравните с" … … 10507 10509 msgstr "години" 10508 10510 10509 #: ../filter/rule-editor.c:2 8510511 #: ../filter/rule-editor.c:290 10510 10512 msgid "Add Rule" 10511 10513 msgstr "Добавяне на правило" 10512 10514 10513 #: ../filter/rule-editor.c:36 110515 #: ../filter/rule-editor.c:366 10514 10516 msgid "Edit Rule" 10515 10517 msgstr "Редактиране на правило" 10516 10518 10517 #: ../filter/rule-editor.c:69 310519 #: ../filter/rule-editor.c:698 10518 10520 msgid "Rule name" 10519 10521 msgstr "Име на правило" … … 10837 10839 10838 10840 #: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:93 10839 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 710841 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48 10840 10842 msgid "Junk" 10841 10843 msgstr "Спам" … … 11041 11043 msgstr "Дърво на папката с пощата" 11042 11044 11043 #: ../mail/em-folder-tree.c: 92211045 #: ../mail/em-folder-tree.c:849 11044 11046 #, c-format 11045 11047 msgid "Moving folder %s" 11046 11048 msgstr "Преместване на папка %s" 11047 11049 11048 #: ../mail/em-folder-tree.c: 92411050 #: ../mail/em-folder-tree.c:851 11049 11051 #, c-format 11050 11052 msgid "Copying folder %s" 11051 11053 msgstr "Копиране на папка %s" 11052 11054 11053 #: ../mail/em-folder-tree.c: 931../mail/message-list.c:161311055 #: ../mail/em-folder-tree.c:858 ../mail/message-list.c:1613 11054 11056 #, c-format 11055 11057 msgid "Moving messages into folder %s" 11056 11058 msgstr "Преместване на писма в папка %s" 11057 11059 11058 #: ../mail/em-folder-tree.c: 933../mail/message-list.c:161511060 #: ../mail/em-folder-tree.c:860 ../mail/message-list.c:1615 11059 11061 #, c-format 11060 11062 msgid "Copying messages into folder %s" 11061 11063 msgstr "Копиране на писма в папка %s" 11062 11064 11063 #: ../mail/em-folder-tree.c: 94911065 #: ../mail/em-folder-tree.c:876 11064 11066 msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" 11065 11067 msgstr "Неуспех при пускането на писмото(та) във висше хранилище" 11066 11068 11067 #: ../mail/em-folder-tree.c: 1045 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10111069 #: ../mail/em-folder-tree.c:972 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102 11068 11070 msgid "_Copy to Folder" 11069 11071 msgstr "_Копиране в папка" 11070 11072 11071 #: ../mail/em-folder-tree.c: 1046 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11111073 #: ../mail/em-folder-tree.c:973 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112 11072 11074 msgid "_Move to Folder" 11073 11075 msgstr "Преместване в _папка" 11074 11076 11075 #: ../mail/em-folder-tree.c:1 751../mail/mail-ops.c:105711077 #: ../mail/em-folder-tree.c:1678 ../mail/mail-ops.c:1057 11076 11078 #, c-format 11077 11079 msgid "Scanning folders in \"%s\"" 11078 11080 msgstr "Сканиране на папки в „%s“" 11079 11081 11080 #: ../mail/em-folder-tree.c:2 104../ui/evolution-addressbook.xml.h:4411081 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2 311082 #: ../mail/em-folder-tree.c:2031 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:44 11083 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:25 11082 11084 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 11083 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:54 ../ui/evolution.xml.h:4 511085 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:54 ../ui/evolution.xml.h:48 11084 11086 msgid "_View" 11085 11087 msgstr "_Изглед" 11086 11088 11087 #: ../mail/em-folder-tree.c:2 10511089 #: ../mail/em-folder-tree.c:2032 11088 11090 msgid "Open in _New Window" 11089 11091 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 11090 11092 11091 #: ../mail/em-folder-tree.c:2 10911093 #: ../mail/em-folder-tree.c:2036 11092 11094 msgid "_Copy..." 11093 11095 msgstr "_Копиране..." 11094 11096 11095 #: ../mail/em-folder-tree.c:2 11011097 #: ../mail/em-folder-tree.c:2037 11096 11098 msgid "_Move..." 11097 11099 msgstr "Пре_местване..." 11098 11100 11099 11101 #. FIXME: need to disable for nochildren folders 11100 #: ../mail/em-folder-tree.c:2 11411102 #: ../mail/em-folder-tree.c:2041 11101 11103 msgid "_New Folder..." 11102 11104 msgstr "_Нова папка..." 11103 11105 11104 #: ../mail/em-folder-tree.c:2 117../ui/evolution-mail-list.xml.h:2911106 #: ../mail/em-folder-tree.c:2044 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:29 11105 11107 msgid "_Rename..." 11106 11108 msgstr "П_реименуване..." … … 11111 11113 msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“" 11112 11114 11113 #: ../mail/em-folder-utils.c:364 ../mail/em-folder-utils.c:380 11114 #: ../mail/em-folder-view.c:931 ../mail/em-folder-view.c:946 11115 #: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:85 11115 #: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:931 11116 #: ../mail/em-folder-view.c:946 ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:85 11116 11117 #: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134 11117 11118 msgid "Select folder" 11118 11119 msgstr "Избор на папка" 11119 11120 11120 #: ../mail/em-folder-utils.c:36 4../mail/em-folder-view.c:94611121 #: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:946 11121 11122 msgid "C_opy" 11122 11123 msgstr "_Копиране" 11123 11124 11124 #: ../mail/em-folder-utils.c:5 1511125 #: ../mail/em-folder-utils.c:503 11125 11126 #, c-format 11126 11127 msgid "Rename the \"%s\" folder to:" 11127 11128 msgstr "Преименуване на папката „%s“ на:" 11128 11129 11129 #: ../mail/em-folder-utils.c:5 1711130 #: ../mail/em-folder-utils.c:505 11130 11131 msgid "Rename Folder" 11131 11132 msgstr "Преименуване на папка" 11132 11133 11133 #: ../mail/em-folder-utils.c:5 2311134 #: ../mail/em-folder-utils.c:511 11134 11135 msgid "Folder names cannot contain '/'" 11135 11136 msgstr "Името на папката не може да съдържа „/“" 11136 11137 11137 #: ../mail/em-folder-utils.c:5 9311138 #: ../mail/em-folder-utils.c:581 11138 11139 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:140 11139 11140 #, c-format … … 11141 11142 msgstr "Създаване на папка „%s“" 11142 11143 11143 #: ../mail/em-folder-utils.c:7 4211144 #: ../mail/em-folder-utils.c:730 11144 11145 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156 11145 11146 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382 … … 11147 11148 msgstr "Създаване на папка" 11148 11149 11149 #: ../mail/em-folder-utils.c:7 4211150 #: ../mail/em-folder-utils.c:730 11150 11151 #: ../plugins/groupwise-features/install-shared.c:156 11151 11152 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:382 … … 11157 11158 msgstr "Отговор до _всички" 11158 11159 11159 #: ../mail/em-folder-view.c:1040 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 1911160 #: ../mail/em-folder-view.c:1040 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120 11160 11161 msgid "_Reply to Sender" 11161 11162 msgstr "Отгово_р до подателя" 11162 11163 11163 11164 #: ../mail/em-folder-view.c:1041 ../mail/em-popup.c:548 ../mail/em-popup.c:559 11164 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 511165 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106 11165 11166 msgid "_Forward" 11166 11167 msgstr "_Препращане" 11167 11168 11168 #: ../mail/em-folder-view.c:1044 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 311169 #: ../mail/em-folder-view.c:1044 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 11169 11170 msgid "_Edit as New Message..." 11170 11171 msgstr "Р_едактиране като ново писмо..." … … 11694 11695 11695 11696 #: ../mail/em-popup.c:545 ../mail/em-popup.c:556 11696 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 111697 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 11697 11698 msgid "Reply to _List" 11698 11699 msgstr "Отговор до _списъка" … … 13652 13653 #: ../mail/mail.error.xml.h:26 13653 13654 msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist." 13654 msgstr "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува." 13655 msgstr "" 13656 "Не може да се редактира папката за търсене „{0}“, защото тя не съществува." 13655 13657 13656 13658 #: ../mail/mail.error.xml.h:27 … … 13973 13975 msgstr "" 13974 13976 "Тази папка може да е добавена по подразбиране.\n" 13975 "Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се налага." 13977 "Отидете в редактора за папки за търсене и я добавете изрично, ако това се " 13978 "налага." 13976 13979 13977 13980 #: ../mail/mail.error.xml.h:100 … … 14190 14193 msgstr "За ваша информация" 14191 14194 14192 #: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 114195 #: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42 14193 14196 msgid "Forward" 14194 14197 msgstr "Препращане" … … 14198 14201 msgstr "Не е нужен отговор" 14199 14202 14200 #: ../mail/message-tag-followup.c:81 ../ui/evolution-mail-message.xml.h: 7914203 #: ../mail/message-tag-followup.c:81 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 14201 14204 msgid "Reply" 14202 14205 msgstr "Отговор" 14203 14206 14204 #: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 014207 #: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 14205 14208 msgid "Reply to All" 14206 14209 msgstr "Отговор на всички" … … 14283 14286 "Модул за създаване и възстановяване на настройките и данните на Evolution." 14284 14287 14285 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 14288 #. the path to the shared library 14289 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3 14286 14290 msgid "Backup and restore plugin" 14287 14291 msgstr "Модул за създаване и възстановяване на резервни копия" … … 15302 15306 15303 15307 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:13 15304 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 815308 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119 15305 15309 msgid "_Read" 15306 15310 msgstr "П_рочитане" … … 15331 15335 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:221 15332 15336 #: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:263 15333 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:4 7415337 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:490 15334 15338 #: ../plugins/groupwise-features/send-options.c:83 15335 15339 #, c-format … … 15341 15345 msgstr "_Влизане в сървъра посредник..." 15342 15346 15343 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:66 815347 #: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:669 15344 15348 msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled." 15345 15349 msgstr "" … … 15358 15362 msgstr "Нова _споделена папка..." 15359 15363 15360 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:44 015364 #: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:444 15361 15365 msgid "Sharing" 15362 15366 msgstr "Споделяне" … … 15853 15857 "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely." 15854 15858 msgstr "" 15855 "Приставка, която имплементира CORBA интерфейс за достъп до отдалечени пощенски данни." 15859 "Приставка, която имплементира CORBA интерфейс за достъп до отдалечени " 15860 "пощенски данни." 15856 15861 15857 15862 #: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:2 15858 15863 msgid "Mail Remote" 15859 msgstr " "15864 msgstr "Отдалечена поща" 15860 15865 15861 15866 #: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1 … … 16165 16170 #: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:1 16166 16171 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20 16167 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 5../ui/evolution-tasks.xml.h:1516172 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76 ../ui/evolution-tasks.xml.h:15 16168 16173 msgid "Print Pre_view" 16169 16174 msgstr "_Печатен преглед" … … 16191 16196 "писмо." 16192 16197 16193 #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:2 16198 #. the path to the shared library 16199 #: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:3 16194 16200 msgid "Save attachments" 16195 16201 msgstr "Запазване на прикрепените файлове" … … 16213 16219 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:359 16214 16220 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:18 16215 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:616216 16221 msgid "Save" 16217 16222 msgstr "Запазване" … … 16631 16636 msgstr "Настройки на Evolution" 16632 16637 16633 #: ../shell/e-shell-utils.c:11 616638 #: ../shell/e-shell-utils.c:118 16634 16639 msgid "No folder name specified." 16635 16640 msgstr "Папката няма име." 16636 16641 16637 #: ../shell/e-shell-utils.c:12 316642 #: ../shell/e-shell-utils.c:125 16638 16643 msgid "Folder name cannot contain the Return character." 16639 16644 msgstr "В името на папката не може да се съдържа символа „Return“" 16640 16645 16641 #: ../shell/e-shell-utils.c:1 2916646 #: ../shell/e-shell-utils.c:131 16642 16647 msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"." 16643 16648 msgstr "В името на папката не може да се съдържа символа „/“." 16644 16649 16645 #: ../shell/e-shell-utils.c:13 516650 #: ../shell/e-shell-utils.c:137 16646 16651 msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"." 16647 16652 msgstr "В името на папката не може да се съдържа символа „#“." 16648 16653 16649 #: ../shell/e-shell-utils.c:14 116654 #: ../shell/e-shell-utils.c:143 16650 16655 msgid "'.' and '..' are reserved folder names." 16651 16656 msgstr "„.“ и „..“ са запазени имена на папка." … … 16690 16695 msgstr "Работа в режим „_Включен“" 16691 16696 16692 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:762 ../ui/evolution.xml.h: 4716697 #: ../shell/e-shell-window-commands.c:762 ../ui/evolution.xml.h:50 16693 16698 msgid "_Work Offline" 16694 16699 msgstr "Работа в режим „_Изключен“" … … 16698 16703 msgstr "Работа в режим „Изключен“" 16699 16704 16700 #: ../shell/e-shell-window.c:34 116705 #: ../shell/e-shell-window.c:343 16701 16706 msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline." 16702 16707 msgstr "" … … 16704 16709 "в режим „Изключен“." 16705 16710 16706 #: ../shell/e-shell-window.c:3 4916711 #: ../shell/e-shell-window.c:351 16707 16712 msgid "Evolution is in the process of going offline." 16708 16713 msgstr "Evolution в момента влиза в режим „Изключен“." 16709 16714 16710 #: ../shell/e-shell-window.c:35 616715 #: ../shell/e-shell-window.c:358 16711 16716 msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online." 16712 16717 msgstr "" … … 16714 16719 "върнете в режим „Включен“." 16715 16720 16716 #: ../shell/e-shell-window.c:7 1716721 #: ../shell/e-shell-window.c:724 16717 16722 #, c-format 16718 16723 msgid "Switch to %s" … … 17644 17649 17645 17650 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ../ui/evolution-calendar.xml.h:38 17646 #: ../ui/evolution- mail-list.xml.h:25 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1917651 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19 17647 17652 msgid "_Actions" 17648 17653 msgstr "_Действия" … … 17712 17717 msgstr "Месец" 17713 17718 17714 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-message.xml.h: 5917719 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60 17715 17720 msgid "Next" 17716 17721 msgstr "Следващ" … … 17720 17725 msgstr "Преглед на календар за печат" 17721 17726 17722 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 317727 #: ../ui/evolution-calendar.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 17723 17728 msgid "Previous" 17724 17729 msgstr "Предишен" … … 17840 17845 msgstr "Изчистване на _кошчето" 17841 17846 17842 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h: 617847 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7 17843 17848 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2 17844 17849 msgid "F_older" … … 17850 17855 17851 17856 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 17852 msgid "Message _List As"17853 msgstr ""17854 17855 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1117856 17857 msgid "Message _Preview" 17857 17858 msgstr "Пре_глед на писмата" 17858 17859 17859 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:1 217860 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11 17860 17861 msgid "Move the selected folder into another folder" 17861 17862 msgstr "Преместване на избраната папка в друга" 17862 17863 17864 #. Alphabetical by name, yo 17863 17865 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13 17864 17866 msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders" … … 17890 17892 17891 17893 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:20 17892 msgid "_New Search _Folder (FIXME)"17893 msgstr "_Нова папка за търсене (FIXME)"17894 17895 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2117896 17894 msgid "_New..." 17897 17895 msgstr "_Нов..." 17898 17896 17899 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22 17897 #. 17898 #. <menuitem name="CreateVFolder" verb="CreateVFolder" _label="_New Search _Folder (FIXME)"/> 17899 #. 17900 #: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:24 17900 17901 msgid "_Subscriptions" 17901 17902 msgstr "_Абонаменти" … … 17909 17910 msgstr "Промяна настройките за тази папка" 17910 17911 17911 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 217912 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13 17912 17913 msgid "Copy selected message(s) to the clipboard" 17913 17914 msgstr "Копиране на избраните писма в буфера за обмен" 17914 17915 17915 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 17916 #. Alphabetical by name, yo 17917 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 17916 17918 msgid "Cut selected message(s) to the clipboard" 17917 17919 msgstr "Изрязване на избраните писма в буфера за обмен" 17918 17920 17919 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h: 517921 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6 17920 17922 msgid "E_xpunge" 17921 17923 msgstr "За_черкване" 17922 17924 17923 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h: 717925 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 17924 17926 msgid "Group By _Threads" 17925 17927 msgstr "Групиране по _нишки" 17926 17928 17927 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h: 817929 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 17928 17930 msgid "Hide S_elected Messages" 17929 17931 msgstr "Скриване на _избраните писма" 17930 17932 17931 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h: 917933 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 17932 17934 msgid "Hide _Deleted Messages" 17933 17935 msgstr "Скриване на _изтритите писма" 17934 17936 17935 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 017937 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 17936 17938 msgid "Hide _Read Messages" 17937 17939 msgstr "Скриване на _прочетените писма" 17938 17940 17939 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 117941 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 17940 17942 msgid "" 17941 17943 "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" 17942 17944 msgstr "Скриване на изтритите писма, вместо да се показват като зачертани" 17943 17945 17944 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 217946 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13 17945 17947 msgid "Mark Me_ssages as Read" 17946 17948 msgstr "_Отбелязване на писмата като прочетени" 17947 17949 17948 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 3 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6817950 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69 17949 17951 msgid "Paste message(s) from the clipboard" 17950 17952 msgstr "Поставяне на писмата от буфера за обмен" 17951 17953 17952 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 417954 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 17953 17955 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" 17954 17956 msgstr "Изтриване за постоянно на всички писма от тази папка" 17955 17957 17956 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 517958 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 17957 17959 msgid "Permanently remove this folder" 17958 17960 msgstr "Изтриване за постоянно на тази папка" 17959 17961 17960 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 617962 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 17961 17963 msgid "Select _All Messages" 17962 17964 msgstr "Избиране на _всички писма" 17963 17965 17964 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 717966 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 17965 17967 msgid "Select all and only the messages that are not currently selected" 17966 17968 msgstr "Избор на всички и само писма, които не са били избрани в момента" 17967 17969 17968 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1 817970 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 17969 17971 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" 17970 17972 msgstr "Избор на всички писма в някоя нишка като избраното съобщение" 17971 17973 17972 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h: 1917974 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 17973 17975 msgid "Select all visible messages" 17974 17976 msgstr "Избор на всички видими писма" 17975 17977 17976 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 017978 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 17977 17979 msgid "Sh_ow Hidden Messages" 17978 17980 msgstr "Пока_зване на скрити писма" 17979 17981 17980 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 117982 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 17981 17983 msgid "Show messages that have been temporarily hidden" 17982 17984 msgstr "Показване на писма, които са били временно скрити" 17983 17985 17984 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 217986 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 17985 17987 msgid "Temporarily hide all messages that have already been read" 17986 17988 msgstr "Временно скриване на всички писма, които са били прочетени" 17987 17989 17988 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 317990 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 17989 17991 msgid "Temporarily hide the selected messages" 17990 17992 msgstr "Временно скриване на избраните писма" 17991 17993 17992 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2 417994 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 17993 17995 msgid "Threaded Message list" 17994 17996 msgstr "Изглед по нишки" 17995 17997 17996 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 017998 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111 17997 17999 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7 17998 18000 msgid "_Message" … … 18007 18009 msgstr "П_рилагане на филтри" 18008 18010 18009 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3 18011 #. Alphabetical by name, yo 18012 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 18010 18013 msgid "Add Sender to Address Book" 18011 18014 msgstr "Добавяне на подателя към адресника" 18012 18015 18013 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h: 418016 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 18014 18017 msgid "All Message _Headers" 18015 18018 msgstr "Всички _заглавни части" 18016 18019 18017 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h: 518020 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 18018 18021 msgid "Apply filter rules to the selected messages" 18019 18022 msgstr "Използване на филтър с правила за избраните писма" 18020 18023 18021 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h: 618024 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 18022 18025 msgid "Check for _Junk" 18023 18026 msgstr "Проверка за _спам" 18024 18027 18025 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h: 718028 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 18026 18029 msgid "Compose _New Message" 18027 18030 msgstr "Писане на _ново писмо" 18028 18031 18029 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h: 818032 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 18030 18033 msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message" 18031 18034 msgstr "Отговаряне на всички получатели на избраното писмо" 18032 18035 18033 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h: 918036 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 18034 18037 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" 18035 18038 msgstr "Създаване на отговор до пощенския списък на избраното писмо" 18036 18039 18037 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 018040 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 18038 18041 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" 18039 18042 msgstr "Създаване на отговор до подателя на избраното писмо" 18040 18043 18041 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 318044 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14 18042 18045 msgid "Copy selected messages to another folder" 18043 18046 msgstr "Копиране на избраното писмо в друга папка" 18044 18047 18045 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 418048 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15 18046 18049 msgid "Create R_ule" 18047 18050 msgstr "Създаване на п_равило" 18048 18051 18049 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 518052 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16 18050 18053 msgid "Create a Search Folder for these recipients" 18051 18054 msgstr "Създаване на папка за търсене за тези получатели" 18052 18055 18053 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 618056 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17 18054 18057 msgid "Create a Search Folder for this mailing list" 18055 18058 msgstr "Създаване на папка за търсене за този пощенски списък" 18056 18059 18057 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 718060 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18 18058 18061 msgid "Create a Search Folder for this sender" 18059 18062 msgstr "Създаване на папка за търсене за този подател" 18060 18063 18061 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 818064 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19 18062 18065 msgid "Create a Search Folder for this subject" 18063 18066 msgstr "Създаване на папка за търсене за тази тема" 18064 18067 18065 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h: 1918068 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20 18066 18069 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" 18067 18070 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма от този подател" 18068 18071 18069 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 018072 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21 18070 18073 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" 18071 18074 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма за тези получатели" 18072 18075 18073 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 118076 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22 18074 18077 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" 18075 18078 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма до този пощенски списък" 18076 18079 18077 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 218080 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:23 18078 18081 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" 18079 18082 msgstr "Създаване на правило за филтриране на писма с тази тема" 18080 18083 18081 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 418084 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 18082 18085 msgid "Decrease the text size" 18083 18086 msgstr "Намаляване на размера на текста" 18084 18087 18085 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 618088 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27 18086 18089 msgid "Display the next important message" 18087 18090 msgstr "Показване на следващото важно писмо" 18088 18091 18089 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 718092 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28 18090 18093 msgid "Display the next message" 18091 18094 msgstr "Показване на следващото писмо" 18092 18095 18093 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2 818096 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29 18094 18097 msgid "Display the next unread message" 18095 18098 msgstr "Показване на следващото непрочетено писмо" 18096 18099 18097 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h: 2918100 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30 18098 18101 msgid "Display the next unread thread" 18099 18102 msgstr "Показване на следващата непрочетена нишка" 18100 18103 18101 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3 018104 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31 18102 18105 msgid "Display the previous important message" 18103 18106 msgstr "Показване на предишното важно писмо" 18104 18107 18105 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3 118108 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32 18106 18109 msgid "Display the previous message" 18107 18110 msgstr "Показване на предишното писмо" 18108 18111 18109 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3 218112 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 18110 18113 msgid "Display the previous unread message" 18111 18114 msgstr "Показване на предишно непрочетено писмо" 18112 18115 18113 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3 318116 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 18114 18117 msgid "Filter on Mailing _List..." 18115 18118 msgstr "Филтър по пощенски _списък..." 18116 18119 18117 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3 418120 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 18118 18121 msgid "Filter on Se_nder..." 18119 18122 msgstr "Филтър по _подател..." 18120 18123 18121 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3 518124 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 18122 18125 msgid "Filter on _Recipients..." 18123 18126 msgstr "Филтър по п_олучатели..." 18124 18127 18125 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3 618128 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 18126 18129 msgid "Filter on _Subject..." 18127 18130 msgstr "Филтър по _тема..." 18128 18131 18129 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3 718132 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 18130 18133 msgid "Filter the selected messages for junk status" 18131 18134 msgstr "Отбелязване на избраните писма като спам" 18132 18135 18133 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3 818136 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 18134 18137 msgid "Flag selected message(s) for follow-up" 18135 18138 msgstr "Отбелязване на избраното писмо като част от разговор" 18136 18139 18137 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h: 3918140 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 18138 18141 msgid "Follow _Up..." 18139 18142 msgstr "Про_следяване..." 18140 18143 18141 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 018144 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 18142 18145 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" 18143 18146 msgstr "Принуждаване изображенията в HTML писмо да бъдат заредени" 18144 18147 18145 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 218148 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 18146 18149 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" 18147 18150 msgstr "Препращане на избраното писмо в тялото като ново писмо" 18148 18151 18149 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 318152 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 18150 18153 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" 18151 18154 msgstr "Препращане на избраното писмо, цитирано като отговор" 18152 18155 18153 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 418156 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 18154 18157 msgid "Forward the selected message to someone" 18155 18158 msgstr "Препращане на избраното писмо" 18156 18159 18157 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 518160 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 18158 18161 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" 18159 18162 msgstr "Препращане на избраното писмо до някой като прикачено" 18160 18163 18161 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 618164 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 18162 18165 msgid "Increase the text size" 18163 18166 msgstr "Увеличаване на размера на текста" 18164 18167 18165 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 818168 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 18166 18169 msgid "Mar_k as" 18167 18170 msgstr "Отбелязване _като" 18168 18171 18169 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h: 4918172 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 18170 18173 msgid "Mark the selected message(s) as having been read" 18171 18174 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като прочетено" 18172 18175 18173 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 018176 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 18174 18177 msgid "Mark the selected message(s) as important" 18175 18178 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като важно" 18176 18179 18177 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 118180 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 18178 18181 msgid "Mark the selected message(s) as junk" 18179 18182 msgstr "Отбелязване на избраното писмо като спам" 18180 18183 18181 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 218184 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 18182 18185 msgid "Mark the selected message(s) as not being junk" 18183 18186 msgstr "Премахване на отбелязването на избраното писмо/а като спам" 18184 18187 18185 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 318188 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 18186 18189 msgid "Mark the selected message(s) as not having been read" 18187 18190 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като непрочетено" 18188 18191 18189 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 418192 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 18190 18193 msgid "Mark the selected message(s) as unimportant" 18191 18194 msgstr "Отбелязване на избраното писмо/а като неважно" 18192 18195 18193 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 518196 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 18194 18197 msgid "Mark the selected messages for deletion" 18195 18198 msgstr "Отбелязване на избраните писма за изтриване" 18196 18199 18197 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 618200 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57 18198 18201 msgid "Message Source" 18199 18202 msgstr "Код на писмото" 18200 18203 18201 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 718204 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58 18202 18205 msgid "Move" 18203 18206 msgstr "Преместване" 18204 18207 18205 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 818208 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:59 18206 18209 msgid "Move selected message(s) to another folder" 18207 18210 msgstr "Преместване на избраните писма в друга папка" 18208 18211 18209 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 018212 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61 18210 18213 msgid "Next _Important Message" 18211 18214 msgstr "Следващо _важно писмо" 18212 18215 18213 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 118216 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62 18214 18217 msgid "Next _Thread" 18215 18218 msgstr "Следваща _нишка" 18216 18219 18217 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 218220 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63 18218 18221 msgid "Next _Unread Message" 18219 18222 msgstr "Следващо _непрочетено писмо" 18220 18223 18221 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 318224 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64 18222 18225 msgid "Not Junk" 18223 18226 msgstr "Не е спам" 18224 18227 18225 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 418228 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65 18226 18229 msgid "Open a window for composing a mail message" 18227 18230 msgstr "Отваряне на прозорец за писане на писмо" 18228 18231 18229 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 518232 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66 18230 18233 msgid "Open the selected message in a new window" 18231 18234 msgstr "Отваряне на избраните писма в нов прозорец" 18232 18235 18233 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 618236 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67 18234 18237 msgid "Open the selected message in the composer for editing" 18235 18238 msgstr "Отваряне на избраното писмо в редактора" 18236 18239 18237 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 718240 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68 18238 18241 msgid "P_revious Unread Message" 18239 18242 msgstr "П_редишно непрочетено писмо" 18240 18243 18241 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h: 6918244 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 18242 18245 msgid "Post a Repl_y" 18243 18246 msgstr "Отговор" 18244 18247 18245 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 018248 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 18246 18249 msgid "Post a reply to a message in a Public folder" 18247 18250 msgstr "Пускане на отговор на писмо в публична папка" 18248 18251 18249 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 118252 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72 18250 18253 msgid "Pr_evious Important Message" 18251 18254 msgstr "Пре_дишно важно писмо" 18252 18255 18253 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 218256 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 18254 18257 msgid "Preview the message to be printed" 18255 18258 msgstr "Преглед на писмото, което ще бъде разпечатано" 18256 18259 18257 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 618260 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77 18258 18261 msgid "Print this message" 18259 18262 msgstr "Разпечатване на това писмо" 18260 18263 18261 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 718264 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 18262 18265 msgid "Re_direct" 18263 18266 msgstr "Пре_насочване" 18264 18267 18265 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 818268 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 18266 18269 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" 18267 18270 msgstr "Пренасочване на избраното писмо до някой друг" 18268 18271 18269 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 218272 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83 18270 18273 msgid "Reset the text to its original size" 18271 18274 msgstr "Възстановяване на текста в неговия оригинален размер" 18272 18275 18273 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 318276 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84 18274 18277 msgid "Save the message as a text file" 18275 18278 msgstr "Съхраняване на писмото като текстов файл" 18276 18279 18277 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 418280 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 18278 18281 msgid "Search Folder from Mailing _List..." 18279 18282 msgstr "Папка за търсене от пощенски списък..." 18280 18283 18281 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 518284 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 18282 18285 msgid "Search Folder from Recipients..." 18283 18286 msgstr "Папка за търсене от п_олучатели..." 18284 18287 18285 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 618288 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 18286 18289 msgid "Search Folder from S_ubject..." 18287 18290 msgstr "Папка за търсене от _тема" 18288 18291 18289 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 718292 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 18290 18293 msgid "Search Folder from Sen_der..." 18291 18294 msgstr "Папка за търсене от _подател..." 18292 18295 18293 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 818296 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 18294 18297 msgid "Search for text in the body of the displayed message" 18295 18298 msgstr "Търсене на текст в тялото на показваното писмо" 18296 18299 18297 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h: 8918300 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 18298 18301 msgid "Select _All Text" 18299 18302 msgstr "Избиране на _целия текст" 18300 18303 18301 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 018304 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 18302 18305 msgid "Select all the text in a message" 18303 18306 msgstr "Избор на целия текст в писмо" 18304 18307 18305 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 118308 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 18306 18309 msgid "Set up the page settings for your current printer" 18307 18310 msgstr "Настройване на страницата за текущия принтер" 18308 18311 18309 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 218312 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 18310 18313 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" 18311 18314 msgstr "Показване на мигащ курсор в тялото на показаните писма" 18312 18315 18313 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 318316 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 18314 18317 msgid "Show message in the normal style" 18315 18318 msgstr "Показване на писмо в нормален стил" 18316 18319 18317 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 418320 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95 18318 18321 msgid "Show message with all email headers" 18319 18322 msgstr "Показване на писмо с всички заглавни части" 18320 18323 18321 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 518324 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 18322 18325 msgid "Show the raw email source of the message" 18323 18326 msgstr "Показване на необработения изходен код на писмото" 18324 18327 18325 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 618328 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 18326 18329 msgid "Un-delete the selected messages" 18327 18330 msgstr "Връщане от кошчето на избраните писма" 18328 18331 18329 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 718332 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 18330 18333 msgid "Uni_mportant" 18331 18334 msgstr "_Не е важно" 18332 18335 18333 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 818336 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 18334 18337 msgid "Zoom _Out" 18335 18338 msgstr "_Намаляване" 18336 18339 18337 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h: 9918340 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 18338 18341 msgid "_Caret Mode" 18339 18342 msgstr "Режим „_Каретка“" 18340 18343 18341 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 218344 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103 18342 18345 msgid "_Delete Message" 18343 18346 msgstr "_Изтриване на писмо" 18344 18347 18345 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 418348 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105 18346 18349 msgid "_Find in Message..." 18347 18350 msgstr "_Търсене в писмо..." 18348 18351 18349 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 618352 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107 18350 18353 msgid "_Go To" 18351 18354 msgstr "_Отиване до" 18352 18355 18353 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 718356 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108 18354 18357 msgid "_Important" 18355 18358 msgstr "_Важно" 18356 18359 18357 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 818360 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109 18358 18361 msgid "_Junk" 18359 18362 msgstr "_Спам" 18360 18363 18361 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1 0918364 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110 18362 18365 msgid "_Load Images" 18363 18366 msgstr "Зареждане на _изображения" 18364 18367 18365 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 218368 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113 18366 18369 msgid "_Next Message" 18367 18370 msgstr "_Следващо писмо" 18368 18371 18369 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 318372 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114 18370 18373 msgid "_Normal Size" 18371 18374 msgstr "_Нормален размер" 18372 18375 18373 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 418376 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115 18374 18377 msgid "_Not Junk" 18375 18378 msgstr "_Не е спам" 18376 18379 18377 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 518380 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116 18378 18381 msgid "_Open in New Window" 18379 18382 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 18380 18383 18381 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 618384 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117 18382 18385 msgid "_Previous Message" 18383 18386 msgstr "_Предишно писмо" 18384 18387 18385 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 018388 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121 18386 18389 msgid "_Save Message..." 18387 18390 msgstr "_Запазване на писмо..." 18388 18391 18389 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 118392 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122 18390 18393 msgid "_Undelete Message" 18391 18394 msgstr "_Възстановяване на писмо" 18392 18395 18393 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 218396 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123 18394 18397 msgid "_Unread" 18395 18398 msgstr "_Непрочетено" 18396 18399 18397 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12 318400 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:124 18398 18401 msgid "_Zoom In" 18399 18402 msgstr "_Намаляване" 18400 18403 18404 #. 18405 #. <cmd name="FileSave" _label="Save" 18406 #. _tip="Save the current file" pixtype="stock" pixname="Save" 18407 #. accel="*Ctrl*s"/> 18408 #. 18401 18409 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 18402 18410 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:4 18403 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h: 218411 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 18404 18412 msgid "Close" 18405 18413 msgstr "Затваряне" … … 18409 18417 msgstr "Затваряне на този прозорец" 18410 18418 18411 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:1 718419 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:16 18412 18420 msgid "Main toolbar" 18413 18421 msgstr "Главна лента с инструменти" … … 18420 18428 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6 18421 18429 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:45 18422 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h: 1318423 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:3 318430 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:24 18431 #: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:36 18424 18432 msgid "_File" 18425 18433 msgstr "_Файл" … … 18439 18447 "препоръчва)" 18440 18448 18449 #. 18450 #. <cmd name="FileSave" _label="Save" 18451 #. _tip="Save the current file" pixtype="stock" pixname="Save" 18452 #. accel="*Ctrl*s"/> 18453 #. 18441 18454 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5 18442 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h: 318455 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13 18443 18456 msgid "Close the current file" 18444 18457 msgstr "Затваряне на текущия файл" … … 18457 18470 18458 18471 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9 18459 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h: 418472 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:14 18460 18473 msgid "For_mat" 18461 18474 msgstr "_Формат" … … 18514 18527 18515 18528 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25 18516 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:918517 18529 msgid "Save the current file" 18518 18530 msgstr "Запазване на текущия файл" … … 18527 18539 18528 18540 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:29 18529 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h: 1118541 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:22 18530 18542 msgid "Send the mail in HTML format" 18531 18543 msgstr "Изпращане на писмото в HTML формат" … … 18594 18606 18595 18607 #: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47 18596 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h: 1418608 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:25 18597 18609 msgid "_Insert" 18598 18610 msgstr "_Вмъкване" … … 18622 18634 msgstr "_Затваряне" 18623 18635 18624 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h: 518636 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15 18625 18637 msgid "H_TML" 18626 18638 msgstr "H_TML" 18627 18639 18628 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h: 718640 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:16 18629 18641 msgid "Save and Close" 18630 18642 msgstr "Запазване и затваряне" 18631 18643 18632 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 18644 #. 18645 #. <menuitem name="FileSave" verb="" _label="_Save"/> 18646 #. 18647 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:20 18633 18648 msgid "Save and _Close" 18634 18649 msgstr "Запазване и _затваряне" 18635 18650 18636 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h: 1018651 #: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:21 18637 18652 msgid "Save the current file and close the window" 18638 18653 msgstr "Запазване на текущия файл и затваряне на прозореца" … … 18743 18758 18744 18759 #: ../ui/evolution.xml.h:10 18745 msgid "Evolution _FAQ"18746 msgstr "Evolution _ЧЗВ"18747 18748 #: ../ui/evolution.xml.h:1118749 18760 msgid "Exit the program" 18750 18761 msgstr "Спиране на програмата" 18751 18762 18752 #: ../ui/evolution.xml.h:1 218763 #: ../ui/evolution.xml.h:11 18753 18764 msgid "Forget _Passwords" 18754 18765 msgstr "Изчистване на запомнените _пароли" 18755 18766 18767 #: ../ui/evolution.xml.h:12 18768 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again" 18769 msgstr "" 18770 "Изчистване на запомнената парола, така че да бъдете запитани за нея отново" 18771 18756 18772 #: ../ui/evolution.xml.h:13 18757 msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"18758 msgstr ""18759 "Изчистване на запомнената парола, така че да бъдете запитани за нея отново"18760 18761 #: ../ui/evolution.xml.h:1418762 18773 msgid "Hide window buttons" 18763 18774 msgstr "Скриване на бутоните за прозореца" 18764 18775 18765 #: ../ui/evolution.xml.h:1 518776 #: ../ui/evolution.xml.h:14 18766 18777 msgid "Icons _and text" 18767 18778 msgstr "_Икони и текст" 18768 18779 18769 #: ../ui/evolution.xml.h:1 618780 #: ../ui/evolution.xml.h:15 18770 18781 msgid "Import data from other programs" 18771 18782 msgstr "Внасяне на данни от други програми" 18772 18783 18773 #: ../ui/evolution.xml.h:1 818784 #: ../ui/evolution.xml.h:17 18774 18785 msgid "New _Window" 18775 18786 msgstr "Нов _прозорец" 18776 18787 18777 #: ../ui/evolution.xml.h:1 918788 #: ../ui/evolution.xml.h:18 18778 18789 msgid "Prefere_nces" 18779 18790 msgstr "_Настройки" 18780 18791 18781 #: ../ui/evolution.xml.h: 2018792 #: ../ui/evolution.xml.h:19 18782 18793 msgid "Send / Receive" 18783 18794 msgstr "Изпращане и получаване на поща" 18784 18795 18785 #: ../ui/evolution.xml.h:2 118796 #: ../ui/evolution.xml.h:20 18786 18797 msgid "Send queued items and retrieve new items" 18787 18798 msgstr "Изпращане на обекти, чакащи на опашката и извличане на нови обекти." 18788 18799 18789 #: ../ui/evolution.xml.h:2 218800 #: ../ui/evolution.xml.h:21 18790 18801 msgid "Set up Pilot configuration" 18791 18802 msgstr "Настройка на Pilot" 18792 18803 18793 #: ../ui/evolution.xml.h:2 318804 #: ../ui/evolution.xml.h:22 18794 18805 msgid "Show information about Evolution" 18795 18806 msgstr "Показване на информация относно Evolution" 18796 18807 18797 #: ../ui/evolution.xml.h:2 418808 #: ../ui/evolution.xml.h:23 18798 18809 msgid "Submit Bug Report" 18799 18810 msgstr "Изпращане на доклад за грешка" 18800 18811 18801 #: ../ui/evolution.xml.h:25 18812 #. <menuitem name="HelpFAQ" verb="" 18813 #. _label="Evolution _FAQ"/> 18814 #. 18815 #. <separator/> 18816 #: ../ui/evolution.xml.h:28 18802 18817 msgid "Submit _Bug Report" 18803 18818 msgstr "Изпращане на _доклад за грешка" 18804 18819 18805 #: ../ui/evolution.xml.h:2 618820 #: ../ui/evolution.xml.h:29 18806 18821 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" 18807 18822 msgstr "Изпращане на доклад за грешка чрез Bug Buddy" 18808 18823 18809 #: ../ui/evolution.xml.h: 2718824 #: ../ui/evolution.xml.h:30 18810 18825 msgid "Toggle whether we are working offline." 18811 18826 msgstr "Превключване на работа в режим „Включен“/„Изключен“" 18812 18827 18813 #: ../ui/evolution.xml.h: 2818828 #: ../ui/evolution.xml.h:31 18814 18829 msgid "Tool_bar" 18815 18830 msgstr "Лента с _инструменти" 18816 18831 18817 #: ../ui/evolution.xml.h: 2918832 #: ../ui/evolution.xml.h:32 18818 18833 msgid "Tool_bar style" 18819 18834 msgstr "Стил на лентата с _инструменти" 18820 18835 18821 #: ../ui/evolution.xml.h:3 018836 #: ../ui/evolution.xml.h:33 18822 18837 msgid "_About Evolution..." 18823 18838 msgstr "_Относно Evolution..." 18824 18839 18825 #: ../ui/evolution.xml.h:3 118840 #: ../ui/evolution.xml.h:34 18826 18841 msgid "_Close Window" 18827 18842 msgstr "Зат_варяне на този прозорец" 18828 18843 18829 #: ../ui/evolution.xml.h:3 418844 #: ../ui/evolution.xml.h:37 18830 18845 msgid "_Help" 18831 18846 msgstr "_Помощ" 18832 18847 18833 #: ../ui/evolution.xml.h:3 518848 #: ../ui/evolution.xml.h:38 18834 18849 msgid "_Hide buttons" 18835 18850 msgstr "_Скриване на бутоните" 18836 18851 18837 #: ../ui/evolution.xml.h:3 618852 #: ../ui/evolution.xml.h:39 18838 18853 msgid "_Icons only" 18839 18854 msgstr "Са_мо икони" 18840 18855 18841 #: ../ui/evolution.xml.h: 3718856 #: ../ui/evolution.xml.h:40 18842 18857 msgid "_Import..." 18843 18858 msgstr "_Внасяне..." 18844 18859 18845 #: ../ui/evolution.xml.h: 3818860 #: ../ui/evolution.xml.h:41 18846 18861 msgid "_New" 18847 18862 msgstr "_Нов" 18848 18863 18849 #: ../ui/evolution.xml.h: 3918864 #: ../ui/evolution.xml.h:42 18850 18865 msgid "_Quick Reference" 18851 18866 msgstr "_Бърза справка" 18852 18867 18853 #: ../ui/evolution.xml.h:4 018868 #: ../ui/evolution.xml.h:43 18854 18869 msgid "_Quit" 18855 18870 msgstr "_Спиране на програмата" 18856 18871 18857 #: ../ui/evolution.xml.h:4 118872 #: ../ui/evolution.xml.h:44 18858 18873 msgid "_Send / Receive" 18859 18874 msgstr "_Изпращане и получаване на поща" 18860 18875 18861 #: ../ui/evolution.xml.h:4 218876 #: ../ui/evolution.xml.h:45 18862 18877 msgid "_Switcher Appearance" 18863 18878 msgstr "_Изглед на превключвател" 18864 18879 18865 #: ../ui/evolution.xml.h:4 318880 #: ../ui/evolution.xml.h:46 18866 18881 msgid "_Synchronization Options..." 18867 18882 msgstr "Опции за _синхронизация..." 18868 18883 18869 #: ../ui/evolution.xml.h:4 418884 #: ../ui/evolution.xml.h:47 18870 18885 msgid "_Text only" 18871 18886 msgstr "Само _текст" 18872 18887 18873 #: ../ui/evolution.xml.h:4 618888 #: ../ui/evolution.xml.h:49 18874 18889 msgid "_Window" 18875 18890 msgstr "_Прозорец" … … 20118 20133 msgid "Handle Popup" 20119 20134 msgstr "Управление на изскачащи прозорци" 20120 20121 #~ msgid "vFolders"20122 #~ msgstr "vFolders"20123 20124 #~ msgid "v_Folders"20125 #~ msgstr "v_Folders"20126 20127 #~ msgid "vFolder source"20128 #~ msgstr "Източник на vFolder"20129 20130 #~ msgid "_Host:"20131 #~ msgstr "_Хост:"20132 20133 #~ msgid "Edit vFolder"20134 #~ msgstr "Редактиране на VFolder"20135 20136 #~ msgid "New vFolder"20137 #~ msgstr "Нов VFolder"20138 20139 #~ msgid "SaveDraft"20140 #~ msgstr "Запазване на чернова" -
desktop/gedit.HEAD.bg.po
r109 r132 13 13 "Project-Id-Version: gedit 2.10 branch gnome 2.10\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2005-08- 08 06:00+0000\n"16 "PO-Revision-Date: 2005-08- 08 12:19+0300\n"15 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 20:15+0300\n" 16 "PO-Revision-Date: 2005-08-10 20:15+0300\n" 17 17 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 20 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23 23 24 24 #: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:1 … … 35 35 36 36 #: ../data/GNOME_Gedit.server.in.in.h:4 37 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 137 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:214 38 38 msgid "Source" 39 39 msgstr "Източник" … … 61 61 msgstr "" 62 62 "Шрифт избран от потребителя, който ще бъде използван за текстовата област. " 63 "Има ефект само при изключена опция \"Използване на шрифта по подразбиране\"."63 "Има ефект само при изключена опция „Използване на шрифта по подразбиране“." 64 64 65 65 #: ../data/gedit.schemas.in.h:2 … … 93 93 msgstr "" 94 94 "Цвета на фона за избран текст в текстовата област. Има ефект само при " 95 "изключена опция \"Използване на стандартните цветове\"."95 "изключена опция „Използване на стандартните цветове“." 96 96 97 97 #: ../data/gedit.schemas.in.h:9 … … 101 101 msgstr "" 102 102 "Цвета на фона за неизбран текст в текстовата област. Има ефект само при " 103 "изключена опция \"Използване на стандартните цветове\"."103 "изключена опция „Използване на стандартните цветове“." 104 104 105 105 #: ../data/gedit.schemas.in.h:10 … … 141 141 msgstr "" 142 142 "Файлово разширение, което да се използва при създаването на резервни копия. " 143 "Има ефект само при включена опция \"Създаване на резервни копия\"."143 "Има ефект само при включена опция „Създаване на резервни копия“." 144 144 145 145 #: ../data/gedit.schemas.in.h:19 … … 149 149 msgstr "" 150 150 "Цвета на избран текст в текстовата област. Има ефект само при изключена " 151 "опция \"Използване само на стандартните цветове\"."151 "опция „Използване само на стандартните цветове“." 152 152 153 153 #: ../data/gedit.schemas.in.h:20 … … 157 157 msgstr "" 158 158 "Цвета на неизбран текст в текстовата област. Има ефект само при изключена " 159 "опция \"Използване само на стандартните цветове\"."159 "опция „Използване само на стандартните цветове“." 160 160 161 161 #: ../data/gedit.schemas.in.h:21 … … 197 197 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." 198 198 msgstr "" 199 "Списък на активните модули. Съдържа \"местоположението\" на активните"200 " модули. Погледнете файлът .gedit-plugin, за да намерите \"местоположението\""201 " на даденмодул."199 "Списък на активните модули. Съдържа „местоположението“ на активните модули. " 200 "Погледнете файлът .gedit-plugin, за да намерите „местоположението“ на даден " 201 "модул." 202 202 203 203 #: ../data/gedit.schemas.in.h:29 … … 223 223 msgstr "" 224 224 "Максимален брой на действията, които gedit ще може да отмени или направи " 225 "отново. Използвайте \"-1\"за безброй действия."225 "отново. Използвайте „-1“ за безброй действия." 226 226 227 227 #: ../data/gedit.schemas.in.h:33 … … 231 231 msgstr "" 232 232 "Максимален брой на действията, които gedit ще може да отмени или направи " 233 "отново. Използвайте \"-1\" за неограничен брой действия. Ненужно от 2.21.0 нататък" 233 "отново. Използвайте „-1“ за неограничен брой действия. Ненужно от 2.21.0 " 234 "нататък" 234 235 235 236 #. Translators: This is the Editor Font. … … 258 259 msgstr "" 259 260 "Брой минути след които gedit ще запише автоматично, променените файлове. Има " 260 "ефект само при включена опция \"Автоматично запазване\"."261 "ефект само при включена опция „Автоматично запазване“." 261 262 262 263 #: ../data/gedit.schemas.in.h:45 … … 321 322 msgstr "" 322 323 "Подреден списък с кодови таблици, използвани от gedit за автоматично " 323 "откриване на кодирането на файл. \"ТЕКУЩО\"е текущото кодиране на локала. "324 "откриване на кодирането на файл. „ТЕКУЩО“ е текущото кодиране на локала. " 324 325 "Използват се само познати кодови таблици." 325 326 … … 333 334 msgstr "" 334 335 "Указване как да се пренасят дългите редове при печат. Използвайте " 335 " \"GTK_WRAP_NONE\" за режим без пренос, \"GTK_WRAP_WORD\" за пренос на"336 " границите на думи, и \"GTK_WRAP_CHAR\" за пренос при всеки знак. Имайте "337 " предвид, че стойностите са зависими от регистъра на буквите, така че се"338 " уверете, че саизписани точно, както ги виждате тук."336 "„GTK_WRAP_NONE“ за режим без пренос, „GTK_WRAP_WORD“ за пренос на границите " 337 "на думи, и „GTK_WRAP_CHAR“ за пренос при всеки знак. Имайте предвид, че " 338 "стойностите са зависими от регистъра на буквите, така че се уверете, че са " 339 "изписани точно, както ги виждате тук." 339 340 340 341 #: ../data/gedit.schemas.in.h:68 … … 347 348 msgstr "" 348 349 "Указване как да се пренасят дългите редове в областта за редкатиране. " 349 "Използвайте \"GTK_WRAP_NONE\" за режим без пренос, \"GTK_WRAP_WORD\" за"350 " пренос на границите на думи, и \"GTK_WRAP_CHAR\" за пренос при всеки знак."351 " Имайте предвид, че стойностите са зависими от регистъра на буквите, така че "352 " сеуверете, че са изписани точно, както ги виждате тук."350 "Използвайте „GTK_WRAP_NONE“ за режим без пренос, „GTK_WRAP_WORD“ за пренос " 351 "на границите на думи, и „GTK_WRAP_CHAR“ за пренос при всеки знак. Имайте " 352 "предвид, че стойностите са зависими от регистъра на буквите, така че се " 353 "уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук." 353 354 354 355 #: ../data/gedit.schemas.in.h:69 … … 372 373 msgstr "" 373 374 "Указване на шрифта, който да се използва за номерата на редове при печат. " 374 "Има ефект само, когато опцията \"Печатане номера на редове\"е различна от "375 "Има ефект само, когато опцията „Печатане номера на редове“ е различна от " 375 376 "нула." 376 377 … … 382 383 msgstr "" 383 384 "Указване на шрифта, който да се използва за номерата на редове при печат. " 384 "Има ефект само, когато опцията \"Печатане номера на редове\"е различна от "385 "Има ефект само, когато опцията „Печатане номера на редове“ е различна от " 385 386 "нула. Това е име на фонт от gnome-print и е заменен от " 386 387 "print_font_numbers_pango." … … 392 393 msgstr "" 393 394 "Указване на шрифта, който да се използва за главницата при печат.Има ефект " 394 "само при включена опция \"Печатане на горен колонтитул\"."395 "само при включена опция „Печатане на горен колонтитул“." 395 396 396 397 #: ../data/gedit.schemas.in.h:74 … … 401 402 msgstr "" 402 403 "Указване на шрифта, който да се използва за главницата при печат. Има ефект " 403 "само при включена опция \"Печатане на горен колонтитул\". Това е име на фонт "404 "само при включена опция „Печатане на горен колонтитул“. Това е име на фонт " 404 405 "от gnome-print и е заменен от print_font_header_pango." 405 406 … … 410 411 msgstr "" 411 412 "Указване на максималния брой последни файлове, който ще бъде показани в " 412 "подменюто \"Последни файлове\"."413 "подменюто „Последни файлове“." 413 414 414 415 #: ../data/gedit.schemas.in.h:76 … … 436 437 msgstr "" 437 438 "Вид на бутоните от лентата с инструменти. Възможни стойности са " 438 "\"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" за използване на стила по подразбиране на " 439 "системата, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" за икони без текст, " 440 "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" за икони с текст и " 441 "\"GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" за икони с приоритетен текст отстрани. " 442 "Имайте предвид, че стойностите са зависими от регистъра на буквите, така че " 443 "се уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук." 439 "„GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM“ за използване на стила по подразбиране на системата, " 440 "„GEDIT_TOOLBAR_ICONS“ за икони без текст, „GEDIT_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT“ за " 441 "икони с текст и „GEDIT_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ“ за икони с приоритетен " 442 "текст отстрани. Имайте предвид, че стойностите са зависими от регистъра на " 443 "буквите, така че се уверете, че са изписани точно, както ги виждате тук." 444 444 445 445 #: ../data/gedit.schemas.in.h:80 … … 478 478 msgstr "" 479 479 "Дали gedit да записва модифицираните файлове след определен интервал време. " 480 "Можете да укажете интервала в опцията \"Интервал за автоматичното запазване" 481 "\"." 480 "Можете да укажете интервала в опцията „Интервал за автоматичното запазване“." 482 481 483 482 #: ../data/gedit.schemas.in.h:88 … … 487 486 msgstr "" 488 487 "Дали gedit да създава резервни копия на файловете, които записва. Можете да " 489 "укажете разширението за копията в опцията \"Разширение на резервните копия\"."488 "укажете разширението за копията в опцията „Разширение на резервните копия“." 490 489 491 490 #: ../data/gedit.schemas.in.h:89 … … 546 545 "Дали да се използват цветовете по подразбиране в областта за редактиране. " 547 546 "Ако тази опция е изключена, то цветовете на областта за редактиране ще бъдат " 548 "тези указани в опциите \"Фонов цвят\", \"Цвят на текст\", \"Цвят на избран "549 "текст \", и \"Цвят на маркировката за избор\"."547 "тези указани в опциите „Фонов цвят“, „Цвят на текст“, „Цвят на избран " 548 "текст“, и „Цвят на маркировката за избор“." 550 549 551 550 #: ../data/gedit.schemas.in.h:101 … … 557 556 "Дали да се използва системния шрифт по подразбиране за текста или шрифт " 558 557 "специфичен за gedit. Ако тази опция е изключена, то ще бъде използван шрифта " 559 "указан в опцията \"Шрифт на редактора\"."558 "указан в опцията „Шрифт на редактора“." 560 559 561 560 #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding … … 589 588 msgid "" 590 589 "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." 590 msgid_plural "" 591 591 "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " 592 592 "lost." 593 msgstr ""593 msgstr[0] "" 594 594 "Ако не запазите файла, промените от последната %ld секунда ще бъдат загубени " 595 595 "безвъзвратно." 596 msgstr[1] "" 596 597 "Ако не запазите файла, промените от последните %ld секунди ще бъдат загубени " 597 598 "безвъзвратно." … … 609 610 "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " 610 611 "permanently lost." 612 msgid_plural "" 611 613 "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " 612 614 "permanently lost." 613 msgstr ""615 msgstr[0] "" 614 616 "Ако не запазите файла, промените от последната минута и %ld секунда ще бъдат " 615 617 "загубени безвъзвратно." 618 msgstr[1] "" 616 619 "Ако не запазите файла, промените от последната минута и %ld секунди ще бъдат " 617 620 "загубени безвъзвратно." … … 621 624 msgid "" 622 625 "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." 626 msgid_plural "" 623 627 "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " 624 628 "lost." 625 msgstr ""629 msgstr[0] "" 626 630 "Ако не запазите файла, промените от последната %ld минута ще бъдат загубени " 627 631 "безвъзвратно." 632 msgstr[1] "" 628 633 "Ако не запазите файла, промените от последните %ld минути ще бъдат загубени " 629 634 "безвъзвратно." … … 633 638 #, c-format 634 639 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." 640 msgid_plural "" 635 641 "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." 636 msgstr ""642 msgstr[0] "" 637 643 "Ако не запазите файла, промените от последния час ще бъдат загубени " 638 644 "безвъзвратно." 645 msgstr[1] "" 639 646 "Ако не запазите файла, промените от последните %d часа ще бъдат загубени " 640 647 "безвъзвратно." … … 645 652 "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " 646 653 "permanently lost." 654 msgid_plural "" 647 655 "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " 648 656 "permanently lost." 649 msgstr ""657 msgstr[0] "" 650 658 "Ако не запазите файла, промените от последния час и %d минута ще бъдат " 651 659 "загубени безвъзвратно." 660 msgstr[1] "" 652 661 "Ако не запазите файла, промените от последния час и %d минути ще бъдат " 653 662 "загубени безвъзвратно." … … 657 666 msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?" 658 667 msgstr "" 659 "Искате ли да запазите промените по документа \"%s\"преди да бъде затворен?"668 "Искате ли да запазите промените по документа „%s“ преди да бъде затворен?" 660 669 661 670 #: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:645 662 671 #, c-format 663 672 msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" 673 msgid_plural "" 664 674 "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" 665 msgstr ""675 msgstr[0] "" 666 676 "Има %d документ с незапазени промени. Да бъде ли запазен преди затварянето?" 677 msgstr[1] "" 667 678 "Има %d документи с незапазени промени. Да бъдат ли запазени преди " 668 679 "затварянето?" … … 690 701 #, c-format 691 702 msgid "The text \"%s\" was not found." 692 msgstr "Текстът \"%s\"не е намерен."703 msgstr "Текстът „%s“ не е намерен." 693 704 694 705 #: ../gedit/dialogs/gedit-dialog-replace.c:269 … … 1175 1186 msgid "translator-credits" 1176 1187 msgstr "" 1177 "Владимир \"Kaladan\"Петков <vpetkov@i-space.org>\n"1178 "Ростислав \"zbrox\"Райков <zbrox@i-space.org>\n"1188 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 1189 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 1179 1190 "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n" 1180 1191 "\n" … … 1308 1319 1309 1320 #: ../gedit/gedit-encodings.c:168 ../gedit/gedit-encodings.c:228 1310 #: ../gedit/gedit-encodings.c:269 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:1 491321 #: ../gedit/gedit-encodings.c:269 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:150 1311 1322 msgid "Turkish" 1312 1323 msgstr "Турски" … … 1320 1331 msgstr "Келтски" 1321 1332 1322 #: ../gedit/gedit-encodings.c:178 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:13 71333 #: ../gedit/gedit-encodings.c:178 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:138 1323 1334 msgid "Romanian" 1324 1335 msgstr "Румънски" … … 1362 1373 1363 1374 #: ../gedit/gedit-encodings.c:252 ../gedit/gedit-encodings.c:258 1364 #: ../gedit/gedit-encodings.c:277 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:15 21375 #: ../gedit/gedit-encodings.c:277 ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:153 1365 1376 msgid "Vietnamese" 1366 1377 msgstr "Виетнамски" … … 1377 1388 #, c-format 1378 1389 msgid "A file named \"%s\" already exists.\n" 1379 msgstr "Файл с името \"%s\"вече съществува.\n"1390 msgstr "Файл с името „%s“ вече съществува.\n" 1380 1391 1381 1392 #: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:133 ../plugins/savecopy/savecopy.c:360 … … 1386 1397 #, c-format 1387 1398 msgid "The file \"%s\" is read-only.\n" 1388 msgstr "Файлът \"%s\"е само за четене.\n"1399 msgstr "Файлът „%s“ е само за четене.\n" 1389 1400 1390 1401 #: ../gedit/gedit-file-selector-util.c:143 … … 1423 1434 #, c-format 1424 1435 msgid "Saving document \"%s\"..." 1425 msgstr "Запазва се документа \"%s\"..."1436 msgstr "Запазва се документа „%s“..." 1426 1437 1427 1438 #: ../gedit/gedit-file.c:279 ../gedit/gedit-file.c:408 1428 1439 #, c-format 1429 1440 msgid "The document \"%s\" has not been saved." 1430 msgstr "Документът \"%s\"не беше запазен."1441 msgstr "Документът „%s“ не беше запазен." 1431 1442 1432 1443 #: ../gedit/gedit-file.c:287 ../gedit/gedit-file.c:421 1433 1444 #, c-format 1434 1445 msgid "The document \"%s\" has been saved." 1435 msgstr "Документът \"%s\"беше запазен."1446 msgstr "Документът „%s“ беше запазен." 1436 1447 1437 1448 #: ../gedit/gedit-file.c:372 … … 1442 1453 #, c-format 1443 1454 msgid "Revert unsaved changes to document \"%s\"?" 1444 msgstr "Възвръщане на незапазените промени на документ \"%s\"?"1455 msgstr "Възвръщане на незапазените промени на документ „%s“?" 1445 1456 1446 1457 #: ../gedit/gedit-file.c:535 … … 1448 1459 msgid "" 1449 1460 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." 1461 msgid_plural "" 1450 1462 "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " 1451 1463 "lost." 1452 msgstr ""1464 msgstr[0] "" 1453 1465 "Промените направени по документа в последната %ld секунда ще бъдат загубени " 1454 1466 "безвъзвратно." 1467 msgstr[1] "" 1455 1468 "Промените направени по документа в последните %ld секунди ще бъдат загубени " 1456 1469 "безвъзвратно." … … 1468 1481 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " 1469 1482 "permanently lost." 1483 msgid_plural "" 1470 1484 "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " 1471 1485 "permanently lost." 1472 msgstr ""1486 msgstr[0] "" 1473 1487 "Промените направени по документа в последната минута и %ld секунда ще бъдат " 1474 1488 "загубени безвъзвратно." 1489 msgstr[1] "" 1475 1490 "Промените направени по документа в последната минута и %ld секунди ще бъдат " 1476 1491 "загубени безвъзвратно." … … 1480 1495 msgid "" 1481 1496 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." 1497 msgid_plural "" 1482 1498 "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " 1483 1499 "lost." 1484 msgstr ""1500 msgstr[0] "" 1485 1501 "Промените направени по документа в последната %ld минута ще бъдат загубени " 1486 1502 "безвъзвратно." 1503 msgstr[1] "" 1487 1504 "Промените направени по документа в последните %ld минути ще бъдат загубени " 1488 1505 "безвъзвратно." … … 1491 1508 #, c-format 1492 1509 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." 1510 msgid_plural "" 1493 1511 "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." 1494 msgstr ""1512 msgstr[0] "" 1495 1513 "Промените направени по документа в последния час ще бъдат загубени " 1496 1514 "безвъзвратно." 1515 msgstr[1] "" 1497 1516 "Промените направени по документа в последнитя %d часа ще бъдат загубени " 1498 1517 "безвъзвратно." … … 1503 1522 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " 1504 1523 "permanently lost." 1524 msgid_plural "" 1505 1525 "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " 1506 1526 "permanently lost." 1507 msgstr ""1527 msgstr[0] "" 1508 1528 "Промените направени по документа в последния час и %d минута ще бъдат " 1509 1529 "загубени безвъзвратно." 1530 msgstr[1] "" 1510 1531 "Промените направени по документа в последния час и %d минути ще бъдат " 1511 1532 "загубени безвъзвратно." … … 1518 1539 #, c-format 1519 1540 msgid "Error reverting the document \"%s\"." 1520 msgstr "Грешка при възстановяването на документа %s\"."1541 msgstr "Грешка при възстановяването на документа „%s“." 1521 1542 1522 1543 #: ../gedit/gedit-file.c:670 1523 1544 #, c-format 1524 1545 msgid "The document \"%s\" has not been reverted." 1525 msgstr "Документът \"%s\"не беше възстановен."1546 msgstr "Документът „%s“ не беше възстановен." 1526 1547 1527 1548 #: ../gedit/gedit-file.c:674 1528 1549 #, c-format 1529 1550 msgid "The document \"%s\" has been reverted." 1530 msgstr "Документът \"%s\"беше възстановен."1551 msgstr "Документът „%s“ беше възстановен." 1531 1552 1532 1553 #: ../gedit/gedit-file.c:702 1533 1554 #, c-format 1534 1555 msgid "Reverting the document \"%s\"..." 1535 msgstr "Възстановяване на документа \"%s\"..."1556 msgstr "Възстановяване на документа „%s“..." 1536 1557 1537 1558 #: ../gedit/gedit-file.c:825 … … 1550 1571 #, c-format 1551 1572 msgid "Error loading file \"%s\"" 1552 msgstr "Грешка при зареждане на файл \"%s\""1573 msgstr "Грешка при зареждане на файл „%s“" 1553 1574 1554 1575 #: ../gedit/gedit-file.c:1113 1555 1576 #, c-format 1556 1577 msgid "Loaded file \"%s\"" 1557 msgstr "Зареден е файлът \"%s\""1578 msgstr "Зареден е файлът „%s“" 1558 1579 1559 1580 #: ../gedit/gedit-file.c:1225 … … 1567 1588 #, c-format 1568 1589 msgid "Created file \"%s\"" 1569 msgstr "Създаден е файлът \"%s\""1590 msgstr "Създаден е файлът „%s“" 1570 1591 1571 1592 #: ../gedit/gedit-file.c:1304 1572 1593 #, c-format 1573 1594 msgid "Loading file \"%s\"..." 1574 msgstr "Зарежда се файлът \"%s\"..."1595 msgstr "Зарежда се файлът „%s“..." 1575 1596 1576 1597 #: ../gedit/gedit-file.c:1469 … … 1584 1605 #, c-format 1585 1606 msgid "Could not find the file \"%s\"" 1586 msgstr "Не може да бъде открит файла \"%s\""1607 msgstr "Не може да бъде открит файла „%s“" 1587 1608 1588 1609 #: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:86 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:130 … … 1602 1623 #, c-format 1603 1624 msgid "Could not open the file \"%s\"" 1604 msgstr "Грешка при отваряне на файл \"%s\""1625 msgstr "Грешка при отваряне на файл „%s“" 1605 1626 1606 1627 #: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:93 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:406 … … 1628 1649 #, c-format 1629 1650 msgid "\"%s\" is not a valid location" 1630 msgstr " \"%s\"не е валидно местонахождение."1651 msgstr "„%s“ не е валидно местонахождение." 1631 1652 1632 1653 #: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:137 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:443 … … 1644 1665 #, c-format 1645 1666 msgid "\"%s\" is a directory" 1646 msgstr " \"%s\"е папка"1667 msgstr "„%s“ е папка" 1647 1668 1648 1669 #: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:157 … … 1659 1680 "Host \"%s\" could not be found. Please, check that your proxy settings are " 1660 1681 "correct and try again." 1661 msgstr "" 1662 "Не е намерен хоста \"%s\" Проверете прокси настройките и пробвайте пак." 1682 msgstr "Не е намерен хоста „%s“ Проверете прокси настройките и пробвайте пак." 1663 1683 1664 1684 #: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:196 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:207 … … 1711 1731 #, c-format 1712 1732 msgid "Could not open the file \"%s\" using the %s character coding" 1713 msgstr "Не може да се отвори файлът \"%s\", използвайки се %s кодова таблица."1733 msgstr "Не може да се отвори файлът „%s“, използвайки се %s кодова таблица." 1714 1734 1715 1735 #: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:305 ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:331 … … 1739 1759 #, c-format 1740 1760 msgid "Could not revert the file \"%s\"" 1741 msgstr "Не може да се възстановяви файла \"%s\"."1761 msgstr "Не може да се възстановяви файла „%s“." 1742 1762 1743 1763 #: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:399 … … 1784 1804 #, c-format 1785 1805 msgid "Could not save the file \"%s\"" 1786 msgstr "Не може да се запише файла \"%s\"."1806 msgstr "Не може да се запише файла „%s“." 1787 1807 1788 1808 #: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:656 1789 1809 #, c-format 1790 1810 msgid "The file \"%s\" already exists" 1791 msgstr "Файлът \"%s\"вече съществува."1811 msgstr "Файлът „%s“ вече съществува." 1792 1812 1793 1813 #: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:662 … … 1800 1820 #, c-format 1801 1821 msgid "Could not create the file \"%s\"" 1802 msgstr "Файлът \"%s\"не може да бъде създаден."1822 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде създаден." 1803 1823 1804 1824 #: ../gedit/gedit-io-error-dialogs.c:670 … … 1825 1845 1826 1846 #. Read only 1827 #: ../gedit/gedit-mdi-child.c:24 81847 #: ../gedit/gedit-mdi-child.c:249 1828 1848 msgid "RO" 1829 1849 msgstr "Четене" 1830 1850 1831 1851 #. Add the detach tab button 1832 #: ../gedit/gedit-mdi-child.c:6 49../gedit/gedit-ui.xml.h:851852 #: ../gedit/gedit-mdi-child.c:650 ../gedit/gedit-ui.xml.h:85 1833 1853 msgid "_Move to New Window" 1834 1854 msgstr "Пре_местване в нов прозорец" 1835 1855 1836 #: ../gedit/gedit-mdi-child.c: 7361856 #: ../gedit/gedit-mdi-child.c:803 1837 1857 msgid "Unicode (UTF-8)" 1838 1858 msgstr "Уникод (UTF-8)" 1839 1859 1840 #: ../gedit/gedit-mdi-child.c: 7461860 #: ../gedit/gedit-mdi-child.c:813 1841 1861 msgid "Name:" 1842 1862 msgstr "Име:" 1843 1863 1844 #: ../gedit/gedit-mdi-child.c: 7471864 #: ../gedit/gedit-mdi-child.c:814 1845 1865 msgid "MIME Type:" 1846 1866 msgstr "MIME тип:" 1847 1867 1848 #: ../gedit/gedit-mdi-child.c: 7481868 #: ../gedit/gedit-mdi-child.c:815 1849 1869 msgid "Encoding:" 1850 1870 msgstr "Кодова таблица:" … … 1854 1874 #, c-format 1855 1875 msgid "Open '%s'" 1856 msgstr "Отваряне на \"%s\""1876 msgstr "Отваряне на „%s“" 1857 1877 1858 1878 #: ../gedit/gedit-mdi.c:538 … … 1900 1920 #, c-format 1901 1921 msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" 1902 msgstr "Очаквано \"%s\", получено \"%s\"за ключ %s"1922 msgstr "Очаквано „%s“, получено „%s“ за ключ %s" 1903 1923 1904 1924 #: ../gedit/gedit-print.c:219 ../gedit/gedit-ui.xml.h:37 … … 2370 2390 #, c-format 2371 2391 msgid "The specified encoding \"%s\" is not valid\n" 2372 msgstr "Избраната кодова таблица \"%s\"не е валидна\n"2392 msgstr "Избраната кодова таблица „%s“ не е валидна\n" 2373 2393 2374 2394 #: ../gedit/gedit-convert.c:91 … … 2481 2501 #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10 2482 2502 msgid "gedit: Document Info plugin" 2483 msgstr "gedit: Модул \"Информация за документа\""2503 msgstr "gedit: Модул „Информация за документа“" 2484 2504 2485 2505 #: ../plugins/indent/indent.c:45 … … 2534 2554 #, c-format 2535 2555 msgid "Could not save a copy of the file to \"%s\"" 2536 msgstr "Не може да се запази копие на файла в \"%s\""2556 msgstr "Не може да се запази копие на файла в „%s“" 2537 2557 2538 2558 #: ../plugins/savecopy/savecopy.c:414 … … 2645 2665 #: ../plugins/shell_output/shell_output.glade2.h:6 2646 2666 msgid "gedit: Shell Output plugin" 2647 msgstr "gedit: Модул \"Изход на обвивка\""2667 msgstr "gedit: Модул „Изход на обвивка“" 2648 2668 2649 2669 #: ../plugins/sort/sort.c:29 … … 2908 2928 2909 2929 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:126 2930 msgid "Marathi" 2931 msgstr "марати" 2932 2933 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:127 2910 2934 msgid "Malay" 2911 2935 msgstr "малайски" 2912 2936 2913 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:12 72937 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:128 2914 2938 msgid "Maltese" 2915 2939 msgstr "малтийски" 2916 2940 2917 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:12 82941 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:129 2918 2942 msgid "Norwegian Bokmal" 2919 2943 msgstr "норвежки бокмал" 2920 2944 2921 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:1 292945 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:130 2922 2946 msgid "Dutch" 2923 2947 msgstr "датски" 2924 2948 2925 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:13 02949 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:131 2926 2950 msgid "Norwegian Nynorsk" 2927 2951 msgstr "норвежки нинорск" 2928 2952 2929 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:13 12953 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:132 2930 2954 msgid "Norwegian" 2931 2955 msgstr "норвежки" 2932 2956 2933 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:13 22957 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:133 2934 2958 msgid "Nyanja" 2935 2959 msgstr "Нианя" 2936 2960 2937 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:13 32961 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:134 2938 2962 msgid "Polish" 2939 2963 msgstr "полски" 2940 2964 2941 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:13 42965 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:135 2942 2966 msgid "Portuguese (Portugal)" 2943 2967 msgstr "португалски (Португалия)" 2944 2968 2945 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:13 52969 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:136 2946 2970 msgid "Portuguese (Brazilian)" 2947 2971 msgstr "португалски (Бразилия)" 2948 2972 2949 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:13 62973 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:137 2950 2974 msgid "Quechua" 2951 2975 msgstr "куечуа" 2952 2976 2953 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:13 82977 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:139 2954 2978 msgid "Russian" 2955 2979 msgstr "руски" 2956 2980 2957 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:1 392981 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:140 2958 2982 msgid "Kinyarwanda" 2959 2983 msgstr "киниуарванда" 2960 2984 2961 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:14 02985 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:141 2962 2986 msgid "Sardinian" 2963 2987 msgstr "сардински" 2964 2988 2965 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:14 12989 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:142 2966 2990 msgid "Slovak" 2967 2991 msgstr "словашки" 2968 2992 2969 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:14 22993 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:143 2970 2994 msgid "Slovenian" 2971 2995 msgstr "словенски" 2972 2996 2973 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:14 32997 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:144 2974 2998 msgid "Swedish" 2975 2999 msgstr "шведски" 2976 3000 2977 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:14 43001 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:145 2978 3002 msgid "Swahili" 2979 3003 msgstr "суахили" 2980 3004 2981 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:14 53005 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:146 2982 3006 msgid "Tamil" 2983 3007 msgstr "тамилски" 2984 3008 2985 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:14 63009 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:147 2986 3010 msgid "Tetum" 2987 3011 msgstr "тетум" 2988 3012 2989 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:14 73013 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:148 2990 3014 msgid "Tagalog" 2991 3015 msgstr "тагалог" 2992 3016 2993 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:14 83017 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:149 2994 3018 msgid "Tswana" 2995 3019 msgstr "тсвана" 2996 3020 2997 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:15 03021 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:151 2998 3022 msgid "Ukrainian" 2999 3023 msgstr "украински" 3000 3024 3001 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:15 13025 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:152 3002 3026 msgid "Uzbek" 3003 3027 msgstr "узбекски" 3004 3028 3005 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:15 33029 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:154 3006 3030 msgid "Walloon" 3007 3031 msgstr "валон" 3008 3032 3009 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:15 43033 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:155 3010 3034 msgid "Yiddish" 3011 3035 msgstr "йидиш" 3012 3036 3013 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:15 53037 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:156 3014 3038 msgid "Zulu" 3015 3039 msgstr "зулу" 3016 3040 3017 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:82 63041 #: ../plugins/spell/gedit-spell-checker.c:828 3018 3042 msgid "Default" 3019 3043 msgstr "Стандартен" … … 3324 3348 msgstr "Declare flag" 3325 3349 3326 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 3350 #. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag. 3351 #. It indicates that the script is not going to generate any document 3352 #. content. The browser can continue parsing and drawing the page. 3353 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 3327 3354 msgid "Defer attribute" 3328 3355 msgstr "Defer attribute" 3329 3356 3330 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 03357 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 3331 3358 msgid "Definition description" 3332 3359 msgstr "Описание на определение" 3333 3360 3334 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 13361 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 3335 3362 msgid "Definition list" 3336 3363 msgstr "Списък с определения" 3337 3364 3338 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 23365 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55 3339 3366 msgid "Definition term" 3340 3367 msgstr "Дефиниция" 3341 3368 3342 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 33369 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56 3343 3370 msgid "Deleted text" 3344 3371 msgstr "Изтрит текст" 3345 3372 3346 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 43373 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 3347 3374 msgid "Direction" 3348 3375 msgstr "Посока" 3349 3376 3350 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 53377 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 3351 3378 msgid "Directionality" 3352 3379 msgstr "Directionality" 3353 3380 3354 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 63381 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 3355 3382 msgid "Directory list" 3356 3383 msgstr "Списък с папки" 3357 3384 3358 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h: 573385 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 3359 3386 msgid "Disabled" 3360 3387 msgstr "Изключено" 3361 3388 3362 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h: 583389 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 3363 3390 msgid "Document base" 3364 3391 msgstr "База на документа" 3365 3392 3366 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h: 593393 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62 3367 3394 msgid "Document body" 3368 3395 msgstr "Тялото на документа" 3369 3396 3370 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 03397 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 3371 3398 msgid "Document head" 3372 3399 msgstr "Главница на документа" 3373 3400 3374 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 13401 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64 3375 3402 msgid "Document title" 3376 3403 msgstr "Заглавие на документа" 3377 3404 3378 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 23405 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65 3379 3406 msgid "Document type" 3380 3407 msgstr "Вид на документа" 3381 3408 3382 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 33409 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66 3383 3410 msgid "Element ID" 3384 3411 msgstr "ID на елемента" 3385 3412 3386 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 43413 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67 3387 3414 msgid "Embedded object" 3388 3415 msgstr "Вграден обект" 3389 3416 3390 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 53417 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68 3391 3418 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9 3392 3419 msgid "Emphasis" 3393 3420 msgstr "Emphasis" 3394 3421 3395 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 63422 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69 3396 3423 msgid "Encode type" 3397 3424 msgstr "Тип кодиране" 3398 3425 3399 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h: 673426 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70 3400 3427 msgid "Figure" 3401 3428 msgstr "Фигура" 3402 3429 3403 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h: 683430 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71 3404 3431 msgid "Font face" 3405 3432 msgstr "Име на шрифт" 3406 3433 3407 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h: 693434 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:72 3408 3435 msgid "For label" 3409 3436 msgstr "За етикет" 3410 3437 3411 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 03438 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73 3412 3439 msgid "Forced line break" 3413 3440 msgstr "Forced line break" 3414 3441 3415 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 13442 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74 3416 3443 msgid "Form" 3417 3444 msgstr "Формуляр" 3418 3445 3419 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 23446 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75 3420 3447 msgid "Form action handler" 3421 3448 msgstr "Form action handler" 3422 3449 3423 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 33450 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76 3424 3451 msgid "Form control group" 3425 3452 msgstr "Form control group" 3426 3453 3427 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 43454 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77 3428 3455 msgid "Form field label text" 3429 3456 msgstr "Form field label text" 3430 3457 3431 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 53458 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78 3432 3459 msgid "Form input" 3433 3460 msgstr "Form input" 3434 3461 3435 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 63462 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79 3436 3463 msgid "Form input type" 3437 3464 msgstr "Вид на входа на формуляра" 3438 3465 3439 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h: 773466 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80 3440 3467 msgid "Form method" 3441 3468 msgstr "Метод на формуляра" 3442 3469 3443 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h: 783470 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81 3444 3471 msgid "Forward link" 3445 3472 msgstr "Препращане на връзка" 3446 3473 3447 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h: 793474 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82 3448 3475 msgid "Frame" 3449 3476 msgstr "Frame" 3450 3477 3451 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 03478 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83 3452 3479 msgid "Frame render parts" 3453 3480 msgstr "Frame render parts" 3454 3481 3455 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 13482 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84 3456 3483 msgid "Frame source" 3457 3484 msgstr "Frame source" 3458 3485 3459 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 23486 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85 3460 3487 msgid "Frame target" 3461 3488 msgstr "Frame target" 3462 3489 3463 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 33490 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86 3464 3491 msgid "Frameborder" 3465 3492 msgstr "Frameborder" 3466 3493 3467 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 43494 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87 3468 3495 msgid "Frameset" 3469 3496 msgstr "Frameset" 3470 3497 3471 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 53498 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88 3472 3499 msgid "Frameset columns" 3473 3500 msgstr "Frameset columns" 3474 3501 3475 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 63502 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89 3476 3503 msgid "Frameset rows" 3477 3504 msgstr "Frameset rows" 3478 3505 3479 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h: 873506 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90 3480 3507 msgid "Framespacing" 3481 3508 msgstr "Framespacing" 3482 3509 3483 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h: 883510 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91 3484 3511 msgid "Generic embedded object" 3485 3512 msgstr "Общ вграден обект" 3486 3513 3487 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h: 893514 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92 3488 3515 msgid "Generic metainformation" 3489 3516 msgstr "Обща мета-информация" 3490 3517 3491 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 03518 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93 3492 3519 msgid "Generic span" 3493 3520 msgstr "Generic span" 3494 3521 3495 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 13522 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94 3496 3523 msgid "HREF URI" 3497 3524 msgstr "HREF URI" 3498 3525 3499 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 23526 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95 3500 3527 msgid "HTML - Special Characters" 3501 3528 msgstr "HTML - Специални символи" 3502 3529 3503 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 33530 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96 3504 3531 msgid "HTML - Tags" 3505 3532 msgstr "HTML - Тагове" 3506 3533 3507 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 43534 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97 3508 3535 msgid "HTML root element" 3509 3536 msgstr "HTML root element" 3510 3537 3511 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 53538 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98 3512 3539 msgid "HTML version" 3513 3540 msgstr "Версия на HTML" 3514 3541 3515 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 63542 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99 3516 3543 msgid "HTTP header name" 3517 3544 msgstr "HTTP header name" 3518 3545 3519 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h: 973546 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100 3520 3547 msgid "Header cell ID's" 3521 3548 msgstr "Header cell ID's" 3522 3549 3523 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h: 983550 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101 3524 3551 msgid "Heading" 3525 3552 msgstr "Глава" 3526 3553 3527 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h: 993554 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102 3528 3555 msgid "Heading 1" 3529 3556 msgstr "Поразделение 1" 3530 3557 3531 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 03558 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103 3532 3559 msgid "Heading 2" 3533 3560 msgstr "Подразделение 2" 3534 3561 3535 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 13562 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104 3536 3563 msgid "Heading 3" 3537 3564 msgstr "Подразделение 3" 3538 3565 3539 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 23566 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:105 3540 3567 msgid "Heading 4" 3541 3568 msgstr "Подразделение 4" 3542 3569 3543 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 33570 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106 3544 3571 msgid "Heading 5" 3545 3572 msgstr "Подразделение 5" 3546 3573 3547 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 43574 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107 3548 3575 msgid "Heading 6" 3549 3576 msgstr "Подразделение 6" 3550 3577 3551 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 53578 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108 3552 3579 msgid "Height" 3553 3580 msgstr "Височина" 3554 3581 3555 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 63582 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109 3556 3583 msgid "Horizontal rule" 3557 3584 msgstr "Хоризонтално правило" 3558 3585 3559 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 073586 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110 3560 3587 msgid "Horizontal space" 3561 3588 msgstr "Horizontal space" 3562 3589 3563 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 083590 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111 3564 3591 msgid "I18N BiDi over-ride" 3565 3592 msgstr "I18N BiDi over-ride" 3566 3593 3567 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 093594 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112 3568 3595 msgid "Image" 3569 3596 msgstr "Изображение" 3570 3597 3571 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 03598 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113 3572 3599 msgid "Image map" 3573 3600 msgstr "Разграфено изображение" 3574 3601 3575 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 13602 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114 3576 3603 msgid "Image map area" 3577 3604 msgstr "Район на разграфеното изображение" 3578 3605 3579 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 23606 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115 3580 3607 msgid "Image map name" 3581 3608 msgstr "Име на разграфеното изображение" 3582 3609 3583 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 33610 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116 3584 3611 msgid "Image source" 3585 3612 msgstr "Източник на изображението" 3586 3613 3587 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 43614 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117 3588 3615 msgid "Inline frame" 3589 3616 msgstr "Вътрешна рамка" 3590 3617 3591 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 53618 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118 3592 3619 msgid "Inline layer" 3593 3620 msgstr "Inline layer" 3594 3621 3595 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 63622 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:119 3596 3623 msgid "Inserted text" 3597 3624 msgstr "Вмъкнат текст" 3598 3625 3599 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 173626 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120 3600 3627 msgid "Instance definition" 3601 3628 msgstr "Instance definition" 3602 3629 3603 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 183630 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121 3604 3631 msgid "Italic text" 3605 3632 msgstr "Наклонен текст" 3606 3633 3607 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 193634 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122 3608 3635 msgid "Java applet" 3609 3636 msgstr "Java аплет" 3610 3637 3611 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 03638 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123 3612 3639 msgid "Label" 3613 3640 msgstr "Етикет" 3614 3641 3615 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 13642 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:124 3616 3643 msgid "Language code" 3617 3644 msgstr "Езиков код" 3618 3645 3619 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 23646 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125 3620 3647 msgid "Large text style" 3621 3648 msgstr "Едър текст" 3622 3649 3623 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 33650 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126 3624 3651 msgid "Layer" 3625 3652 msgstr "Слой" 3626 3653 3627 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 43654 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127 3628 3655 msgid "Link color" 3629 3656 msgstr "Цвят на препратката" 3630 3657 3631 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 53658 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128 3632 3659 msgid "List item" 3633 3660 msgstr "Елемент от списък" 3634 3661 3635 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 63662 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129 3636 3663 msgid "List of MIME types for file upload" 3637 3664 msgstr "Списък с MIME типове за качване на файлове" 3638 3665 3639 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 273666 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130 3640 3667 msgid "List of supported character sets" 3641 3668 msgstr "Списък с поддържаните кодови таблици." 3642 3669 3643 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 283670 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131 3644 3671 msgid "Listing" 3645 3672 msgstr "Listing" 3646 3673 3647 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 293674 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:132 3648 3675 msgid "Local change to font" 3649 3676 msgstr "Локална промяна на шрифта" 3650 3677 3651 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 03678 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133 3652 3679 msgid "Long description link" 3653 3680 msgstr "Връзка с дълго описание" 3654 3681 3655 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 13682 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:134 3656 3683 msgid "Long quotation" 3657 3684 msgstr "Дълъг цитат" 3658 3685 3659 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 23686 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135 3660 3687 msgid "Mail link" 3661 3688 msgstr "Препратка към ел. поща" 3662 3689 3663 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 33690 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136 3664 3691 msgid "Margin pixel height" 3665 3692 msgstr "Височина на границата в пиксели" 3666 3693 3667 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 43694 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137 3668 3695 msgid "Margin pixel width" 3669 3696 msgstr "Ширина на границата в пиксели" 3670 3697 3671 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 53698 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:138 3672 3699 msgid "Marquee" 3673 3700 msgstr "Marquee" 3674 3701 3675 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 63702 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:139 3676 3703 msgid "Maximum length of text field" 3677 3704 msgstr "Максимална дължина на текстово поле" 3678 3705 3679 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 373706 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140 3680 3707 msgid "Media-independent link" 3681 3708 msgstr "Media-independent link" 3682 3709 3683 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 383710 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:141 3684 3711 msgid "Menu list" 3685 3712 msgstr "Menu list" 3686 3713 3687 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 393714 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142 3688 3715 msgid "Multi-line text field" 3689 3716 msgstr "Текстово поле с много редове" 3690 3717 3691 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 03718 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143 3692 3719 msgid "Multicolumn" 3693 3720 msgstr "Многоколонно" 3694 3721 3695 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 13722 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144 3696 3723 msgid "Multiple" 3697 3724 msgstr "Множество" 3698 3725 3699 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 23726 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145 3700 3727 msgid "Name" 3701 3728 msgstr "Име" 3702 3729 3703 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 33730 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146 3704 3731 msgid "Named property value" 3705 3732 msgstr "Именувана стойност на свойство" 3706 3733 3707 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 43734 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147 3708 3735 msgid "Next ID" 3709 3736 msgstr "Следващо ID" 3710 3737 3711 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 53738 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148 3712 3739 msgid "No URI" 3713 3740 msgstr "Без адрес" 3714 3741 3715 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 63742 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149 3716 3743 msgid "No embedded objects" 3717 3744 msgstr "Няма вградени обекти" 3718 3745 3719 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 473746 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:150 3720 3747 msgid "No frames" 3721 3748 msgstr "Без рамки" 3722 3749 3723 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 483750 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151 3724 3751 msgid "No layers" 3725 3752 msgstr "Няма слоеве" 3726 3753 3727 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 493754 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152 3728 3755 msgid "No line break" 3729 3756 msgstr "Няма нов ред" 3730 3757 3731 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 03758 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:153 3732 3759 msgid "No resize" 3733 3760 msgstr "Без оразмеряване" 3734 3761 3735 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 13762 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154 3736 3763 msgid "No script" 3737 3764 msgstr "Няма скрипт" 3738 3765 3739 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 23766 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:155 3740 3767 msgid "No shade" 3741 3768 msgstr "Няма сянка" 3742 3769 3743 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 33770 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156 3744 3771 msgid "No word wrap" 3745 3772 msgstr "Без обвиване на текста" 3746 3773 3747 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 43774 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157 3748 3775 msgid "Note" 3749 3776 msgstr "Бележка" 3750 3777 3751 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 53778 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158 3752 3779 msgid "Object applet file" 3753 3780 msgstr "Object applet file" 3754 3781 3755 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 63782 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159 3756 3783 msgid "Object data reference" 3757 3784 msgstr "Object data reference" 3758 3785 3759 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 573786 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160 3760 3787 msgid "Offset for alignment character" 3761 3788 msgstr "Offset for alignment character" 3762 3789 3763 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 583790 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161 3764 3791 msgid "OnBlur event" 3765 3792 msgstr "OnBlur event" 3766 3793 3767 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 593794 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162 3768 3795 msgid "OnChange event" 3769 3796 msgstr "Събитие при промяна" 3770 3797 3771 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 03798 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163 3772 3799 msgid "OnClick event" 3773 3800 msgstr "Събитието при кликване" 3774 3801 3775 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 13802 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164 3776 3803 msgid "OnDblClick event" 3777 3804 msgstr "OnDblClick event" 3778 3805 3779 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 23806 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165 3780 3807 msgid "OnFocus event" 3781 msgstr "Събитето \"На фокус\""3782 3783 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 33808 msgstr "Събитето „На фокус“" 3809 3810 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166 3784 3811 msgid "OnKeyDown event" 3785 3812 msgstr "OnKeyDown event" 3786 3813 3787 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 43814 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167 3788 3815 msgid "OnKeyPress event" 3789 3816 msgstr "OnKeyPress event" 3790 3817 3791 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 53818 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168 3792 3819 msgid "OnKeyUp event" 3793 3820 msgstr "OnKeyUp event" 3794 3821 3795 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 63822 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169 3796 3823 msgid "OnLoad event" 3797 msgstr "Събитието \"При зареждане\""3798 3799 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 673824 msgstr "Събитието „При зареждане“" 3825 3826 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170 3800 3827 msgid "OnMouseDown event" 3801 3828 msgstr "OnMouseDown event" 3802 3829 3803 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 683830 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171 3804 3831 msgid "OnMouseMove event" 3805 msgstr "Събитието \"При движение на мишката\""3806 3807 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 693832 msgstr "Събитието „При движение на мишката“" 3833 3834 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172 3808 3835 msgid "OnMouseOut event" 3809 3836 msgstr "OnMouseOut event" 3810 3837 3811 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 03838 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173 3812 3839 msgid "OnMouseOver event" 3813 3840 msgstr "OnMouseOver event" 3814 3841 3815 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 13842 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174 3816 3843 msgid "OnMouseUp event" 3817 3844 msgstr "OnMouseUp event" 3818 3845 3819 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 23846 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175 3820 3847 msgid "OnReset event" 3821 3848 msgstr "OnReset event" 3822 3849 3823 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 33850 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176 3824 3851 msgid "OnSelect event" 3825 3852 msgstr "Събитието при избиране" 3826 3853 3827 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 43854 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177 3828 3855 msgid "OnSubmit event" 3829 3856 msgstr "OnSubmit event" 3830 3857 3831 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 53858 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178 3832 3859 msgid "OnUnload event" 3833 3860 msgstr "OnUnload event" 3834 3861 3835 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 63862 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179 3836 3863 msgid "Option group" 3837 3864 msgstr "Option group" 3838 3865 3839 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 773866 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180 3840 3867 msgid "Option selector" 3841 3868 msgstr "Избор на опция" 3842 3869 3843 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 783870 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181 3844 3871 msgid "Ordered list" 3845 3872 msgstr "Подреден списък" 3846 3873 3847 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 793874 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182 3848 3875 msgid "Output media" 3849 3876 msgstr "Output media" 3850 3877 3851 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 03878 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183 3852 3879 msgid "Paragraph" 3853 3880 msgstr "Параграф" 3854 3881 3855 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 13882 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184 3856 3883 msgid "Paragraph class" 3857 3884 msgstr "Параграфен клас" 3858 3885 3859 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 23886 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185 3860 3887 msgid "Paragraph style" 3861 3888 msgstr "Стил на параграф" 3862 3889 3863 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 33890 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186 3864 3891 msgid "Preformatted listing" 3865 3892 msgstr "Preformatted listing" 3866 3893 3867 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 43894 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:187 3868 3895 msgid "Preformatted text" 3869 3896 msgstr "Преформатиран текст" 3870 3897 3871 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 53898 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188 3872 3899 msgid "Profile metainfo dictionary" 3873 3900 msgstr "Profile metainfo dictionary" 3874 3901 3875 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 63902 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189 3876 3903 msgid "Prompt message" 3877 3904 msgstr "Prompt message" 3878 3905 3879 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 873906 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190 3880 3907 msgid "Push button" 3881 3908 msgstr "Бутон" 3882 3909 3883 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 883910 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191 3884 3911 msgid "Quote" 3885 3912 msgstr "Цитат" 3886 3913 3887 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 893914 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192 3888 3915 msgid "Range" 3889 3916 msgstr "Диапазон" 3890 3917 3891 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 03918 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193 3892 3919 msgid "ReadOnly text and password" 3893 3920 msgstr "Текст и парола само за четене" 3894 3921 3895 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 13922 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:194 3896 3923 msgid "Reduced spacing" 3897 3924 msgstr "Reduced spacing" 3898 3925 3899 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 23926 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195 3900 3927 msgid "Reverse link" 3901 3928 msgstr "Обратна връзка" 3902 3929 3903 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 33930 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196 3904 3931 msgid "Root" 3905 3932 msgstr "Root" 3906 3933 3907 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 43934 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197 3908 3935 msgid "Rows" 3909 3936 msgstr "Редове" 3910 3937 3911 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 53938 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198 3912 3939 msgid "Rulings between rows and columns" 3913 3940 msgstr "Rulings между редове и колони" 3914 3941 3915 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 63942 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199 3916 3943 msgid "Sample program output, scripts" 3917 3944 msgstr "Примерен изход на програмата, скриптове" 3918 3945 3919 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h: 1973946 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200 3920 3947 msgid "Scope covered by header cells" 3921 3948 msgstr "Обхват, покриващ от колонтитулните клетки" 3922 3949 3923 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h: 1983950 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201 3924 3951 msgid "Script language name" 3925 3952 msgstr "Име на скрипт езика" 3926 3953 3927 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h: 1993954 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202 3928 3955 msgid "Script statments" 3929 3956 msgstr "Script statments" 3930 3957 3931 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 03958 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:203 3932 3959 msgid "Scrollbar" 3933 3960 msgstr "Лента за скролиране" 3934 3961 3935 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 13962 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204 3936 3963 msgid "Selectable option" 3937 3964 msgstr "Опция с възможност за избор" 3938 3965 3939 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 23966 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205 3940 3967 msgid "Selected" 3941 3968 msgstr "Избрано" 3942 3969 3943 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 33970 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206 3944 3971 msgid "Server-side image map" 3945 3972 msgstr "Server-side image map" 3946 3973 3947 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 43974 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207 3948 3975 msgid "Shape" 3949 3976 msgstr "Форма" 3950 3977 3951 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 53978 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208 3952 3979 msgid "Short inline quotation" 3953 3980 msgstr "Short inline quotation" 3954 3981 3955 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 63982 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209 3956 3983 msgid "Single line prompt" 3957 3984 msgstr "Single line prompt" 3958 3985 3959 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 073986 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 3960 3987 msgid "Size" 3961 3988 msgstr "Размер" 3962 3989 3963 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 083990 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 3964 3991 msgid "Small text style" 3965 3992 msgstr "Малък текст" 3966 3993 3967 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 093994 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:212 3968 3995 msgid "Soft line break" 3969 3996 msgstr "Soft line break" 3970 3997 3971 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 03998 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213 3972 3999 msgid "Sound" 3973 4000 msgstr "Звук" 3974 4001 3975 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 24002 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215 3976 4003 msgid "Space" 3977 4004 msgstr "Интервал" 3978 4005 3979 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 34006 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:216 3980 4007 msgid "Space separated archive list" 3981 4008 msgstr "Space separated archive list" 3982 4009 3983 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 44010 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217 3984 4011 msgid "Spacer" 3985 4012 msgstr "Отстояние" 3986 4013 3987 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 54014 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218 3988 4015 msgid "Spacing between cells" 3989 4016 msgstr "Разстояние между клетките" 3990 4017 3991 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 64018 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219 3992 4019 msgid "Spacing within cells" 3993 4020 msgstr "Разстоянието между клетките" 3994 4021 3995 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 174022 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220 3996 4023 msgid "Span" 3997 4024 msgstr "Span" 3998 4025 3999 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 184026 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221 4000 4027 msgid "Square root" 4001 4028 msgstr "Корен квадратен" 4002 4029 4003 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 194030 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222 4004 4031 msgid "Standby load msg" 4005 4032 msgstr "Съобщение при изчакване за зареждане" 4006 4033 4007 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 04034 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223 4008 4035 msgid "Starting sequence number" 4009 4036 msgstr "Начално число на поредицата" 4010 4037 4011 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 14038 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224 4012 4039 msgid "Strike-through text" 4013 4040 msgstr "Зачеркнат текстов стил" 4014 4041 4015 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 24042 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225 4016 4043 msgid "Strike-through text style" 4017 4044 msgstr "Зачертан текстов стил" 4018 4045 4019 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 34046 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226 4020 4047 msgid "Strong emphasis" 4021 4048 msgstr "Силна емфатичност" 4022 4049 4023 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 44050 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227 4024 4051 msgid "Style info" 4025 4052 msgstr "Информация за стила" 4026 4053 4027 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 54054 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228 4028 4055 msgid "Subscript" 4029 4056 msgstr "Subscript" 4030 4057 4031 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 64058 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229 4032 4059 msgid "Superscript" 4033 4060 msgstr "Superscript" 4034 4061 4035 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 274062 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230 4036 4063 msgid "Tab order position" 4037 4064 msgstr "Tab order position" 4038 4065 4039 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 284066 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231 4040 4067 msgid "Table" 4041 4068 msgstr "Таблица" 4042 4069 4043 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 294070 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232 4044 4071 msgid "Table body" 4045 4072 msgstr "Тяло на таблица" 4046 4073 4047 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 04074 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233 4048 4075 msgid "Table caption" 4049 4076 msgstr "Заглавие на таблицата" 4050 4077 4051 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 14078 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234 4052 4079 msgid "Table column group properties" 4053 4080 msgstr "Table column group properties" 4054 4081 4055 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 24082 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235 4056 4083 msgid "Table column properties" 4057 4084 msgstr "Настройки на колоните на таблица" 4058 4085 4059 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 34086 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236 4060 4087 msgid "Table data cell" 4061 4088 msgstr "Таблична клетка с информация" 4062 4089 4063 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 44090 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237 4064 4091 msgid "Table footer" 4065 4092 msgstr "Колонтитул на таблица" 4066 4093 4067 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 54094 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:238 4068 4095 msgid "Table header" 4069 4096 msgstr "Горен колонтитул на таблицата" 4070 4097 4071 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 64098 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239 4072 4099 msgid "Table header cell" 4073 4100 msgstr "Клетка с колонтитул на таблицата" 4074 4101 4075 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 374102 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240 4076 4103 msgid "Table row" 4077 4104 msgstr "Ред на таблица" 4078 4105 4079 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 384106 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241 4080 4107 msgid "Table summary" 4081 4108 msgstr "Обобщение на таблицата" 4082 4109 4083 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 394110 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242 4084 4111 msgid "Target - Blank" 4085 4112 msgstr "Цел - Нов празен прозорец" 4086 4113 4087 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 04114 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243 4088 4115 msgid "Target - Parent" 4089 4116 msgstr "Target - Parent" 4090 4117 4091 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 14118 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244 4092 4119 msgid "Target - Self" 4093 4120 msgstr "Цел - Същият прозорец" 4094 4121 4095 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 24122 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245 4096 4123 msgid "Target - Top" 4097 4124 msgstr "Цел - Горен прозорец" 4098 4125 4099 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 34126 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246 4100 4127 msgid "Teletype or monospace text style" 4101 4128 msgstr "Teletype or monospace text style" 4102 4129 4103 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 44130 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247 4104 4131 msgid "Text" 4105 4132 msgstr "Текст" 4106 4133 4107 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 54134 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248 4108 4135 msgid "Text color" 4109 4136 msgstr "Цвят на текста" 4110 4137 4111 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 64138 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:249 4112 4139 msgid "Text entered by user" 4113 4140 msgstr "Текст въведен от потребителя" 4114 4141 4115 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 474142 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250 4116 4143 msgid "Title" 4117 4144 msgstr "Заглавие" 4118 4145 4119 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 484146 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:251 4120 4147 msgid "Topmargin in pixels" 4121 4148 msgstr "Горната граница в пиксели" 4122 4149 4123 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 494150 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252 4124 4151 msgid "URL" 4125 4152 msgstr "URL" 4126 4153 4127 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 04154 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253 4128 4155 msgid "Underlined text style" 4129 4156 msgstr "Подчертан текстов стил" 4130 4157 4131 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 14158 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254 4132 4159 msgid "Unordered list" 4133 4160 msgstr "Неподреден списък" 4134 4161 4135 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 24162 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255 4136 4163 msgid "Use image map" 4137 4164 msgstr "Използване на разграфено изображение" 4138 4165 4139 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 34166 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256 4140 4167 msgid "Value" 4141 4168 msgstr "Стойност" 4142 4169 4143 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 44170 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257 4144 4171 msgid "Value interpretation" 4145 4172 msgstr "Интерпретация на стойности" 4146 4173 4147 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 54174 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258 4148 4175 msgid "Variable or program argument" 4149 4176 msgstr "Аргумент на променлива или програма" 4150 4177 4151 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 64178 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259 4152 4179 msgid "Vertical cell alignment" 4153 4180 msgstr "Вертикално подравняване на клетките" 4154 4181 4155 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 574182 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260 4156 4183 msgid "Vertical space" 4157 4184 msgstr "Вертикално пространство" 4158 4185 4159 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 584186 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261 4160 4187 msgid "Visited link color" 4161 4188 msgstr "Цвят на посетените препратки" 4162 4189 4163 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 594190 #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262 4164 4191 msgid "Width" 4165 4192 msgstr "Ширина" … … 4182 4209 4183 4210 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5 4184 msgid "Brackets <>"4185 msgstr "Символът <>"4186 4187 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64188 4211 msgid "Brackets ()" 4189 4212 msgstr "Кръгли скоби „(“ „)“" 4213 4214 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6 4215 msgid "Brackets <>" 4216 msgstr "Счупени скоби „<“ „>“" 4190 4217 4191 4218 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7 … … 4219 4246 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15 4220 4247 msgid "Function log" 4221 msgstr "Функция \"логаритъм\""4248 msgstr "Функция „логаритъм“" 4222 4249 4223 4250 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16 4224 4251 msgid "Function log10" 4225 msgstr "Функция \"десетичен логаритъм\""4252 msgstr "Функция „десетичен логаритъм“" 4226 4253 4227 4254 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17 … … 4358 4385 4359 4386 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50 4360 msgid "Symbol >>"4361 msgstr "Символът >>"4387 msgid "Symbol <<" 4388 msgstr "Символът <<" 4362 4389 4363 4390 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51 4364 msgid "Symbol >="4365 msgstr "Символът >="4391 msgid "Symbol <=" 4392 msgstr "Символът <=" 4366 4393 4367 4394 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52 4368 msgid "Symbol <<"4369 msgstr "Символът <<"4395 msgid "Symbol >=" 4396 msgstr "Символът >=" 4370 4397 4371 4398 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53 4372 msgid "Symbol <="4373 msgstr "Символът <="4399 msgid "Symbol >>" 4400 msgstr "Символът >>" 4374 4401 4375 4402 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54 … … 4523 4550 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:146 4524 4551 msgid "Tag list plugin" 4525 msgstr "Модул \"Списък с етикети\""4552 msgstr "Модул „Списък с етикети“" 4526 4553 4527 4554 #: ../plugins/taglist/gedit-taglist-plugin-window.c:167 … … 4620 4647 msgid "_Use custom format" 4621 4648 msgstr "_Използване на потребителски формат" 4622 4623 #~ msgid "<b>Undo</b>"4624 #~ msgstr "<b>Връщане</b>"4625 4626 #~ msgid "_Limit to"4627 #~ msgstr "Ограничаване до"4628 4629 #~ msgid "_Unlimited undo"4630 #~ msgstr "Неограничено връщане назад"4631 4632 #~ msgid "act_ions"4633 #~ msgstr "_действия"4634 4635 #~ msgid "Brackets <>"4636 #~ msgstr "Счупени скоби „<“ „>“"4637 4638 #~ msgid "Symbol <<"4639 #~ msgstr "Символът <<"4640 4641 #~ msgid "Symbol <="4642 #~ msgstr "Символът <="4643 4644 #~ msgid "Symbol >>"4645 #~ msgstr "Символът >>" -
desktop/gnome-applets.HEAD.bg.po
r111 r132 15 15 "Project-Id-Version: gnome-applets gnome 2.10\n" 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 2005-08- 08 06:03+0000\n"18 "PO-Revision-Date: 2005-08- 08 12:28+0300\n"17 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 20:01+0300\n" 18 "PO-Revision-Date: 2005-08-10 20:01+0300\n" 19 19 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 20 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 22 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 25 25 26 26 #: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1 … … 340 340 msgid "" 341 341 "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." 342 msgid_plural "" 342 343 "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." 343 msgstr "Остава %d минута от заряда на батерията (%d%% от общия капацитет)." 344 msgstr[0] "Остава %d минута от заряда на батерията (%d%% от общия капацитет)." 345 msgstr[1] "Остават %d минути от заряда на батерията (%d%% от общия капацитет)." 344 346 345 347 #: ../battstat/battstat_applet.c:510 … … 399 401 #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:3 400 402 msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" 401 msgstr "<small>(показва се само едно изображение за статуса и за заряда)</small>" 403 msgstr "" 404 "<small>(показва се само едно изображение за статуса и за заряда)</small>" 402 405 403 406 #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:4 … … 3649 3652 "%s:\n" 3650 3653 "%u%% in use" 3654 msgid_plural "" 3651 3655 "%s:\n" 3652 3656 "%u%% in use" 3653 msgstr ""3657 msgstr[0] "" 3654 3658 "%s:\n" 3655 3659 "%u%% се използва" 3660 msgstr[1] "" 3656 3661 "%s:\n" 3657 3662 "%u%% се използват" … … 4470 4475 msgid "Emptying the Trash" 4471 4476 msgstr "Изпразване на кошчето" 4472 4473 #~ msgid "Show _horizontal, larger battery on the panel"4474 #~ msgstr "Показване на _хоризонтална, по-голяма батерия върху панела"4475 4476 #~ msgid "Show _upright, smaller battery on the panel"4477 #~ msgstr "Показване на _изправена, по-малка батерия върху панела"4478 4479 #~ msgid "_Show time/percentage remaining on the panel:"4480 #~ msgstr "_Показване на оставащото време/проценти върху панела" -
desktop/gnome-games.HEAD.bg.po
r120 r132 9 9 "Project-Id-Version: gnome-games\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2005-08- 09 06:36+0000\n"11 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 18:26+0300\n" 12 12 "PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:33+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" … … 16 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 19 20 20 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1 … … 5630 5630 "Не е възможно да се играе тази игра. Моля, уверете се, че е инсталирана " 5631 5631 "правилно и опитайте отново." 5632 -
desktop/gnome-menus.HEAD.bg.po
r112 r132 10 10 "Project-Id-Version: gnome menus\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2005-08- 08 06:26+0000\n"12 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 19:57+0300\n" 13 13 "PO-Revision-Date: 2005-08-08 12:30+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" … … 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1 "19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" 20 20 21 21 #: ../desktop-directories/Accessibility.directory.in.h:1 … … 233 233 "- тестване на реализацията на спецификазията за менюта към работния плот на " 234 234 "GNOME" 235 -
desktop/gnome-system-tools.HEAD.bg.po
r127 r132 10 10 "Project-Id-Version: gnome system tools HEAD\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 06:41+0000\n"12 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 17:55+0300\n" 13 13 "PO-Revision-Date: 2005-08-10 14:04+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" … … 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 21 #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1 -
desktop/gnome-volume-manager.HEAD.bg.po
r113 r132 10 10 "Project-Id-Version: gnome volume manager gnome 2.8\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2005-08- 08 06:31+0000\n"13 "PO-Revision-Date: 2005-08- 08 12:33+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 19:55+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2005-08-10 19:55+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 20 21 21 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:1 … … 74 74 "photos)." 75 75 msgstr "" 76 "Действие при включването на iPod Photo (синхронизация на музиката или изтегляне на снимките)" 76 "Действие при включването на iPod Photo (синхронизация на музиката или " 77 "изтегляне на снимките)" 77 78 78 79 #: ../gnome-volume-manager.schemas.in.h:12 … … 719 720 "администратор.\n" 720 721 "\n" 721 "Забележка: За да работи управлението на носители ще ви трябва версия 2.6 на Linux ядрото." 722 723 #~ msgid "" 724 #~ "There are both audio tracks and data files on the inserted disc. Would " 725 #~ "you like to play the audio tracks to listen to music or browse the files " 726 #~ "to manage the stored data." 727 #~ msgstr "" 728 #~ "На този диск има едновременно звукови записи и файлове с данни. Изберете " 729 #~ "дали искате да изпълните звуковите записи и да слушате музика или да " 730 #~ "разгледате файловете с данни." 722 "Забележка: За да работи управлението на носители ще ви трябва версия 2.6 на " 723 "Linux ядрото." -
desktop/totem.HEAD.bg.po
r128 r132 11 11 "Project-Id-Version: totem 1.0\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 06:59+0000\n"14 "PO-Revision-Date: 2005-08-10 1 4:06+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 17:52+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2005-08-10 17:52+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 22 #: ../data/playlist.glade.h:1 … … 1717 1717 msgid "Couldn't open file '%s': %s" 1718 1718 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s" 1719 1720 #~ msgid "_Show/Hide Sidebar"1721 #~ msgstr "Показване/_скриване на страничния панел" -
extras/bookmark-applet.HEAD.bg.po
r116 r132 9 9 "Project-Id-Version: bookmark-applet\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2005-08- 08 02:50+0000\n"12 "PO-Revision-Date: 2005-08- 08 13:06+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 19:48+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2005-08-10 19:48+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 19 19 20 #: ../data/GNOME_BookmarkApplet.xml.h:1 … … 55 56 msgid "Filesystem" 56 57 msgstr "Файлова система" 57 -
extras/gftp.HEAD.bg.po
r121 r132 1 1 # gFTP Bulgarian .po file 2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002 … … 13 13 "Project-Id-Version: gftp\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2005-08- 09 03:08+0000\n"15 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 18:23+0300\n" 16 16 "PO-Revision-Date: 2005-08-09 10:36+0300\n" 17 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" … … 20 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23 23 24 24 #: ../lib/bookmark.c:38 … … 1160 1160 #, c-format 1161 1161 msgid "Cannot find an IP address in PASV response '%s'\n" 1162 msgstr "Не може да се открие IP адреса в PASV отговор '%s'\n"1162 msgstr "Не може да се открие IP адреса в PASV отговор „%s“\n" 1163 1163 1164 1164 #: ../lib/rfc959.c:715 … … 1200 1200 #, c-format 1201 1201 msgid "Invalid EPSV response '%s'\n" 1202 msgstr "Невалиден EPSV отговор '%s'\n"1202 msgstr "Невалиден EPSV отговор „%s“\n" 1203 1203 1204 1204 #: ../lib/rfc959.c:931 … … 1260 1260 #: ../lib/sshv2.c:308 1261 1261 msgid "Enter passphrase for key '" 1262 msgstr "Въведете парола за ключа '"1262 msgstr "Въведете парола за ключа „" 1263 1263 1264 1264 #: ../lib/sshv2.c:309 … … 3051 3051 "Презаписва, Продължава, Пропуска, Презаписва всички, Продължава всички, " 3052 3052 "Пропуска всички: (%c)" 3053 -
extras/gnome-app-install.HEAD.bg.po
r117 r132 9 9 "Project-Id-Version: gnome-app-install\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2005-08- 08 03:35+0000\n"12 "PO-Revision-Date: 2005-08- 08 13:30+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 19:38+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2005-08-10 19:38+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 19 19 20 #. Setup the window … … 36 37 "<big><b>Чакащи промени</b></big>\n" 37 38 "\n" 38 "Избрали сте да добавите или премахнете програми, но тези промени не са били приложени."39 " Искате ли да ги пренебрегнете или пък да ги приложите сега?"39 "Избрали сте да добавите или премахнете програми, но тези промени не са били " 40 "приложени. Искате ли да ги пренебрегнете или пък да ги приложите сега?" 40 41 41 42 #: ../src/AppInstall.py:294 … … 49 50 #: ../data/gnome-app-install.glade.h:1 50 51 msgid "<span size='xx-large'><b>Add or Remove Applications</b></span>" 51 msgstr "<span size='xx-large'><b>Добавяне или премахване на програми</b></span>" 52 msgstr "" 53 "<span size='xx-large'><b>Добавяне или премахване на програми</b></span>" 52 54 53 55 #: ../data/gnome-app-install.glade.h:3 … … 66 68 msgid "Package Manager" 67 69 msgstr "Управление на пакетите" 68 -
extras/gnome-hello.HEAD.bg.po
r117 r132 2 2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Alexander Shopov <al_shopov@web.bg>, 2002. 4 # small updates for completeness -Yanko Kaneti <yaneti@declera.com> , 20025 # 4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com> , 2002 5 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 8 "Project-Id-Version: GNOME 2\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2005-08- 08 03:36+0000\n"11 "PO-Revision-Date: 2005-08- 08 13:25+0300\n"12 "Last-Translator: Alexander Shopov <al_shopov@yahoo.com>\n"13 "Language-Team: Bulgarian <dict@ linux.zonebg.com>\n"10 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 19:41+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2005-08-10 19:44+0300\n" 12 "Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 14 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 17 18 18 19 #: ../gnome-hello.desktop.in.h:1 19 20 msgid "GNOME Hello Demo" 20 msgstr "GNOME Здравей Демо"21 msgstr "GNOME Здравей - демонстрация" 21 22 22 23 #: ../gnome-hello.desktop.in.h:2 … … 30 31 #: ../src/app.c:68 ../src/menus.c:124 31 32 msgid "Hello, World!" 32 msgstr "Здравей, Свят!"33 msgstr "Здравей, свят!" 33 34 34 35 #: ../src/app.c:85 … … 47 48 #: ../src/hello.c:56 48 49 msgid "Specify a message other than \"Hello, World!\"" 49 msgstr "Използв ай друго съобщение вместо \"Здравей, Свят!\""50 msgstr "Използвне на друго съобщение вместо „Здравей, свят!“" 50 51 51 52 #: ../src/hello.c:57 … … 171 172 #: ../src/menus.c:171 172 173 msgid "translator-credits" 173 msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>" 174 "" 175 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа." 176 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg" 174 msgstr "" 175 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 176 "\n" 177 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 178 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 177 179 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 178 179 #~ msgid "Gnome Hello"180 #~ msgstr "GNOME здравей"181 182 #~ msgid "_New Hello"183 #~ msgstr "_Ново Здравей"184 185 #~ msgid "Create a new hello"186 #~ msgstr "Създава ново Здравей"187 188 #~ msgid "Prev"189 #~ msgstr "Пред"190 191 #~ msgid "Next hello"192 #~ msgstr "Следващо Здравей"193 194 #~ msgid "A sample GNOME application."195 #~ msgstr "Примерно Гном приложение" -
extras/gwget.HEAD.bg.po
r129 r132 12 12 "Project-Id-Version: gwget2\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 04:18+0000\n"15 "PO-Revision-Date: 2005-08-10 1 4:29+0300\n"14 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 17:31+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2005-08-10 17:31+0300\n" 16 16 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 22 23 23 #: ../data/GNOME_Gwget.server.in.in.h:1 … … 44 44 msgid "translator-credits" 45 45 msgstr "" 46 "Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 46 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 47 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 47 48 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 48 49 "Филип Андонов <fandonov@iinf.bas.bg>\n" … … 85 86 86 87 #: ../data/gwget.glade.h:9 ../src/main_window_cb.c:121 87 #: ../src/main_window_cb.c:5 79 ../src/main_window_cb.c:67688 #: ../src/main_window_cb.c:583 ../src/main_window_cb.c:680 88 89 msgid "Gwget - Download Manager" 89 90 msgstr "Gwget - програма за управление на изтеглянията" … … 157 158 msgstr "Рекурсивни опции" 158 159 159 #: ../data/gwget.glade.h:27 ../src/main_window_cb.c:6 58160 #: ../data/gwget.glade.h:27 ../src/main_window_cb.c:662 160 161 msgid "Remove all" 161 162 msgstr "Премахване на всички" 162 163 163 #: ../data/gwget.glade.h:28 ../src/main_window_cb.c:60 0164 #: ../data/gwget.glade.h:28 ../src/main_window_cb.c:604 164 165 msgid "Remove completed" 165 166 msgstr "Премахване на завършените изтегляния" … … 173 174 msgstr "Премахване от списъка" 174 175 175 #: ../data/gwget.glade.h:31 ../src/main_window_cb.c:6 29176 #: ../data/gwget.glade.h:31 ../src/main_window_cb.c:633 176 177 msgid "Remove inactive" 177 178 msgstr "Премахване на неактивните" … … 256 257 #: ../data/gwget.schemas.in.h:9 257 258 msgid "Limit number of simultaneous downloads" 258 msgstr "Ограничаване ·броя·на·едновременните·изтегляния"259 msgstr "Ограничаване броя на едновременните изтегляния" 259 260 260 261 #: ../data/gwget.schemas.in.h:10 … … 544 545 545 546 #: ../src/gwget_data.c:725 ../src/main_window_cb.c:91 546 #: ../src/main_window_cb.c:10 21 ../src/main_window_cb.c:1040547 #: ../src/main_window_cb.c:1041 ../src/main_window_cb.c:1060 547 548 msgid "Error opening file" 548 549 msgstr "Грешка при отварянето на файл" 549 550 550 551 #: ../src/gwget_data.c:725 ../src/main_window_cb.c:91 551 #: ../src/main_window_cb.c:10 21552 #: ../src/main_window_cb.c:1041 552 553 msgid "Couldn't open the file" 553 554 msgstr "Файлът не може да бъде отворен" … … 617 618 msgstr "Програма за управление на изтеглянията към GNOME." 618 619 619 #: ../src/main_window_cb.c:51 5../src/new_window.c:138620 #: ../src/main_window_cb.c:519 ../src/new_window.c:138 620 621 msgid "Select Folder" 621 622 msgstr "Избор на папка" 622 623 623 #: ../src/main_window_cb.c:57 1624 #: ../src/main_window_cb.c:575 624 625 #, c-format 625 626 msgid "" … … 630 631 "(адрес: %s)" 631 632 632 #: ../src/main_window_cb.c:57 2633 #: ../src/main_window_cb.c:576 633 634 msgid "Cancel download?" 634 635 msgstr "Отказ на изтеглянето?" 635 636 636 #: ../src/main_window_cb.c:60 0637 #: ../src/main_window_cb.c:604 637 638 msgid "Really remove completed downloads from the list?" 638 639 msgstr "Сигурни ли сте за премахването на изтеглянията от списъка?" 639 640 640 #: ../src/main_window_cb.c:6 29641 #: ../src/main_window_cb.c:633 641 642 msgid "Really remove inactive downloads from the list?" 642 643 msgstr "Сигурни ли сте за премахването на неактивните изтегляния от списъка?" 643 644 644 #: ../src/main_window_cb.c:6 58645 #: ../src/main_window_cb.c:662 645 646 msgid "Really remove all downloads from the list?" 646 647 msgstr "Сигурни ли сте за премахването на всички изтегляния от списъка?" 647 648 648 #: ../src/main_window_cb.c:9 75649 #: ../src/main_window_cb.c:995 649 650 msgid "New download speed limit will apply only to new or restarted downloads" 650 msgstr "Новото ограничение на скоростта ще се прилага само към нови или рестартирани тегления." 651 652 #: ../src/main_window_cb.c:990 651 msgstr "" 652 "Новото ограничение на скоростта ще се прилага само към нови или рестартирани " 653 "тегления." 654 655 #: ../src/main_window_cb.c:1010 653 656 msgid "Remove this download ?" 654 657 msgstr "Премахване на това изтегляне?" 655 658 656 #: ../src/main_window_cb.c: 990659 #: ../src/main_window_cb.c:1010 657 660 msgid "Really remove this download from the list?" 658 661 msgstr "Сигурни ли сте за премахването на изтеглянето от списъка?" 659 662 660 #: ../src/main_window_cb.c:10 40663 #: ../src/main_window_cb.c:1060 661 664 msgid "Couldn't open the folder" 662 665 msgstr "Не може да се отвори папката" … … 715 718 msgid "Can't write to target directory" 716 719 msgstr "Записът в целевата папка е невъзможен" 717 718 #~ msgid "Remove"719 #~ msgstr "Премахване"720 721 #~ msgid "Remove completed downloads from list"722 #~ msgstr "Премахване на завършените изтегляния от списъка"723 724 #~ msgid "Remove inactive downloads from list"725 #~ msgstr "Премахване на неактивните изтегляния от списъка" -
extras/mcatalog.HEAD.bg.po
r130 r132 9 9 "Project-Id-Version: mcatalog\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 04:20+0000\n"12 "PO-Revision-Date: 2005-08-10 1 4:47+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 17:22+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2005-08-10 17:27+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 19 19 20 #: ../mcatalog.desktop.in.h:1 … … 31 32 #: ../mcatalog.schemas.in.h:2 32 33 msgid "Height of borrowers list" 33 msgstr " "34 msgstr "Височина на списъка с хората взимащи назаем" 34 35 35 36 #: ../mcatalog.schemas.in.h:3 … … 39 40 #: ../mcatalog.schemas.in.h:4 40 41 msgid "Save preview images in a cache" 41 msgstr "Запазване на изображенията за предварителен преглед във временната памет" 42 msgstr "" 43 "Запазване на изображенията за предварителен преглед във временната памет" 42 44 43 45 #: ../mcatalog.schemas.in.h:5 44 46 msgid "Save preview images in a cache (faster rendering)" 45 msgstr "Запазване на изображенията за предварителен преглед във временната памет (по-бързо изобразяване)" 47 msgstr "" 48 "Запазване на изображенията за предварителен преглед във временната памет (по-" 49 "бързо изобразяване)" 46 50 47 51 #: ../mcatalog.schemas.in.h:6 … … 118 122 #: ../resources/dialogaddalbum.glade.h:7 ../resources/dialogaddfilm.glade.h:9 119 123 msgid "Medium: " 120 msgstr " "124 msgstr "Носител: " 121 125 122 126 #: ../resources/dialogaddalbum.glade.h:8 ../resources/dialogaddbook.glade.h:12 … … 205 209 #: ../resources/dialogexport.glade.h:2 206 210 msgid "<b>Output</b>" 207 msgstr " "211 msgstr "<b>Изход</b>" 208 212 209 213 #: ../resources/dialogexport.glade.h:3 … … 213 217 #: ../resources/dialogexport.glade.h:4 214 218 msgid "<b>Template</b>" 215 msgstr " "219 msgstr "<b>Шаблон</b>" 216 220 217 221 #: ../resources/dialogexport.glade.h:5 218 222 msgid "Choose a template" 219 msgstr " "223 msgstr "Избор на шаблон" 220 224 221 225 #: ../resources/dialogexport.glade.h:6 … … 393 397 #: ../src/Database.cs:750 ../src/Database.cs:784 394 398 msgid "Medium" 395 msgstr " "399 msgstr "Носител" 396 400 397 401 #: ../src/Database.cs:751 ../src/Database.cs:769 ../src/Database.cs:786 … … 443 447 #, csharp-format 444 448 msgid "{0} borrower by {1}" 445 msgstr " "449 msgstr "{0} взето от {1}" 446 450 447 451 #: ../src/Main.cs:467 … … 451 455 #: ../src/Main.cs:569 452 456 msgid "translator-credits" 453 msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>" 454 "" 455 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа." 456 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg" 457 msgstr "" 458 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 459 "\n" 460 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 461 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 457 462 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 458 463 459 464 #: ../src/Main.cs:574 460 465 msgid "Media cataloger" 461 msgstr " "466 msgstr "Каталог на носителите" 462 467 463 468 #: ../src/dialogs/AddAlbumDialog.cs:49 … … 480 485 #, csharp-format 481 486 msgid "{0} properties" 482 msgstr " "487 msgstr "{0} настройки" 483 488 484 489 #: ../src/dialogs/CatalogPropertiesDialog.cs:49 … … 527 532 msgid "Artists" 528 533 msgstr "Изпълнители" 529 -
extras/monkey-bubble.HEAD.bg.po
r131 r132 9 9 "Project-Id-Version: monkey-bubble\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 04:22+0000\n"12 "PO-Revision-Date: 2005-08-10 1 4:57+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 17:46+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2005-08-10 17:47+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 19 19 20 #: ../data/keybinding.glade.h:1 … … 34 35 "</markup>" 35 36 msgstr "" 37 "<markup>\n" 38 "<span weight=\"bold\" size=\"large\"\n" 39 "style=\"oblique\">\n" 40 "Не може да се създаде сървър!\n" 41 "</span>\n" 42 "</markup>" 36 43 37 44 #: ../data/monkey-bubble.glade.h:7 … … 49 56 #: ../data/monkey-bubble.glade.h:10 50 57 msgid "New 1 player" 51 msgstr " "58 msgstr "Нов 1 играч" 52 59 53 60 #: ../data/monkey-bubble.glade.h:11 … … 203 210 #: ../data/netserver.glade.h:2 204 211 msgid "Number of game" 205 msgstr " "212 msgstr "Брой игри" 206 213 207 214 #: ../data/netserver.glade.h:3 … … 219 226 #: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:160 ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:161 220 227 msgid "Accelerator key" 221 msgstr " "228 msgstr "Бърз клавиш" 222 229 223 230 #: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:170 ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:171 224 231 msgid "Accelerator modifiers" 225 msgstr " "232 msgstr "Ускорители" 226 233 227 234 #: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:180 228 235 msgid "Accelerator Mode" 229 msgstr " "236 msgstr "Режим на ускорение" 230 237 231 238 #: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:181 232 239 msgid "The type of accelerator." 233 msgstr " "240 msgstr "Вид на ускорението." 234 241 235 242 #: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:219 ../src/ui/keyboard-properties.c:765 236 243 msgid "Disabled" 237 msgstr " "244 msgstr "Неактивни" 238 245 239 246 #: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:330 ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:568 240 247 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" 241 msgstr " "248 msgstr "Въведете нов ускорител или натиснете Backspace за изчистване" 242 249 243 250 #: ../src/ui/eggcellrendererkeys.c:571 244 251 msgid "Type a new accelerator" 245 msgstr " "252 msgstr "Въведете нов ускорител" 246 253 247 254 #: ../src/ui/keyboard-properties.c:80 … … 296 303 #, c-format 297 304 msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" 298 msgstr " "305 msgstr "Грешка при зареждането на настройките от %s. (%s)\n" 299 306 300 307 #: ../src/ui/keyboard-properties.c:352 … … 304 311 "changes. (%s)\n" 305 312 msgstr "" 313 "Грешка при абонирането към уведомяването за промяната на клавишните " 314 "комбинации на терминала. (%s)\n" 306 315 307 316 #: ../src/ui/keyboard-properties.c:395 308 317 #, c-format 309 318 msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" 310 msgstr " "319 msgstr "Грешка при зареждането на клавишните комбинации на терминала. (%s)\n" 311 320 312 321 #: ../src/ui/keyboard-properties.c:411 313 322 #, c-format 314 323 msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" 315 msgstr " "324 msgstr "Стойността на ключа за настройки %s не е валидна. Стойността е „%s“\n" 316 325 317 326 #: ../src/ui/keyboard-properties.c:434 … … 321 330 "keys. (%s)\n" 322 331 msgstr "" 332 "Грешка при зареждането на настройката дали да се използват клавишни " 333 "комбинации за достъп до менюто. (%s)\n" 323 334 324 335 #: ../src/ui/keyboard-properties.c:448 … … 328 339 "menubar access keys (%s)\n" 329 340 msgstr "" 341 "Грешка при абонирането към уведомяването за промени дали да се използват " 342 "клавиши за достъп до менюто. (%s)\n" 330 343 331 344 #: ../src/ui/keyboard-properties.c:459 … … 335 348 "accelerators. (%s)\n" 336 349 msgstr "" 350 "Грешка при зареждането на настройката дали да се използват клавишни " 351 "комбинации за менюто. (%s)\n" 337 352 338 353 #: ../src/ui/keyboard-properties.c:475 … … 342 357 "s)\n" 343 358 msgstr "" 359 "Грешка при абонирането към уведомяването за промени дали да се използват " 360 "клавиши за достъп до менюто. (%s)\n" 344 361 345 362 #: ../src/ui/keyboard-properties.c:825 … … 347 364 msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" 348 365 msgstr "" 366 "Грешка при предаването на промяна в клавишните комбинации към базата данни с " 367 "настройките: %s\n" 349 368 350 369 #: ../src/ui/keyboard-properties.c:994 … … 352 371 msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" 353 372 msgstr "" 373 "Грешка при задаването на новата клавишна комбинация в базата данни с " 374 "настройките: %s\n" 354 375 355 376 #: ../src/ui/keyboard-properties.c:1093 … … 367 388 #: ../src/ui/ui-main.c:618 368 389 msgid "translator_credits" 369 msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>" 370 "" 371 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа." 372 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg" 390 msgstr "" 391 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 392 "\n" 393 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 394 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 373 395 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 374 396 … … 378 400 "remove all Bubbles by the creation of unicolor triplets." 379 401 msgstr "" 402 "Monkey Bubble е аркадна игра за графичната среда GNOME. Целта е да се " 403 "премахнат всички балончета като се подреждат в едноцветни тройки." 380 404 381 405 #: ../src/ui/ui-main.c:647 … … 395 419 msgid "_Ready" 396 420 msgstr "_Готово" 397
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.