Changeset 1197
- Timestamp:
- Aug 30, 2007, 10:30:59 AM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-mag.trunk.bg.po
r1097 r1197 5 5 msgid "" 6 6 msgstr "" 7 "Project-Id-Version: gnome-mag \n"7 "Project-Id-Version: gnome-mag trunk\n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "POT-Creation-Date: 2007-0 2-25 23:01+0200\n"10 "PO-Revision-Date: 2007-0 2-25 23:02+0200\n"9 "POT-Creation-Date: 2007-08-30 10:27+0300\n" 10 "PO-Revision-Date: 2007-08-30 10:27+0300\n" 11 11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 12 12 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 16 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 17 17 18 #: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:1 19 msgid "Accessibility" 20 msgstr "Достъпност" 21 22 #: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:2 23 msgid "Colorblind applet" 24 msgstr "Аплет за далтонисти" 25 26 #: ../colorblind/GNOME_Magnifier_ColorblindApplet.server.in.in.h:3 27 msgid "Controls image filters for colorblind people" 28 msgstr "Управление на филтрите за изображения за далтонисти" 29 30 #: ../colorblind/data/Colorblind_Applet.xml.h:1 31 #: ../colorblind/ui/WindowUI.py:40 32 msgid "_About" 33 msgstr "_Относно" 34 35 #: ../colorblind/data/Colorblind_Applet.xml.h:2 36 #: ../colorblind/ui/WindowUI.py:39 37 msgid "_Preferences" 38 msgstr "_Настройки" 39 40 #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:1 41 msgid "<b>Default Filter</b>" 42 msgstr "<b>Стандартен филтър</b>" 43 44 #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:2 45 msgid "<b>Filters</b>" 46 msgstr "<b>Филтри</b>" 47 48 #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:3 49 msgid "<b>Shortcut</b>" 50 msgstr "<b>Ускорител</b>" 51 52 #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:4 53 msgid "" 54 "<i>This is the filter that will be used when enabling/disabling the filters." 55 "</i>" 56 msgstr "" 57 "<i>Този филтър ще се използва при включването/изключването на филтрите.</i>" 58 59 #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:5 60 msgid "Colorblind Filters Preferences" 61 msgstr "Настройки на филтрите за далтонистите" 62 63 #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:6 64 msgid "" 65 "Configure the filter being used as default when the filters are disabled." 66 msgstr "" 67 "Настройки на филтъра, който ще стандартно ще се използва, когато филтрите " 68 "бъдат изключени." 69 70 #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:7 71 msgid "Enable/Disable Filters:" 72 msgstr "Включване/изключване на филтри:" 73 74 #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:8 75 msgid "Filter:" 76 msgstr "Филтър:" 77 78 #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:9 79 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:219 80 msgid "Negative Hue Shift" 81 msgstr "Отрицателна промяна на нюанса" 82 83 #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:10 84 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:218 85 msgid "Positive Hue Shift" 86 msgstr "Положителна промяна на нюанса" 87 88 #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:11 89 msgid "Select Next Filter:" 90 msgstr "Избор на следващия филтър:" 91 92 #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:12 93 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:217 94 msgid "Selective Blue Desaturation" 95 msgstr "По-малка наситеност на синьото" 96 97 #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:13 98 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:214 99 msgid "Selective Blue Saturation" 100 msgstr "По-голяма наситеност на синьото" 101 102 #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:14 103 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:216 104 msgid "Selective Green Desaturation" 105 msgstr "По-малка наситеност на зеленото" 106 107 #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:15 108 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:213 109 msgid "Selective Green Saturation" 110 msgstr "По-голяма наситеност на зеленото" 111 112 #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:16 113 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:215 114 msgid "Selective Red Desaturation" 115 msgstr "По-малка наситеност на червеното" 116 117 #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:17 118 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:212 119 msgid "Selective Red Saturation" 120 msgstr "По-голяма наситеност на червеното" 121 122 #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:18 123 msgid "" 124 "This filter completely desaturates the blue color when this is the " 125 "predominant pixel color in the image." 126 msgstr "" 127 "Филтърът напълно маха наситеността на синьото, когато това е основният цвят " 128 "на пикселите в изображението." 129 130 #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:19 131 msgid "" 132 "This filter completely desaturates the green color when this is the " 133 "predominant pixel color in the image." 134 msgstr "" 135 "Филтърът напълно маха наситеността на зеленото, когато това е основният цвят " 136 "на пикселите в изображението." 137 138 #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:20 139 msgid "" 140 "This filter completely desaturates the red color when this is the " 141 "predominant pixel color in the image." 142 msgstr "" 143 "Филтърът напълно маха наситеността на червеното, когато това е основният " 144 "цвят на пикселите в изображението." 145 146 #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:21 147 msgid "" 148 "This filter completely saturates the blue color when this is the predominant " 149 "pixel color in the image." 150 msgstr "" 151 "Филтърът напълно увеличава наситеността на синьото, когато това е основният " 152 "цвят на пикселите в изображението." 153 154 #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:22 155 msgid "" 156 "This filter completely saturates the green color when this is the " 157 "predominant pixel color in the image." 158 msgstr "" 159 "Филтърът напълно увеличава наситеността на зеленото, когато това е основният " 160 "цвят на пикселите в изображението." 161 162 #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:23 163 msgid "" 164 "This filter completely saturates the red color when this is the predominant " 165 "pixel color in the image." 166 msgstr "" 167 "Филтърът напълно увеличава наситеността на червеното, когато това е " 168 "основният цвят на пикселите в изображението." 169 170 #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:24 171 msgid "" 172 "Transforms the colors Red to Blue, Green to Red and Blue to Green, carrying " 173 "a potentially ambiguous set of colors to a different band of the spectrum." 174 msgstr "" 175 "Заменяне на компонентите червено със синьо, синьо със зелено и зелено с " 176 "червено, за да може цветове, които изглеждат близки в една част на спектъра " 177 "да се преобразуват към такива, които лесно се различават." 178 179 #: ../colorblind/data/colorblind-prefs.glade.h:25 180 msgid "" 181 "Transforms the colors Red to Green, Green to Blue and Blue to Red, carrying " 182 "a potentially ambiguous set of colors to a different band of the spectrum." 183 msgstr "" 184 "Заменяне на компонентите червено със зелено, зелено със синьо и синьо с " 185 "червено, за да може цветове, които изглеждат близки в една част на спектъра " 186 "да се преобразуват към такива, които лесно се различават." 187 188 #: ../colorblind/ui/WindowUI.py:36 189 msgid "_File" 190 msgstr "_Файл" 191 192 #: ../colorblind/ui/WindowUI.py:37 193 msgid "_Quit" 194 msgstr "_Спиране на програмата" 195 196 #: ../colorblind/ui/WindowUI.py:38 197 msgid "_Edit" 198 msgstr "_Редактиране" 199 200 #: ../colorblind/ui/About.py:22 201 msgid "Colorblind Applet" 202 msgstr "Аплет за далтонисти" 203 204 #: ../colorblind/ui/About.py:25 205 msgid "" 206 "Image filters for the colorblind. This is applet is part of gnome-mag, a " 207 "magnification service for GNOME." 208 msgstr "" 209 "Филтри за изображението за далтонисти. Този аплет е част от gnome-mag - " 210 "програмата-лупа за GNOME." 211 212 #: ../colorblind/ui/About.py:28 213 msgid "gnome-mag website" 214 msgstr "Уеб сайт на gnome-mag" 215 216 #. about.set_documenters([]) 217 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. 218 #: ../colorblind/ui/About.py:36 219 msgid "translator-credits" 220 msgstr "" 221 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 222 "\n" 223 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 224 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 225 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 226 227 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:105 228 msgid "New accelerator..." 229 msgstr "Нов ускорител..." 230 231 #: ../colorblind/ui/ColorblindPreferencesUI.py:157 232 #, python-format 233 msgid "" 234 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " 235 "using this key.\n" 236 "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n" 237 msgstr "" 238 "Ускорителят „%s“ не може да се използва, защото ще е невъзможно клавишът да " 239 "бъде използван при въвеждане на данни.\n" 240 "Комбинирайте го с поне един от клавишите Control, Alt или Shift.\n" 241 18 242 #: ../magnifier/GNOME_Magnifier.server.in.in.h:1 19 243 msgid "Magnifier" … … 24 248 msgstr "Проста услуга за увеличаване на екрана" 25 249 26 #: ../magnifier/magnifier-main.c: 390250 #: ../magnifier/magnifier-main.c:408 27 251 #, c-format 28 msgid "Can't open display ,DISPLAY is not set"29 msgstr "Не може да се отвори дисплей . Не е зададена променливата DISPLAY."252 msgid "Can't open display: DISPLAY is not set" 253 msgstr "Не може да се отвори дисплей: променливата DISPLAY не е зададена."
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.