Changeset 1238


Ignore:
Timestamp:
Sep 16, 2007, 5:28:50 PM (14 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

r1480@kochinka: ash | 2007-09-16 17:13:36 +0300
epiphany: обновен и подаден.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/epiphany.trunk.bg.po

    r1097 r1238  
    1010msgid ""
    1111msgstr ""
    12 "Project-Id-Version: epiphany HEAD\n"
     12"Project-Id-Version: epiphany trunk\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
    1414"product=epiphany\n"
    15 "POT-Creation-Date: 2007-02-11 14:14+0200\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2007-02-11 14:10+0200\n"
    17 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
     15"POT-Creation-Date: 2007-09-16 17:12+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2007-09-16 17:12+0300\n"
     17"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1919"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2424#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
    2525msgid "Browse and organize your bookmarks"
    26 msgstr "Разглеждане и организиране на вашите отметки"
     26msgstr "Разглеждане и организиране на отметките"
    2727
    2828#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
     
    4343
    4444#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
    45 #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:523
    46 #: ../src/ephy-main.c:615
     45#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:526
     46#: ../src/ephy-main.c:618
    4747msgid "Web Browser"
    4848msgstr "Интернет браузър"
     
    126126#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
    127127msgid "Hide menubar by default"
    128 msgstr "Скриване на лентата с менютата по подразбиране"
     128msgstr "Стандартно лентата с менютата да е скрита"
    129129
    130130#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
    131 msgid ""
    132 "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
    133 msgstr ""
    134 "Скриване на лентата с менюта по подразбиране. Менюто ще може да бъде "
    135 "достигнато чрез натискане на клавиша F10."
     131msgid "Hide the menubar by default."
     132msgstr "Стандартно лентата с менютата да е скрита."
    136133
    137134#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
     
    224221"greek“, „x-mac-gujarati“, „x-mac-gurmukhi“, „x-mac-hebrew“, „x-mac-"
    225222"icelandic“, „x-mac-roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-turkish“, „x-mac-"
    226 "ukrainian“, „x-user-defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-vps“ and „x-windows-"
     223"ukrainian“, „x-user-defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-vps“ и „x-windows-"
    227224"949“."
    228225
     
    244241
    245242#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
     243msgid "Enable smooth scrolling"
     244msgstr "Включване на плавното плъзгане"
     245
     246#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
    246247msgid "History pages time range"
    247248msgstr "Времеви обхват на историята за страниците"
    248249
    249 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
     250#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
    250251msgid "Home page"
    251252msgstr "Домашна страница"
    252253
    253 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
     254#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
    254255msgid ""
    255256"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
     
    260261"при зареждането на страницата) и „disabled“ (изключване на анимацията)."
    261262
    262 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
     263#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
    263264msgid "How to print frames"
    264265msgstr "Печат на рамки"
    265266
    266 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
     267#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
    267268msgid ""
    268269"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
    269270"\"separately\" and \"selected\"."
    270271msgstr ""
    271 "Как да се отпечатват страници съдържащи рамки. Възможните стойности са "
    272 "„normal“ (нормално), „separately“ (отделно) и „selected“ (избраните рамки)."
    273 
    274 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
     272"Как да се отпечатват страниците, които съдържат рамки. Възможните стойности "
     273"са „normal“ (нормално), „separately“ (отделно) и „selected“ (избраните "
     274"рамки)."
     275
     276#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
    275277msgid "ISO-8859-1"
    276278msgstr "ISO-8859-1"
    277279
    278 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
     280#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
    279281msgid "Image animation mode"
    280282msgstr "Режим за анимация на изображенията"
    281283
    282 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
     284#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
    283285msgid "Languages"
    284286msgstr "Езици"
    285287
    286 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
     288#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
    287289msgid "Lists the active extensions."
    288290msgstr "Изписване на активните разширения."
    289291
    290 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
     292#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
    291293msgid ""
    292294"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
    293295msgstr ""
    294 "Натискане на среден бутон на мишката, да отваря посочената чрез избирания "
    295 "текст страница"
    296 
    297 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
     296"Натискането на среден бутон на мишката да отваря страницата указна в "
     297"избирания текст"
     298
     299#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
    298300msgid ""
    299301"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
    300302"the currently selected text."
    301303msgstr ""
    302 "Натискане на среден бутон на мишката върху основната страница ще отвори "
    303 "посочената с избрания в момента текст."
    304 
    305 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
     304"Натискането на среден бутон на мишката  върху основната страница ще отвари "
     305"страницата указна в избирания текст."
     306
     307#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
    306308msgid "Minimum font size"
    307 msgstr "Мини_мален размер на шрифта:"
    308 
    309 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
     309msgstr "Минимален размер на шрифта:"
     310
     311#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
    310312msgid "Preferred languages, two letter codes."
    311 msgstr "Предпочитани езици, кодове от по две букви."
    312 
    313 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
     313msgstr "Предпочитани езици, двубуквени кодове."
     314
     315#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
    314316msgid "Remember passwords"
    315317msgstr "Запомняне на пароли"
    316318
    317 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
     319#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
    318320msgid "Show bookmarks bar by default"
    319 msgstr "Показване на лентата с отметките по подразбиране"
    320 
    321 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
     321msgstr "Стандартно лентата с отметките да се показва"
     322
     323#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
    322324msgid "Show statusbar by default"
    323 msgstr "Показване на лентата за състоянието по подразбиране"
    324 
    325 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
     325msgstr "Стандартно лентата с отметките да се показва."
     326
     327#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
    326328msgid ""
    327329"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
    328330"\", \"today\"."
    329331msgstr ""
    330 "Показване на страниците от историята посетени „ever“, „last_two_days“, "
    331 "„last_three_days“, „today“."
    332 
    333 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
     332"Показване на страниците от историята посетени „ever“ (когато и да е), "
     333"„last_two_days“ (през последните два дена), „last_three_days“ (през "
     334"последните три дена), „today“ (днес)."
     335
     336#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
    334337msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
    335338msgstr ""
     
    337340"подпрозорец."
    338341
    339 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
     342#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
    340343msgid "Show toolbars by default"
    341 msgstr "Показване на лентата с инструменти по подразбиране"
    342 
    343 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
     344msgstr "Стандартно лентата с инструменти да се показва"
     345
     346#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
    344347msgid "Size of disk cache"
    345348msgstr "Големина на временните файлове"
    346349
    347 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
     350#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
    348351msgid "Size of disk cache, in MB."
    349 msgstr "Големина на временните файлове в МБ."
    350 
    351 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
     352msgstr "Големина на временните файлове в MB."
     353
     354#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
    352355msgid "The bookmark information shown in the editor view"
    353356msgstr "Информацията за отметките показана в прозореца за редакция"
    354357
    355 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
     358#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
    356359msgid ""
    357360"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
     
    359362msgstr ""
    360363"Информацията за отметките показана при редакция. Валидни стойности в списъка "
    361 "са „address“ и „title“."
    362 
    363 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
     364"са „address“ (адрес) и „title“ (заглавие)."
     365
     366#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
    364367msgid "The currently selected fonts language"
    365368msgstr "Текущият избран език за шрифтовете"
    366369
    367 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
     370#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
    368371msgid ""
    369372"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
     
    384387"devanagari“ (индийски)."
    385388
    386 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
     389#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
    387390msgid "The downloads folder"
    388391msgstr "Папката с изтеглените файлове"
    389392
    390 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
     393#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
    391394msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
    392395msgstr ""
     
    394397"автоматичното засичане е изключено."
    395398
    396 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
     399#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
    397400msgid ""
    398401"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
     
    416419"„universal_charset_detector“ (за повечето кодови таблици)."
    417420
    418 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
     421#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
    419422msgid "The page information shown in the history view"
    420423msgstr "Информация за страниците показвана в прегледа на историята"
    421424
    422 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
     425#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
    423426msgid ""
    424427"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
     
    426429msgstr ""
    427430"Информация за страниците показани в историята. Валидни стойности в списъка "
    428 "са „address“, „title“."
    429 
    430 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
     431"са „address“ (адрес), „title“ (заглавие)."
     432
     433#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
    431434msgid ""
    432435"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
     
    437440"работния плот задайте „Desktop“."
    438441
    439 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
     442#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
    440443msgid "Toolbar style"
    441444msgstr "Стил на лентата с инструменти"
    442445
    443 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
     446#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
    444447msgid ""
    445448"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
     
    451454"„text“"
    452455
    453 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
     456#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
    454457msgid "Use own colors"
    455458msgstr "Използване на собствени цветове"
    456459
    457 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
     460#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
    458461msgid "Use own fonts"
    459462msgstr "Използване на собствени шрифтове"
    460463
    461 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
     464#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
    462465msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
    463466msgstr "Използване на ваши цветове, вместо цветовете от страниците."
    464467
    465 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
     468#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
    466469msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
    467470msgstr ""
    468471"Използване на ваши шрифтове, вместо шрифтовете предоставени от страниците."
    469472
    470 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
     473#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
    471474msgid ""
    472475"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
     
    476479"изтеглят в стандартната папка за изтегляне и се отварят с подходяща програма."
    477480
    478 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
     481#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
    479482msgid ""
    480483"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
    481484"site\" and \"nowhere\"."
    482485msgstr ""
    483 "От къде да се приемат бисквитки. Възможните стойности са „anywhere“, "
    484 "„current site“ и „nowhere“."
    485 
    486 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
     486"От къде да се приемат бисквитки. Възможните стойности са „anywhere“ (от "
     487"навсякъде), „current site“ (от текущия сайт) и „nowhere“ (от никъде)."
     488
     489#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
    487490msgid "Whether to print the background color"
    488491msgstr "Дали фонът на страницата да се разпечата "
    489492
    490 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
     493#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
    491494msgid "Whether to print the background images"
    492495msgstr "Дали фоновите изображения да се разпечатат"
    493496
    494 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
     497#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
    495498msgid "Whether to print the date in the footer"
    496499msgstr "Къде в долния колонтитул да се разпечата датата"
    497500
    498 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
     501#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
    499502msgid "Whether to print the page address in the header"
    500503msgstr "Къде в горния колонтитул да се разпечата адресът на страницата"
    501504
    502 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
     505#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
    503506msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
    504507msgstr ""
    505508"Къде в долния колонтитул да се разпечата номерът на страницата (x от общо)"
    506509
    507 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
     510#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
    508511msgid "Whether to print the page title in the header"
    509512msgstr "Дали в горния колонтитул да се разпечатва заглавието на страницата"
    510513
    511 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
     514#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
    512515msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
    513516msgstr ""
    514517"Дали да се запомнят и автоматично попълват паролите в страниците в Интернет."
    515518
    516 #: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
     519#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
    517520msgid "x-western"
    518 msgstr "x-западен"
     521msgstr "x-western"
    519522
    520523#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
    521524msgid "<b>Fingerprints</b>"
    522 msgstr "<b>Пръстови отпечатъци</b>"
     525msgstr "<b>Извадки</b>"
    523526
    524527#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
     
    569572#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
    570573msgid "MD5 Fingerprint:"
    571 msgstr "Пръстови отпечатъци от вида MD5:"
     574msgstr "Извадка от вида MD5:"
    572575
    573576#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
    574 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916
     577#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
    575578msgid "Organization:"
    576579msgstr "Организация:"
     
    582585#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
    583586msgid "SHA1 Fingerprint:"
    584 msgstr "Пръстови отпечатъци от вида SHA1:"
     587msgstr "Извадка от вида SHA1:"
    585588
    586589#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
     
    601604
    602605#. The name of the default downloads folder
    603 #: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:108
     606#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:114
    604607msgid "Downloads"
    605608msgstr "Изтегляния"
     
    622625
    623626#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
    624 msgid "_Show password"
    625 msgstr "Показване на _паролата"
     627msgid "_Show passwords"
     628msgstr "_Показване на паролите"
    626629
    627630#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
     
    644647#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
    645648#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
    646 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:427 ../lib/ephy-password-dialog.c:443
     649#: ../lib/ephy-password-dialog.c:429 ../lib/ephy-password-dialog.c:445
    647650msgid "_Password:"
    648651msgstr "_Парола:"
     
    709712#.
    710713#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
    711 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:641 ../src/ephy-history-window.c:266
     714#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625 ../src/ephy-history-window.c:266
    712715msgid "Cl_ear"
    713716msgstr "Из_чистване"
     
    737740msgstr "За _език:"
    738741
    739 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1309
     742#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:1310
    740743msgid "Language"
    741744msgstr "Език"
     
    751754#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
    752755msgid "MB"
    753 msgstr "МБ"
     756msgstr "MB"
    754757
    755758#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
     
    778781
    779782#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
     783msgid "Use s_mooth scrolling"
     784msgstr "Използване на п_лавно плъзгане"
     785
     786#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
    780787msgid "_Address:"
    781788msgstr "_Адрес:"
    782789
    783 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
     790#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
    784791msgid "_Always accept"
    785792msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
    786793
    787 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
     794#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
    788795msgid "_Detailed Font Settings…"
    789796msgstr "По_дробни настройки на шрифтовете..."
    790797
    791 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
     798#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
    792799msgid "_Disk space:"
    793800msgstr "_Заемано пространство:"
    794801
    795 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
     802#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
    796803msgid "_Download folder:"
    797804msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
    798805
    799 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
     806#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
    800807msgid "_Edit Stylesheet…"
    801808msgstr "_Редактиране на набор от стилове..."
    802809
    803 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
     810#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
    804811msgid "_Fixed width:"
    805812msgstr "_Фиксирана широчина:"
    806813
    807 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
     814#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
    808815msgid "_Minimum size:"
    809816msgstr "Мини_мален размер:"
    810817
    811 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
     818#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
    812819msgid "_Never accept"
    813820msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
    814821
    815 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
     822#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
    816823msgid "_Remember passwords"
    817824msgstr "_Запомняне на пароли"
    818825
    819 #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
     826#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
    820827msgid "_Variable width:"
    821828msgstr "_Променлива широчина:"
     
    874881
    875882#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
    876 #: ../embed/downloader-view.c:190
     883#: ../embed/downloader-view.c:198
    877884msgid "_Show Downloads"
    878885msgstr "_Показване на изтеглянията"
    879886
    880 #: ../embed/downloader-view.c:323
     887#: ../embed/downloader-view.c:337
    881888#, c-format
    882889msgid "%u:%02u.%02u"
    883890msgstr "%u:%02u.%02u"
    884891
    885 #: ../embed/downloader-view.c:327
     892#: ../embed/downloader-view.c:341
    886893#, c-format
    887894msgid "%02u.%02u"
    888895msgstr "%02u.%02u"
    889896
    890 #: ../embed/downloader-view.c:379
     897#: ../embed/downloader-view.c:393
    891898msgid "_Pause"
    892899msgstr "_Пауза"
    893900
    894 #: ../embed/downloader-view.c:379
     901#: ../embed/downloader-view.c:393
    895902msgid "_Resume"
    896903msgstr "_Продължаване"
    897904
    898905#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
    899 #: ../embed/downloader-view.c:426
     906#: ../embed/downloader-view.c:440
    900907#, c-format
    901908msgid ""
     
    906913"%s от %s"
    907914
    908 #: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441
    909 #: ../src/ephy-window.c:1519
     915#: ../embed/downloader-view.c:450 ../embed/downloader-view.c:455
     916#: ../src/ephy-window.c:1553
    910917msgid "Unknown"
    911918msgstr "Неизвестно"
    912919
    913 #: ../embed/downloader-view.c:475
     920#: ../embed/downloader-view.c:487
    914921#, c-format
    915922msgid "%d download"
     
    920927#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    921928#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    922 #: ../embed/downloader-view.c:589 ../embed/downloader-view.c:602
     929#: ../embed/downloader-view.c:610 ../embed/downloader-view.c:623
    923930msgid "download status|Unknown"
    924931msgstr "Неясно"
     
    926933#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    927934#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    928 #: ../embed/downloader-view.c:594
     935#: ../embed/downloader-view.c:615
    929936msgid "download status|Failed"
    930937msgstr "Неуспех"
    931938
    932 #: ../embed/downloader-view.c:661
     939#: ../embed/downloader-view.c:682
    933940#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
    934941msgid "File"
    935942msgstr "Файл"
    936943
    937 #: ../embed/downloader-view.c:684
     944#: ../embed/downloader-view.c:705
    938945msgid "%"
    939946msgstr "%"
    940947
    941 #: ../embed/downloader-view.c:695
     948#: ../embed/downloader-view.c:716
    942949msgid "Remaining"
    943950msgstr "Остават"
    944951
    945 #: ../embed/ephy-embed-shell.c:264
     952#: ../embed/ephy-embed-shell.c:272
    946953msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
    947954msgstr ""
     
    13321339msgstr "Непознат (%s)"
    13331340
    1334 #: ../embed/ephy-history.c:521
     1341#: ../embed/ephy-history.c:505
    13351342msgid "All"
    13361343msgstr "Всички"
    13371344
    1338 #: ../embed/ephy-history.c:692
     1345#: ../embed/ephy-history.c:676
    13391346msgid "Others"
    13401347msgstr "Други"
    13411348
    1342 #: ../embed/ephy-history.c:698
     1349#: ../embed/ephy-history.c:682
    13431350msgid "Local files"
    13441351msgstr "Локални файлове"
    13451352
    13461353#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:159
    1347 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:406
     1354#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408
    13481355msgid "Save"
    13491356msgstr "Запазване"
     
    14661473"correct."
    14671474msgstr ""
    1468 "Проверете дали сте свързани към Интернет, и че въведеният адрес е точен."
     1475"Проверете дали сте свързани към Интернет и дали въведеният адрес е точен."
    14691476
    14701477#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
    14711478msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
    14721479msgstr ""
    1473 "Ако тази страница е съществувала, то вие сте намерили архивирана версия:"
     1480"Ако тази страница е съществувала, можете да намерите архивирана версия:"
    14741481
    14751482#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
     
    14961503"<ul><li>услугата %s не е стартирана.</li> Опитайте да я стартирате чрез "
    14971504"инструмента за настройка на услугите, намиращ се в Система > Контролен "
    1498 "център >  Услуги, или </ul><ul><li> номерът на порта %d е грешен.</li></ul>"
     1505"център > Услуги, или </ul><ul><li> номерът на порта %d е грешен.</li></ul>"
    14991506
    15001507#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
     
    15191526#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341
    15201527#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:399
    1521 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430
    15221528msgid ""
    15231529"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
     
    15321538#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366
    15331539#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401
    1534 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432
    15351540msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
    15361541msgstr "Възможно е да има стара версия на търсената от вас страница:"
     
    15921597#, c-format
    15931598msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
    1594 msgstr "„%s“ изисква криптирана връзка"
     1599msgstr "„%s“ изисква шифрирана връзка"
    15951600
    15961601#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:379
    15971602#, c-format
    15981603msgid "“%s” requires an encrypted connection."
    1599 msgstr "„%s“ изисква криптирана връзка."
     1604msgstr "„%s“ изисква шифрирана връзка."
    16001605
    16011606#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:381
     
    16031608"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
    16041609msgstr ""
    1605 "Документът не може да бъде зареден, защото поддръжката на криптиране не е "
     1610"Документът не може да бъде зареден, защото поддръжката на шифриране не е "
    16061611"инсталирана."
    16071612
     
    16171622
    16181623#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:397
    1619 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
    16201624msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
    16211625msgstr ""
    1622 "Сървърът преустанови връзката преди да бъдат прочетени каквито и да е данни."
     1626"Сървърът преустанови връзката, преди да бъдат прочетени каквито и да е данни."
    16231627
    16241628#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408
     
    16371641#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422
    16381642#, c-format
    1639 msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”"
    1640 msgstr "„%s“ отказа достъп до порт „%d“"
     1643msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”"
     1644msgstr "Достъпът до порт „%d“ на „%s“ е отказан"
    16411645
    16421646#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426
    16431647#, c-format
    1644 msgid "“%s” denied access to port “%d”."
    1645 msgstr "„%s“ отказа достъп до порт „%d“."
    1646 
    1647 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
     1648msgid "Access denied to port “%d” of “%s”."
     1649msgstr "Достъпът до порт „%d“ на „%s“ е отказан."
     1650
     1651#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428
     1652msgid ""
     1653"This address uses a network port which is normally used for purposes other "
     1654"than Web browsing."
     1655msgstr "Този адрес е на порт, който обикновено не се ползва за уеб."
     1656
     1657#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430
     1658msgid "The request has been cancelled for your protection."
     1659msgstr "За ваша сигурност - заявката не беше изпълнена."
     1660
     1661#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435
    16481662msgid "Could not Connect to Proxy Server"
    16491663msgstr "Неуспех при свързването към сървър-посредник"
    16501664
    1651 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:438
     1665#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436
    16521666msgid "Could not connect to proxy server."
    16531667msgstr "Неуспех при свързването към сървър-посредник."
    16541668
    1655 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:439
     1669#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437
    16561670msgid ""
    16571671"Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may "
     
    16621676"вашата мрежа."
    16631677
    1664 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447
     1678#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:445
    16651679msgid "Could not Display Content"
    16661680msgstr "Съдържанието не може да бъде изобразено"
    16671681
    1668 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:448
     1682#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:446
    16691683msgid "Could not display content."
    16701684msgstr "Съдържанието не може да бъде изобразено."
    16711685
    1672 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449
     1686#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:447
    16731687msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
    16741688msgstr "Страницата използва неподдържана или невалидна форма на компресия."
    16751689
    1676 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:539
     1690#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:537
    16771691#, c-format
    16781692msgid ""
     
    16851699#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    16861700#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1687 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:666
     1701#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:664
    16881702msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
    16891703msgstr "в кеша на Google"
     
    16911705#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    16921706#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    1693 #: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:674
     1707#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:672
    16941708msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
    16951709msgstr "в архива на Интернет"
    16961710
    1697 #: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
     1711#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
    16981712#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312
    1699 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1315
     1713#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1336
    17001714msgid "Untitled"
    17011715msgstr "Без заглавие"
     
    17031717#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:184
    17041718msgid "_Abort Script"
    1705 msgstr "Отк_азване на скрипт"
     1719msgstr "Прекъсв_ане на скрипт"
    17061720
    17071721#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:252
     
    17101724
    17111725#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807
    1712 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:399
     1726#: ../lib/ephy-password-dialog.c:401
    17131727msgid "_Username:"
    17141728msgstr "_Потребител:"
     
    17331747#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
    17341748msgid "XML files"
    1735 msgstr "XML файлове"
     1749msgstr "Файлове с XML"
    17361750
    17371751#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:182
    17381752msgid "XUL files"
    1739 msgstr "XUL файлове"
     1753msgstr "Файлове с XUL"
     1754
     1755#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:93
     1756#, c-format
     1757msgid "Accept cookie from %s?"
     1758msgstr "Да се приеме ли бисквитка от %s?"
     1759
     1760#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:100
     1761msgid "Accept Cookie?"
     1762msgstr "Приемане на бисквитка?"
     1763
     1764#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:105
     1765msgid "The site wants to modify an existing cookie."
     1766msgstr "Сайтът иска да промени съществуваща бисквитка."
     1767
     1768#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:109
     1769msgid "The site wants to set a cookie."
     1770msgstr "Сайтът иска да зададе бисквитка."
     1771
     1772#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:113
     1773msgid "The site wants to set a second cookie."
     1774msgstr "Сайтът иска да зададе втора бисквитка."
     1775
     1776#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:116
     1777#, c-format
     1778msgid "You already have %d cookie from this site."
     1779msgid_plural "You already have %d cookies from this site."
     1780msgstr[0] "Вече имате %d бисквитка от този сайт."
     1781msgstr[1] "Вече имате %d бисквитки от този сайт."
     1782
     1783#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:130
     1784msgid "Apply this _decision to all cookies from this site"
     1785msgstr "_Така да се постъпва с всички бисквитки от този сайт"
     1786
     1787#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138
     1788#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677
     1789msgid "_Reject"
     1790msgstr "_Отказване"
     1791
     1792#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:140
     1793#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
     1794msgid "_Accept"
     1795msgstr "_Приемане"
    17401796
    17411797#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:108
     
    17481804msgstr "Подпи_сване на текста"
    17491805
    1750 #: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:178
     1806#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:197
    17511807msgid "Options"
    17521808msgstr "Опции"
    17531809
    1754 #: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:431
     1810#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:461
    17551811msgid "Print this page?"
    17561812msgstr "Печат на текущата страница?"
    17571813
    1758 #: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:439
     1814#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:469
    17591815msgid "Preparing to print"
    17601816msgstr "Подготовка за печат"
    17611817
    1762 #: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228
     1818#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232
    17631819#, c-format
    17641820msgid "Page %d of %d"
    17651821msgstr "Страница %d от %d"
    17661822
    1767 #: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:256
     1823#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260
    17681824msgid "Cancelling print"
    17691825msgstr "Отказване на печата"
    17701826
    17711827#. FIXME text!
    1772 #: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:318
     1828#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322
    17731829msgid "Spooling..."
    17741830msgstr "Предаване за печат..."
    17751831
    1776 #: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:332
     1832#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336
    17771833msgid "Print error"
    17781834msgstr "Грешка при печат"
    17791835
    1780 #: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:591
     1836#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600
    17811837#, c-format
    17821838msgid "Printing “%s”"
     
    18041860#. Add the buttons
    18051861#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263
    1806 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:625
     1862#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624
    18071863msgid "_View Certificate"
    18081864msgstr "_Преглед на сертификат"
    18091865
    1810 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
    1811 msgid "_Accept"
    1812 msgstr "_Приемане"
    1813 
    1814 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404
     1866#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403
    18151867#, c-format
    18161868msgid ""
     
    18221874"засича вашите връзки, за да получи достъп до личната ви информация."
    18231875
    1824 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410
     1876#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
    18251877#, c-format
    18261878msgid ""
     
    18301882"„%s“ и „%s“."
    18311883
    1832 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
     1884#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
    18331885msgid "Accept incorrect security information?"
    18341886msgstr "Ще приемете ли некоректната информация за сигурността?"
    18351887
    1836 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
     1888#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
    18371889#, c-format
    18381890msgid ""
     
    18431895"засича вашите връзки, за да получи достъп до личната ви информация."
    18441896
    1845 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450
     1897#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
    18461898#, c-format
    18471899msgid ""
     
    18491901"“%s”."
    18501902msgstr ""
    1851 "Трябва да се свързвате със сайта само ако сте сигурни, че сте свързани към „%"
    1852 "s“."
    1853 
    1854 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
     1903"Трябва да се свързвате със сайта, само ако сте сигурни, че сте свързани към "
     1904"„%s“."
     1905
     1906#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
    18551907msgid "Connect to untrusted site?"
    18561908msgstr "Искате ли да се свържете с тази непроверена страница?"
    18571909
    1858 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
     1910#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458
    18591911msgid "_Trust this security information from now on"
    18601912msgstr "_Доверяване от сега нататък"
    18611913
    1862 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
     1914#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
    18631915msgid "Co_nnect"
    18641916msgstr "Св_ързване"
    18651917
    1866 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519
     1918#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
    18671919msgid "Accept expired security information?"
    18681920msgstr "Приемане на остарялата информация за сигурност?"
    18691921
    18701922#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
    1871 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521
     1923#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
    18721924#, c-format
    18731925msgid "The security information for “%s” expired on %s."
    18741926msgstr "Информацията за сигурността относно „%s“ изтича на %s."
    18751927
    1876 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:527
     1928#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
    18771929msgid "Accept not yet valid security information?"
    18781930msgstr "Приемане на все още невалидната информация за сигурност?"
    18791931
    18801932#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
    1881 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529
     1933#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528
    18821934#, c-format
    18831935msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
     
    18871939#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
    18881940#. * strftime(3)
    1889 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
     1941#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
    18901942msgid "%a %d %b %Y"
    1891 msgstr "%a %d %b %Y"
    1892 
    1893 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
     1943msgstr "%d.%b.%Yг., %a"
     1944
     1945#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
    18941946msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
    18951947msgstr "Трябва да се уверите, че часовникът на компютъра е верен."
    18961948
    1897 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
     1949#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585
    18981950#, c-format
    18991951msgid "Cannot establish connection to “%s”"
    19001952msgstr "Връзката с „%s“ не може да бъде осъществена."
    19011953
    1902 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
     1954#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590
    19031955#, c-format
    19041956msgid ""
     
    19111963"Помолете системния си администратор за съдействие."
    19121964
    1913 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623
     1965#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622
    19141966msgid "Trust new Certificate Authority?"
    19151967msgstr "Доверявате ли се на този нов удостоверител?"
    19161968
    1917 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:628
     1969#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627
    19181970msgid "_Trust CA"
    19191971msgstr "_Доверяване на удостоверителя"
    19201972
    1921 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648
     1973#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
    19221974#, c-format
    19231975msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
     
    19261978"страници?"
    19271979
    1928 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653
     1980#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
    19291981msgid ""
    19301982"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
    19311983"certificate is authentic."
    19321984msgstr ""
    1933 "Преди да се доверите на удостоверителя трябва да се уверите в истинността на "
    1934 еговия сертификат."
    1935 
    1936 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
     1985"Преди да се доверите на удостоверителя, трябва да се уверите в истинността "
     1986а неговия сертификат."
     1987
     1988#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723
    19371989msgid "Certificate already exists."
    19381990msgstr "Сертификатът вече съществува."
    19391991
    1940 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:725
     1992#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
    19411993msgid "The certificate has already been imported."
    19421994msgstr "Сертификатът вече беше внесен."
    19431995
    1944 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757
     1996#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756
    19451997msgid "Select Password"
    19461998msgstr "Избор на парола."
     
    19492001#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
    19502002#.
    1951 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
     2003#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
    19522004msgid "Select a password to protect this certificate"
    19532005msgstr "Избор на парола за защита на този сертификат"
    19542006
    19552007#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
    1956 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
     2008#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815
    19572009msgid "Enter the password for this certificate"
    19582010msgstr "Въведете парола за този сертификат."
    19592011
    1960 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
     2012#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
    19612013msgid "Certificate Revocation List Imported"
    19622014msgstr "Списъци за отхвърляне на сертификати, които са внесени"
    19632015
    1964 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
     2016#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
    19652017msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
    19662018msgstr "Списъкът за отхвърляне на сертификати е внесен успешно"
    19672019
    1968 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918
     2020#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917
    19692021msgid "Unit:"
    19702022msgstr "Единица:"
    19712023
    1972 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920
     2024#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919
    19732025msgid "Next Update:"
    19742026msgstr "Следващо осъвременяване:"
    19752027
    1976 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947
     2028#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
    19772029msgid "Not part of certificate"
    19782030msgstr "Не е част от сертификат"
    19792031
    1980 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1235
     2032#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234
    19812033msgid "Certificate Properties"
    19822034msgstr "Настройки на сертификат"
    19832035
    1984 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257
     2036#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
    19852037msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
    19862038msgstr "Този сертификат е проверен за следните потребители:"
    19872039
    1988 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260
     2040#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259
    19892041msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
    19902042msgstr "Неуспешна проверка на сертификата - той е бил отхвърлен."
    19912043
    1992 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263
     2044#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262
    19932045msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
    1994 msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен защото е изтекъл."
    1995 
    1996 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266
     2046msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен, защото е изтекъл."
     2047
     2048#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
    19972049msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
    19982050msgstr ""
    1999 "Този сертификат не може да бъде проверен защото не му е гласувано доверие."
    2000 
    2001 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269
     2051"Този сертификат не може да бъде проверен, защото не му е гласувано доверие."
     2052
     2053#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
    20022054msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
    20032055msgstr ""
    2004 "Този сертификат не може да бъде проверен защото издателят му не се ползва с "
     2056"Този сертификат не може да бъде проверен, защото издателят му не се ползва с "
    20052057"доверие."
    20062058
    2007 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1272
     2059#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
    20082060msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
    20092061msgstr ""
    2010 "Този сертификат не може да бъде проверен защото издателя му е непознат."
    2011 
    2012 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275
     2062"Този сертификат не може да бъде проверен, защото издателя му е непознат."
     2063
     2064#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
    20132065msgid ""
    20142066"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
     
    20162068"Не може да се провери този сертификат, защото CA сертификатът е невалиден."
    20172069
    2018 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
     2070#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
    20192071msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
    20202072msgstr "Този сертификат не може да бъде проверен поради неизвестни причини."
    20212073
    2022 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419
     2074#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418
    20232075msgid "Change Token Password"
    20242076msgstr "Промяна на паролата за жетон"
    20252077
    2026 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1425
     2078#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424
    20272079#, c-format
    20282080msgid "Choose a password for the “%s” token"
    20292081msgstr "Избор на паролата за жетона „%s“"
    20302082
    2031 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1428
     2083#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427
    20322084#, c-format
    20332085msgid "Change the password for the “%s” token"
    20342086msgstr "Промяна на паролата за жетона „%s“"
    20352087
    2036 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1512
     2088#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511
    20372089msgid "Get Token Password"
    20382090msgstr "Получаване на паролата за жетона"
    20392091
    2040 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1516
     2092#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or
     2093#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or
     2094#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate).
     2095#.
     2096#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1519
    20412097#, c-format
    20422098msgid "Please enter the password for the “%s” token"
    20432099msgstr "Въведете паролата за жетона „%s“"
    20442100
    2045 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1582
     2101#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1585
    20462102msgid "Please select a token:"
    20472103msgstr "Изберете жетон:"
    20482104
    2049 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1601
     2105#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1604
    20502106msgid "_Select"
    20512107msgstr "_Избор"
    20522108
    2053 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1654
     2109#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1657
    20542110msgid "Escrow the secret key?"
    20552111msgstr "Предаване на тайния ключ?"
    20562112
    2057 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1663
     2113#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1666
    20582114#, c-format
    20592115msgid ""
     
    20742130"Силно се препоръчва да не правите това."
    20752131
    2076 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1674
    2077 msgid "_Reject"
    2078 msgstr "_Отказване"
    2079 
    2080 #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677
     2132#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1680
    20812133msgid "_Allow"
    20822134msgstr "Позволяв_ане"
     
    21032155
    21042156#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97
    2105 msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
    2106 msgstr ""
    2107 "Иконата с катинара, върху лентата за състоянието, показва дали дадена "
    2108 "страница е сигурна."
    2109 
    2110 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
    2111 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
    2112 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
    2113 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
     2157msgid ""
     2158"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked "
     2159"padlock icon is displayed.\n"
     2160"\n"
     2161"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure."
     2162msgstr ""
     2163"За страниците с шифриране, лентата за адреси е  специфичен цвят и се появява "
     2164"специална икона с ключалка.\n"
     2165"\n"
     2166"Подобна икона има и в лентата за състояние и също показва дали страницата е "
     2167"получена шифрирана."
     2168
     2169#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116
     2170#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144
     2171#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
     2172#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183
    21142173msgid "Security Warning"
    21152174msgstr "Предупреждение за сигурността"
    21162175
    2117 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114
     2176#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:117
    21182177msgid "This page is loaded over a low security connection"
    21192178msgstr "Разглеждате тази страница чрез несигурна връзка"
    21202179
    2121 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115
     2180#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:118
    21222181msgid ""
    21232182"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
     
    21272186"проследена от трети лица."
    21282187
    2129 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142
     2188#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:145
    21302189msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
    21312190msgstr "Някои части от тази страница са заредени чрез несигурна връзка."
    21322191
    2133 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143
     2192#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:146
    21342193msgid ""
    21352194"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
     
    21392198"връзка и лесно може да бъде прочетена/проследена от трети лица."
    21402199
    2141 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
    2142 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181
     2200#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:164
     2201#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
    21432202msgid "Send this information over an insecure connection?"
    21442203msgstr "Изпращане на тази информация чрез несигурна връзка?"
    21452204
    2146 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
     2205#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165
    21472206msgid ""
    21482207"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
     
    21522211"може да бъде прочетена/проследена от трети лица."
    21532212
    2154 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165
    2155 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:186
     2213#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:168
     2214#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:189
    21562215msgid "_Send"
    21572216msgstr "_Изпращане"
    21582217
    2159 #: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
     2218#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:185
    21602219msgid ""
    21612220"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
     
    21672226"бъде прочетена/проследена от трети лица."
    21682227
    2169 #: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:643
    2170 msgid "Files"
    2171 msgstr "Файлове"
     2228#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files
     2229#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:677
     2230#, c-format
     2231msgid "%s Files"
     2232msgstr "Файлове в %s"
    21722233
    21732234#. We do this before reading the user pref file so that the user
     
    21812242#. * the 'q=' part needs to come last.
    21822243#.
    2183 #: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:262
     2244#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:203
    21842245msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
    21852246msgstr "http://www.google.com/search?hl=bg&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
     
    22012262#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
    22022263#. * please remove.
    2203 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:904
     2264#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:938
    22042265#, c-format
    22052266msgid "Show “_%s”"
    22062267msgstr "Показване на „_%s“"
    22072268
    2208 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364
     2269#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
    22092270msgid "_Move on Toolbar"
    22102271msgstr "Преместване по _лентата с инструменти"
    22112272
    2212 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365
     2273#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
    22132274msgid "Move the selected item on the toolbar"
    22142275msgstr "Преместване на избрания обект върху лентата с инструменти"
    22152276
    2216 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
     2277#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1403
    22172278msgid "_Remove from Toolbar"
    22182279msgstr "_Премахване от лентата с инструменти"
    22192280
    2220 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
     2281#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1404
    22212282msgid "Remove the selected item from the toolbar"
    22222283msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
    22232284
    2224 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368
     2285#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1405
    22252286msgid "_Delete Toolbar"
    22262287msgstr "_Премахване на лентата с инструменти"
    22272288
    2228 #: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369
     2289#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1406
    22292290msgid "Remove the selected toolbar"
    22302291msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
    22312292
    2232 #: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439
     2293#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:441
    22332294msgid "Separator"
    22342295msgstr "Разделител"
     
    22382299msgstr "Всички поддържани видове"
    22392300
    2240 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:302
     2301#: ../lib/ephy-file-helpers.c:299
    22412302#, c-format
    22422303msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
    22432304msgstr "Временната папка „%s“ не може да бъде създадена."
    22442305
    2245 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:378
     2306#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375
    22462307#, c-format
    22472308msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
    2248 msgstr "Файлът „%s“ съществува. Премахнете го."
    2249 
    2250 #: ../lib/ephy-file-helpers.c:389
     2309msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
     2310
     2311#: ../lib/ephy-file-helpers.c:386
    22512312#, c-format
    22522313msgid "Failed to create directory “%s”."
     
    22602321#: ../lib/ephy-gui.c:297
    22612322msgid "You do not have permission to create files in this directory."
    2262 msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази директория."
     2323msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка."
    22632324
    22642325#: ../lib/ephy-gui.c:300
     
    24402501#: ../lib/ephy-langs.c:115
    24412502msgid "select fonts for|Other Scripts"
    2442 msgstr "Други скриптове"
    2443 
    2444 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:413
     2503msgstr "Други писмености"
     2504
     2505#: ../lib/ephy-password-dialog.c:415
    24452506msgid "_Domain:"
    24462507msgstr "_Домейн:"
    24472508
    2448 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:442
     2509#: ../lib/ephy-password-dialog.c:444
    24492510msgid "_New password:"
    24502511msgstr "_Нова парола:"
    24512512
    2452 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:452
     2513#: ../lib/ephy-password-dialog.c:454
    24532514msgid "Con_firm password:"
    24542515msgstr "Пот_върждаване на паролата:"
    24552516
    2456 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:478
     2517#: ../lib/ephy-password-dialog.c:482
    24572518msgid "Password quality:"
    24582519msgstr "Качество на паролата:"
    24592520
    2460 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:494
     2521#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
    24612522msgid "Do not remember this password"
    24622523msgstr "Без запомняне на тази парола"
    24632524
    2464 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:498
     2525#: ../lib/ephy-password-dialog.c:503
    24652526msgid "_Remember password for this session"
    24662527msgstr "_Запомняне на паролата за тази сесия"
    24672528
    2468 #: ../lib/ephy-password-dialog.c:502
     2529#: ../lib/ephy-password-dialog.c:507
    24692530msgid "Save password in _keyring"
    24702531msgstr "Запазване на паролата в _набора ключове"
    24712532
    2472 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
     2533#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
    24732534msgid "Popup Windows"
    24742535msgstr "Изскачащи прозорци"
    24752536
    2476 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/ephy-history-window.c:1195
     2537#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1231
    24772538msgid "History"
    24782539msgstr "История"
    24792540
    2480 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-window.c:1337
     2541#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
     2542#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
     2543#: ../src/ephy-window.c:1341
    24812544msgid "Bookmark"
    24822545msgstr "Отметка"
    24832546
    2484 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
    2485 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765
    2486 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:411 ../src/ephy-window.c:1341
     2547#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
     2548#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1803
     2549#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:455 ../src/ephy-window.c:1345
    24872550msgid "Bookmarks"
    24882551msgstr "Отметки"
    24892552
    2490 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-toolbar.c:283
     2553#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:283
    24912554msgid "Address Entry"
    24922555msgstr "Запис на адрес"
    24932556
    2494 #: ../lib/ephy-stock-icons.c:59
     2557#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
    24952558msgid "_Download"
    24962559msgstr "_Изтегляне"
     
    25322595msgstr "400%"
    25332596
    2534 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:908
     2597#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:892
    25352598msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
    25362599msgstr ""
     
    25722635msgid "%s:"
    25732636msgstr "%s:"
    2574 
    2575 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
    2576 msgid "Quick Bookmark"
    2577 msgstr "Бърза отметка"
    25782637
    25792638#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
     
    26722731#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:496
    26732732msgid "_Don't Update"
    2674 msgstr "_Да не се актуализира"
     2733msgstr "_Да не се осъвременява"
    26752734
    26762735#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
    26772736msgid "_Update"
    2678 msgstr "_Актуализиране"
     2737msgstr "_Осъвременяване"
    26792738
    26802739#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:501
    26812740msgid "Update Bookmark?"
    2682 msgstr "Актуализиране на отметката?"
     2741msgstr "Осъвременяване на отметката?"
    26832742
    26842743#. Translators: The text before the "|" is context to help you
     
    27132772#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
    27142773#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1077
    2715 msgid "bookmarks|Local Sites"
     2774msgid "bookmarks|Nearby Sites"
    27162775msgstr "Локални сайтове"
    27172776
     
    27662825msgid "Open in New _Window"
    27672826msgid_plural "Open in New _Windows"
    2768 msgstr[0] "Отваряне в нов _прозорец"
    2769 msgstr[1] "Отваряне в нови _прозорци"
     2827msgstr[0] "Отваряне в _нов прозорец"
     2828msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци"
    27702829
    27712830#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
     
    27952854msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема"
    27962855
     2856#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
    27972857#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
    2798 #: ../src/ephy-history-window.c:178
    2799 msgid "_Delete"
    2800 msgstr "_Изтриване"
    2801 
    2802 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
    2803 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
    2804 msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
    2805 
    2806 #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
    2807 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
    28082858#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
    28092859msgid "_Properties"
    28102860msgstr "_Настройки"
    28112861
    2812 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
     2862#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
    28132863msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
    28142864msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка"
    28152865
    2816 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
     2866#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
    28172867msgid "_Import Bookmarks…"
    28182868msgstr "_Внасяне на отметки..."
    28192869
    2820 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
     2870#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
    28212871msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
    28222872msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки"
    28232873
    2824 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
     2874#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
    28252875msgid "_Export Bookmarks…"
    28262876msgstr "Изнасян_е на отметки..."
    28272877
    2828 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
     2878#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
    28292879msgid "Export bookmarks to a file"
    28302880msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
    28312881
    2832 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
    2833 #: ../src/ephy-history-window.c:184 ../src/ephy-window.c:147
     2882#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
     2883#: ../src/ephy-history-window.c:181 ../src/ephy-window.c:147
    28342884msgid "_Close"
    28352885msgstr "_Затваряне"
    28362886
    2837 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
     2887#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
    28382888msgid "Close the bookmarks window"
    28392889msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
    28402890
    28412891#. Edit Menu
    2842 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
    2843 #: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:159
     2892#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
     2893#: ../src/ephy-history-window.c:186 ../src/ephy-window.c:159
    28442894msgid "Cu_t"
    28452895msgstr "Из_рязване"
    28462896
    2847 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
    2848 #: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:160
     2897#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
     2898#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:160
    28492899msgid "Cut the selection"
    28502900msgstr "Изрязване на избрания текст"
    28512901
    2852 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
     2902#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
    28532903#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
    2854 #: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-history-window.c:721
     2904#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-history-window.c:721
    28552905#: ../src/ephy-window.c:162
    28562906msgid "_Copy"
    28572907msgstr "_Копиране"
    28582908
    2859 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
    2860 #: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:163
     2909#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
     2910#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:163
    28612911msgid "Copy the selection"
    28622912msgstr "Копиране на избрания текст"
    28632913
    2864 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
    2865 #: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-window.c:165
     2914#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
     2915#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:165
    28662916msgid "_Paste"
    28672917msgstr "_Поставяне"
    28682918
    2869 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
    2870 #: ../src/ephy-history-window.c:196
     2919#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
     2920#: ../src/ephy-history-window.c:193
    28712921msgid "Paste the clipboard"
    28722922msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
     2923
     2924#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
     2925#: ../src/ephy-history-window.c:195
     2926msgid "_Delete"
     2927msgstr "_Изтриване"
     2928
     2929#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
     2930msgid "Delete the selected bookmark or topic"
     2931msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
    28732932
    28742933#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
     
    29322991#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:297
    29332992msgid "Type a topic"
    2934 msgstr "Тип тема"
     2993msgstr "Въведете тема"
    29352994
    29362995#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:415
     
    30393098msgstr "_Копиране на адреса"
    30403099
    3041 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631
    3042 #: ../src/ephy-history-window.c:1035
     3100#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1655
     3101#: ../src/ephy-history-window.c:1063
     3102msgid "Clear"
     3103msgstr "Изчистване"
     3104
     3105#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1669
     3106#: ../src/ephy-history-window.c:1071
    30433107msgid "_Search:"
    30443108msgstr "_Търсене:"
    30453109
    3046 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1829
     3110#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1867
    30473111msgid "Topics"
    30483112msgstr "Теми"
    30493113
    3050 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1899
    3051 #: ../src/ephy-history-window.c:1320
     3114#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1937
     3115#: ../src/ephy-history-window.c:1356
    30523116msgid "Title"
    30533117msgstr "Заглавие"
    30543118
    3055 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1905
    3056 #: ../src/ephy-history-window.c:1326
     3119#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1943
     3120#: ../src/ephy-history-window.c:1362
    30573121msgid "Address"
    30583122msgstr "Адреси"
     
    30843148
    30853149#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322
    3086 msgid "Quick Topic"
    3087 msgstr "Бърза тема"
     3150msgid "Topic"
     3151msgstr "Тема"
    30883152
    30893153#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359
     
    31083172msgstr "_Автоматичен"
    31093173
    3110 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:117
     3174#: ../src/ephy-find-toolbar.c:137
    31113175msgid "Not found"
    31123176msgstr "Няма резултат"
    31133177
    3114 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:120
     3178#: ../src/ephy-find-toolbar.c:149
    31153179msgid "Wrapped"
    31163180msgstr "След края - от началото"
    31173181
    3118 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
     3182#: ../src/ephy-find-toolbar.c:169
    31193183msgid "Find links:"
    31203184msgstr "Търсене за връзки:"
    31213185
    3122 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:140
     3186#: ../src/ephy-find-toolbar.c:169
    31233187msgid "Find:"
    31243188msgstr "Търсене:"
    31253189
    3126 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:370
     3190#: ../src/ephy-find-toolbar.c:407
    31273191msgid "Find Previous"
    31283192msgstr "Предишно търсене"
    31293193
    3130 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:373
     3194#: ../src/ephy-find-toolbar.c:410
    31313195msgid "Find previous occurrence of the search string"
    31323196msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
    31333197
    3134 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:380
     3198#: ../src/ephy-find-toolbar.c:417
    31353199msgid "Find Next"
    31363200msgstr "Следващо търсене"
    31373201
    3138 #: ../src/ephy-find-toolbar.c:383
     3202#: ../src/ephy-find-toolbar.c:420
    31393203msgid "Find next occurrence of the search string"
    31403204msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
    31413205
    31423206#. exit button
    3143 #: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:571
     3207#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:271 ../src/ephy-toolbar.c:591
    31443208msgid "Leave Fullscreen"
    31453209msgstr "Напускане на „Цял екран“"
     
    31573221msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов подпрозорец"
    31583222
     3223#: ../src/ephy-history-window.c:178
     3224msgid "Add _Bookmark…"
     3225msgstr "До_бавяне на отметка..."
     3226
    31593227#: ../src/ephy-history-window.c:179
     3228msgid "Bookmark the selected history link"
     3229msgstr "Добавяне на избраната връзка в отметките"
     3230
     3231#: ../src/ephy-history-window.c:182
     3232msgid "Close the history window"
     3233msgstr "Затваряне на прозореца с историята"
     3234
     3235#: ../src/ephy-history-window.c:196
    31603236msgid "Delete the selected history link"
    31613237msgstr "Изтриване на избраната връзка"
    3162 
    3163 #: ../src/ephy-history-window.c:181
    3164 msgid "Add _Bookmark…"
    3165 msgstr "До_бавяне на отметка..."
    3166 
    3167 #: ../src/ephy-history-window.c:182
    3168 msgid "Bookmark the selected history link"
    3169 msgstr "Добавяне на избраната връзка в отметките"
    3170 
    3171 #: ../src/ephy-history-window.c:185
    3172 msgid "Close the history window"
    3173 msgstr "Затваряне на прозореца с историята"
    31743238
    31753239#: ../src/ephy-history-window.c:199
     
    32173281msgstr "Изчистване на историята"
    32183282
    3219 #: ../src/ephy-history-window.c:1044
     3283#: ../src/ephy-history-window.c:1080
    32203284msgid "Last 30 minutes"
    32213285msgstr "Последните 30 минути"
    32223286
    3223 #: ../src/ephy-history-window.c:1045
     3287#: ../src/ephy-history-window.c:1081
    32243288msgid "Today"
    32253289msgstr "Днес"
    32263290
    32273291#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
    3228 #: ../src/ephy-history-window.c:1046 ../src/ephy-history-window.c:1049
    3229 #: ../src/ephy-history-window.c:1053
     3292#: ../src/ephy-history-window.c:1082 ../src/ephy-history-window.c:1085
     3293#: ../src/ephy-history-window.c:1089
    32303294#, c-format
    32313295msgid "Last %d day"
     
    32343298msgstr[1] "Последните %d дни"
    32353299
    3236 #: ../src/ephy-history-window.c:1257
     3300#: ../src/ephy-history-window.c:1293
    32373301msgid "Sites"
    32383302msgstr "Интернет страници"
     
    33073371msgstr "Настройки на браузъра"
    33083372
    3309 #: ../src/ephy-notebook.c:673
     3373#: ../src/ephy-notebook.c:655
    33103374msgid "Close tab"
    33113375msgstr "Затваряне на подпрозореца"
    33123376
    3313 #: ../src/ephy-session.c:158
     3377#: ../src/ephy-session.c:160
    33143378#, c-format
    33153379msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
     
    33223386"след %d секунди."
    33233387
    3324 #: ../src/ephy-session.c:274
     3388#: ../src/ephy-session.c:276
    33253389msgid "Abort pending downloads?"
    33263390msgstr "Отказване на чакащите изтегляния?"
    33273391
    3328 #: ../src/ephy-session.c:278
     3392#: ../src/ephy-session.c:280
    33293393msgid ""
    33303394"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
     
    33343398"те ще бъдат отказани и загубени."
    33353399
    3336 #: ../src/ephy-session.c:282
     3400#: ../src/ephy-session.c:284
    33373401msgid "_Cancel Logout"
    33383402msgstr "_Отказване на изхода"
    33393403
    3340 #: ../src/ephy-session.c:284
     3404#: ../src/ephy-session.c:286
    33413405msgid "_Abort Downloads"
    33423406msgstr "Отк_азване на изтеглянията"
    33433407
    3344 #: ../src/ephy-session.c:609
     3408#: ../src/ephy-session.c:611
    33453409msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
    33463410msgstr "Възстановяване на предишните прозорци и подпрозорци?"
    33473411
    3348 #: ../src/ephy-session.c:613
     3412#: ../src/ephy-session.c:615
    33493413msgid ""
    33503414"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
     
    33543418"възстановите отворените прозорци и подпрозорци."
    33553419
    3356 #: ../src/ephy-session.c:617
     3420#: ../src/ephy-session.c:619
    33573421msgid "_Don't Recover"
    33583422msgstr "_Без възстановяване"
    33593423
    3360 #: ../src/ephy-session.c:619
     3424#: ../src/ephy-session.c:621
    33613425msgid "_Recover"
    33623426msgstr "_Възстановяване"
    33633427
    3364 #: ../src/ephy-session.c:621
     3428#: ../src/ephy-session.c:623
    33653429msgid "Crash Recovery"
    33663430msgstr "Възстановяване след срив"
     
    33763440#: ../src/ephy-shell.c:206
    33773441msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
    3378 msgstr "Връзката, която натиснахте, се нуждае от инсталирана странична лента."
    3379 
    3380 #. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word
    3381 #. * or even an abbreviation.
    3382 #.
    3383 #: ../src/ephy-statusbar.c:158
     3442msgstr ""
     3443"Връзката, която натиснахте, се нуждае от разширение за страничната лента."
     3444
     3445#: ../src/ephy-statusbar.c:120
    33843446msgid "Caret"
    33853447msgstr "Курсор"
     
    33883450#. * in the statusbar.
    33893451#.
    3390 #: ../src/ephy-statusbar.c:166
     3452#: ../src/ephy-statusbar.c:127
    33913453msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
    33923454msgstr "Режим на избор с курсор. За изход - натиснете „F7“."
    33933455
    3394 #: ../src/ephy-tab.c:493 ../src/ephy-tab.c:2345 ../src/ephy-tab.c:2380
     3456#: ../src/ephy-tab.c:493 ../src/ephy-tab.c:2387 ../src/ephy-tab.c:2422
    33953457msgid "Blank page"
    33963458msgstr "Празна страница"
    33973459
    33983460#. translators: %s here is the address of the web page
    3399 #: ../src/ephy-tab.c:940 ../src/ephy-tab.c:1711
     3461#: ../src/ephy-tab.c:940 ../src/ephy-tab.c:1750
    34003462#, c-format
    34013463msgid "Loading “%s”…"
     
    34063468msgstr "Зареждане..."
    34073469
    3408 #: ../src/ephy-tab.c:1695
     3470#: ../src/ephy-tab.c:1067
     3471#, c-format
     3472msgid "Send an email message to “%s”"
     3473msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
     3474
     3475#: ../src/ephy-tab.c:1734
    34093476#, c-format
    34103477msgid "Redirecting to “%s”…"
    34113478msgstr "Пренасочване към „%s“..."
    34123479
    3413 #: ../src/ephy-tab.c:1699
     3480#: ../src/ephy-tab.c:1738
    34143481#, c-format
    34153482msgid "Transferring data from “%s”…"
    34163483msgstr "Пренасяне на данни от „%s“..."
    34173484
    3418 #: ../src/ephy-tab.c:1703
     3485#: ../src/ephy-tab.c:1742
    34193486#, c-format
    34203487msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
     
    34273494#: ../src/ephy-toolbar.c:222
    34283495msgid "_Back"
    3429 msgstr "_Назад"
     3496msgstr "На_зад"
    34303497
    34313498#: ../src/ephy-toolbar.c:224
     
    34423509#: ../src/ephy-toolbar.c:242
    34433510msgid "_Forward"
    3444 msgstr "_Напред"
     3511msgstr "На_пред"
    34453512
    34463513#: ../src/ephy-toolbar.c:244
     
    34573524#: ../src/ephy-toolbar.c:261
    34583525msgid "_Up"
    3459 msgstr "_Нагоре"
     3526msgstr "На_горе"
    34603527
    34613528#: ../src/ephy-toolbar.c:263
     
    34803547#: ../src/ephy-toolbar.c:303
    34813548msgid "Adjust the text size"
    3482 msgstr "Нагласяне размера на текста"
     3549msgstr "Промяна на размера на текста"
    34833550
    34843551#: ../src/ephy-toolbar.c:315
     
    35123579#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    35133580#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    3514 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:83
     3581#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
    35153582msgid "toolbar style|Default"
    35163583msgstr "Стандартни"
    35173584
    3518 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:202
     3585#. separator row
     3586#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:84
     3587msgid "Text below icons"
     3588msgstr "Текст под иконите"
     3589
     3590#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:85
     3591msgid "Text beside icons"
     3592msgstr "Текст до иконите"
     3593
     3594#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:86
     3595msgid "Icons only"
     3596msgstr "Само икони"
     3597
     3598#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:87
     3599msgid "Text only"
     3600msgstr "Само текст"
     3601
     3602#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:195
    35193603msgid "Toolbar Editor"
    35203604msgstr "Редактор на лентата с инструментите"
    35213605
    35223606#. translators: translate the same as in gnome-control-center
    3523 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:221
     3607#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:214
    35243608msgid "Toolbar _button labels:"
    35253609msgstr "_Надписи на бутоните:"
    35263610
    3527 #: ../src/ephy-toolbar-editor.c:289
     3611#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:278
    35283612msgid "_Add a New Toolbar"
    35293613msgstr "_Нова лента с инструменти"
     
    35723656#: ../src/ephy-window.c:136
    35733657msgid "Setup the page settings for printing"
    3574 msgstr "Определяне на настройките за страница при печатане"
     3658msgstr "Определяне на настройките за страница при печат"
    35753659
    35763660#: ../src/ephy-window.c:138
     
    36413725#: ../src/ephy-window.c:177
    36423726msgid "Find Ne_xt"
    3643 msgstr "С_ледващо търсене"
     3727msgstr "С_ледваща поява"
    36443728
    36453729#: ../src/ephy-window.c:178
    36463730msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
    3647 msgstr "Търсене на следващото споменаване на дума или фраза"
     3731msgstr "Търсене на следващата поява на дума или фраза"
    36483732
    36493733#: ../src/ephy-window.c:180
    36503734msgid "Find Pre_vious"
    3651 msgstr "Пр_едишно търсене"
     3735msgstr "Пр_едишна поява"
    36523736
    36533737#: ../src/ephy-window.c:181
    36543738msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
    3655 msgstr "Търсене на предишното място на дума или фраза"
     3739msgstr "Търсене на предишната поява на дума или фраза"
    36563740
    36573741#: ../src/ephy-window.c:183
     
    37573841msgstr "Доб_авяне на отметка..."
    37583842
    3759 #: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301
     3843#: ../src/ephy-window.c:230
    37603844msgid "Add a bookmark for the current page"
    37613845msgstr "Добавяне на отметка за тази страница"
     
    38693953msgstr "Избор на курсор"
    38703954
    3871 #. Document
    3872 #: ../src/ephy-window.c:300
    3873 msgid "Add Boo_kmark…"
    3874 msgstr "Добавяне на отмет_ка..."
    3875 
    38763955#. Framed document
    3877 #: ../src/ephy-window.c:306
     3956#: ../src/ephy-window.c:301
    38783957msgid "Show Only _This Frame"
    38793958msgstr "Показване само на тази _рамка"
    38803959
    3881 #: ../src/ephy-window.c:307
     3960#: ../src/ephy-window.c:302
    38823961msgid "Show only this frame in this window"
    38833962msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец"
    38843963
    38853964#. Links
    3886 #: ../src/ephy-window.c:312
     3965#: ../src/ephy-window.c:307
    38873966msgid "_Open Link"
    38883967msgstr "_Отваряне на връзка"
    38893968
    3890 #: ../src/ephy-window.c:313
     3969#: ../src/ephy-window.c:308
    38913970msgid "Open link in this window"
    38923971msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец"
    38933972
    3894 #: ../src/ephy-window.c:315
     3973#: ../src/ephy-window.c:310
    38953974msgid "Open Link in New _Window"
    38963975msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
    38973976
    3898 #: ../src/ephy-window.c:316
     3977#: ../src/ephy-window.c:311
    38993978msgid "Open link in a new window"
    39003979msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
    39013980
    3902 #: ../src/ephy-window.c:318
     3981#: ../src/ephy-window.c:313
    39033982msgid "Open Link in New _Tab"
    39043983msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
    39053984
    3906 #: ../src/ephy-window.c:319
     3985#: ../src/ephy-window.c:314
    39073986msgid "Open link in a new tab"
    39083987msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец"
    39093988
    3910 #: ../src/ephy-window.c:321
     3989#: ../src/ephy-window.c:316
    39113990msgid "_Download Link"
    39123991msgstr "_Изтегляне на връзката"
    39133992
    3914 #: ../src/ephy-window.c:323
     3993#: ../src/ephy-window.c:318
    39153994msgid "_Save Link As…"
    39163995msgstr "_Запазване на връзката като..."
    39173996
    3918 #: ../src/ephy-window.c:324
     3997#: ../src/ephy-window.c:319
    39193998msgid "Save link with a different name"
    39203999msgstr "Запазване на връзката под различно име"
    39214000
    3922 #: ../src/ephy-window.c:326
     4001#: ../src/ephy-window.c:321
    39234002msgid "_Bookmark Link…"
    39244003msgstr "_Добавяне на връзката като отметка..."
    39254004
    3926 #: ../src/ephy-window.c:328
     4005#: ../src/ephy-window.c:323
    39274006msgid "_Copy Link Address"
    39284007msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
     
    39304009#. Email links
    39314010#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
    3932 #: ../src/ephy-window.c:334
     4011#: ../src/ephy-window.c:329
    39334012msgid "_Send Email…"
    39344013msgstr "И_зпращане на е-поща..."
    39354014
    3936 #: ../src/ephy-window.c:336
     4015#: ../src/ephy-window.c:331
    39374016msgid "_Copy Email Address"
    39384017msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
    39394018
    39404019#. Images
    3941 #: ../src/ephy-window.c:341
     4020#: ../src/ephy-window.c:336
    39424021msgid "Open _Image"
    39434022msgstr "Отваряне на _изображението"
    39444023
    3945 #: ../src/ephy-window.c:343
     4024#: ../src/ephy-window.c:338
    39464025msgid "_Save Image As…"
    39474026msgstr "_Запазване на изображението като..."
    39484027
    3949 #: ../src/ephy-window.c:345
     4028#: ../src/ephy-window.c:340
    39504029msgid "_Use Image As Background"
    39514030msgstr "_Използване на изображението като фон"
    39524031
    3953 #: ../src/ephy-window.c:347
     4032#: ../src/ephy-window.c:342
    39544033msgid "Copy I_mage Address"
    39554034msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
    39564035
    3957 #: ../src/ephy-window.c:349
     4036#: ../src/ephy-window.c:344
    39584037msgid "St_art Animation"
    39594038msgstr "Ст_артиране на анимацията"
    39604039
    3961 #: ../src/ephy-window.c:351
     4040#: ../src/ephy-window.c:346
    39624041msgid "St_op Animation"
    39634042msgstr "Спира_не на анимацията"
    39644043
    3965 #: ../src/ephy-window.c:746
     4044#: ../src/ephy-window.c:750
    39664045msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
    39674046msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
    39684047
    3969 #: ../src/ephy-window.c:750
     4048#: ../src/ephy-window.c:754
    39704049msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
    39714050msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
    39724051
    3973 #: ../src/ephy-window.c:754
     4052#: ../src/ephy-window.c:758
    39744053msgid "Close _Document"
    39754054msgstr "Затваряне на _документа"
    39764055
    3977 #: ../src/ephy-window.c:1331 ../src/window-commands.c:267
     4056#: ../src/ephy-window.c:1335 ../src/window-commands.c:267
    39784057msgid "Open"
    39794058msgstr "Отваряне"
    39804059
    3981 #: ../src/ephy-window.c:1333 ../src/window-commands.c:293
     4060#: ../src/ephy-window.c:1337 ../src/window-commands.c:293
    39824061msgid "Save As"
    39834062msgstr "Запазване като"
    39844063
    3985 #: ../src/ephy-window.c:1335
     4064#: ../src/ephy-window.c:1339
    39864065msgid "Print"
    39874066msgstr "Печат"
    39884067
    3989 #: ../src/ephy-window.c:1339
     4068#: ../src/ephy-window.c:1343
    39904069msgid "Find"
    39914070msgstr "Търсене"
    39924071
    39934072#. Translators: This refers to text size
    3994 #: ../src/ephy-window.c:1352
     4073#: ../src/ephy-window.c:1356
    39954074msgid "Larger"
    39964075msgstr "По-голям"
    39974076
    39984077#. Translators: This refers to text size
    3999 #: ../src/ephy-window.c:1355
     4078#: ../src/ephy-window.c:1359
    40004079msgid "Smaller"
    40014080msgstr "По-малък"
    40024081
    4003 #: ../src/ephy-window.c:1522
     4082#: ../src/ephy-window.c:1556
    40044083msgid "Insecure"
    40054084msgstr "Несигурно"
    40064085
    4007 #: ../src/ephy-window.c:1527
     4086#: ../src/ephy-window.c:1561
    40084087msgid "Broken"
    4009 msgstr "Развален"
    4010 
    4011 #: ../src/ephy-window.c:1539
     4088msgstr "Развалено"
     4089
     4090#: ../src/ephy-window.c:1573
    40124091msgid "Low"
    4013 msgstr "Нисък"
    4014 
    4015 #: ../src/ephy-window.c:1546
     4092msgstr "Ниско"
     4093
     4094#: ../src/ephy-window.c:1580
    40164095msgid "High"
    4017 msgstr "Висок"
    4018 
    4019 #: ../src/ephy-window.c:1556
     4096msgstr "Високо"
     4097
     4098#: ../src/ephy-window.c:1590
    40204099#, c-format
    40214100msgid "Security level: %s"
    40224101msgstr "Ниво на сигурност: %s"
    40234102
    4024 #: ../src/ephy-window.c:1599
     4103#: ../src/ephy-window.c:1633
    40254104#, c-format
    40264105msgid "%d hidden popup window"
     
    40294108msgstr[1] "%d скрити изскачащи прозорци"
    40304109
    4031 #: ../src/ephy-window.c:1894
     4110#: ../src/ephy-window.c:1928
    40324111#, c-format
    40334112msgid "Open image “%s”"
    40344113msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
    40354114
    4036 #: ../src/ephy-window.c:1899
     4115#: ../src/ephy-window.c:1933
    40374116#, c-format
    40384117msgid "Use as desktop background “%s”"
    40394118msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон"
    40404119
    4041 #: ../src/ephy-window.c:1904
     4120#: ../src/ephy-window.c:1938
    40424121#, c-format
    40434122msgid "Save image “%s”"
    40444123msgstr "Запазване на изображението „%s“"
    40454124
    4046 #: ../src/ephy-window.c:1909
     4125#: ../src/ephy-window.c:1943
    40474126#, c-format
    40484127msgid "Copy image address “%s”"
    40494128msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“"
    40504129
    4051 #: ../src/ephy-window.c:1922
     4130#: ../src/ephy-window.c:1956
    40524131#, c-format
    40534132msgid "Send email to address “%s”"
    40544133msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
    40554134
    4056 #: ../src/ephy-window.c:1928
     4135#: ../src/ephy-window.c:1962
    40574136#, c-format
    40584137msgid "Copy email address “%s”"
    40594138msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“"
    40604139
    4061 #: ../src/ephy-window.c:1940
     4140#: ../src/ephy-window.c:1974
    40624141#, c-format
    40634142msgid "Save link “%s”"
    40644143msgstr "Запазване на връзката „%s“"
    40654144
    4066 #: ../src/ephy-window.c:1946
     4145#: ../src/ephy-window.c:1980
    40674146#, c-format
    40684147msgid "Bookmark link “%s”"
    40694148msgstr "Отмятане на връзката „%s“"
    40704149
    4071 #: ../src/ephy-window.c:1952
     4150#: ../src/ephy-window.c:1986
    40724151#, c-format
    40734152msgid "Copy link's address “%s”"
     
    40924171#: ../src/pdm-dialog.c:437
    40934172msgid "Encrypted connections only"
    4094 msgstr "Само криптирани връзки с Интернет"
     4173msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет"
    40954174
    40964175#: ../src/pdm-dialog.c:437
     
    41264205msgstr "Парола"
    41274206
    4128 #: ../src/popup-commands.c:272
     4207#: ../src/popup-commands.c:256
    41294208msgid "Download Link"
    41304209msgstr "Изтегляне на връзката"
    41314210
    4132 #: ../src/popup-commands.c:280
     4211#: ../src/popup-commands.c:264
    41334212msgid "Save Link As"
    41344213msgstr "Запазване на връзката като"
    41354214
    4136 #: ../src/popup-commands.c:287
     4215#: ../src/popup-commands.c:271
    41374216msgid "Save Image As"
    41384217msgstr "Запазване на изображението като..."
    41394218
    4140 #: ../src/ppview-toolbar.c:89
     4219#: ../src/ppview-toolbar.c:90
    41414220msgid "First"
    4142 msgstr "Първи"
    4143 
    4144 #: ../src/ppview-toolbar.c:90
     4221msgstr "Първа"
     4222
     4223#: ../src/ppview-toolbar.c:91
    41454224msgid "Go to the first page"
    41464225msgstr "Отиване на първата посетена страница"
    41474226
    4148 #: ../src/ppview-toolbar.c:93
     4227#: ../src/ppview-toolbar.c:94
    41494228msgid "Last"
    4150 msgstr "Последен"
    4151 
    4152 #: ../src/ppview-toolbar.c:94
     4229msgstr "Последна"
     4230
     4231#: ../src/ppview-toolbar.c:95
    41534232msgid "Go to the last page"
    41544233msgstr "Отиване на последната посетена страница"
    41554234
    4156 #: ../src/ppview-toolbar.c:97
     4235#: ../src/ppview-toolbar.c:98
    41574236msgid "Previous"
    4158 msgstr "Предишен"
    4159 
    4160 #: ../src/ppview-toolbar.c:98
     4237msgstr "Предишна"
     4238
     4239#: ../src/ppview-toolbar.c:99
    41614240msgid "Go to the previous page"
    41624241msgstr "Отиване на предишната страница"
    41634242
    4164 #: ../src/ppview-toolbar.c:101
     4243#: ../src/ppview-toolbar.c:102
    41654244msgid "Next"
    4166 msgstr "Следващ"
    4167 
    4168 #: ../src/ppview-toolbar.c:102
     4245msgstr "Следваща"
     4246
     4247#: ../src/ppview-toolbar.c:103
    41694248msgid "Go to next page"
    41704249msgstr "Отиване на следващата страница"
    41714250
    4172 #: ../src/ppview-toolbar.c:105
     4251#: ../src/ppview-toolbar.c:106
    41734252msgid "Close"
    41744253msgstr "Затваряне"
    41754254
    4176 #: ../src/ppview-toolbar.c:106
     4255#: ../src/ppview-toolbar.c:107 ../src/ppview-toolbar.c:250
    41774256msgid "Close print preview"
    41784257msgstr "Затваряне на прегледа преди печат"
    41794258
    4180 #: ../src/prefs-dialog.c:416
     4259#: ../src/prefs-dialog.c:417
    41814260msgid "Default"
    41824261msgstr "По подразбиране"
     
    41904269#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
    41914270#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
    4192 #: ../src/prefs-dialog.c:997 ../src/prefs-dialog.c:1005
     4271#: ../src/prefs-dialog.c:998 ../src/prefs-dialog.c:1006
    41934272#, c-format
    41944273msgid "language|%s (%s)"
     
    42004279#. * (one which isn't in our built-in list).
    42014280#.
    4202 #: ../src/prefs-dialog.c:1016
     4281#: ../src/prefs-dialog.c:1017
    42034282#, c-format
    42044283msgid "language|User defined (%s)"
    42054284msgstr "Потребителски (%s)"
    42064285
    4207 #: ../src/prefs-dialog.c:1038
     4286#: ../src/prefs-dialog.c:1039
    42084287#, c-format
    42094288msgid "System language (%s)"
     
    42124291msgstr[1] "Системни езици (%s)"
    42134292
    4214 #: ../src/prefs-dialog.c:1430
     4293#: ../src/prefs-dialog.c:1431
    42154294msgid "Select a Directory"
    42164295msgstr "Избор на папка"
     
    42444323"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
    42454324"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
    4246 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
     4325"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
    42474326msgstr ""
    42484327"Трябва да сте получили копие на Общия публичен лиценз на GNU\n"
     
    42864365msgstr ""
    42874366"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
     4367"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
    42884368"\n"
    42894369"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.