Changeset 1223


Ignore:
Timestamp:
Sep 11, 2007, 11:49:46 AM (14 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

r1456@kochinka: ash | 2007-09-11 11:47:34 +0300
libgnome: обновен и подаден.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • developer-libs/libgnome.trunk.bg.po

    r1097 r1223  
    1 # Bulgarian translation of libgnome po file
     1# Bulgarian translation of libgnome po-file
    22# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
    33# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007.
     
    77msgid ""
    88msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: libgnome HEAD\n"
     9"Project-Id-Version: libgnome trunk\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2007-03-08 08:59+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2007-03-08 08:29+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2007-09-11 11:45+0300\n"
     12"PO-Revision-Date: 2007-09-11 07:58+0300\n"
    1313"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    5050msgstr "Предупреждаващо съобщение"
    5151
     52#: ../gnome-data/gnome-default.xml.in.in.h:1
     53msgid "Default Background"
     54msgstr "Стандартен фон"
     55
    5256#: ../gnome-data/gtk-events-2.soundlist.in.h:1
    5357msgid "Choose menu item"
     
    6670msgstr "Събития на потребителския интерфейс"
    6771
    68 #: ../libgnome/gnome-exec.c:458
     72#: ../libgnome/gnome-exec.c:457
    6973msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
    7074msgstr ""
     
    7781#: ../libgnome/gnome-help.c:170
    7882msgid "Unable to find the GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP domain"
    79 msgstr "Областта GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP не е открит"
     83msgstr "Областта GNOME_FILE_DOMAIN_APP_HELP не е открита"
    8084
    8185#: ../libgnome/gnome-help.c:183
     
    9498#: ../libgnome/gnome-help.c:220
    9599#, c-format
    96 msgid "Unable to find help paths %s or %s.Please check your installation"
    97 msgstr ""
    98 "Пътищата за помощта %s и %s не могат да бъдат намерени. Проверете "
     100msgid "Unable to find help paths %s or %s. Please check your installation"
     101msgstr ""
     102"Пътищата за помощта %s или %s не могат да бъдат намерени. Проверете "
    99103"инсталацията си."
    100104
     
    119123
    120124#. FIXME: get this from bonobo
    121 #: ../libgnome/gnome-init.c:89
     125#: ../libgnome/gnome-init.c:92
    122126msgid "Bonobo Support"
    123127msgstr "Поддръжка на Bonobo"
    124128
    125 #: ../libgnome/gnome-init.c:143
     129#: ../libgnome/gnome-init.c:146
    126130msgid "Bonobo activation Support"
    127131msgstr "Поддръжка на активиране на Bonobo"
    128132
    129 #: ../libgnome/gnome-init.c:381 ../libgnome/gnome-init.c:395
     133#: ../libgnome/gnome-init.c:384 ../libgnome/gnome-init.c:398
    130134#, c-format
    131135msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
    132136msgstr ""
    133 "Неуспех при създаването на конфигурационна папка на GNOME за всеки "
    134 "потребител „%s“: %s\n"
    135 
    136 #: ../libgnome/gnome-init.c:404
     137"Неуспех при създаването на папка с настройки на GNOME за всеки потребител „%"
     138"s“: %s\n"
     139
     140#: ../libgnome/gnome-init.c:407
    137141#, c-format
    138142msgid ""
     
    140144"s': %s\n"
    141145msgstr ""
    142 "Неуспех при установяването на права за достъп 0700 на тайната "
    143 "конфигурационна папка на GNOME за всеки потребител „%s“: %s\n"
    144 
    145 #: ../libgnome/gnome-init.c:411
     146"Неуспех при установяването на права за достъп 0700 на личната папка за "
     147"настройки на GNOME за всеки потребител „%s“: %s\n"
     148
     149#: ../libgnome/gnome-init.c:414
    146150#, c-format
    147151msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
    148152msgstr "Неуспех при създаването на папка с ускорители за GNOME „%s“: %s\n"
    149153
    150 #: ../libgnome/gnome-init.c:460 ../libgnome/gnome-init.c:479
     154#: ../libgnome/gnome-init.c:453
     155msgid "GNOME Virtual Filesystem"
     156msgstr "Виртуална файлова система на GNOME"
     157
     158#: ../libgnome/gnome-init.c:471 ../libgnome/gnome-init.c:514
    151159msgid "Disable sound server usage"
    152 msgstr "Спиране употребата на звуковия сървър"
    153 
    154 #: ../libgnome/gnome-init.c:463 ../libgnome/gnome-init.c:482
     160msgstr "Спиране на ползването на звуковия сървър"
     161
     162#: ../libgnome/gnome-init.c:474 ../libgnome/gnome-init.c:517
    155163msgid "Enable sound server usage"
    156 msgstr "Разрешаване употребата на звуковия сървър"
    157 
    158 #: ../libgnome/gnome-init.c:466 ../libgnome/gnome-init.c:486
     164msgstr "Разрешаване на ползването на звуковия сървър"
     165
     166#: ../libgnome/gnome-init.c:478 ../libgnome/gnome-init.c:520
    159167msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
    160168msgstr "Хост:порт, на които работи звуковия сървър"
    161169
    162 #: ../libgnome/gnome-init.c:468 ../libgnome/gnome-init.c:487
     170#: ../libgnome/gnome-init.c:479 ../libgnome/gnome-init.c:522
    163171msgid "HOSTNAME:PORT"
    164172msgstr "ИМЕ_НА_ХОСТ:ПОРТ"
    165173
    166 #: ../libgnome/gnome-init.c:506
    167 msgid "GNOME Virtual Filesystem"
    168 msgstr "Виртуална файлова система на GNOME"
    169 
    170 #: ../libgnome/gnome-init.c:524 ../libgnome/gnome-init.c:545
     174#: ../libgnome/gnome-init.c:488 ../libgnome/gnome-init.c:532
    171175msgid "GNOME Library"
    172176msgstr "Библиотека на GNOME"
    173177
    174 #: ../libgnome/gnome-init.c:525
     178#: ../libgnome/gnome-init.c:489
    175179msgid "Show GNOME options"
    176180msgstr "Показване на опциите на GNOME"
    177181
    178 #: ../libgnome/gnome-program.c:458
     182#: ../libgnome/gnome-program.c:456
    179183msgid "Popt Table"
    180184msgstr "Таблица на popt"
    181185
    182 #: ../libgnome/gnome-program.c:459
     186#: ../libgnome/gnome-program.c:457
    183187msgid "The table of options for popt"
    184188msgstr "Таблица с настройките на popt"
    185189
    186 #: ../libgnome/gnome-program.c:466
     190#: ../libgnome/gnome-program.c:464
    187191msgid "Popt Flags"
    188192msgstr "Флаговете на popt"
    189193
    190 #: ../libgnome/gnome-program.c:467
     194#: ../libgnome/gnome-program.c:465
    191195msgid "The flags to use for popt"
    192196msgstr "Флагове, които да се ползват с popt"
    193197
    194 #: ../libgnome/gnome-program.c:475
     198#: ../libgnome/gnome-program.c:473
    195199msgid "Popt Context"
    196200msgstr "Контекст на popt"
    197201
    198 #: ../libgnome/gnome-program.c:476
     202#: ../libgnome/gnome-program.c:474
    199203msgid "The popt context pointer that GnomeProgram is using"
    200204msgstr "Указателят към контекст на popt, който програмата на GNOME използва"
    201205
    202 #: ../libgnome/gnome-program.c:484
     206#: ../libgnome/gnome-program.c:482
    203207msgid "GOption Context"
    204208msgstr "Контекст на GOption"
    205209
    206 #: ../libgnome/gnome-program.c:485
     210#: ../libgnome/gnome-program.c:483
    207211msgid "The goption context pointer that GnomeProgram is using"
    208212msgstr "Указателят към контекст на GOption, който програмата на GNOME използва"
    209213
    210 #: ../libgnome/gnome-program.c:493
     214#: ../libgnome/gnome-program.c:491
    211215msgid "Human readable name"
    212216msgstr "Наименование на програмата"
    213217
    214 #: ../libgnome/gnome-program.c:494
     218#: ../libgnome/gnome-program.c:492
    215219msgid "Human readable name of this application"
    216220msgstr "Наименование на програмата, което се разбира от хората"
    217221
    218 #: ../libgnome/gnome-program.c:503
     222#: ../libgnome/gnome-program.c:501
    219223msgid "GNOME path"
    220224msgstr "Път на GNOME"
    221225
    222 #: ../libgnome/gnome-program.c:504
     226#: ../libgnome/gnome-program.c:502
    223227msgid "Path in which to look for installed files"
    224228msgstr "Път, в който да се търсят инсталираните файлове"
    225229
    226 #: ../libgnome/gnome-program.c:513
     230#: ../libgnome/gnome-program.c:511
    227231msgid "App ID"
    228 msgstr "Прогр. ID"
    229 
    230 #: ../libgnome/gnome-program.c:514
     232msgstr "Прогр. ид."
     233
     234#: ../libgnome/gnome-program.c:512
    231235msgid "ID string to use for this application"
    232 msgstr "ID, който да се ползва за тази програма"
    233 
    234 #: ../libgnome/gnome-program.c:521
     236msgstr "Идентификатор, който да се ползва за тази програма"
     237
     238#: ../libgnome/gnome-program.c:519
    235239msgid "App version"
    236 msgstr "Прил. версия"
    237 
    238 #: ../libgnome/gnome-program.c:522
     240msgstr "Верс. на прогр."
     241
     242#: ../libgnome/gnome-program.c:520
    239243msgid "Version of this application"
    240244msgstr "Версията на тази програма"
    241245
    242 #: ../libgnome/gnome-program.c:529
     246#: ../libgnome/gnome-program.c:527
    243247msgid "GNOME Prefix"
    244248msgstr "Представка на GNOME"
    245249
    246 #: ../libgnome/gnome-program.c:530
     250#: ../libgnome/gnome-program.c:528
    247251msgid "Prefix where GNOME was installed"
    248252msgstr "Пътят, където е инсталиран GNOME"
    249253
    250 #: ../libgnome/gnome-program.c:539
     254#: ../libgnome/gnome-program.c:537
    251255msgid "GNOME Libdir"
    252 msgstr "GNOME библ."
    253 
    254 #: ../libgnome/gnome-program.c:540
     256msgstr "Библ. на GNOME"
     257
     258#: ../libgnome/gnome-program.c:538
    255259msgid "Library prefix where GNOME was installed"
    256260msgstr "Пътят, където са инсталирани библиотеките на GNOME"
    257261
    258 #: ../libgnome/gnome-program.c:549
     262#: ../libgnome/gnome-program.c:547
    259263msgid "GNOME Datadir"
    260264msgstr "Данни на GNOME"
    261265
    262 #: ../libgnome/gnome-program.c:550
     266#: ../libgnome/gnome-program.c:548
    263267msgid "Data prefix where GNOME was installed"
    264268msgstr "Пътят, където са инсталирани файловете с данни на GNOME"
    265269
    266 #: ../libgnome/gnome-program.c:559
     270#: ../libgnome/gnome-program.c:557
    267271msgid "GNOME Sysconfdir"
    268 msgstr "GNOME сист. настр."
    269 
    270 #: ../libgnome/gnome-program.c:560
     272msgstr "Сист. настр. на GNOME"
     273
     274#: ../libgnome/gnome-program.c:558
    271275msgid "Configuration prefix where GNOME was installed"
    272276msgstr "Пътят, където са инсталирани системните настройки на GNOME"
    273277
    274 #: ../libgnome/gnome-program.c:570
     278#: ../libgnome/gnome-program.c:568
    275279msgid "GNOME App Prefix"
    276 msgstr "GNOME прогр."
    277 
    278 #: ../libgnome/gnome-program.c:571
     280msgstr "Предст. на GNOME"
     281
     282#: ../libgnome/gnome-program.c:569
    279283msgid "Prefix where this application was installed"
    280284msgstr "Пътят, където е инсталирана тази програма"
    281285
    282 #: ../libgnome/gnome-program.c:579
     286#: ../libgnome/gnome-program.c:577
    283287msgid "GNOME App Libdir"
    284 msgstr "GNOME прогр. библ."
    285 
    286 #: ../libgnome/gnome-program.c:580
     288msgstr "Прогр. библ. на GNOME"
     289
     290#: ../libgnome/gnome-program.c:578
    287291msgid "Library prefix where this application was installed"
    288292msgstr "Пътят, където са инсталирани библиотеките на тази програма"
    289293
    290 #: ../libgnome/gnome-program.c:589
     294#: ../libgnome/gnome-program.c:587
    291295msgid "GNOME App Datadir"
    292 msgstr "GNOME прогр. данни"
    293 
    294 #: ../libgnome/gnome-program.c:590
     296msgstr "Прогр. данни. на GNOME"
     297
     298#: ../libgnome/gnome-program.c:588
    295299msgid "Data prefix where this application was installed"
    296300msgstr "Пътят, където са инсталирани данните за тази програма"
    297301
    298 #: ../libgnome/gnome-program.c:599
     302#: ../libgnome/gnome-program.c:597
    299303msgid "GNOME App Sysconfdir"
    300 msgstr "GNOME прогр. сист. настр."
    301 
    302 #: ../libgnome/gnome-program.c:600
     304msgstr "Сист. настр. на прогр. на GNOME"
     305
     306#: ../libgnome/gnome-program.c:598
    303307msgid "Configuration prefix where this application was installed"
    304308msgstr "Пътят, където са инсталирани системните настройки на тази програма"
    305309
    306 #: ../libgnome/gnome-program.c:609
     310#: ../libgnome/gnome-program.c:607
    307311msgid "Create Directories"
    308312msgstr "Създаване на папки"
    309313
    310 #: ../libgnome/gnome-program.c:610
     314#: ../libgnome/gnome-program.c:608
    311315msgid "Create standard GNOME directories on startup"
    312316msgstr "Създаване на стандартните папки за GNOME при стартиране"
    313317
    314 #: ../libgnome/gnome-program.c:619
     318#: ../libgnome/gnome-program.c:617
    315319msgid "Enable Sound"
    316320msgstr "Включване на звука"
    317321
    318 #: ../libgnome/gnome-program.c:620
     322#: ../libgnome/gnome-program.c:618
    319323msgid "Enable sound on startup"
    320324msgstr "Включване на звука при стартиране"
    321325
    322 #: ../libgnome/gnome-program.c:628
     326#: ../libgnome/gnome-program.c:626
    323327msgid "Espeaker"
    324328msgstr "Еспийкър"
    325329
    326 #: ../libgnome/gnome-program.c:629
     330#: ../libgnome/gnome-program.c:627
    327331msgid "How to connect to esd"
    328 msgstr "Как се свързва към esd"
    329 
    330 #: ../libgnome/gnome-program.c:1394
     332msgstr "Как се да свързва към esd"
     333
     334#: ../libgnome/gnome-program.c:1390
    331335msgid "Help options"
    332336msgstr "Настройки на помощта"
    333337
    334 #: ../libgnome/gnome-program.c:1399
     338#: ../libgnome/gnome-program.c:1395
    335339msgid "Application options"
    336340msgstr "Настройки на програмата"
    337341
    338 #: ../libgnome/gnome-program.c:1415
     342#: ../libgnome/gnome-program.c:1411
    339343msgid "Dynamic modules to load"
    340344msgstr "Динамични модули, които да се заредят"
    341345
    342 #: ../libgnome/gnome-program.c:1416
     346#: ../libgnome/gnome-program.c:1412
    343347msgid "MODULE1,MODULE2,..."
    344348msgstr "МОДУЛ1,МОДУЛ2,..."
    345349
    346350#. Translators: the first %s is the error message, 2nd %s the program name
    347 #: ../libgnome/gnome-program.c:1505
     351#: ../libgnome/gnome-program.c:1630
    348352#, c-format
    349353msgid ""
     
    355359"ред.\n"
    356360
    357 #: ../libgnome/gnome-url.c:86
     361#: ../libgnome/gnome-url.c:85
    358362msgid "Unknown internal error while displaying this location."
    359363msgstr "Неизвестна вътрешна грешка при показване на това местоположение."
    360364
    361 #: ../libgnome/gnome-url.c:93
     365#: ../libgnome/gnome-url.c:92
    362366msgid "The specified location is invalid."
    363367msgstr "Определеното местоположение е невалидно."
    364368
    365 #: ../libgnome/gnome-url.c:100
     369#: ../libgnome/gnome-url.c:99
    366370msgid ""
    367371"There was an error parsing the default action command associated with this "
    368372"location."
    369373msgstr ""
    370 "Имаше грешка при прегледа на стандартната команда асоциирана с това "
     374"Имаше грешка при анализирането на стандартната команда асоциирана с това "
    371375"местоположение."
    372376
    373 #: ../libgnome/gnome-url.c:108 ../libgnome/gnome-url.c:181
     377#: ../libgnome/gnome-url.c:107 ../libgnome/gnome-url.c:180
    374378msgid ""
    375379"There was an error launching the default action command associated with this "
     
    379383"местоположение."
    380384
    381 #: ../libgnome/gnome-url.c:116
     385#: ../libgnome/gnome-url.c:115
    382386msgid "There is no default action associated with this location."
    383387msgstr "Няма стандартно действие асоциирано с това местоположение."
    384388
    385 #: ../libgnome/gnome-url.c:123
     389#: ../libgnome/gnome-url.c:122
    386390msgid "The default action does not support this protocol."
    387391msgstr "Стандартното действие не поддържа този протокол."
    388392
    389 #: ../libgnome/gnome-url.c:130
     393#: ../libgnome/gnome-url.c:129
    390394msgid "The request was cancelled."
    391395msgstr "Заявката бе отменена."
    392396
    393 #: ../libgnome/gnome-url.c:140
     397#: ../libgnome/gnome-url.c:139
    394398#, c-format
    395399msgid "The host \"%s\" could not be found."
    396400msgstr "Хостът „%s“ не може да бъде открит."
    397401
    398 #: ../libgnome/gnome-url.c:146
     402#: ../libgnome/gnome-url.c:145
    399403msgid "The host could not be found."
    400404msgstr "Хостът не може да бъде открит."
    401405
    402 #: ../libgnome/gnome-url.c:157
     406#: ../libgnome/gnome-url.c:156
    403407msgid "The location or file could not be found."
    404408msgstr "Местоположението или файлът не могат да бъдат открити."
    405409
    406 #: ../libgnome/gnome-url.c:164
     410#: ../libgnome/gnome-url.c:163
    407411msgid "The login has failed."
    408412msgstr "Неуспешно влизане."
     
    427431#: ../monikers/bonobo-config-bag.c:231
    428432msgid "Unknown type"
    429 msgstr "Неизвестен тип"
     433msgstr "Неизвестен вид"
    430434
    431435#: ../monikers/bonobo-moniker-conf-indirect.c:44
     
    448452
    449453#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:4
     454msgid "How long to accelerate in milliseconds"
     455msgstr "Колко дълго да ускорява в милисекунди"
     456
     457#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
    450458msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed"
    451459msgstr "За колко милисекунди се стига от 0 до максималната скорост"
    452460
    453 #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:5
     461#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
    454462msgid ""
    455463"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate"
     
    458466"мишката"
    459467
    460 #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:6
     468#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
    461469msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed"
    462470msgstr "С колко пиксела в секунда да се движи при максимална скорост"
    463471
    464 #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:7
     472#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
    465473msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds"
    466474msgstr ""
     
    468476"милисекунди"
    469477
    470 #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:8
    471 msgid "how long to accelerate in milliseconds"
    472 msgstr "колко дълго да ускорява в милисекунди"
    473 
    474478#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:9
    475 msgid "initial delay in milliseconds"
    476 msgstr "първоначално забавяне в милисекунди"
     479msgid "Initial delay in milliseconds"
     480msgstr "Първоначално забавяне в милисекунди"
    477481
    478482#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:10
     483msgid "Minimum interval in milliseconds"
     484msgstr "Минимален интервал в милисекунди"
     485
     486#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
     487msgid "Pixels per seconds"
     488msgstr "Пиксели в секунда"
     489
     490#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:12
    479491msgid "minimum interval in milliseconds"
    480492msgstr "минимален интервал в милисекунди"
    481 
    482 #: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_keyboard.schemas.in.h:11
    483 msgid "pixels per seconds"
    484 msgstr "пиксели в секунда"
    485493
    486494#: ../schemas/desktop_gnome_accessibility_startup.schemas.in.h:1
     
    510518#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:3
    511519msgid ""
    512 "Preferred Mobility assistive technology application be used for login, menu, "
    513 "or command line"
     520"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
     521"menu, or command line"
    514522msgstr ""
    515523"Предпочитана програма за помощ на хората с двигателни увреждания за влизане, "
     
    529537#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:2
    530538msgid "Preferred Visual assistive technology application"
    531 msgstr "Предпочитана програма за помощ на хора с двигателни увреждания"
     539msgstr "Предпочитана програма за помощ на хора със зрителни увреждания"
    532540
    533541#: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:3
     
    601609#: ../schemas/desktop_gnome_applications_terminal.schemas.in.h:4
    602610msgid "Terminal program to use when starting applications that require one"
    603 msgstr "Коя терминална програма да използват се ползва от програмите"
     611msgstr ""
     612"Коя терминална програма да се ползва при стартирането на програми в терминал"
    604613
    605614#: ../schemas/desktop_gnome_applications_window_manager.schemas.in.h:1
     
    651660"и не се препоръчва да се ползва от GNOME 2.12."
    652661
    653 #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:1
     662#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:1
    654663msgid "Color Shading Type"
    655664msgstr "Тип на цветовото нюансиране"
    656665
    657 #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:2
     666#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:2
    658667msgid ""
    659668"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
    660 "values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\"."
     669"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
     670"\"zoom\"."
    661671msgstr ""
    662672"Указване как да се изобразява изображението указано от wallpaper_filename. "
    663 "Възможни стойности са „none“, „wallpaper“, „centered“, „scaled“, „stretched“."
    664 
    665 #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:3
     673"Възможни стойности са „none“ (без изобразяване), „wallpaper“ (нормален "
     674"тапет), „centered“ (центриране), „scaled“ (пропорционално мащабиране), "
     675"„stretched“ (непропорционално разтегляне)."
     676
     677#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:3
    666678msgid "Draw Desktop Background"
    667679msgstr "Изчертаване на фона на работния плот"
    668680
    669 #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:4
     681#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:4
    670682msgid "File to use for the background image"
    671683msgstr "Файл, който да се използва като тапет"
    672684
    673 #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:5
     685#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:5
    674686msgid "Have GNOME draw the desktop background"
    675687msgstr "GNOME да изчертава фона на работния плот"
    676688
    677 #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:6
     689#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:6
    678690msgid ""
    679691"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-gradient"
     
    681693msgstr ""
    682694"Как да се нюансира цветът за фона. Възможни стойности са „horizontal-"
    683 "gradient“, „vertical-gradient“, и „solid“"
    684 
    685 #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:7
     695"gradient“ (хоризонтално преливане), „vertical-gradient“ (вертикално "
     696"преливане), и „solid“ (единствен цвят)"
     697
     698#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:7
    686699msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
    687700msgstr "Ляв или горен цвят при преливки или единствен цвят."
    688701
    689 #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:8
     702#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:8
    690703msgid "Opacity with which to draw the background picture"
    691704msgstr "Непрозрачност, с която да се изобрази тапета"
    692705
    693 #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:9
     706#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:9
    694707msgid "Picture Filename"
    695708msgstr "Име на изображението"
    696709
    697 #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:10
     710#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:10
    698711msgid "Picture Opacity"
    699712msgstr "Непрозрачност на изображението"
    700713
    701 #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:11
     714#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:11
    702715msgid "Picture Options"
    703716msgstr "Настройки на изображението"
    704717
    705 #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:12
     718#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:12
    706719msgid "Primary Color"
    707720msgstr "Първи цвят"
    708721
    709 #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:13
     722#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:13
    710723msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
    711724msgstr "Десен или долен цвят при преливки, не се използва при единствен цвят."
    712725
    713 #: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.h:14
     726#: ../schemas/desktop_gnome_background.schemas.in.in.h:14
    714727msgid "Secondary Color"
    715728msgstr "Втори цвят"
     
    725738#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:1
    726739msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
    727 msgstr "Основно име на темата по подразбиране използвана от gtk+."
     740msgstr "Основно име на стандартната тема използвана от gtk+."
    728741
    729742#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:2
     
    733746#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:3
    734747msgid "Cursor Blink"
    735 msgstr "Показалецът да премигва"
     748msgstr "Курсорът да премигва"
    736749
    737750#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:4
    738751msgid "Cursor Blink Time"
    739 msgstr "Време за премигване на показалеца"
     752msgstr "Време за премигване на курсора"
    740753
    741754#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:5
     
    757770#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:9
    758771msgid "GTK IM Preedit Style"
    759 msgstr "Стил на предварителна редакция на GTK IM"
     772msgstr "Стил на предварителна редакция на метода за вход на GTK"
    760773
    761774#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10
    762775msgid "GTK IM Status Style"
    763 msgstr "Стил на състоянието на GTK IM"
     776msgstr "Стил на състоянието на методите за вход на GTK"
    764777
    765778#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:11
    766779msgid "Gtk+ Theme"
    767 msgstr "Тема на gtk+"
     780msgstr "Тема на Gtk+"
    768781
    769782#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:12
     
    781794#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:15
    782795msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
    783 msgstr "Дължина на премигването на показалеца в милисекунди"
     796msgstr "Интервал на премигването на показалеца в милисекунди"
    784797
    785798#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16
     
    819832"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
    820833msgstr ""
    821 "Име на едноразреден шрифт, който да се използва на места като конзолата."
     834"Име на едноразреден шрифт, който да се използва на места като терминали."
    822835
    823836#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:24
     
    829842#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:25
    830843msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
    831 msgstr "Име на метода за вход на gtk+ за състояние, който се ползва от gtk+."
     844msgstr ""
     845"Име на стила за състоянието на метода за вход на gtk+, който се ползва."
    832846
    833847#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:26
     
    845859#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29
    846860msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
    847 msgstr "Показване на менюто „Контролни символи на Юникод“"
     861msgstr "Показване на менюто „Контролни символи на Уникод“"
    848862
    849863#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30
     
    872886"\"text\""
    873887msgstr ""
    874 "Стил на лентите за инструменти. Валидни стойности са „both“, „both_horiz“, "
    875 "„icons“, и „text“"
     888"Стил на лентите за инструменти. Валидни стойности са „both“ (текст под "
     889"иконите), „both_horiz“ (текст до иконите), „icons“ (само икони), и "
     890"„text“ (само текст)"
    876891
    877892#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:36
     
    913928msgstr ""
    914929"Дали контекстните менюта в местата за въвеждане на текст да дават възможност "
    915 "за въвеждане на контролни символи на Юникод"
     930"за въвеждане на контролни символи на Уникод"
    916931
    917932#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43
    918933msgid "Whether the cursor should blink"
    919 msgstr "Дали показалецът да премигва"
     934msgstr "Дали курсорът да премигва"
    920935
    921936#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:44
     
    977992"Application\" dialog."
    978993msgstr ""
    979 "Ограничаване на потребителя от достъп до терминала или определяне на "
    980 "команден ред, който да бъде изпълнен. Например, това ще забрани достъпа до "
     994"Ограничаване на достъпа на потребителя до терминала или определяне на "
     995"команда, която да бъде изпълнена. Например, това ще забрани достъпа до "
    981996"„Стартиране на програма...“ в панела."
    982997
     
    9861001"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
    9871002msgstr ""
    988 "Ограничаване на потребителя от промяна на настройките за печат. Например, "
     1003"Ограничаване на потребителя да не променя на настройките за печат. Например, "
    9891004"това ще спре достъпа до всички диалогови прозорци „Настройки на печат“ в "
    9901005"програмите.\""
     
    10411056#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:5
    10421057msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"."
    1043 msgstr "възможни стойности са „on“, „off“, и „custom“."
     1058msgstr ""
     1059"възможни стойности са „on“ (включено), „off“ (изключено), и „custom“ (друго)."
    10441060
    10451061#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:1
     
    10971113"session won't have an effect until the next time you log in."
    10981114msgstr ""
    1099 "Име на шрифта на курсора. Ако не е зададено, се използва това по "
    1100 "подразбиране. Стойността се дава в началото на X сесията, така че промяната "
    1101 "няма да се използва до следващото влизане в X."
     1115"Име на шрифта на курсора. Ако не е зададен, се използва стандартния. "
     1116"Стойността се дава в началото на X сесията, така че промяната няма да се "
     1117"използва до следващото влизане в X."
    11021118
    11031119#: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_mouse.schemas.in.h:11
     
    12081224#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:5
    12091225msgid "Type time"
    1210 msgstr "Изписване на час"
     1226msgstr "Време за писане"
    12111227
    12121228#: ../schemas/desktop_gnome_typing_break.schemas.in.h:6
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.