Changeset 1203 for desktop/deskbar-applet.trunk.bg.po
- Timestamp:
- Sep 1, 2007, 1:37:32 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/deskbar-applet.trunk.bg.po
r1097 r1203 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: deskbar-applet HEAD\n"8 "Project-Id-Version: deskbar-applet trunk\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2007-0 2-18 23:41+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2007-0 2-18 23:31+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2007-09-01 13:18+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2007-09-01 13:15+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 18 19 #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1 ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:56 19 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1 20 msgid "" 21 "Choose whether triggering the keyboard shortcut also pastes the current " 22 "selection in the search box." 23 msgstr "" 24 "Избор дали задействането на бързите клавиши поставя текущо избраното в " 25 "полето за търсене." 26 27 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:2 28 msgid "Clear entry after match has been selected" 29 msgstr "Изчистване на полето след избор на съвпадение" 30 31 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:3 32 msgid "Collapsed categories" 33 msgstr "Свити категории" 34 35 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:4 36 msgid "Enabled handlers" 37 msgstr "Включени обработващи модули" 38 39 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:5 40 msgid "" 41 "If enabled it will clear the entry after a search result has been selected" 42 msgstr "Ако е истина, полето ще се изчиства след избор на резултат" 43 44 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:6 45 msgid "If enabled the window will be closed after an action has been activated" 46 msgstr "Ако е истина, прозорецът ще се затваря след избор на действие" 47 48 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:7 49 msgid "Keybinding" 50 msgstr "Клавишна комбинация" 51 52 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:8 53 msgid "Milliseconds to wait before starting to search" 54 msgstr "Изчакване в милисекунди преди започване на търсенето" 55 56 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:9 57 msgid "Minimum number of characters needed to start searching" 58 msgstr "Минимален брой на въведените знаци, преди да започне търсене" 59 60 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:10 61 msgid "The default height of the window in pixels" 62 msgstr "Стандартната височина на прозореца в пиксели" 63 64 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:11 65 msgid "The default width of the window in pixels" 66 msgstr "Стандартната широчина на прозореца в пиксели" 67 68 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:12 69 msgid "The key sequence will focus Deskbar-Applet, allowing to type quickly" 70 msgstr "" 71 "Клавишната комбинация, която ще прехвърли фокуса на аплета Deskbar, което " 72 "позволява бързо въвеждане" 73 74 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:13 75 msgid "" 76 "The list of categories to be collapsed when displayed. Valid categories are: " 77 "default, history, documents, emails, conversations, files, people, places, " 78 "actions, web, websearch, news and notes." 79 msgstr "" 80 "Списъкът с категории, които да бъдат свити при показване. Валидни думи са: " 81 "„default“ (стандартна), „history“ (история), „documents“ (документи), " 82 "„emails“ (е-писма), „conversations“ (разговори), „files“ (файлове), " 83 "„people“ (хора), „places“ (места), „actions“ (действия), „web“ (уеб), " 84 "„websearch“ (търсения в Интернет), „news“ (новини) и „notes“ (бележки)." 85 86 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:14 87 msgid "" 88 "The list of exported class names of the enabled handlers sorted by priority. " 89 "Leftmost has highest priority" 90 msgstr "" 91 "Списък с публичните имена на класове на включените обработващи модули " 92 "подредени по приоритет. Тези отляво са с по-голям приоритет." 93 94 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:15 95 msgid "The maximum number of items stored in history" 96 msgstr "Максимален брой елементи съхранявани в историята" 97 98 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:16 99 msgid "" 100 "The minimum number of characters that need to be typed before the applet " 101 "starts showing matches" 102 msgstr "" 103 "Минималният брой знаци, които трябва да бъдат въведени, преди аплетът да " 104 "започне да показва съвпадения" 105 106 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:17 107 msgid "" 108 "The time in milliseconds between a keystroke in the search entry and the " 109 "actual search being performed" 110 msgstr "" 111 "Времето в милисекунди между натискане на клавиш в полето за въвеждане и " 112 "изпълняването на самото търсене" 113 114 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:18 115 msgid "Whether to close the window after an actions has been activated" 116 msgstr "Дали прозорецът да се затвори след избор на действие" 117 118 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:19 119 msgid "" 120 "Whether to show only the preferred search engine, rather than all available " 121 "engines. This only affects Mozilla-based web browsers such as Firefox." 122 msgstr "" 123 "Дали да се показва само предпочитаната търсачка, вместо всички налични. Това " 124 "влияе само върху браузърите базирани на Mozilla като Firefox." 125 126 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:20 127 msgid "Whether triggering Deskbar-Applet pastes the current selection" 128 msgstr "Дали задействането на аплета Deskbar вмъква текущо избраното" 129 130 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:21 131 msgid "Window height" 132 msgstr "Височина на прозореца" 133 134 #: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:22 135 msgid "Window width" 136 msgstr "Широчина на прозореца" 137 138 #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1 20 139 msgid "_About" 21 140 msgstr "_Относно" 22 141 23 #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2 ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:52142 #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2 24 143 msgid "_Clear History" 25 144 msgstr "_Изчистване на историята" 26 145 27 #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3 ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:53146 #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3 28 147 msgid "_Preferences" 29 148 msgstr "_Настройки" 149 150 #: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1 151 msgid "An all-in-one action bar" 152 msgstr "Универсална лента" 153 154 #: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ui/About.py:19 155 msgid "Deskbar" 156 msgstr "Deskbar" 30 157 31 158 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 … … 34 161 35 162 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:2 163 msgid "<b>Extensions with Errors</b>" 164 msgstr "<b>Приставки с грешки</b>" 165 166 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:3 36 167 msgid "<b>Focus</b>" 37 168 msgstr "<b>Фокусиране</b>" 38 39 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:340 msgid "<b>Layout</b>"41 msgstr "<b>Подредба</b>"42 169 43 170 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:4 … … 46 173 47 174 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:5 48 msgid "<b>Width</b>"49 msgstr "<b>Широчина:</b>"50 51 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:652 msgid ""53 "<i><small><b>Note:</b> Drag and drop an extension to change its order.</"54 "small></i>"55 msgstr ""56 "<i><small><b>Бележка:</b> Чрез влачене можете да промените подредбата на "57 "приставките.</small></i>"58 59 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:760 msgid "Button in panel"61 msgstr "Бутон в панел"62 63 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:864 175 msgid "Deskbar Preferences" 65 176 msgstr "Настройки" 66 177 67 #: ../data/prefs-dialog.glade.h: 968 msgid "E ntry in panel"69 msgstr " Елемент в панел"70 71 #: ../data/prefs-dialog.glade.h: 1072 msgid " Fixed _width:"73 msgstr " _Равноширок:"74 75 #: ../data/prefs-dialog.glade.h: 11178 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:6 179 msgid "Extensions with Errors" 180 msgstr "Приставки с грешки" 181 182 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:7 183 msgid "General" 184 msgstr "Общи" 185 186 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:8 76 187 msgid "New Extensions" 77 188 msgstr "Нови приставки" 78 189 79 #: ../data/prefs-dialog.glade.h: 12190 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:9 80 191 msgid "Search selection when triggering the shortcut" 81 msgstr "Търсене в избраното при задействане с бързи я клавиш"82 83 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 3192 msgstr "Търсене в избраното при задействане с бързи клавиши" 193 194 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:10 84 195 msgid "Searches" 85 196 msgstr "Търсения" 86 197 87 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:14 88 msgid "Use _all available space" 89 msgstr "Запълване на _всичкото налично пространство" 90 91 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:15 92 msgid "View" 93 msgstr "Външен вид" 94 95 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:16 198 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:11 96 199 msgid "_Check For Updates" 97 200 msgstr "Проверка за _обновявания" 98 201 99 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 7202 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:12 100 203 msgid "_Check for new extensions" 101 204 msgstr "Проверка за _нови приставки" 102 205 103 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 8206 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:13 104 207 msgid "_Install" 105 208 msgstr "_Инсталиране" 106 209 107 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 9210 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:14 108 211 msgid "_Keyboard shortcut to focus:" 109 212 msgstr "_Бърз клавиш за фокусиране:" 110 213 111 #: ../data/prefs-dialog.glade.h: 20214 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:15 112 215 msgid "_More..." 113 216 msgstr "_Допълнителни..." 114 217 115 #: ../data/prefs-dialog.glade.h: 21218 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:16 116 219 msgid "_Update" 117 220 msgstr "_Обновяване" 118 221 119 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:22120 msgid "characters"121 msgstr "знаци"122 123 222 #: ../data/smart-bookmarks.glade.h:1 124 msgid ""125 "<i><small><b>Note: </b>If that shortcut is a single letter (like <b>t</b>) "126 "you can also just type \"<b>something</b>\" and then press <b>Alt-t</b> in "127 "the deskbar.</small></i>"128 msgstr ""129 "<i><small><b>Бележка: </b>Ако бързият клавиш е всъщност един (напр. <b>т</"130 "b>), можете просто да напишете „<b>нещо</b>“ и след това да натиснете <b>Alt-"131 "т</b> в лентата.</small></i>"132 133 #: ../data/smart-bookmarks.glade.h:2134 223 msgid "" 135 224 "<i><small><b>Note:</b> To use a shortcut (for example <b>wp</b>) to search " … … 137 226 "i>." 138 227 msgstr "" 139 "<i><small><b>Бележка:</b> За да използвате бързи клавиши (напр. <b>дай</b>),"140 " зада търсете <b>нещо</b>, напишете „<b>дай нещо</b>“ в лентата</small></i>."141 142 #: ../data/smart-bookmarks.glade.h: 3228 "<i><small><b>Бележка:</b> За да използвате съкращение (напр. <b>дай</b>), за " 229 "да търсете <b>нещо</b>, напишете „<b>дай нещо</b>“ в лентата</small></i>." 230 231 #: ../data/smart-bookmarks.glade.h:2 143 232 msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches" 144 233 msgstr "Бързи клавиши за отметките за търсене" 145 234 146 #: ../deskbar/BrowserMatch.py:50 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:150 235 #: ../data/mozilla-search.glade.h:1 236 msgid "<b>Search Engines</b>" 237 msgstr "<b>Търсачки</b>" 238 239 #: ../data/mozilla-search.glade.h:2 240 msgid "Deskbar Preferences - Web Searches" 241 msgstr "Настройки - търсене в Интернет" 242 243 #: ../data/mozilla-search.glade.h:3 244 msgid "Show all available search engines" 245 msgstr "Показване на всички налични търсачки" 246 247 #: ../data/mozilla-search.glade.h:4 248 msgid "Show only the primary search engine" 249 msgstr "Показване само на основната търсачка" 250 251 #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:51 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:176 147 252 #, python-format 148 253 msgid "Open History Item %s" 149 254 msgstr "Отваряне от историята: %s" 150 255 151 #: ../deskbar/ BrowserMatch.py:52256 #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:53 152 257 #, python-format 153 258 msgid "Open Bookmark %s" … … 155 260 156 261 #. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term 157 #: ../deskbar/ BrowserMatch.py:101262 #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:69 158 263 #, python-format 159 264 msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>" 160 265 msgstr "Търсене в <b>%(name)s</b> на <i>%(text)s</i>" 161 266 162 #: ../deskbar/BrowserMatch.py:210 267 #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:95 ../deskbar/handlers/yahoo.py:30 268 msgid "URL" 269 msgstr "Адрес" 270 271 #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:230 163 272 msgid "Shortcut" 164 273 msgstr "Бърз клавиш" 165 274 166 #: ../deskbar/ BrowserMatch.py:218275 #: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:238 167 276 msgid "Bookmark Name" 168 277 msgstr "Име на отметка" 169 278 170 #: ../deskbar/ Categories.py:7279 #: ../deskbar/core/Categories.py:7 171 280 msgid "Uncategorized" 172 281 msgstr "Без категория" 173 282 174 #: ../deskbar/ Categories.py:10 ../deskbar/handlers/history.py:9283 #: ../deskbar/core/Categories.py:11 ../deskbar/handlers/history.py:27 175 284 msgid "History" 176 285 msgstr "История" 177 286 178 #: ../deskbar/ Categories.py:15287 #: ../deskbar/core/Categories.py:17 179 288 msgid "Documents" 180 289 msgstr "Документи" 181 290 182 #: ../deskbar/ Categories.py:18291 #: ../deskbar/core/Categories.py:21 183 292 msgid "Emails" 184 293 msgstr "Е-писма" 185 294 186 #: ../deskbar/ Categories.py:21295 #: ../deskbar/core/Categories.py:25 187 296 msgid "Conversations" 188 297 msgstr "Разговори" 189 298 190 #: ../deskbar/ Categories.py:24299 #: ../deskbar/core/Categories.py:29 191 300 msgid "Files" 192 301 msgstr "Файлове" 193 302 194 #: ../deskbar/ Categories.py:27303 #: ../deskbar/core/Categories.py:33 195 304 msgid "People" 196 305 msgstr "Хора" 197 306 198 #: ../deskbar/ Categories.py:30307 #: ../deskbar/core/Categories.py:37 199 308 msgid "Places" 200 309 msgstr "Места" 201 310 202 #: ../deskbar/ Categories.py:33311 #: ../deskbar/core/Categories.py:41 203 312 msgid "Actions" 204 313 msgstr "Действия" 205 314 206 #: ../deskbar/ Categories.py:36 ../deskbar/handlers/web_address.py:12315 #: ../deskbar/core/Categories.py:45 ../deskbar/handlers/web_address.py:44 207 316 msgid "Web" 208 317 msgstr "Уеб" 209 318 210 #: ../deskbar/ Categories.py:39319 #: ../deskbar/core/Categories.py:49 211 320 msgid "Web Search" 212 msgstr "Търсене по уеб"213 214 #: ../deskbar/ Categories.py:42321 msgstr "Търсене в Интернет" 322 323 #: ../deskbar/core/Categories.py:53 215 324 msgid "News" 216 325 msgstr "Новини" 217 326 218 #: ../deskbar/ Categories.py:45327 #: ../deskbar/core/Categories.py:57 219 328 msgid "Notes" 220 329 msgstr "Бележки" 221 330 222 #: ../deskbar/ DeskbarHistory.py:37223 msgid " No History"224 msgstr " Няма история"225 226 #: ../deskbar/ Utils.py:109331 #: ../deskbar/core/DeskbarHistory.py:20 332 msgid "<i>Choose action</i>" 333 msgstr "<i>Изберете действие</i>" 334 335 #: ../deskbar/core/Utils.py:124 227 336 msgid "Cannot execute program:" 228 337 msgstr "Не може да се изпълни програмата:" 229 338 230 #: ../deskbar/ Utils.py:140339 #: ../deskbar/core/Utils.py:164 231 340 msgid "Cannot show URL:" 232 341 msgstr "Не може да се отвори адрес:" 233 342 234 #: ../deskbar/gtkexcepthook.py:14 235 msgid "A programming error has been detected" 236 msgstr "Възникна програмна грешка" 237 238 #: ../deskbar/gtkexcepthook.py:15 239 msgid "" 240 "It probably isn't fatal, but should be reported to the developers " 241 "nonetheless. The program may behave erratically from now on." 242 msgstr "" 243 "Вероятно не е фатална, но трябва да я докладвате на разработчиците. Възможно " 244 "е програмата да не се държи стабилно." 245 246 #: ../deskbar/gtkexcepthook.py:17 247 msgid "Bug Detected" 248 msgstr "Засечена е грешка" 249 250 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:19 251 msgid "Start Beagle Daemon?" 252 msgstr "Стартиране на демона на Beagle?" 253 254 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:24 255 msgid "Start Beagle Daemon" 256 msgstr "Стартиране на демона на Beagle" 257 258 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:25 259 msgid "" 260 "The Beagle daemon does not appear to be running.\n" 261 " You need to start it to use the Beagle Live handler." 262 msgstr "" 263 "Демонът на Beagle изглежда не е стартиран. Трябва да го\n" 264 "стартирате, за да използвате работата на Beagle на живо." 265 266 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:39 267 msgid "Failed to start Beagle" 268 msgstr "Beagle не може да се стартира" 269 270 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:40 271 msgid "Perhaps the beagle daemon isn't installed?" 272 msgstr "Вероятно демонът „beagle“ не е инсталиран." 273 274 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:63 343 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:98 344 #, python-format 345 msgid "Edit contact %s" 346 msgstr "Редактиране на контакта %s" 347 348 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:109 349 #, python-format 350 msgid "From %s" 351 msgstr "От %s" 352 353 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:124 354 #, python-format 355 msgid "News from %s" 356 msgstr "Новини от %s" 357 358 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:138 359 #, python-format 360 msgid "Note: %s" 361 msgstr "Бележка: %s" 362 363 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:151 364 #, python-format 365 msgid "With %s" 366 msgstr "С %s" 367 368 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:165 369 #, python-format 370 msgid "Calendar: %s" 371 msgstr "Календар: %s" 372 373 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:251 275 374 msgid "Beagle Live" 276 375 msgstr "Beagle на живо" 277 376 278 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py: 64377 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:252 279 378 msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type" 280 379 msgstr "Претърсване на всичките ви документи (с Beagle) докато пишете" 281 380 282 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:92283 #, python-format284 msgid "Edit contact %s"285 msgstr "Редактиране на контакта %s"286 287 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:101288 #, python-format289 msgid "From %s"290 msgstr "От %s"291 292 #. translators: This is a file.293 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:109 ../deskbar/handlers/files.py:47294 #: ../deskbar/handlers/recent.py:43295 #, python-format296 msgid "Open %s"297 msgstr "Отваряне на %s"298 299 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:117300 #, python-format301 msgid "News from %s"302 msgstr "Новини от %s"303 304 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:126305 #, python-format306 msgid "Note: %s"307 msgstr "Бележка: %s"308 309 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:135310 #, python-format311 msgid "With %s"312 msgstr "С %s"313 314 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:143315 #, python-format316 msgid "Calendar: %s"317 msgstr "Календар: %s"318 319 381 #. translators: This is used for unknown values returned by beagle 320 382 #. translators: for example unknown email sender, or unknown note title 321 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:3 18322 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:3 40383 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:330 384 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:352 323 385 msgid "?" 324 386 msgstr "?" 325 387 326 #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:20 388 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:415 389 msgid "" 390 "Could not load beagle, libbeagle has been compiled without python bindings." 391 msgstr "" 392 "Beagle не може да се зареди. Библиотеката libbeagle е компилирана без " 393 "поддръжка на Python." 394 395 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:424 396 msgid "Beagled could not be found in your $PATH." 397 msgstr "Програмата beagled не може да бъде открита в $PATH." 398 399 #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:21 400 #, python-format 401 msgid "Search for %s using Beagle" 402 msgstr "Търсене на %s чрез Beagle" 403 404 #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:37 327 405 msgid "Beagle" 328 406 msgstr "Beagle" 329 407 330 #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py: 21408 #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:38 331 409 msgid "Search all of your documents (using Beagle)" 332 410 msgstr "Претърсване на всичките ви документи (чрез Beagle)" 333 411 334 #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:36 335 #, python-format 336 msgid "Search for %s using Beagle" 337 msgstr "Търсене на %s чрез Beagle" 338 339 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:16 412 #: ../deskbar/handlers/beagle-static.py:54 413 msgid "Beagle does not seem to be installed." 414 msgstr "Изглежда програмата Beagle не е инсталирана." 415 416 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:44 417 msgid "del.icio.us Bookmarks" 418 msgstr "Отметки в del.icio.us" 419 420 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:45 421 msgid "Search your del.icio.us bookmarks by tag name" 422 msgstr "Търсене по име в отметките в del.icio.us" 423 424 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:77 425 msgid "del.icio.us Account" 426 msgstr "Регистрация в del.icio.us" 427 428 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:84 429 msgid "Enter your del.icio.us username below" 430 msgstr "Въведете потребителското си име за del.icio.us отдолу" 431 432 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:90 433 msgid "Username: " 434 msgstr "Потребителско име: " 435 436 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:106 340 437 msgid "You need to configure your del.icio.us account." 341 438 msgstr "Трябва да настроите регистрацията си в del.icio.us." 342 439 343 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:1 8440 #: ../deskbar/handlers/desklicious.py:111 344 441 msgid "You can modify your del.icio.us account." 345 442 msgstr "Можете да промените регистрацията си в del.icio.us." 346 443 347 #: ../deskbar/handlers/ desklicious.py:22348 msgid " del.icio.us Bookmarks"349 msgstr "Отметки в del.icio.us"350 351 #: ../deskbar/handlers/ desklicious.py:23352 msgid " Search your del.icio.us bookmarks by tagname"353 msgstr " Търсене по име в отметките в del.icio.us"354 355 #: ../deskbar/handlers/ desklicious.py:30356 msgid " del.icio.us Account"357 msgstr " Регистрация в del.icio.us"358 359 #: ../deskbar/handlers/ desklicious.py:37360 msgid " Enter your del.icio.us username below"361 msgstr " Въведете потребителското си име за del.icio.us отдолу"362 363 #: ../deskbar/handlers/ desklicious.py:43364 msgid " Username:"365 msgstr " Потребителско име:"366 367 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py: 27444 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:48 445 msgid "Web Bookmarks (Epiphany)" 446 msgstr "Отметки в уеб (в Epiphany)" 447 448 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:49 ../deskbar/handlers/mozilla.py:121 449 msgid "Open your web bookmarks by name" 450 msgstr "Отваряне на отметките по име" 451 452 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:82 ../deskbar/handlers/epiphany.py:127 453 msgid "Epiphany is not your preferred browser." 454 msgstr "Epiphany не е предпочитаният браузър." 455 456 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:88 457 msgid "Web Searches (Epiphany)" 458 msgstr "Търсене в Интернет (с Epiphany)" 459 460 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:89 ../deskbar/handlers/mozilla.py:191 461 msgid "Search the web via your browser's search settings" 462 msgstr "Търсене в Интернет чрез настройките на уеб браузъра" 463 464 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:124 368 465 msgid "You can set shortcuts for your searches." 369 466 msgstr "Можете да задавате бързи клавиши за търсенето" 370 467 371 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:33 ../deskbar/handlers/galeon.py:24 372 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:131 373 msgid "Web Bookmarks" 374 msgstr "Отметки в уеб" 375 376 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:34 ../deskbar/handlers/galeon.py:25 377 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:132 378 msgid "Open your web bookmarks by name" 379 msgstr "Отваряне на отметките по име" 380 381 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:39 ../deskbar/handlers/galeon.py:30 382 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:143 383 msgid "Web History" 384 msgstr "История на уеб" 385 386 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:40 ../deskbar/handlers/galeon.py:31 387 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:144 468 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:134 469 msgid "Web History (Epiphany)" 470 msgstr "История на уеб (в Epiphany)" 471 472 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:135 ../deskbar/handlers/mozilla.py:734 388 473 msgid "Open your web history by name" 389 474 msgstr "Отваряне на елементите в историята по име" 390 475 391 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:45 ../deskbar/handlers/galeon.py:36 392 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:137 393 msgid "Web Searches" 394 msgstr "Търсене по уеб" 395 396 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:46 ../deskbar/handlers/galeon.py:37 397 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:138 398 msgid "Search the web via your browser's search settings" 399 msgstr "Търсене в уеб чрез настройките на уеб браузъра" 400 401 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:12 402 msgid "You need to enable autocomplete in your mail preferences" 403 msgstr "" 404 "Трябва да включете автоматичното завършване в настройките на програмата си " 405 "за е-поща" 406 407 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:15 408 msgid "Autocompletion Needs to be Enabled" 409 msgstr "Автоматичното завършване трябва да се включи" 410 411 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:16 412 msgid "" 476 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:22 477 msgid "Mail (Address Book)" 478 msgstr "Поща (адресна книга)" 479 480 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:23 481 msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address" 482 msgstr "" 483 "Пращане на е-писмо до познати като напишете името или адреса им на е-поща" 484 485 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:48 486 msgid "" 487 "Autocompletion Needs to be Enabled\n" 413 488 "We cannot provide e-mail addresses from your address book unless " 414 489 "autocompletion is enabled. To do this, from your mail program's menu, " 415 490 "choose Edit - Preferences, and then Autocompletion." 416 491 msgstr "" 492 "Трябва да включите автоматичното дописване.\n" 417 493 "Адресите във вашата адресна книга не могат да бъдат получавани, освен ако не " 418 494 "включите автоматичното завършване. За да направите това, стартирайте " 419 495 "програмата си за е-поща и от менюто отидете в Редактиране -> Настройки -> " 420 "Автоматично завършване." 421 422 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:21 423 msgid "Mail (Address Book)" 424 msgstr "Поща (адресна книга)" 425 426 #: ../deskbar/handlers/evolution.py:22 427 msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address" 428 msgstr "" 429 "Пращане на е-писмо до познати като напишете името или адреса им на е-поща" 496 "Автоматично дописване." 497 498 #: ../deskbar/handlers/files.py:59 499 #: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:32 500 msgid "Location" 501 msgstr "Местоположение" 502 503 #: ../deskbar/handlers/files.py:67 504 msgid "Files, Folders and Places" 505 msgstr "Файлове, папки и места" 506 507 #: ../deskbar/handlers/files.py:68 508 msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name" 509 msgstr "" 510 "Преглеждане на файловете, папките, отметките, устройствата и мрежовите места " 511 "по име" 512 513 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:33 514 msgid "Suspend the machine" 515 msgstr "Приспиване на компютъра" 516 517 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:49 518 msgid "Hibernate the machine" 519 msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра" 520 521 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:65 522 msgid "Shutdown the machine" 523 msgstr "Спиране на компютъра" 524 525 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:86 526 msgid "Lock the screen" 527 msgstr "Заключване на екрана" 528 529 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:109 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:230 530 msgid "Lock" 531 msgstr "Заключване" 532 533 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:149 534 msgid "Turn off the computer" 535 msgstr "Изключване на компютъра" 536 537 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:153 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:209 538 msgid "Shut Down" 539 msgstr "Спиране" 540 541 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:165 542 msgid "Log out" 543 msgstr "Излизане от системата" 544 545 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:169 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:212 546 msgid "Log Out" 547 msgstr "Излизане от системата" 548 549 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:181 550 msgid "Restart the computer" 551 msgstr "Рестартиране на компютъра" 552 553 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:185 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:211 554 msgid "Restart" 555 msgstr "Рестартиране" 556 557 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:196 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:200 558 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:210 559 msgid "Switch User" 560 msgstr "Промяна на потребителя" 561 562 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:206 563 msgid "Computer Actions" 564 msgstr "Действия с компютъра" 565 566 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:207 567 msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions." 568 msgstr "" 569 "Излизане от системата, приспиване, дълбоко приспиване и др. подобни действия" 570 571 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:241 572 msgid "Suspend" 573 msgstr "Приспиване" 574 575 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:243 576 msgid "Hibernate" 577 msgstr "Дълбоко приспиване" 578 579 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:245 580 msgid "Shutdown" 581 msgstr "Спиране" 582 583 #: ../deskbar/handlers/history.py:28 584 msgid "Recognize previously used searches" 585 msgstr "Разпознаване на предишни търсения" 586 587 #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:15 588 #, python-format 589 msgid "Switch to <b>%(name)s</b>" 590 msgstr "Избиране на <b>%(name)s</b>" 591 592 #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:47 593 msgid "Window Switcher" 594 msgstr "Избор на прозорец" 595 596 #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:48 597 msgid "Switch to an existing window by name." 598 msgstr "Избиране и преминаване към прозорец по име." 599 600 #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:51 601 msgid "Windows" 602 msgstr "Прозорци" 603 604 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:120 605 msgid "Web Bookmarks (Mozilla)" 606 msgstr "Отметки в уеб (с Mozilla)" 607 608 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:183 ../deskbar/handlers/mozilla.py:254 609 msgid "Mozilla/Firefox is not your preferred browser." 610 msgstr "Mozilla/Firefox не е предпочитаният браузър." 611 612 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:190 613 msgid "Web Searches (Mozilla)" 614 msgstr "Търсене в Интернет (с Mozilla)" 615 616 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:248 617 msgid "You can customize which search engines are offered." 618 msgstr "Може да персонализирате кои търсачки да се използват." 619 620 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:733 621 msgid "Web History (Mozilla)" 622 msgstr "История на уеб (в Mozilla)" 623 624 #: ../deskbar/handlers/programs.py:74 625 #, python-format 626 msgid "Lookup %s in dictionary" 627 msgstr "Търсене на %s в речник" 628 629 #: ../deskbar/handlers/programs.py:81 630 #, python-format 631 msgid "Search for file names like %s" 632 msgstr "Търсене на файлове с имена подобни на %s" 633 634 #: ../deskbar/handlers/programs.py:87 635 #, python-format 636 msgid "Search in Devhelp for %s" 637 msgstr "Търсене в документацията за %s" 638 639 #: ../deskbar/handlers/programs.py:113 640 msgid "Dictionary" 641 msgstr "Речник" 642 643 #: ../deskbar/handlers/programs.py:114 644 msgid "Look up word definitions in the dictionary" 645 msgstr "Търсене на превод или дефиниция на дума в речник" 646 647 #: ../deskbar/handlers/programs.py:130 648 msgid "Files and Folders Search" 649 msgstr "Търсене на файлове и папки" 650 651 #: ../deskbar/handlers/programs.py:131 652 msgid "Find files and folders by searching for a name pattern" 653 msgstr "Търсене на файлове и папки чрез шаблон за името им" 654 655 #: ../deskbar/handlers/programs.py:147 656 msgid "Developer Documentation" 657 msgstr "Документация за разработчици" 658 659 #: ../deskbar/handlers/programs.py:148 660 msgid "Search Devhelp for a function name" 661 msgstr "Търсене в документацията за разработчици за име на функция" 662 663 #: ../deskbar/handlers/programs.py:196 664 #, python-format 665 msgid "Execute %s" 666 msgstr "Изпълняване на %s" 667 668 #: ../deskbar/handlers/programs.py:218 669 msgid "Programs" 670 msgstr "Програми" 671 672 #: ../deskbar/handlers/programs.py:219 673 msgid "Launch a program by its name and/or description" 674 msgstr "Стартиране на програма чрез име и/или описание" 675 676 #: ../deskbar/handlers/recent.py:38 677 msgid "Recent Documents" 678 msgstr "Скоро отваряни документи" 679 680 #: ../deskbar/handlers/recent.py:39 681 msgid "Retrieve your recently accessed files and locations" 682 msgstr "Получаване на списъка на скоро ползваните файлове и места" 683 684 #: ../deskbar/handlers/recent.py:58 685 msgid "This handler requires a more recent gtk version (2.9.0 or newer)." 686 msgstr "" 687 "Тази програма за обработка се нуждае от по-нова версия (2.9.0 или по-нова)." 688 689 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:45 690 msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address" 691 msgstr "" 692 "Отваряне на уеб страница и пращане на е-поща чрез въвеждане на пълен адрес" 693 694 #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:38 695 msgid "Yahoo! Search" 696 msgstr "Търсене с Yahoo!" 697 698 #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:39 699 msgid "Search Yahoo! as you type" 700 msgstr "Търсене с Yahoo! докато пишете" 701 702 #: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:54 703 #, python-format 704 msgid "URL of %s" 705 msgstr "Адресът на %s" 706 707 #: ../deskbar/handlers/actions/CopyToClipboardAction.py:18 708 #, python-format 709 msgid "Copy <b>%(name)s</b> to clipboard" 710 msgstr "Копиране на <b>%(name)s</b> в буфера за обмен" 711 712 #: ../deskbar/handlers/actions/GoToLocationAction.py:23 713 #, python-format 714 msgid "Go to location of %s" 715 msgstr "Отваряне на адреса на %s" 716 717 #. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name 718 #. translators: For example: Launch Text Editor (gedit) 719 #: ../deskbar/handlers/actions/OpenDesktopFileAction.py:40 720 #, python-format 721 msgid "Launch <b>%(name)s</b>" 722 msgstr "Стартиране на <b>%(name)s</b>" 723 724 #: ../deskbar/handlers/actions/OpenFileAction.py:38 725 #: ../deskbar/handlers/actions/ShowUrlAction.py:24 726 #, python-format 727 msgid "Open %s" 728 msgstr "Отваряне на %s" 729 730 #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithApplicationAction.py:42 731 #, python-format 732 msgid "Open <b>%(name)s</b> with <b>%(program)s</b>" 733 msgstr "Отваряне на <b>%(name)s с %(program)s</b>" 734 735 #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:28 736 #, python-format 737 msgid "Open network place %s" 738 msgstr "Отваряне в мрежата на %s" 739 740 #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:30 741 #, python-format 742 msgid "Open audio disc %s" 743 msgstr "Отваряне на аудио диска %s" 744 745 #: ../deskbar/handlers/actions/OpenWithNautilusAction.py:32 746 #, python-format 747 msgid "Open location %s" 748 msgstr "Отваряне на местоположението %s" 430 749 431 750 #. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address 432 #: ../deskbar/handlers/ evolution.py:48751 #: ../deskbar/handlers/actions/SendEmailToAction.py:24 433 752 #, python-format 434 753 msgid "Send Email to <b>%(name)s</b> (%(email)s)" 435 754 msgstr "Пращане на е-писмо до <b>%(name)s</b> (%(email)s)" 436 755 437 #: ../deskbar/handlers/files.py:18 438 msgid "Files, Folders and Places" 439 msgstr "Файлове, папки и места" 440 441 #: ../deskbar/handlers/files.py:19 442 msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name" 443 msgstr "" 444 "Преглеждане на файловете, папките, отметките, устройствата и мрежовите места " 445 "по име" 446 447 #: ../deskbar/handlers/files.py:69 448 #, python-format 449 msgid "Open folder %s" 450 msgstr "Отваряне на папка %s" 451 452 #: ../deskbar/handlers/files.py:89 ../deskbar/handlers/files.py:122 453 #, python-format 454 msgid "Open location %s" 455 msgstr "Отваряне на местоположението %s" 456 457 #: ../deskbar/handlers/files.py:118 458 #, python-format 459 msgid "Open network place %s" 460 msgstr "Отваряне в мрежата на %s" 461 462 #: ../deskbar/handlers/files.py:120 463 #, python-format 464 msgid "Open audio disc %s" 465 msgstr "Отваряне на аудио диска %s" 466 467 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:10 468 msgid "Computer Actions" 469 msgstr "Действия с компютъра" 470 471 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:11 472 msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions." 473 msgstr "" 474 "Излизане от системата, приспиване, дълбоко приспиване и др. подобни действия" 475 476 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44 477 msgid "Suspend the machine" 478 msgstr "Приспиване на компютъра" 479 480 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:60 481 msgid "Hibernate the machine" 482 msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра" 483 484 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:76 485 msgid "Shutdown the machine" 486 msgstr "Спиране на компютъра" 487 488 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:100 489 msgid "Lock the screen" 490 msgstr "Заключване на екрана" 491 492 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:126 493 msgid "Shut Down" 494 msgstr "Спиране" 495 496 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:133 497 msgid "Turn off the computer" 498 msgstr "Изключване на компютъра" 499 500 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:137 501 msgid "Log Out" 502 msgstr "Излизане от системата" 503 504 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:144 505 msgid "Log out" 506 msgstr "Излизане от системата" 507 508 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:148 509 msgid "Restart" 510 msgstr "Рестартиране" 511 512 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:155 513 msgid "Restart the computer" 514 msgstr "Рестартиране на компютъра" 515 516 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:159 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:165 517 msgid "Switch User" 518 msgstr "Промяна на потребителя" 519 520 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:185 521 msgid "Lock" 522 msgstr "Заключване" 523 524 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:196 525 msgid "Suspend" 526 msgstr "Приспиване" 527 528 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:198 529 msgid "Hibernate" 530 msgstr "Дълбоко приспиване" 531 532 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:200 533 msgid "Shutdown" 534 msgstr "Спиране" 535 536 #: ../deskbar/handlers/history.py:10 537 msgid "Recognize previously used searches" 538 msgstr "Разпознаване на предишни търсения" 539 540 #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:11 541 msgid "Window Switcher" 542 msgstr "Избор на прозорец" 543 544 #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:12 545 msgid "Switch to an existing window by name." 546 msgstr "Избиране и преминаване към прозорец по име." 547 548 #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:16 549 msgid "Windows" 550 msgstr "Прозорци" 551 552 #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:32 553 #, python-format 554 msgid "Switch to <b>%(name)s</b>" 555 msgstr "Избиране на <b>%(name)s</b>" 556 557 #: ../deskbar/handlers/mozilla.py:122 558 msgid "You can customize which search engines are offered." 559 msgstr "Може да персонализирате кои търсачки да се използват." 560 561 #: ../deskbar/handlers/programs.py:14 562 msgid "Programs" 563 msgstr "Програми" 564 565 #: ../deskbar/handlers/programs.py:15 566 msgid "Launch a program by its name and/or description" 567 msgstr "Стартиране на програма чрез име и/или описание" 568 569 #: ../deskbar/handlers/programs.py:19 570 msgid "Dictionary" 571 msgstr "Речник" 572 573 #: ../deskbar/handlers/programs.py:20 574 msgid "Look up word definitions in the dictionary" 575 msgstr "Търсене на превод или дефиниция на дума в речник" 576 577 #: ../deskbar/handlers/programs.py:24 578 msgid "Files and Folders Search" 579 msgstr "Търсене на файлове и папки" 580 581 #: ../deskbar/handlers/programs.py:25 582 msgid "Find files and folders by searching for a name pattern" 583 msgstr "Търсене на файлове и папки чрез шаблон за името им" 584 585 #: ../deskbar/handlers/programs.py:29 586 msgid "Developer Documentation" 587 msgstr "Документация за разработчици" 588 589 #: ../deskbar/handlers/programs.py:30 590 msgid "Search Devhelp for a function name" 591 msgstr "Търсене в документацията за разработчици за име на функция" 592 593 #. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name 594 #. translators: For example: Launch Text Editor (gedit) 595 #: ../deskbar/handlers/programs.py:88 596 #, python-format 597 msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)" 598 msgstr "Стартиране на <b>%(name)s</b> (%(prog)s)" 599 600 #: ../deskbar/handlers/programs.py:102 601 #, python-format 602 msgid "Lookup %s in dictionary" 603 msgstr "Търсене на %s в речник" 604 605 #: ../deskbar/handlers/programs.py:110 606 #, python-format 607 msgid "Search for file names like %s" 608 msgstr "Търсене на файлове с имена подобни на %s" 609 610 #: ../deskbar/handlers/programs.py:118 611 #, python-format 612 msgid "Search in Devhelp for %s" 613 msgstr "Търсене в документацията за %s" 614 615 #: ../deskbar/handlers/programs.py:222 616 #, python-format 617 msgid "Execute %s" 618 msgstr "Изпълняване на %s" 619 620 #: ../deskbar/handlers/recent.py:15 621 msgid "This handler requires a more recent gtk version (2.9.0 or newer)." 622 msgstr "" 623 "Тази програма за обработка се нуждае от по-нова версия (2.9.0 или по-нова)." 624 625 #: ../deskbar/handlers/recent.py:19 626 msgid "Recent Documents" 627 msgstr "Скоро ползвани документи" 628 629 #: ../deskbar/handlers/recent.py:20 630 msgid "Retrieve your recently accessed files and locations" 631 msgstr "Получаване на списъка на скоро ползваните файлове и места" 632 633 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:13 634 msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address" 635 msgstr "" 636 "Отваряне на уеб страница и пращане на е-поща чрез въвеждане на пълен адрес" 637 638 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:42 639 #, python-format 640 msgid "Open the web page %s" 641 msgstr "Отваряне на уеб страницата %s" 642 643 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:44 644 #, python-format 645 msgid "Open the location %s" 646 msgstr "Отваряне на местоположението %s" 647 648 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:61 649 #, python-format 650 msgid "Send Email to %s" 651 msgstr "Пращане на е-поща на %s" 652 653 #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:16 654 msgid "Yahoo! Search" 655 msgstr "Търсене с Yahoo!" 656 657 #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:17 658 msgid "Search Yahoo! as you type" 659 msgstr "Претърсване на Yahoo! докато пишете" 756 #. translators: %s is a filename 757 #: ../deskbar/handlers/actions/SendFileViaEmailAction.py:44 758 #, python-format 759 msgid "Send %s via e-mail" 760 msgstr "Изпращане на %s по е-поща" 660 761 661 762 #: ../deskbar/ui/About.py:22 662 msgid "Deskbar"663 msgstr "Deskbar"664 665 #: ../deskbar/ui/About.py:25666 763 msgid "An all-in-one action bar." 667 764 msgstr "Универсална лента." 668 765 669 #: ../deskbar/ui/About.py:2 8766 #: ../deskbar/ui/About.py:25 670 767 msgid "Deskbar Website" 671 768 msgstr "Сайт на Deskbar" … … 683 780 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 684 781 685 #: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:112 782 #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacHeader.py:18 783 msgid "<b>Search:</b>" 784 msgstr "<b>Търсене:</b>" 785 786 #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacItems.py:19 787 msgid "name" 788 msgstr "име" 789 790 #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacItems.py:22 791 msgid "default" 792 msgstr "стандартно" 793 794 #. translators: _H is a mnemonic, i.e. pressing Alt+h will focus the widget 795 #: ../deskbar/ui/CuemiacWindowView.py:75 796 msgid "_History" 797 msgstr "_История" 798 799 #: ../deskbar/ui/CuemiacWindowView.py:133 800 msgid "Back to Matches" 801 msgstr "Обратно към съвпаденията" 802 803 #: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:86 804 msgid "Show search entry" 805 msgstr "Показване на търсения елемент" 806 807 #: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:114 808 msgid "" 809 "Some potentially old modules that make use of an old Deskbar-Applet API have " 810 "been found. Remove these files for this warning to disappear.\n" 811 msgstr "" 812 "Бяха открити някои приставки, които използват остарели функции на аплета " 813 "Deskbar. Изтрийте техните файлове и това предупреждение няма да се показва.\n" 814 815 #: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:102 686 816 msgid "New accelerator..." 687 817 msgstr "Нов бърз клавиш..." 688 818 689 #: ../deskbar/ui/ DeskbarPreferencesUI.py:164690 #, python-format 691 msgid "" 692 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become unusable to type"693 " using this key.\n"819 #: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:154 820 #, python-format 821 msgid "" 822 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will prevent correct operation " 823 "of your keyboard.\n" 694 824 "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" 695 825 msgstr "" 696 "„%s“ не може да се ползва за бърз клавиш, защото ще стане невъзможно да бъде"697 " въвеждан самостоятелно.\n"826 "„%s“ не може да се ползва самостоятелно за бърз клавиш, защото клавиатурата " 827 "няма да работи правилно.\n" 698 828 "Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“.\n" 699 829 700 #: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:330 701 msgid "Connection to repository failed" 702 msgstr "Връзката с хранилището е неуспешна" 703 704 #: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:330 705 msgid "Please check your internet connection" 706 msgstr "Проверете връзката си с Интернет" 707 708 #: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:558 830 #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:81 831 msgid "<i><small>Drag and drop an extension to change its order.</small></i>" 832 msgstr "" 833 "<i><small>Чрез влачене можете да промените подредбата на приставките.</" 834 "small></i>" 835 836 #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:312 837 msgid "A problem occured" 838 msgstr "Възникна грешка" 839 840 #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:377 709 841 msgid "Handler has been installed successfully" 710 msgstr " Модулът за обработкае инсталиран успешно."711 712 #: ../deskbar/ui/ DeskbarPreferencesUI.py:564842 msgstr "Обработващият модул е инсталиран успешно." 843 844 #: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:380 713 845 msgid "Handler could not be installed due a problem with the provided file" 714 846 msgstr "" 715 "Модулът за обработка не беше инсталиран заради проблем с предоставения файл" 716 717 #: ../deskbar/ui/ModuleListView.py:55 847 "Обработващият модул не беше инсталиран заради проблем с предоставения файл" 848 849 #: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:8 850 msgid "Error" 851 msgstr "Грешка" 852 853 #: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:26 854 msgid "Check the description beneath for further details." 855 msgstr "За повече детайли погледнете описанието по долу." 856 857 #: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:32 858 msgid "Details" 859 msgstr "Подробности" 860 861 #: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:53 862 msgid "Version:" 863 msgstr "Версия:" 864 865 #: ../deskbar/ui/preferences/ModuleListView.py:56 718 866 msgid "Update Available" 719 867 msgstr "Налични са обновявания" 720 721 #: ../deskbar/ui/cuemiac/DeskbarAppletButton.py:85722 #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacAppletButton.py:86723 msgid "Show search entry"724 msgstr "Показване на търсения елемент"725 726 #: ../deskbar/ui/cuemiac/DeskbarAppletButton.py:86727 #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacAppletButton.py:87728 #: ../deskbar/ui/entriac/CuemiacEntryUI.py:55729 msgid "Show previously used actions"730 msgstr "Разпознаване на предишни действия"731 732 #: ../data/mozilla-search.glade.h:1733 msgid "<b>Search Engines</b>"734 msgstr "<b>Търсачки</b>"735 736 #: ../data/mozilla-search.glade.h:2737 msgid "Deskbar Preferences - Web Searches"738 msgstr "Настройки - търсене в Интернет"739 740 #: ../data/mozilla-search.glade.h:3741 msgid "Show all available search engines"742 msgstr "Показване на всички налични търсачки"743 744 #: ../data/mozilla-search.glade.h:4745 msgid "Show only the primary search engine"746 msgstr "Показване само на основната търсачка"747 748 #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacHeader.py:16749 msgid "<b>Search:</b>"750 msgstr "<b>Търсене:</b>"751 752 #: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:49753 msgid "_File"754 msgstr "_Файл"755 756 #: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:50757 msgid "_Quit"758 msgstr "_Спиране на програмата"759 760 #: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:51761 msgid "_Edit"762 msgstr "_Редактиране"763 764 #: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:54765 msgid "_View"766 msgstr "_Изглед"767 768 #: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:55769 msgid "_Help"770 msgstr "_Помощ"771 772 #: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:58773 msgid "_History"774 msgstr "_История"775 776 #. History TreeView777 #: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:84778 msgid "<b>History</b>"779 msgstr "<b>История</b>"780 781 #: ../deskbar/updater/ErrorDialog.py:8782 msgid "Error"783 msgstr "Грешка"784 785 #: ../deskbar/updater/ErrorDialog.py:25786 msgid "An error occured"787 msgstr "Възникна грешка"788 789 #: ../deskbar/updater/ErrorDialog.py:25790 msgid "Check the description beneath for further details."791 msgstr "За повече детайли погледнете описанието по долу."792 793 #: ../deskbar/updater/ErrorDialog.py:31794 msgid "Details"795 msgstr "Подробности"796 797 #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:131798 #, python-format799 msgid "Updating %s"800 msgstr "Обновяване на %s"801 802 #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:131803 msgid ""804 "The update is being downloaded from the internet. Please wait until the "805 "update is complete"806 msgstr ""807 "Обновяването се изтегля от Интернет. Изчакайте докато изтеглянето завърши."808 809 #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:156810 #, python-format811 msgid "Installing %s"812 msgstr "Инсталиране на %s"813 814 #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:156815 msgid ""816 "The handler is being downloaded from the internet. Please wait until the "817 "installation is complete"818 msgstr ""819 "Модулът за обработка се изтегля от Интернет. Изчакайте докато изтеглянето "820 "завърши."821 822 #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:157823 msgid "Downloading"824 msgstr "Изтегляне"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.