Changeset 1289


Ignore:
Timestamp:
Oct 7, 2007, 2:24:39 PM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

r1591@kochinka: ash | 2007-10-06 08:29:31 +0300
gnome-applets: обновен и подаден.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gnome-applets.trunk.bg.po

    r1124 r1289  
    1010msgid ""
    1111msgstr ""
    12 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
     12"Project-Id-Version: gnome-applets trunk\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2007-02-26 09:49+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2007-05-07 22:42+0300\n"
     14"POT-Creation-Date: 2007-10-06 08:28+0300\n"
     15"PO-Revision-Date: 2007-10-06 08:19+0300\n"
    1616"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2727#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
    2828#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1
    29 #: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
     29#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4
    3030#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
    3131#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
     
    4444#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
    4545#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2
    46 #: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
     46#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
    4747#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
    4848#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
     
    6060#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
    6161msgid "AccessX Status Applet Factory"
    62 msgstr "Фабрика на аплета за състоянието на достъпа до графичната среда"
     62msgstr "Фабрика на аплета за състоянието на достъпността на графичната среда"
    6363
    6464#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
    65 #: ../accessx-status/applet.c:1319
     65#: ../accessx-status/applet.c:1314
    6666msgid "Keyboard Accessibility Status"
    6767msgstr "Достъпност на клавиатурата"
     
    7575msgstr "Показване на достъпността на клавиатурата"
    7676
    77 #: ../accessx-status/applet.c:138 ../accessx-status/applet.c:968
    78 #: ../accessx-status/applet.c:1108 ../accessx-status/applet.c:1322
    79 msgid "AccessX Status"
    80 msgstr "Състояние на AccessX"
    81 
    82 #: ../accessx-status/applet.c:140
     77#: ../accessx-status/applet.c:139
    8378msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
    8479msgstr ""
    85 "Показване на състоянието на възможностите на AccessX като прихванати "
    86 "модификатори"
     80"Показване на състоянието на възможностите на достъпността на графичната "
     81"среда като прихванати модификатори"
    8782
    8883#. about.set_artists([])
     
    9085#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
    9186#. "documenters",        documenters,
    92 #: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:1249
    93 #: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:662
    94 #: ../drivemount/drivemount.c:120 ../geyes/geyes.c:196
    95 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:432 ../gweather/gweather-about.c:56
    96 #: ../invest-applet/invest/about.py:40 ../mini-commander/src/about.c:55
    97 #: ../mixer/applet.c:1324 ../modemlights/modem-applet.c:1049
    98 #: ../multiload/main.c:64 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:371
    99 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:758
     87#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1244
     88#: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653
     89#: ../drivemount/drivemount.c:119 ../geyes/geyes.c:195
     90#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:454 ../gweather/gweather-about.c:55
     91#: ../invest-applet/invest/about.py:41 ../mini-commander/src/about.c:54
     92#: ../mixer/applet.c:1321 ../modemlights/modem-applet.c:1048
     93#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
     94#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:750
    10095msgid "translator-credits"
    10196msgstr ""
     
    109104"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    110105
    111 #: ../accessx-status/applet.c:171
     106#: ../accessx-status/applet.c:170
    112107#, c-format
    113108msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
    114109msgstr "Грешка при изпълнението на програмата за преглеждане на помощта: %s"
    115110
    116 #: ../accessx-status/applet.c:208
     111#: ../accessx-status/applet.c:207
    117112#, c-format
    118113msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
     
    120115
    121116#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
    122 #: ../accessx-status/applet.c:456 ../accessx-status/applet.c:494
     117#: ../accessx-status/applet.c:455 ../accessx-status/applet.c:493
    123118msgid "a"
    124119msgstr "а"
    125120
    126 #: ../accessx-status/applet.c:969 ../accessx-status/applet.c:1109
     121#: ../accessx-status/applet.c:967 ../accessx-status/applet.c:1040
     122#: ../accessx-status/applet.c:1109 ../accessx-status/applet.c:1317
     123msgid "AccessX Status"
     124msgstr "Състояние на достъпността на графичната среда"
     125
     126#: ../accessx-status/applet.c:968 ../accessx-status/applet.c:1110
    127127msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
    128128msgstr "Показване на достъпността на клавиатурата."
    129129
    130 #: ../accessx-status/applet.c:1003
     130#: ../accessx-status/applet.c:1002
    131131msgid "XKB Extension is not enabled"
    132132msgstr "Разширението XKB не е включено"
    133133
    134 #: ../accessx-status/applet.c:1008
     134#: ../accessx-status/applet.c:1007
    135135msgid "Unknown error"
    136136msgstr "Неизвестна грешка"
    137137
    138 #: ../accessx-status/applet.c:1016
     138#: ../accessx-status/applet.c:1015
    139139#, c-format
    140140msgid "Error: %s"
    141141msgstr "Грешка: %s"
    142142
    143 #: ../accessx-status/applet.c:1324
     143#: ../accessx-status/applet.c:1319
    144144msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
    145145msgstr "Изобразяване на текущото състояние на достъпността на клавиатурата"
    146146
    147147#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
    148 #: ../battstat/battstat_applet.c:1241 ../battstat/battstat_applet.c:1674
     148#: ../battstat/battstat_applet.c:1608 ../battstat/battstat_applet.c:1661
    149149msgid "Battery Charge Monitor"
    150150msgstr "Заряд на батерията"
     
    155155
    156156#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
    157 #: ../battstat/battstat_applet.c:1675
     157#: ../battstat/battstat_applet.c:1662
    158158msgid "Monitor a laptop's remaining power"
    159159msgstr "Наблюдение за оставащия заряд на лаптопа"
     
    250250msgstr ""
    251251"Използване на стойността указана в червено като оставащо време, което да се "
    252 "покаже в предупреждаващият диалог, а не като процент"
     252"покаже в предупреждаващия диалог, а не като процент"
    253253
    254254#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
     
    262262#: ../battstat/battstat_applet.c:74
    263263msgid "System is running on battery power"
    264 msgstr "Системата се захранва от батерия"
     264msgstr "Системата се захранва от батерии"
    265265
    266266#: ../battstat/battstat_applet.c:377
     
    312312#, c-format
    313313msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
    314 msgstr "Остават %d %s %d %s (%d%%)"
     314msgstr "Остават %d %s и %d %s (%d%%)"
    315315
    316316#: ../battstat/battstat_applet.c:410 ../battstat/battstat_applet.c:417
     
    331331#, c-format
    332332msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
    333 msgstr "%d %s %d %s до зареждането (%d%%)"
     333msgstr "%d %s и %d %s до зареждането (%d%%)"
    334334
    335335#: ../battstat/battstat_applet.c:430
     
    404404msgstr "Няма налични"
    405405
    406 #: ../battstat/battstat_applet.c:1195 ../drivemount/drivemount.c:144
    407 #: ../geyes/geyes.c:349 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:61
     406#: ../battstat/battstat_applet.c:1191 ../drivemount/drivemount.c:143
     407#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:61
    408408#: ../gweather/gweather-pref.c:720 ../mini-commander/src/preferences.c:370
    409 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:335
    410 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:543
    411 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:725
     409#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:332
     410#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:539
     411#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:718
    412412#, c-format
    413413msgid "There was an error displaying help: %s"
    414414msgstr "Грешка при изобразяването на помощта: %s"
    415415
    416 #: ../battstat/battstat_applet.c:1235
     416#: ../battstat/battstat_applet.c:1231
    417417msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
    418 msgstr "Тази програма показва състоянието на батерията на лаптопа ви."
     418msgstr "Тази програма показва състоянието на батерията на лаптопа."
    419419
    420420#. true
    421 #: ../battstat/battstat_applet.c:1237
     421#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
    422422msgid "HAL backend enabled."
    423423msgstr "Ядрото на HAL е включено."
    424424
    425425#. false
    426 #: ../battstat/battstat_applet.c:1238
     426#: ../battstat/battstat_applet.c:1234
    427427msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
    428428msgstr "Остарели ядра (без HAL)."
     
    439439msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
    440440msgstr ""
    441 "<small>(показва се само едно изображение за статуса и за заряда)</small>"
     441"<small>(показва се само едно изображение за състоянието и за заряда)</small>"
    442442
    443443#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:4
    444444msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
    445 msgstr "<small>(две изображения: едно за статуса, едно за заряда)</small>"
     445msgstr "<small>(две изображения: за състоянието и за заряда)</small>"
    446446
    447447#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:5
     
    507507
    508508#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
    509 #: ../charpick/charpick.c:595 ../charpick/charpick.c:734
     509#: ../charpick/charpick.c:731 ../charpick/charpick.c:743
    510510#: ../charpick/properties.c:464
    511511msgid "Character Palette"
     
    517517
    518518#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
    519 #: ../charpick/charpick.c:734
     519#: ../charpick/charpick.c:731
    520520msgid "Insert characters"
    521521msgstr "Вмъкване на знаци"
    522522
    523 #: ../charpick/charpick.c:428
     523#: ../charpick/charpick.c:426
    524524msgid "Available palettes"
    525525msgstr "Възможни палитри"
     
    529529#. *             been translated.
    530530#.
    531 #: ../charpick/charpick.c:475
     531#: ../charpick/charpick.c:473
    532532#, c-format
    533533msgid "Insert \"%s\""
    534534msgstr "Вмъкване на „%s“"
    535535
    536 #: ../charpick/charpick.c:478
     536#: ../charpick/charpick.c:476
    537537msgid "Insert special character"
    538538msgstr "Вмъкване на специален знак"
    539539
    540 #: ../charpick/charpick.c:482
     540#: ../charpick/charpick.c:480
    541541#, c-format
    542542msgid "insert special character %s"
    543543msgstr "вмъкване на „%s“"
    544544
    545 #: ../charpick/charpick.c:599
     545#: ../charpick/charpick.c:596
    546546msgid ""
    547547"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
     
    573573"string will be displayed when the user starts the applet."
    574574msgstr ""
    575 "Низ, който е посочен от потребителя последния път, когато аплета е бил "
    576 "използван. Този низ ще се изобразява когато потребителя стартира аплета."
     575"Низ, който е посочен от потребителя последния път, когато аплетът е бил "
     576"използван. Този низ ще се изобразява когато потребителят стартира аплета."
    577577
    578578#: ../charpick/properties.c:40
     
    637637
    638638#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
    639 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:654 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1039
     639#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:972 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030
    640640msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
    641641msgstr "Датчик за скоростта на процесора"
     
    650650"to show percentage instead of frequency."
    651651msgstr ""
    652 "Стойност „0“, означава да се показва честотата, „1“ - честотата и мерната "
     652"Стойност „0“ означава да се показва честотата, „1“ - честотата и мерната "
    653653"единица, а „2“ - процент вместо честотата."
    654654
     
    659659"graphic and text mode."
    660660msgstr ""
    661 "Стойност „0“, означава да се показва графично (само графика), „1“ - да се "
     661"Стойност „0“ означава да се показва графично (само графика), „1“ - да се "
    662662"показва само текстово (без графика), а „2“ - комбинирано - и графика, и "
    663663"текст."
     
    721721msgstr "_Наблюдаван процесор"
    722722
    723 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:628 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
     723#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
    724724msgid "Could not open help document"
    725725msgstr "Невъзможно е отварянето на документ от помощта"
    726726
    727 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:657
     727#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:648
    728728msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
    729729msgstr "Тази програма показва промяната на честотата на процесора."
    730730
    731 #: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1040
     731#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1031
    732732msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
    733733msgstr "Тази програма показва честотата на процесора"
     
    767767
    768768#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
    769 #: ../drivemount/drivemount.c:114 ../drivemount/drivemount.c:201
     769#: ../drivemount/drivemount.c:170 ../drivemount/drivemount.c:202
    770770msgid "Disk Mounter"
    771771msgstr "Монтьор за устройства"
     
    783783msgstr "Монтиране на локални дискове и устройства"
    784784
    785 #: ../drivemount/drive-button.c:345 ../drivemount/drive-button.c:353
     785#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339
    786786msgid "(mounted)"
    787787msgstr "(монтирано)"
    788788
    789 #: ../drivemount/drive-button.c:347 ../drivemount/drive-button.c:355
     789#: ../drivemount/drive-button.c:333 ../drivemount/drive-button.c:341
    790790msgid "(not mounted)"
    791791msgstr "(демонтирано)"
    792792
    793 #: ../drivemount/drive-button.c:349
     793#: ../drivemount/drive-button.c:335
    794794msgid "(not connected)"
    795795msgstr "(не е свързано)"
    796796
    797 #: ../drivemount/drive-button.c:544
     797#: ../drivemount/drive-button.c:529
    798798#, c-format
    799799msgid "Cannot execute '%s'"
    800800msgstr "„%s“ не може да се изпълни"
    801801
    802 #: ../drivemount/drive-button.c:567
     802#: ../drivemount/drive-button.c:552
    803803msgid "Mount Error"
    804804msgstr "Грешка при монтиране"
    805805
    806 #: ../drivemount/drive-button.c:570
     806#: ../drivemount/drive-button.c:555
    807807msgid "Unmount Error"
    808808msgstr "Грешка при демонтиране"
    809809
    810 #: ../drivemount/drive-button.c:573
     810#: ../drivemount/drive-button.c:558
    811811msgid "Eject Error"
    812812msgstr "Грешка при изваждане"
    813813
    814 #: ../drivemount/drive-button.c:576
     814#: ../drivemount/drive-button.c:561
    815815msgid "Error"
    816816msgstr "Грешка"
    817817
    818 #: ../drivemount/drive-button.c:913
     818#: ../drivemount/drive-button.c:898
    819819msgid "_Play DVD"
    820 msgstr "_Гледане на DVD"
    821 
    822 #: ../drivemount/drive-button.c:918
     820msgstr "_Пускане на DVD"
     821
     822#: ../drivemount/drive-button.c:903
    823823msgid "_Play CD"
    824 msgstr "_Слушане на CD"
    825 
    826 #: ../drivemount/drive-button.c:923
     824msgstr "_Пускане на CD"
     825
     826#: ../drivemount/drive-button.c:908
    827827#, c-format
    828828msgid "_Open %s"
    829829msgstr "_Отваряне на %s"
    830830
    831 #: ../drivemount/drive-button.c:934
     831#: ../drivemount/drive-button.c:919
    832832#, c-format
    833833msgid "_Mount %s"
    834834msgstr "_Монтиране на %s"
    835835
    836 #: ../drivemount/drive-button.c:941
     836#: ../drivemount/drive-button.c:926
    837837#, c-format
    838838msgid "Un_mount %s"
    839839msgstr "_Демонтиране на %s"
    840840
    841 #: ../drivemount/drive-button.c:953
     841#: ../drivemount/drive-button.c:938
    842842#, c-format
    843843msgid "_Eject %s"
    844844msgstr "_Изваждане на %s"
    845845
    846 #: ../drivemount/drivemount.c:117
     846#: ../drivemount/drivemount.c:116
    847847msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
    848848msgstr "Аплет за монтиране и демонтиране на блокови устройства."
     
    860860msgstr "Комплект очички за вашия панел."
    861861
    862 #: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:189
    863 #: ../geyes/geyes.c:419 ../geyes/geyes.c:421
     862#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
     863#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
    864864msgid "Geyes"
    865865msgstr "Очички"
     
    869869msgstr "Фабрика на аплета очички"
    870870
    871 #: ../geyes/geyes.c:191
     871#: ../geyes/geyes.c:190
    872872msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel."
    873873msgstr "Шантави очички за панела на GNOME."
    874874
    875 #: ../geyes/geyes.c:422
     875#: ../geyes/geyes.c:418
    876876msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
    877877msgstr "Очичките гледат в посоката на показалеца на мишката"
     
    903903#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
    904904msgid "Alt+Control changes layout."
    905 msgstr "Alt+Control сменя подредбата."
     905msgstr "Заедно Alt+Control сменят подредбата."
    906906
    907907#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
    908908msgid "Alt+Shift changes layout."
    909 msgstr "Alt+Shift сменя подредбата."
     909msgstr "Заедно Alt+Shift сменят подредбата."
    910910
    911911#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
     
    955955#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
    956956msgid "Control+Shift changes layout."
    957 msgstr "Control+Shift сменя подредбата."
     957msgstr "Заедно Control+Shift сменят подредбата."
    958958
    959959#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
     
    11111111#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
    11121112msgid "Menu key changes layout."
    1113 msgstr "„Меню“ сменя подредбата."
     1113msgstr "Menu сменя подредбата."
    11141114
    11151115#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
     
    11831183#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
    11841184msgid "Shift+CapsLock changes layout."
    1185 msgstr "Shift+CapsLock сменят подредбата."
     1185msgstr "Заедно Shift+CapsLock сменят подредбата."
    11861186
    11871187#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
     
    12031203#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
    12041204msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
    1205 msgstr "унгарска латинска 2 клавиатура на SUN (не PC!) от тип 5 "
     1205msgstr "унгарска латинска 2 клавиатура на Sun (не PC!) от тип 5 "
    12061206
    12071207#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
     
    12231223#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:81
    12241224msgid "Thai Kedmanee"
    1225 msgstr "тайландска - кедманий"
     1225msgstr "тайландска - кедманийска"
    12261226
    12271227#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
     
    12311231#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
    12321232msgid "Turkish \"F\" keyboard"
    1233 msgstr "турска „F“ клавиатура"
     1233msgstr "турска клавиатура „F“"
    12341234
    12351235#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:84
    12361236msgid "Turkish \"Q\" keyboard"
    1237 msgstr "турска „Q“ клавиатура"
     1237msgstr "турска клавиатура „Q“"
    12381238
    12391239#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
     
    12431243#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
    12441244msgid "UK 105-key"
    1245 msgstr "Обединено Кралство 105-key"
     1245msgstr "Обединено кралство със 105 клавиша"
    12461246
    12471247#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:87
     
    12511251#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
    12521252msgid "US 101-key keyboard"
    1253 msgstr "американска клавиатура 101-key"
     1253msgstr "американска клавиатура със 101 клавиша"
    12541254
    12551255#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
    12561256msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
    1257 msgstr "американска клавиатура 101-key (с клавишите за windows)"
     1257msgstr "американска клавиатура със 101 клавиша (с клавишите за windows)"
    12581258
    12591259#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
    12601260msgid "US 84-key"
    1261 msgstr "американска 84-key"
     1261msgstr "американска с 84 клавиша"
    12621262
    12631263#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
     
    12831283#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
    12841284msgid "US Silicon Graphics 101-key"
    1285 msgstr "американска клавиатура Silicon Graphics 101-key"
     1285msgstr "американска клавиатура Silicon Graphics със 101 клавиша"
    12861286
    12871287#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
    12881288msgid "US Sun type5"
    1289 msgstr "американска на SUN от тип 5"
     1289msgstr "американска на Sun от тип 5"
    12901290
    12911291#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
     
    13031303#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
    13041304msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
    1305 msgstr "бразилска португалска USB клавиатура на Sun"
     1305msgstr "бразилска португалска клавиатура за USB на Sun"
    13061306
    13071307#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
    13081308msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
    1309 msgstr "бразилска португалска клавиатура на SUN"
     1309msgstr "бразилска португалска клавиатура на Sun"
    13101310
    13111311#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
     
    13151315#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
    13161316msgid "British Sun USB keymap"
    1317 msgstr "британска клавиатура на Sun - USB"
     1317msgstr "британска клавиатура за USB на Sun"
    13181318
    13191319#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
     
    13271327#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
    13281328msgid "Canadian Sun keymap"
    1329 msgstr "канадска клавиатура на SUN"
     1329msgstr "канадска клавиатура на Sun"
    13301330
    13311331#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
    13321332msgid "Czech Sun keymap"
    1333 msgstr "чешка клавиатура на SUN"
     1333msgstr "чешка клавиатура на Sun"
    13341334
    13351335#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
    13361336msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
    1337 msgstr "датска клавиатура на SUN от тип 4"
     1337msgstr "датска клавиатура на Sun от тип 4"
    13381338
    13391339#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
    13401340msgid "Danish Sun USB keymap"
    1341 msgstr "датска USB клавиатура на SUN"
     1341msgstr "датска клавиатура за USB на Sun"
    13421342
    13431343#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
    13441344msgid "Danish Sun keymap"
    1345 msgstr "датска клавиатура на SUN"
     1345msgstr "датска клавиатура на Sun"
    13461346
    13471347#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
    13481348msgid "Dutch Sun keymap"
    1349 msgstr "клавиатура на SUN за Дания"
     1349msgstr "клавиатура на Sun за Дания"
    13501350
    13511351#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
    13521352msgid "Estonian Sun keymap"
    1353 msgstr "естонска клавиатура на SUN"
     1353msgstr "естонска клавиатура на Sun"
    13541354
    13551355#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
    13561356msgid "Finnish Sun keymap"
    1357 msgstr "финландска клавиатура на SUN"
     1357msgstr "финландска клавиатура на Sun"
    13581358
    13591359#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
    13601360msgid "French Sun USB keymap"
    1361 msgstr "френска USB клавиатура на SUN"
     1361msgstr "френска клавиатура за USB на Sun"
    13621362
    13631363#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
    13641364msgid "French Sun keymap"
    1365 msgstr "френска клавиатура на SUN"
     1365msgstr "френска клавиатура на Sun"
    13661366
    13671367#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
     
    13711371#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
    13721372msgid "German Sun USB keymap"
    1373 msgstr "немска USB клавиатура на SUN"
     1373msgstr "немска клавиатура за USB на Sun"
    13741374
    13751375#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
    13761376msgid "German Sun keymap"
    1377 msgstr "немска клавиатура на SUN"
     1377msgstr "немска клавиатура на Sun"
    13781378
    13791379#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
    13801380msgid "Hebrew Sun keymap"
    1381 msgstr "иврит клавиатура на SUN"
     1381msgstr "клавиатура за иврит на Sun"
    13821382
    13831383#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
    13841384msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
    1385 msgstr "унгарска латинска-2 клавиатура на SUN"
     1385msgstr "унгарска латинска-2 клавиатура на Sun"
    13861386
    13871387#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
     
    13911391#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
    13921392msgid "Icelandic Sun keymap"
    1393 msgstr "исландска клавиатура на SUN"
     1393msgstr "исландска клавиатура на Sun"
    13941394
    13951395#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
    13961396msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
    1397 msgstr "италианска клавиатура на SUN от тип 4"
     1397msgstr "италианска клавиатура на Sun от тип 4"
    13981398
    13991399#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
    14001400msgid "Italian Sun USB keymap"
    1401 msgstr "италианска USB клавиатура на SUN"
     1401msgstr "италианска клавиатура за USB на Sun"
    14021402
    14031403#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
    14041404msgid "Italian Sun keymap"
    1405 msgstr "италианска клавиатура на SUN"
     1405msgstr "италианска клавиатура на Sun"
    14061406
    14071407#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
    14081408msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
    1409 msgstr "японска клавиатура на SUN от тип 4"
     1409msgstr "японска клавиатура на Sun от тип 4"
    14101410
    14111411#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
    14121412msgid "Japanese Sun keymap"
    1413 msgstr "японска клавиатура на SUN"
     1413msgstr "японска клавиатура на Sun"
    14141414
    14151415#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
    14161416msgid "Latvian Sun keymap"
    1417 msgstr "латвийска клавиатура на SUN"
     1417msgstr "латвийска клавиатура на Sun"
    14181418
    14191419#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
    14201420msgid "Lithuanian Sun keymap"
    1421 msgstr "литовска клавиатура на SUN"
     1421msgstr "литовска клавиатура на Sun"
    14221422
    14231423#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
    14241424msgid "Macedonian Sun keymap"
    1425 msgstr "македонска клавиатура на SUN"
     1425msgstr "македонска клавиатура на Sun"
    14261426
    14271427#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
    14281428msgid "Norwegian Sun keymap"
    1429 msgstr "норвежка клавиатура на SUN"
     1429msgstr "норвежка клавиатура на Sun"
    14301430
    14311431#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
    14321432msgid "Polish Sun keymap"
    1433 msgstr "полска клавиатура на SUN"
     1433msgstr "полска клавиатура на Sun"
    14341434
    14351435#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
    14361436msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
    1437 msgstr "португалска клавиатура на SUN от тип 4"
     1437msgstr "португалска клавиатура на Sun от тип 4"
    14381438
    14391439#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
     
    14431443#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
    14441444msgid "Romanian Sun keymap"
    1445 msgstr "румънска клавиатура на SUN"
     1445msgstr "румънска клавиатура на Sun"
    14461446
    14471447#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
    14481448msgid "Russian Sun keymap"
    1449 msgstr "руска клавиатура на SUN"
     1449msgstr "руска клавиатура на Sun"
    14501450
    14511451#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
    14521452msgid "Serbian Sun standard keymap"
    1453 msgstr "сръбска стандартна клавиатура на SUN"
     1453msgstr "сръбска стандартна клавиатура на Sun"
    14541454
    14551455#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
    14561456msgid "Slovak Sun keymap"
    1457 msgstr "словашка клавиатура на SUN"
     1457msgstr "словашка клавиатура на Sun"
    14581458
    14591459#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
     
    14631463#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
    14641464msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
    1465 msgstr "испанска клавиатура на SUN от тип 4"
     1465msgstr "испанска клавиатура на Sun от тип 4"
    14661466
    14671467#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
    14681468msgid "Spanish Sun USB keymap"
    1469 msgstr "испанска USB клавиатура на SUN"
     1469msgstr "испанска клавиатура за USB на Sun"
    14701470
    14711471#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
    14721472msgid "Spanish Sun keymap"
    1473 msgstr "испанска клавиатура на SUN"
     1473msgstr "испанска клавиатура на Sun"
    14741474
    14751475#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
    14761476msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
    1477 msgstr "шведска клавиатура на SUN от тип 4"
     1477msgstr "шведска клавиатура на Sun от тип 4"
    14781478
    14791479#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
    14801480msgid "Swedish Sun USB keymap"
    1481 msgstr "шведска USB клавиатура на SUN"
     1481msgstr "шведска клавиатура за USB на Sun"
    14821482
    14831483#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
    14841484msgid "Swedish Sun keymap"
    1485 msgstr "шведска клавиатура на SUN"
     1485msgstr "шведска клавиатура на Sun"
    14861486
    14871487#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
    14881488msgid "Swiss German Sun keymap"
    1489 msgstr "шведско-немска клавиатура на SUN"
     1489msgstr "шведско-немска клавиатура на Sun"
    14901490
    14911491#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
    14921492msgid "Thai Sun keymap"
    1493 msgstr "тайландска клавиатура на SUN"
     1493msgstr "тайландска клавиатура на Sun"
    14941494
    14951495#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
    14961496msgid "Turkish Sun keymap"
    1497 msgstr "турска клавиатура на SUN"
     1497msgstr "турска клавиатура на Sun"
    14981498
    14991499#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
     
    15031503#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
    15041504msgid "US Sun USB keymap"
    1505 msgstr "американска клавиатура на Sun - USB"
     1505msgstr "американска клавиатура за USB на Sun"
    15061506
    15071507#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
     
    15111511#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
    15121512msgid "Ukrainian Sun keymap"
    1513 msgstr "украинска клавиатура на SUN"
     1513msgstr "украинска клавиатура на Sun"
    15141514
    15151515#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
    15161516msgid "Vietnamese Sun keymap"
    1517 msgstr "виетнамска клавиатура на SUN"
     1517msgstr "виетнамска клавиатура на Sun"
    15181518
    15191519#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:1
     
    15221522
    15231523#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2
     1524msgid "Pl_ugins"
     1525msgstr "При_ставки"
     1526
     1527#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
    15241528msgid "Show Current _Layout"
    15251529msgstr "Показване на _текущата подредба"
    15261530
    1527 #: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4
     1531#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
    15281532msgid "_Groups"
    15291533msgstr "_Групи"
    15301534
    15311535#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
    1532 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:435
     1536#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:579
    15331537msgid "Keyboard Indicator"
    15341538msgstr "Клавиатурна подредба"
     
    15421546msgstr "Индикатор на клавиатурни подредби"
    15431547
    1544 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:298
     1548#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:302
    15451549#, c-format
    15461550msgid "Keyboard Layout \"%s\""
    15471551msgstr "Клавиатурна подредба „%s“"
    15481552
    1549 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:440
     1553#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:461
    15501554msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
    15511555msgstr "Авторски права (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
    15521556
    1553 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:443
     1557#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:464
    15541558msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
    15551559msgstr "Превключвател за клавиатурни подредби за GNOME"
    15561560
    1557 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:564
     1561#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:595
    15581562#, c-format
    15591563msgid "Keyboard Indicator (%s)"
     
    15641568msgstr "Клавиатурна подредба"
    15651569
    1566 #: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:1
    1567 msgid "Secondary groups"
    1568 msgstr "Второстепенни групи"
    1569 
    1570 #: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:2
    1571 msgid "Show flags in the applet"
    1572 msgstr "Показване на флагове в аплета"
    1573 
    1574 #: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:3
    1575 msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
    1576 msgstr "Показване на текущата клавиатурна подредба чрез флагове в аплета."
    1577 
    1578 #: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:4
    1579 msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
    1580 msgstr "Списък с включените модули за индикация на клавиатурата"
    1581 
    15821570#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
    15831571msgid "_Details"
     
    16011589
    16021590#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
    1603 #: ../gweather/gweather-about.c:49
     1591#: ../gweather/gweather-applet.c:313
    16041592msgid "Weather Report"
    16051593msgstr "Метеорологичен бюлетин"
    16061594
    1607 #: ../gweather/gweather-about.c:51
     1595#: ../gweather/gweather-about.c:50
    16081596msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
    16091597msgstr "Авторски права: (c)1999-2005 S. Papadimitriou и др."
    16101598
    1611 #: ../gweather/gweather-about.c:52
     1599#: ../gweather/gweather-about.c:51
    16121600msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
    16131601msgstr "Аплет за прогноза на времето."
    16141602
    1615 #: ../gweather/gweather-applet.c:337 ../gweather/gweather-applet.c:341
     1603#: ../gweather/gweather-applet.c:331 ../gweather/gweather-applet.c:335
    16161604msgid "GNOME Weather"
    16171605msgstr "Прогноза на времето"
    16181606
    1619 #: ../gweather/gweather-applet.c:444
     1607#: ../gweather/gweather-applet.c:435
    16201608msgid "Weather Forecast"
    16211609msgstr "Метеорологичен бюлетин"
    16221610
    1623 #: ../gweather/gweather-applet.c:455
     1611#: ../gweather/gweather-applet.c:446
    16241612#, c-format
    16251613msgid ""
     
    16321620"Температура: %s"
    16331621
    1634 #: ../gweather/gweather-applet.c:508
     1622#: ../gweather/gweather-applet.c:498
    16351623msgid "Updating..."
    16361624msgstr "Актуализиране..."
     
    17831771#: ../gweather/gweather-pref.c:835
    17841772msgid "Kelvin"
    1785 msgstr "Келвин"
     1773msgstr "Градуси по Келвин"
    17861774
    17871775#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
    17881776#: ../gweather/gweather-pref.c:837
    17891777msgid "Celsius"
    1790 msgstr "Целзий"
     1778msgstr "Градуси по Целзий"
    17911779
    17921780#: ../gweather/gweather-pref.c:838
    17931781msgid "Fahrenheit"
    1794 msgstr "Фаренхайт"
     1782msgstr "Градуси по Фаренхайт"
    17951783
    17961784#. Speed Unit
     
    18021790#: ../gweather/gweather-pref.c:856
    18031791msgid "m/s"
    1804 msgstr "m/s"
     1792msgstr "m/s (метри в секунда)"
    18051793
    18061794#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
    18071795#: ../gweather/gweather-pref.c:858
    18081796msgid "km/h"
    1809 msgstr "km/h"
     1797msgstr "km/h (километри в час)"
    18101798
    18111799#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
    18121800#: ../gweather/gweather-pref.c:860
    18131801msgid "mph"
    1814 msgstr "мили в час"
     1802msgstr "mile/h (мили в час)"
    18151803
    18161804#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
    18171805#: ../gweather/gweather-pref.c:862
    18181806msgid "knots"
    1819 msgstr "възли"
     1807msgstr "kn (възли - морски мили в час)"
    18201808
    18211809#: ../gweather/gweather-pref.c:864
     
    18561844#: ../gweather/gweather-pref.c:892
    18571845msgid "atm"
    1858 msgstr "атм"
     1846msgstr "atm"
    18591847
    18601848#. Distance Unit
     
    18711859#: ../gweather/gweather-pref.c:912
    18721860msgid "km"
    1873 msgstr "км"
     1861msgstr "километри"
    18741862
    18751863#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
     
    19241912
    19251913#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
    1926 #: ../invest-applet/invest/about.py:26
     1914#: ../invest-applet/invest/about.py:27
    19271915msgid "Invest"
    19281916msgstr "Инвестиции"
    19291917
    19301918#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
    1931 #: ../invest-applet/invest/about.py:29
     1919#: ../invest-applet/invest/about.py:30
    19321920msgid "Track your invested money."
    19331921msgstr "Следене на инвестираните пари"
     
    19541942"3y"
    19551943msgstr ""
    1956 "1д.\n"
    1957 "5д.\n"
    1958 "3м.\n"
    1959 "6м.\n"
    1960 "1г.\n"
    1961 "3г."
     1944"1д.\n"
     1945"5д.\n"
     1946"3м.\n"
     1947"6м.\n"
     1948"1г.\n"
     1949"3г."
    19621950
    19631951#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:9
     
    20482036#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:30
    20492037msgid "Vol+MA"
    2050 msgstr "Обем+Пълз.ср"
     2038msgstr "Обем+пълз.ср."
    20512039
    20522040#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:31
     
    20572045#, no-c-format
    20582046msgid "W%R"
    2059 msgstr "W%R"
     2047msgstr "W%R"
    20602048
    20612049#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:34
     
    20812069"ин"
    20822070
    2083 #: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:1
    2084 msgid "Display yahoo charts"
    2085 msgstr "Показване на графиките на Yahoo!"
    2086 
    2087 #: ../invest-applet/data/invest-chart.desktop.in.h:2
    2088 msgid "Invest Chart"
    2089 msgstr "Диаграми на инвестиции"
    2090 
    20912071#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:1
    20922072msgid "<b>Stocks</b>"
     
    21052085msgstr "Настройки за инвестициите"
    21062086
    2107 #: ../invest-applet/invest/about.py:32
     2087#: ../invest-applet/invest/about.py:33
    21082088msgid "Invest Website"
    21092089msgstr "Уеб сайт за инвестиции"
     
    22572237#: ../libgweather/weather.c:179
    22582238msgid "Variable"
    2259 msgstr "Променлив"
     2239msgstr "Променлива посока"
    22602240
    22612241#: ../libgweather/weather.c:180
    22622242msgid "North"
    2263 msgstr "север"
     2243msgstr "Север"
    22642244
    22652245#: ../libgweather/weather.c:180
    22662246msgid "North - NorthEast"
    2267 msgstr "север - североизток"
     2247msgstr "Север - североизток"
    22682248
    22692249#: ../libgweather/weather.c:180
    22702250msgid "Northeast"
    2271 msgstr "североизток"
     2251msgstr "Североизток"
    22722252
    22732253#: ../libgweather/weather.c:180
    22742254msgid "East - NorthEast"
    2275 msgstr "изток - североизток"
     2255msgstr "Изток - североизток"
    22762256
    22772257#: ../libgweather/weather.c:181
    22782258msgid "East"
    2279 msgstr "изток"
     2259msgstr "Изток"
    22802260
    22812261#: ../libgweather/weather.c:181
    22822262msgid "East - Southeast"
    2283 msgstr "изток - югоизток"
     2263msgstr "Изток - югоизток"
    22842264
    22852265#: ../libgweather/weather.c:181
    22862266msgid "Southeast"
    2287 msgstr "югоизток"
     2267msgstr "Югоизток"
    22882268
    22892269#: ../libgweather/weather.c:181
    22902270msgid "South - Southeast"
    2291 msgstr "юг - югоизток"
     2271msgstr "Юг - югоизток"
    22922272
    22932273#: ../libgweather/weather.c:182
    22942274msgid "South"
    2295 msgstr "юг"
     2275msgstr "Юг"
    22962276
    22972277#: ../libgweather/weather.c:182
    22982278msgid "South - Southwest"
    2299 msgstr "юг - югозапад"
     2279msgstr "Юг - югозапад"
    23002280
    23012281#: ../libgweather/weather.c:182
    23022282msgid "Southwest"
    2303 msgstr "югозапад"
     2283msgstr "Югозапад"
    23042284
    23052285#: ../libgweather/weather.c:182
    23062286msgid "West - Southwest"
    2307 msgstr "запад - югозапад"
     2287msgstr "Запад - югозапад"
    23082288
    23092289#: ../libgweather/weather.c:183
    23102290msgid "West"
    2311 msgstr "запад"
     2291msgstr "Запад"
    23122292
    23132293#: ../libgweather/weather.c:183
    23142294msgid "West - Northwest"
    2315 msgstr "запад - северозапад"
     2295msgstr "Запад - северозапад"
    23162296
    23172297#: ../libgweather/weather.c:183
    23182298msgid "Northwest"
    2319 msgstr "северозапад"
     2299msgstr "Северозапад"
    23202300
    23212301#: ../libgweather/weather.c:183
    23222302msgid "North - Northwest"
    2323 msgstr "север - северозапад"
     2303msgstr "Север - северозапад"
    23242304
    23252305#: ../libgweather/weather.c:189 ../libgweather/weather.c:687
     
    25212501#: ../libgweather/weather.c:249
    25222502msgid "Unknown precipitation"
    2523 msgstr "Неизяснени валежи"
     2503msgstr "Неясен вид валежи"
    25242504
    25252505#. MIST
     
    26642644#, c-format
    26652645msgid "%.1f °F"
    2666 msgstr "%.1f°F"
     2646msgstr "%.1f°F"
    26672647
    26682648#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol)
     
    26702650#, c-format
    26712651msgid "%d °F"
    2672 msgstr "%d°F"
     2652msgstr "%d°F"
    26732653
    26742654#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
     
    26762656#, c-format
    26772657msgid "%.1f °C"
    2678 msgstr "%.1f°C"
     2658msgstr "%.1f°C"
    26792659
    26802660#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol)
     
    26822662#, c-format
    26832663msgid "%d °C"
    2684 msgstr "%d°C"
     2664msgstr "%d°C"
    26852665
    26862666#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
     
    26882668#, c-format
    26892669msgid "%.1f K"
    2690 msgstr "%.1fK"
     2670msgstr "%.1fK"
    26912671
    26922672#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin
     
    26942674#, c-format
    26952675msgid "%d K"
    2696 msgstr "%dK"
     2676msgstr "%dK"
    26972677
    26982678#. TRANSLATOR: This is the humidity in percent
     
    27002680#, c-format
    27012681msgid "%.f%%"
    2702 msgstr "%.f%%"
     2682msgstr "%.f%%"
    27032683
    27042684#. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots
     
    27062686#, c-format
    27072687msgid "%0.1f knots"
    2708 msgstr "%0.1f възела"
     2688msgstr "%0.1f kn"
    27092689
    27102690#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
     
    27122692#, c-format
    27132693msgid "%.1f mph"
    2714 msgstr "%.1f мили в час"
     2694msgstr "%.1f mile/h"
    27152695
    27162696#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
     
    27182698#, c-format
    27192699msgid "%.1f km/h"
    2720 msgstr "%.1f km/h"
     2700msgstr "%.1fkm/h"
    27212701
    27222702#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
     
    27242704#, c-format
    27252705msgid "%.1f m/s"
    2726 msgstr "%.1f m/s"
     2706msgstr "%.1fm/s"
    27272707
    27282708#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
     
    27482728#, c-format
    27492729msgid "%.2f inHg"
    2750 msgstr "%.2f inHg"
     2730msgstr "%.2finHg"
    27512731
    27522732#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
     
    27542734#, c-format
    27552735msgid "%.1f mmHg"
    2756 msgstr "%.1f mmHg"
     2736msgstr "%.1fmmHg"
    27572737
    27582738#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
     
    27602740#, c-format
    27612741msgid "%.2f kPa"
    2762 msgstr "%.2f kPa"
     2742msgstr "%.2fkPa"
    27632743
    27642744#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
     
    27662746#, c-format
    27672747msgid "%.2f hPa"
    2768 msgstr "%.2f hPa"
     2748msgstr "%.2fhPa"
    27692749
    27702750#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
     
    27722752#, c-format
    27732753msgid "%.2f mb"
    2774 msgstr "%.2f mb"
     2754msgstr "%.2fmb"
    27752755
    27762756#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
     
    27782758#, c-format
    27792759msgid "%.3f atm"
    2780 msgstr "%.3f атм"
     2760msgstr "%.3f atm"
    27812761
    27822762#. TRANSLATOR: This is the visibility in miles
     
    27842764#, c-format
    27852765msgid "%.1f miles"
    2786 msgstr "%.1f мили"
     2766msgstr "%.1f mile"
    27872767
    27882768#. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers
     
    27902770#, c-format
    27912771msgid "%.1f km"
    2792 msgstr "%.1f км"
     2772msgstr "%.1f km"
    27932773
    27942774#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
     
    27962776#, c-format
    27972777msgid "%.0fm"
    2798 msgstr "%.0fm"
     2778msgstr "%.0fm"
    27992779
    28002780#: ../libgweather/weather.c:946 ../libgweather/weather.c:966
     
    28062786msgstr "Получаването неуспешно"
    28072787
    2808 #: ../libgweather/weather-iwin.c:213 ../libgweather/weather-metar.c:550
    2809 #: ../libgweather/weather-metar.c:578
     2788#: ../libgweather/weather-iwin.c:213 ../libgweather/weather-metar.c:553
     2789#: ../libgweather/weather-metar.c:581
    28102790msgid "WeatherInfo missing location"
    28112791msgstr "Местоположението го няма в синоптичната информация."
    28122792
    2813 #: ../libgweather/weather-metar.c:523 ../libgweather/weather-metar.c:558
     2793#: ../libgweather/weather-metar.c:526 ../libgweather/weather-metar.c:561
    28142794#: ../libgweather/weather-wx.c:62
    28152795msgid "Failed to get METAR data.\n"
     
    28522832#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11
    28532833msgid "Fetch a radar map on each update."
    2854 msgstr "Взимане на радарната карта при всяко обновяване."
     2834msgstr "Вземане на радарната карта при всяко обновяване."
    28552835
    28562836#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12
     
    28592839"\" key."
    28602840msgstr ""
    2861 "Ако е истина, намира информация за радарната карта от местоположението "
     2841"Ако е истина, информацията за радарната карта се взима от местоположението "
    28622842"определено от настройката „radar“."
    28632843
     
    28832863"org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
    28842864msgstr ""
    2885 "Близка, голяма зона, като столица. Проверете вашата зона в http://cvs.gnome."
     2865"Близка голяма зона, като столица. Проверете вашата зона в http://cvs.gnome."
    28862866"org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
    28872867
     
    29132893#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23
    29142894msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
    2915 msgstr "Различен адрес, от който да се търси информация за радарната карта."
     2895msgstr "Друг адрес, от който да се търси информация за радарната карта."
    29162896
    29172897#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24
    29182898msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
    2919 msgstr "Интервал в секунди между автоматичното обновяване."
     2899msgstr "Интервал в секунди между автоматичните обновявания."
    29202900
    29212901#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25
    29222902msgid "The unit to use for pressure."
    2923 msgstr "Единицата за налягане в употреба."
     2903msgstr "Единицата за налягане, която да се ползва."
    29242904
    29252905#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26
    29262906msgid "The unit to use for temperature."
    2927 msgstr "Единицата за температура в употреба."
     2907msgstr "Единицата за температура, която да се ползва."
    29282908
    29292909#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27
    29302910msgid "The unit to use for visibility."
    2931 msgstr "Единицата за видимост в употреба."
     2911msgstr "Единицата за видимост, която да се ползва."
    29322912
    29332913#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28
    29342914msgid "The unit to use for wind speed."
    2935 msgstr "Единицата за скорост на вятъра в употреба."
     2915msgstr "Единицата за скорост на вятъра, която да се ползва."
    29362916
    29372917#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29
     
    29842964
    29852965#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
    2986 #: ../mini-commander/src/about.c:47
     2966#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
    29872967msgid "Command Line"
    29882968msgstr "Команден ред"
     
    29942974#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
    29952975msgid "MiniCommander Applet Factory"
    2996 msgstr "Фабрика на аплета мини-командир"
    2997 
    2998 #: ../mini-commander/src/about.c:50
     2976msgstr "Фабрика на аплета „Мини-командир“"
     2977
     2978#: ../mini-commander/src/about.c:49
    29992979msgid ""
    30002980"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
     
    30022982msgstr ""
    30032983"Този аплет добавя възможност за писане на команди от панела. Сред "
    3004 "възможностите му са: завършване на командата, история на изпълнените команди "
     2984"възможностите му са: дописване на командата, история на изпълнените команди "
    30052985"и променливи макроси."
    30062986
     
    30253005#, c-format
    30263006msgid "Cannot get schema for %s: %s"
    3027 msgstr "Схемата за %s: %s не може да бъде получена"
     3007msgstr "Схемата за %s не може да бъде получена: %s "
    30283008
    30293009#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108
    30303010#, c-format
    30313011msgid "Cannot set schema for %s: %s"
    3032 msgstr "Схемата за %s: %s не може да бъде зададена"
     3012msgstr "Схемата за %s не може да бъде зададена: %s"
    30333013
    30343014#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114
    30353015#, c-format
    30363016msgid "Set default list value for %s\n"
    3037 msgstr "Задаване на стойността по подразбиране на списъка за %s\n"
     3017msgstr "Задаване на стандартната стойност на списъка за %s\n"
    30383018
    30393019#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126
     
    30473027#, c-format
    30483028msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
    3049 msgstr "Трябва да зададете променливата на обвивката GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
     3029msgstr "Трябва да зададете променливата на средата GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
    30503030
    30513031#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151
    30523032#, c-format
    30533033msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
    3054 msgstr "Неуспех при достигането на конфигурационните източници: %s\n"
     3034msgstr "Неуспех при достигането на източниците на настройки: %s\n"
    30553035
    30563036#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166
     
    30863066#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:3
    30873067msgid "<b>Auto Completion</b>"
    3088 msgstr "<b>Автоматично довършване</b>"
     3068msgstr "<b>Автоматично дописване</b>"
    30893069
    30903070#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:4
     
    31183098#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:11
    31193099msgid "E_nable history-based auto completion"
    3120 msgstr "Включва_не на автоматичното завършване според историята"
     3100msgstr "Включва_не на автоматичното дописване според историята"
    31213101
    31223102#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:13
     
    31463126#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:19
    31473127msgid "_Use default theme colors"
    3148 msgstr "Цветове по подразбиране от _темата"
     3128msgstr "Стандартни цветове от _темата"
    31493129
    31503130#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20
     
    31983178#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
    31993179msgid "Perform history autocompletion"
    3200 msgstr "Извършване на автоматичното завършване на историята"
     3180msgstr "Извършване на автоматичното дописване на историята"
    32013181
    32023182#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
     
    32453225"mini-commander-global/macro_patterns."
    32463226msgstr ""
    3247 "Не се препоръчва ползването на този ключ за всеки аплет по отделно. "
     3227"Не се препоръчва ползването на този ключ за всеки аплет поотделно. "
    32483228"Използвайте глобалния ключ /schemas/apps/mini-commander-global/"
    32493229"macro_patterns."
     
    32513231#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
    32523232msgid "Use the default theme colors"
    3253 msgstr "Цветове по подразбиране от темата"
     3233msgstr "Стандартни цветове от темата"
    32543234
    32553235#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
     
    32833263msgstr "Натиснете този бутон за списък с предишни команди"
    32843264
    3285 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:353
     3265#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
    32863266msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
    32873267msgstr "Командният интерпретатор е спрян от вашия системен администратор"
    32883268
    3289 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:420
     3269#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
    32903270msgid "Mini-Commander applet"
    3291 msgstr "Аплет мини-командир"
    3292 
    3293 #: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:421
     3271msgstr "Аплет „Мини-командир“"
     3272
     3273#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
    32943274msgid "This applet adds a command line to the panel"
    32953275msgstr "Този аплет добавя команден ред на панела"
     
    33233303msgstr "Аплет за промяна силата на звука"
    33243304
    3325 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:224
    3326 #: ../mixer/applet.c:245
     3305#. tooltip over applet
     3306#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:223
     3307#: ../mixer/applet.c:244
    33273308msgid "Volume Control"
    33283309msgstr "Сила на звука"
     
    33363317msgstr "_Програма за силата на звука"
    33373318
    3338 #: ../mixer/applet.c:526
     3319#: ../mixer/applet.c:207
     3320msgid "Volume Applet"
     3321msgstr "Аплет за силата на звука"
     3322
     3323#: ../mixer/applet.c:525
    33393324msgid ""
    33403325"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
     
    33433328msgstr ""
    33443329"Не са открити елементи и/или устройства, които да се управляват. Това "
    3345 "означава, че или нямата правилните приставки на GStreamer, или че нямата "
     3330"означава, че или нямате правилните приставки на GStreamer, или че нямате "
    33463331"звукова карта, или че тя не е конфигурирана."
    33473332
    3348 #: ../mixer/applet.c:530
     3333#: ../mixer/applet.c:529
    33493334msgid ""
    33503335"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
     
    33543339"върху него и след това изберете „Премахване от панела“ от контекстното меню"
    33553340
    3356 #: ../mixer/applet.c:713
     3341#: ../mixer/applet.c:712
    33573342#, c-format
    33583343msgid "Failed to start Volume Control: %s"
    33593344msgstr "Грешка при стартиране на програмата за силата на звука: %s"
    33603345
    3361 #: ../mixer/applet.c:1130
     3346#: ../mixer/applet.c:1129
    33623347#, c-format
    33633348msgid "%s: muted"
     
    33683353#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
    33693354#. * most likely want to keep this as-is.
    3370 #: ../mixer/applet.c:1136
     3355#: ../mixer/applet.c:1135
    33713356#, c-format
    33723357msgid "%s: %d%%"
    33733358msgstr "%s: %d%%"
    33743359
    3375 #: ../mixer/applet.c:1297
     3360#: ../mixer/applet.c:1295
    33763361#, c-format
    33773362msgid "Failed to display help: %s"
    33783363msgstr "Грешка при показването на помощта: %s"
    33793364
    3380 #: ../mixer/applet.c:1310
     3365#: ../mixer/applet.c:1308
    33813366msgid "Volume control for your GNOME Panel."
    33823367msgstr "Управление на силата на звука за панела на GNOME."
    33833368
    3384 #: ../mixer/applet.c:1312
     3369#: ../mixer/applet.c:1310
    33853370msgid "Using GStreamer 0.10."
    33863371msgstr "Използва се GStreamer 0.10."
    33873372
    3388 #: ../mixer/applet.c:1314
     3373#: ../mixer/applet.c:1312
    33893374msgid "Using GStreamer 0.8."
    33903375msgstr "Използва се GStreamer 0.8."
    3391 
    3392 #: ../mixer/applet.c:1319
    3393 msgid "Volume Applet"
    3394 msgstr "Аплет за силата на звука"
    33953376
    33963377#: ../mixer/dock.c:124
     
    34263407
    34273408#. make window look cute
    3428 #: ../mixer/preferences.c:130
     3409#: ../mixer/preferences.c:132
    34293410msgid "Volume Control Preferences"
    34303411msgstr "Настройки за силата на звука"
    34313412
    3432 #: ../mixer/preferences.c:143
     3413#: ../mixer/preferences.c:145
    34333414msgid "Select the device and track to control."
    34343415msgstr "Задаване на канал и писта за контролиране:"
     
    34393420
    34403421#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
    3441 #: ../modemlights/modem-applet.c:1043
     3422#: ../modemlights/modem-applet.c:202
    34423423msgid "Modem Monitor"
    34433424msgstr "Модем (наблюдение на модема)"
     
    34833464"privileges"
    34843465msgstr ""
    3485 "За да прекъснете връзката към вашия доставчик на Интернет се нуждаете от "
     3466"За да прекъснете връзката към вашия доставчик на Интернет, се нуждаете от "
    34863467"права на администратор"
    34873468
     
    34953476"\"caps lock\" key"
    34963477msgstr ""
    3497 "Проверете дали сте го изписали правилно и дали не сте натиснали клавишът "
    3498 "„caps lock“"
     3478"Проверете дали сте го изписали правилно и дали не сте натиснали клавиша "
     3479"„Caps Lock“"
    34993480
    35003481#: ../modemlights/modem-applet.c:953
     
    35043485#: ../modemlights/modem-applet.c:954
    35053486msgid "Do you want to disconnect?"
    3506 msgstr "Искате ли да се прекъснете връзката?"
     3487msgstr "Искате ли да прекъснете връзката?"
    35073488
    35083489#: ../modemlights/modem-applet.c:963
     
    35233504"permissions"
    35243505msgstr ""
    3525 "Проверете дали е инсталиран в правилната директория и дали има правилните "
    3526 "права"
    3527 
    3528 #: ../modemlights/modem-applet.c:1046
     3506"Проверете дали е инсталиран в правилната папка и дали е с правилните права"
     3507
     3508#: ../modemlights/modem-applet.c:1045
    35293509msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
    35303510msgstr "Аплет за активиране и наблюдение на мрежова свързаност през модем."
     
    35413521msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
    35423522msgstr ""
    3543 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Изисква се административната парола</"
     3523"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Изисква се паролата на администратора</"
    35443524"span>"
    35453525
     
    35573537
    35583538#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
    3559 #: ../multiload/main.c:55
     3539#: ../multiload/main.c:473
    35603540msgid "System Monitor"
    35613541msgstr "Наблюдение на системата"
     
    35653545msgstr "_Отваряне на системен датчик"
    35663546
    3567 #: ../multiload/main.c:59
     3547#: ../multiload/main.c:58
    35683548msgid ""
    35693549"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
    35703550"space use, plus network traffic."
    35713551msgstr ""
    3572 "Инструмент за наблюдение на системата, имащ възможност за изобразяване на "
    3573 "графики за процесора, оперативната памет, дяла за странициране и "
    3574 "натовареността на мрежовата свързаност."
    3575 
    3576 #: ../multiload/main.c:122
     3552"Инструмент за наблюдение на системата, който показва графики за процесора, "
     3553"оперативната памет, виртуалната памет и натовареността на мрежата."
     3554
     3555#: ../multiload/main.c:121
    35773556#, c-format
    35783557msgid "There was an error executing '%s': %s"
    35793558msgstr "Грешка при изпълнението на „%s“: %s"
    35803559
    3581 #: ../multiload/main.c:284 ../multiload/properties.c:607
     3560#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:607
    35823561msgid "Processor"
    35833562msgstr "Процесор"
    35843563
    3585 #: ../multiload/main.c:286 ../multiload/properties.c:615
     3564#: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:615
    35863565msgid "Memory"
    35873566msgstr "Памет"
    35883567
    3589 #: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:623
     3568#: ../multiload/main.c:287 ../multiload/properties.c:623
    35903569msgid "Network"
    35913570msgstr "Мрежа"
    35923571
    3593 #: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:631
     3572#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:631
    35943573msgid "Swap Space"
    3595 msgstr "Размер на виртуалната памет"
    3596 
    3597 #: ../multiload/main.c:292 ../multiload/main.c:363
     3574msgstr "Виртуална памет"
     3575
     3576#: ../multiload/main.c:291 ../multiload/main.c:362
    35983577msgid "Load Average"
    35993578msgstr "Средна натовареност"
    36003579
    3601 #: ../multiload/main.c:294
     3580#: ../multiload/main.c:293
    36023581msgid "Disk"
    36033582msgstr "Диск"
     
    36063585#. please assume that they always are.
    36073586#.
    3608 #: ../multiload/main.c:313
     3587#: ../multiload/main.c:312
    36093588#, c-format
    36103589msgid ""
     
    36173596"%u%% се използват за кеширане"
    36183597
    3619 #: ../multiload/main.c:321
     3598#: ../multiload/main.c:320
    36203599#, c-format
    36213600msgid "The system load average is %0.02f"
    36223601msgstr "Средното натоварване на системата е %0.02f"
    36233602
    3624 #: ../multiload/main.c:334
     3603#: ../multiload/main.c:333
    36253604#, c-format
    36263605msgid ""
     
    36373616"%u%% се използват"
    36383617
    3639 #: ../multiload/main.c:359
     3618#: ../multiload/main.c:358
    36403619msgid "CPU Load"
    36413620msgstr "Натоварване на процесора"
    36423621
    3643 #: ../multiload/main.c:360
     3622#: ../multiload/main.c:359
    36443623msgid "Memory Load"
    36453624msgstr "Натовареност на паметта"
    36463625
    3647 #: ../multiload/main.c:361
     3626#: ../multiload/main.c:360
    36483627msgid "Net Load"
    36493628msgstr "Натовареност на мрежата"
    36503629
    3651 #: ../multiload/main.c:362
     3630#: ../multiload/main.c:361
    36523631msgid "Swap Load"
    3653 msgstr "Натовареност на страницирането"
    3654 
    3655 #: ../multiload/main.c:364
     3632msgstr "Натовареност на виртуалната памет"
     3633
     3634#: ../multiload/main.c:363
    36563635msgid "Disk Load"
    3657 msgstr "Натовареност на диск"
     3636msgstr "Натовареност на диска"
    36583637
    36593638#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
     
    37193698#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
    37203699msgid "Graph color for cached memory"
    3721 msgstr "Цвят на графиката за запълнената памет"
     3700msgstr "Цвят на графиката за кеша"
    37223701
    37233702#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
     
    37513730#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
    37523731msgid "Graph color for system-related CPU activity"
    3753 msgstr "Цвят на графиката за системната активност на процесора"
     3732msgstr "Цвят на графиката за активността на процесора за системни процеси"
    37543733
    37553734#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
    37563735msgid "Graph color for user-related CPU activity"
    3757 msgstr "Цвят на графиката за активността процесора от потребителя"
     3736msgstr "Цвят на графиката за активността процесора за потребителски процеси"
    37583737
    37593738#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
     
    38313810#: ../multiload/properties.c:571
    38323811msgid "milliseconds"
    3833 msgstr "милисекунди"
     3812msgstr "ms"
    38343813
    38353814#: ../multiload/properties.c:582
     
    38513830#: ../multiload/properties.c:612
    38523831msgid "I_OWait"
    3853 msgstr "I_OWait"
     3832msgstr "_В/И изчакване"
    38543833
    38553834#: ../multiload/properties.c:613
     
    39323911#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
    39333912msgid "Panel applet for playing audio CDs"
    3934 msgstr "Аплет за панела за слушане на музикални CD"
     3913msgstr "Аплет за панела за слушане на музикални CD-та"
    39353914
    39363915#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
    39373916msgid "Alert you when new mail arrives"
    3938 msgstr "Получаване на сигнал при нова електронна поща"
     3917msgstr "Получаване на сигнал при ново е-писмо"
    39393918
    39403919#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
     
    39883967#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
    39893968msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
    3990 msgstr "Създава, преглежда и управлява лепкавите бележки върху работния плот"
     3969msgstr ""
     3970"Създаване, преглед и управление на лепкавите бележки върху работния плот"
    39913971
    39923972#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
     3973#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:134
    39933974#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:410
    3994 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:363
    39953975msgid "Sticky Notes"
    39963976msgstr "Лепкави бележки"
     
    39983978#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
    39993979msgid "Sticky Notes Applet Factory"
    4000 msgstr "Фабрика на аплета лепкави бележки"
     3980msgstr "Фабрика на аплета „Лепкави бележки“"
    40013981
    40023982#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
    40033983msgid "Hi_de Notes"
    4004 msgstr "_Скриване на бележки"
     3984msgstr "_Скриване на бележките"
    40053985
    40063986#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3
     
    40103990#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
    40113991msgid "_Lock Notes"
    4012 msgstr "Зак_лючване бележките"
     3992msgstr "Зак_лючване на бележките"
    40133993
    40143994#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
     
    40514031#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:8
    40524032msgid "<b>Default Note Properties</b>"
    4053 msgstr "<b>Настройки за бележката по подразбиране</b>"
     4033msgstr "<b>Стандартни настройки за бележката</b>"
    40544034
    40554035#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:9
     
    41004080msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
    41014081msgstr ""
    4102 "Избиране дали стилът по подразбиране да се приложи принудително върху всички "
     4082"Избиране дали стандартният стил да се приложи принудително върху всички "
    41034083"бележки"
    41044084
     
    41094089#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23
    41104090msgid "Force _default color and font on notes"
    4111 msgstr "Принудително прилагане на цвета и шрифта по по_дразбиране на бележките"
     4091msgstr "Прину_дително прилагане на стандартите цвят и шрифт на бележките"
    41124092
    41134093#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24
     
    41254105#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27
    41264106msgid "Pick a default sticky note color"
    4127 msgstr "Избиране на цвят по подразбиране за лепкавата бележка"
     4107msgstr "Избиране на стандартен цвят за лепкава бележка"
    41284108
    41294109#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28
    41304110msgid "Pick a default sticky note font"
    4131 msgstr "Избиране на шрифт по подразбиране за лепкавата бележка "
     4111msgstr "Избиране на стандартен шрифт за лепкава бележка "
    41324112
    41334113#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29
     
    41454125#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32
    41464126msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
    4147 msgstr "Задаване на височина по подразбиране (в пиксели) на новата бележка"
     4127msgstr "Задаване на стандартна височина (в пиксели) за нови бележки"
    41484128
    41494129#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33
    41504130msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
    4151 msgstr "Задаване на широчина по подразбиране (в пиксели) на новата бележка"
     4131msgstr "Задаване на стандартна широчина (в пиксели) за нови бележки"
    41524132
    41534133#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34
     
    42054185"is valid."
    42064186msgstr ""
    4207 "По подразбиране, на лепкавите бележки се дава текущата дата като заглавие "
    4208 "когато те се създават. За форматиране се използва всичко, което е валидно за "
     4187"Стандартно на лепкавите бележки се дава текущата дата като заглавие, когато "
     4188"те се създават. За форматиране се използва всичко, което е валидно за "
    42094189"strftime()."
    42104190
     
    42194199#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
    42204200msgid "Default color for new notes"
    4221 msgstr "Цвят по подразбиране за нови бележки"
     4201msgstr "Стандартен цвят за нови бележки"
    42224202
    42234203#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
     
    42264206"specification, for example \"#30FF50\"."
    42274207msgstr ""
    4228 "Цвят по подразбиране за нова лепкава бележка. Това трябва да е в "
    4229 "специфицирания от html шестнадесетичен вид, примерно „#30FF50“."
     4208"Стандартен цвят за нова лепкава бележка. Това трябва да е в специфицирания "
     4209"от html шестнадесетичен вид, примерно „#30FF50“."
    42304210
    42314211#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
     
    42394219#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
    42404220msgid "Default font for new notes"
    4241 msgstr "Шрифт по подразбиране за нови бележки"
     4221msgstr "Стандартен шрифт за нови бележки"
    42424222
    42434223#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
     
    42464226"example \"Sans Italic 10\""
    42474227msgstr ""
    4248 "Шрифт по подразбиране за нова лепкава бележка. Това трябва да е името и "
    4249 "размера на шрифта, за пример „Sans Italic 10“"
     4228"Стандартен шрифт за нови лепкави бележки. Това трябва да са името и размерът "
     4229"на шрифта, за пример „Sans Italic 10“"
    42504230
    42514231#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
    42524232msgid "Default height for new notes"
    4253 msgstr "Височина по подразбиране за новите бележки"
     4233msgstr "Стандартна височина за новите бележки"
    42544234
    42554235#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
    42564236msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
    4257 msgstr "Височина по подразбиране за новите лепкави бележки в пиксели."
     4237msgstr "Стандартна височина за новите лепкави бележки в пиксели."
    42584238
    42594239#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
    42604240msgid "Default width for new notes"
    4261 msgstr "Широчина по подразбиране за новите бележки"
     4241msgstr "Стандартна широчина за новите бележки"
    42624242
    42634243#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
    42644244msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
    4265 msgstr "Широчина по подразбиране за новите лепкави бележки в пиксели."
     4245msgstr "Стандартна широчина за новите лепкави бележки в пиксели."
    42664246
    42674247#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
     
    42744254"for all sticky notes."
    42754255msgstr ""
    4276 "Ако тази опция е изключена, може да се използва избран цвят за цвят по "
    4277 "подразбиране за всички лепкави бележки."
     4256"Ако тази опция е изключена, произволен цвят може да бъде избран като "
     4257"стандартен за всички лепкави бележки."
    42784258
    42794259#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
     
    42824262"for all sticky notes."
    42834263msgstr ""
    4284 "Ако тази опция е изключена, може да се използва избран шрифт за шрифт по "
    4285 "подразбиране за всички лепкави бележки."
     4264"Ако тази опция е изключена, произволен шрифт може да бъде избран като "
     4265"стандартен за всички лепкави бележки."
    42864266
    42874267#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
     
    43164296#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
    43174297msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
    4318 msgstr "Дали да пита за потвърждение когато изтрива бележка"
     4298msgstr "Дали да пита за потвърждение, когато се изтрива бележка"
    43194299
    43204300#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
    43214301msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
    43224302msgstr ""
    4323 "Дали цветът и шрифтът по подразбиране ще бъде приложен принудително на "
    4324 "всички бележки"
     4303"Дали стандартните цвят и шрифт ще бъдат приложени принудително върху всички "
     4304"бележки"
    43254305
    43264306#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
    43274307msgid "Whether to use the default system color"
    4328 msgstr "Дали да се ползват цветовете по подразбиране на системата"
     4308msgstr "Дали стандартно да се ползват цветовете на системата"
    43294309
    43304310#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
    43314311msgid "Whether to use the default system font"
    4332 msgstr "Дали да се използва системния шрифт по подразбиране"
     4312msgstr "Дали стандартно да се използва системният шрифт"
    43334313
    43344314#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:585
     
    43434323msgstr "Показване на лепкави бележки"
    43444324
    4345 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
     4325#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:363
    43464326msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
    43474327msgstr "Лепкави бележки за работната среда GNOME"
     
    43564336
    43574337#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
    4358 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:619
     4338#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:612
    43594339msgid "_Empty Trash"
    43604340msgstr "_Изчистване на кошчето"
     
    43644344msgstr "_Отваряне"
    43654345
    4366 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:164
     4346#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:161
    43674347#, c-format
    43684348msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
    43694349msgstr "Папката на кошчето не може да бъде намерена: %s"
    43704350
    4371 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:405
     4351#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
    43724352msgid "No Items in Trash"
    43734353msgstr "В кошчето няма нищо"
    43744354
    4375 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:409
     4355#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:403
    43764356#, c-format
    43774357msgid "%d Item in Trash"
     
    43804360msgstr[1] "%d обекта в кошчето"
    43814361
    4382 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:531
     4362#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:524
    43834363#, c-format
    43844364msgid "Removing item %d of %d"
    43854365msgstr "Изтриване на елемент %d от общо %d"
    43864366
    4387 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:557
     4367#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:550
    43884368msgid "Removing:"
    43894369msgstr "Изтриване:"
    43904370
    4391 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:596
     4371#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:589
    43924372msgid "Empty all of the items from the trash?"
    43934373msgstr "Изтриване на всичко от кошчето?"
    43944374
    4395 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:599
     4375#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:592
    43964376msgid ""
    43974377"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
     
    43994379msgstr ""
    44004380"Ако изчистите кошчето, всичко, което е било в него, ще бъде необратимо "
    4401 "изтрито. Забележете, че можете да триете обектите по отделно."
    4402 
    4403 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:703
     4381"изтрито. Забележете, че можете да триете обектите поотделно."
     4382
     4383#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:696
    44044384#, c-format
    44054385msgid ""
     
    44104390"%s"
    44114391
    4412 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:750
     4392#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:745
     4393msgid ""
     4394"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
     4395"or drag and drop items into the trash."
     4396msgstr ""
     4397"Кошче за GNOME, което стои на панела. Можете да го ползвате, за да "
     4398"разглеждате съдържанието му или да триете обекти с изтегляне."
     4399
     4400#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:770
     4401msgid "Delete Immediately?"
     4402msgstr "Незабавно изтриване?"
     4403
     4404#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:799
     4405msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
     4406msgstr ""
     4407"Невъзможно е обектите да бъдат преместени в кошчето. Искате ли незабавно да "
     4408"се изтрият?"
     4409
     4410#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:802
     4411msgid ""
     4412"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
     4413msgstr ""
     4414"Някои обекти не могат да бъдат преместени в кошчето. Искате ли само те да "
     4415"бъдат изтрити незабавно?"
     4416
     4417#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:902 ../trashapplet/src/trashapplet.c:919
     4418#, c-format
     4419msgid ""
     4420"Unable to move to trash:\n"
     4421"%s"
     4422msgstr ""
     4423"Невъзможно е да се преместят в кошчето:\n"
     4424"%s"
     4425
     4426#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:967
    44134427msgid "Trash Applet"
    44144428msgstr "Аплет за кошчето"
    4415 
    4416 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:753
    4417 msgid ""
    4418 "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
    4419 "or drag and drop items into the trash."
    4420 msgstr ""
    4421 "Кошче за GNOME, което стои на панела. Можете да го ползвате, за да "
    4422 "разглеждате съдържанието на кошчето или да премествате обекти с изтегляне."
    4423 
    4424 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:778
    4425 msgid "Delete Immediately?"
    4426 msgstr "Незабавно изтриване?"
    4427 
    4428 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:807
    4429 msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
    4430 msgstr ""
    4431 "Невъзможно е обектите да бъдат преместени в кошчето. Искате ли незабавно да "
    4432 "се изтрият?"
    4433 
    4434 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:810
    4435 msgid ""
    4436 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
    4437 msgstr ""
    4438 "Някои обекти не могат да бъдат преместени в кошчето. Искате ли само те да "
    4439 "бъдат изтрити незабавно?"
    4440 
    4441 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:910 ../trashapplet/src/trashapplet.c:927
    4442 #, c-format
    4443 msgid ""
    4444 "Unable to move to trash:\n"
    4445 "%s"
    4446 msgstr ""
    4447 "Невъзможно е да се преместят в кошчето:\n"
    4448 "%s"
    44494429
    44504430#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.