Changeset 1193 for developer-libs/gtk+-properties.trunk.bg.po
- Timestamp:
- Aug 29, 2007, 8:52:43 AM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
developer-libs/gtk+-properties.trunk.bg.po
r1097 r1193 1 # Bulgarian translation for gtk+properties .1 # Bulgarian translation for gtk+properties po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002. … … 9 9 msgid "" 10 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: Gtk+-properties HEAD\n"11 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2007-0 2-17 22:52+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2007-0 2-17 22:14+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2007-08-29 05:33+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-08-29 06:16+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 53 53 54 54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:618 55 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:20 255 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207 56 56 msgid "Width" 57 57 msgstr "Широчина" … … 94 94 msgstr "Дисплеят по подразбиране за GDK" 95 95 96 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:22 797 #: ../gtk/gtkwindow.c: 53096 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 ../gtk/gtkstatusicon.c:225 97 #: ../gtk/gtkwindow.c:600 98 98 msgid "Screen" 99 99 msgstr "Екран" … … 256 256 msgstr "Графични обекти за наблюдение за промени на мнемоничните ускорители" 257 257 258 #: ../gtk/gtkaction.c:191 ../gtk/gtkactiongroup.c:137 ../gtk/gtkprinter.c:119 258 #: ../gtk/gtkaction.c:202 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:119 259 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 259 260 msgid "Name" 260 261 msgstr "Име" 261 262 262 #: ../gtk/gtkaction.c: 192263 #: ../gtk/gtkaction.c:203 263 264 msgid "A unique name for the action." 264 265 msgstr "Уникално име за действието." 265 266 266 #: ../gtk/gtkaction.c:2 07 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:185267 #: ../gtk/gtkframe.c: 95 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180267 #: ../gtk/gtkaction.c:218 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195 268 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:297 ../gtk/gtktoolbutton.c:180 268 269 msgid "Label" 269 270 msgstr "Етикет" 270 271 271 #: ../gtk/gtkaction.c:2 08272 #: ../gtk/gtkaction.c:219 272 273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." 273 274 msgstr "" 274 275 "Етикетът за елементи на менюто и бутоните, които активират това действие." 275 276 276 #: ../gtk/gtkaction.c:2 15277 #: ../gtk/gtkaction.c:226 277 278 msgid "Short label" 278 279 msgstr "Кратък етикет" 279 280 280 #: ../gtk/gtkaction.c:2 16281 #: ../gtk/gtkaction.c:227 281 282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." 282 283 msgstr "" 283 284 "По-кратък етикет, който да се използва за бутоните в лентата с инструменти." 284 285 285 #: ../gtk/gtkaction.c:2 22286 #: ../gtk/gtkaction.c:233 286 287 msgid "Tooltip" 287 288 msgstr "Подсказка" 288 289 289 #: ../gtk/gtkaction.c:2 23290 #: ../gtk/gtkaction.c:234 290 291 msgid "A tooltip for this action." 291 292 msgstr "Подсказка за това действие." 292 293 293 #: ../gtk/gtkaction.c:2 29294 #: ../gtk/gtkaction.c:240 294 295 msgid "Stock Icon" 295 296 msgstr "Стандартна икона" 296 297 297 #: ../gtk/gtkaction.c:2 30298 #: ../gtk/gtkaction.c:241 298 299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." 299 300 msgstr "" … … 301 302 "представят това действие." 302 303 303 #: ../gtk/gtkaction.c:2 47../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172304 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c: 200305 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 22304 #: ../gtk/gtkaction.c:258 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 305 #: ../gtk/gtkimage.c:229 ../gtk/gtkprinter.c:168 ../gtk/gtkstatusicon.c:198 306 #: ../gtk/gtkwindow.c:592 306 307 msgid "Icon Name" 307 308 msgstr "Име на икона" 308 309 309 #: ../gtk/gtkaction.c:2 48../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173310 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c: 201310 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 311 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkstatusicon.c:199 311 312 msgid "The name of the icon from the icon theme" 312 313 msgstr "Името на иконата от темата на иконите" 313 314 314 #: ../gtk/gtkaction.c:2 54../gtk/gtktoolitem.c:130315 #: ../gtk/gtkaction.c:265 ../gtk/gtktoolitem.c:130 315 316 msgid "Visible when horizontal" 316 317 msgstr "Видим хоризонтално" 317 318 318 #: ../gtk/gtkaction.c:2 55../gtk/gtktoolitem.c:131319 #: ../gtk/gtkaction.c:266 ../gtk/gtktoolitem.c:131 319 320 msgid "" 320 321 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " … … 324 325 "хоризонтално ориентирана." 325 326 326 #: ../gtk/gtkaction.c:2 70327 #: ../gtk/gtkaction.c:281 327 328 msgid "Visible when overflown" 328 329 msgstr "Видим при преливане" 329 330 330 #: ../gtk/gtkaction.c:2 71331 #: ../gtk/gtkaction.c:282 331 332 msgid "" 332 333 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar " … … 336 337 "преливане." 337 338 338 #: ../gtk/gtkaction.c:2 78../gtk/gtktoolitem.c:137339 #: ../gtk/gtkaction.c:289 ../gtk/gtktoolitem.c:137 339 340 msgid "Visible when vertical" 340 341 msgstr "Видим вертикално" 341 342 342 #: ../gtk/gtkaction.c:2 79../gtk/gtktoolitem.c:138343 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:138 343 344 msgid "" 344 345 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " … … 348 349 "ориентирана." 349 350 350 #: ../gtk/gtkaction.c:2 86../gtk/gtktoolitem.c:144351 #: ../gtk/gtkaction.c:297 ../gtk/gtktoolitem.c:144 351 352 msgid "Is important" 352 353 msgstr "Е важно" 353 354 354 #: ../gtk/gtkaction.c:2 87355 #: ../gtk/gtkaction.c:298 355 356 msgid "" 356 357 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " … … 360 361 "инструментите съдържа и текст в режима GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." 361 362 362 #: ../gtk/gtkaction.c: 295363 #: ../gtk/gtkaction.c:306 363 364 msgid "Hide if empty" 364 365 msgstr "Скриване, ако е празно" 365 366 366 #: ../gtk/gtkaction.c: 296367 #: ../gtk/gtkaction.c:307 367 368 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." 368 369 msgstr "Ако е ИСТИНА, празните представяния на това действие са скрити." 369 370 370 #: ../gtk/gtkaction.c:3 02 ../gtk/gtkactiongroup.c:144371 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c: 480371 #: ../gtk/gtkaction.c:313 ../gtk/gtkactiongroup.c:177 372 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:516 372 373 msgid "Sensitive" 373 msgstr " Чувствителен"374 375 #: ../gtk/gtkaction.c:3 03374 msgstr "Действащо" 375 376 #: ../gtk/gtkaction.c:314 376 377 msgid "Whether the action is enabled." 377 378 msgstr "Дали действието е включено." 378 379 379 #: ../gtk/gtkaction.c:3 09 ../gtk/gtkactiongroup.c:151380 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:24 3 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:186381 #: ../gtk/gtkwidget.c: 473380 #: ../gtk/gtkaction.c:320 ../gtk/gtkactiongroup.c:184 381 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:241 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 382 #: ../gtk/gtkwidget.c:509 382 383 msgid "Visible" 383 384 msgstr "Видимо" 384 385 385 #: ../gtk/gtkaction.c:3 10386 #: ../gtk/gtkaction.c:321 386 387 msgid "Whether the action is visible." 387 388 msgstr "Дали действието е видимо." 388 389 389 #: ../gtk/gtkaction.c:3 16390 #: ../gtk/gtkaction.c:327 390 391 msgid "Action Group" 391 392 msgstr "Група на действия" 392 393 393 #: ../gtk/gtkaction.c:3 17394 #: ../gtk/gtkaction.c:328 394 395 msgid "" 395 396 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal " 396 397 "use)." 397 398 msgstr "" 398 "Обектът GtkActionGroup, с който то ва GtkAction е свързано, или NULL (за "399 "Обектът GtkActionGroup, с който този GtkAction е свързан, или NULL (за " 399 400 "вътрешно ползване)." 400 401 401 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:1 38402 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171 402 403 msgid "A name for the action group." 403 404 msgstr "Име на групата за действия." 404 405 405 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:1 45406 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178 406 407 msgid "Whether the action group is enabled." 407 408 msgstr "Дали групата действия е включена." 408 409 409 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:1 52410 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185 410 411 msgid "Whether the action group is visible." 411 412 msgstr "Дали групата за действия е видима." 412 413 413 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:12 1414 #: ../gtk/gtks pinbutton.c:265414 #: ../gtk/gtkadjustment.c:86 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 415 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:181 ../gtk/gtkspinbutton.c:268 415 416 msgid "Value" 416 417 msgstr "Стойност" … … 712 713 "елементи, напр. за бутони за помощ." 713 714 714 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:2 09 ../gtk/gtkiconview.c:637715 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:21 1715 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:665 716 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216 716 717 msgid "Spacing" 717 718 msgstr "Разредка" … … 721 722 msgstr "Разстоянието между дъщерни елементи" 722 723 723 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:6 01../gtk/gtktable.c:165724 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 72724 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:638 ../gtk/gtktable.c:165 725 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 725 726 msgid "Homogeneous" 726 727 msgstr "Еднакво големи" … … 730 731 msgstr "Дали дъщерните елементи да имат еднакъв размер" 731 732 732 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:5 64733 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2 67733 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:105 ../gtk/gtktoolbar.c:555 734 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272 734 735 msgid "Expand" 735 736 msgstr "Разширяване" … … 765 766 msgstr "Тип пакетиране" 766 767 767 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c: 654768 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:705 768 769 msgid "" 769 770 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " 770 771 "start or end of the parent" 771 772 msgstr "" 772 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с указател към"773 "GtkPackType, който указва, дали дъщерният елемент е пакетиран с спрямо " 773 774 "началото или края на контейнера" 774 775 775 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:6 32../gtk/gtkpaned.c:219776 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:683 ../gtk/gtkpaned.c:219 776 777 #: ../gtk/gtkruler.c:110 777 778 msgid "Position" 778 779 msgstr "Позиция" 779 780 780 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:6 33781 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:684 781 782 msgid "The index of the child in the parent" 782 783 msgstr "Индексът на дъщерния елемент в контейнера" 783 784 785 #: ../gtk/gtkbuilder.c:104 786 msgid "Translation Domain" 787 msgstr "Област на превод" 788 789 #: ../gtk/gtkbuilder.c:105 790 msgid "The translation domain used by gettext" 791 msgstr "Областта за превод, която се ползва от gettext" 792 784 793 #: ../gtk/gtkbutton.c:200 785 794 msgid "" … … 789 798 "Текстът на елемента етикет вътре в бутона, ако той съдържа елемент етикет" 790 799 791 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c: 193 ../gtk/gtklabel.c:318800 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:318 792 801 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187 793 802 msgid "Use underline" 794 803 msgstr "Използване на „_“" 795 804 796 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c: 194 ../gtk/gtklabel.c:319805 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:319 797 806 msgid "" 798 807 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used " 799 808 "for the mnemonic accelerator key" 800 809 msgstr "" 801 "Ако е зададено, символът „_“ означава, че следващият символ ще бъде"802 " използван замнемонична комбинация с клавиши"810 "Ако е зададено, знакът „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за " 811 "мнемонична комбинация с клавиши" 803 812 804 813 #: ../gtk/gtkbutton.c:215 805 814 msgid "Use stock" 806 msgstr "Използване на вграден"815 msgstr "Използване на стандартен" 807 816 808 817 #: ../gtk/gtkbutton.c:216 … … 810 819 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" 811 820 msgstr "" 812 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на вграден обект вместо "821 "Ако е зададен, етикетът се използва за избор на стандартен обект вместо " 813 822 "показваният" 814 823 815 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:7 13824 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:784 816 825 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401 817 826 msgid "Focus on click" … … 908 917 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране" 909 918 910 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:5 22 ../gtk/gtkentry.c:865919 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:530 ../gtk/gtkentry.c:890 911 920 msgid "Inner Border" 912 921 msgstr "Вътрешна граница" … … 926 935 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 927 936 msgid "Show button images" 928 msgstr "Показване образите на бутоните"937 msgstr "Показване на образите на бутоните" 929 938 930 939 #: ../gtk/gtkbutton.c:486 931 940 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons" 932 msgstr "Дали вградените икони да се показват в бутоните"941 msgstr "Дали стандартните икони да се показват в бутоните" 933 942 934 943 #: ../gtk/gtkcalendar.c:417 … … 1017 1026 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202 1018 1027 msgid "The x-align" 1019 msgstr "Подравняване по X"1028 msgstr "Подравняването по X" 1020 1029 1021 1030 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211 … … 1025 1034 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212 1026 1035 msgid "The y-align" 1027 msgstr "Подравняване по Y"1036 msgstr "Подравняването по Y" 1028 1037 1029 1038 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221 … … 1033 1042 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 1034 1043 msgid "The xpad" 1035 msgstr "Добавка по X"1044 msgstr "Добавката по X" 1036 1045 1037 1046 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231 … … 1041 1050 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232 1042 1051 msgid "The ypad" 1043 msgstr "Добавка по Y"1052 msgstr "Добавката по Y" 1044 1053 1045 1054 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241 … … 1099 1108 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на клетката" 1100 1109 1101 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:10 71110 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104 1102 1111 msgid "Accelerator key" 1103 1112 msgstr "Бърз клавиш" 1104 1113 1105 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:10 81114 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105 1106 1115 msgid "The keyval of the accelerator" 1107 1116 msgstr "Стойност на клавиша на бързия клавиш" 1108 1117 1109 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:12 41118 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121 1110 1119 msgid "Accelerator modifiers" 1111 1120 msgstr "Модификатори за бързия клавиш" 1112 1121 1113 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:12 51122 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122 1114 1123 msgid "The modifier mask of the accelerator" 1115 1124 msgstr "Маската за модификаторите за бързия клавиш" 1116 1125 1117 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:1 421126 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139 1118 1127 msgid "Accelerator keycode" 1119 1128 msgstr "Код на клавиша за бързия клавиш" 1120 1129 1121 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:14 31130 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140 1122 1131 msgid "The hardware keycode of the accelerator" 1123 1132 msgstr "Хардуерният код на клавиша за бързия клавиш" 1124 1133 1125 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:1 621134 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159 1126 1135 msgid "Accelerator Mode" 1127 1136 msgstr "Режим на бързия клавиш" 1128 1137 1129 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:16 31138 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160 1130 1139 msgid "The type of accelerators" 1131 1140 msgstr "Видът на бързите клавиши" … … 1139 1148 msgstr "Моделът съдържащ възможните стойности на падащото меню" 1140 1149 1141 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:11 0 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:911150 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:112 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106 1142 1151 msgid "Text Column" 1143 1152 msgstr "Текстова колона" 1144 1153 1145 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:11 1 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:921154 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:113 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107 1146 1155 msgid "A column in the data source model to get the strings from" 1147 1156 msgstr "Колона в модела на източника на данни, от която да се взимат низове" 1148 1157 1149 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:1 281158 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 1150 1159 msgid "Has Entry" 1151 1160 msgstr "Съдържание" 1152 1161 1153 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:1 291162 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 1154 1163 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones" 1155 1164 msgstr "Ако е ЛЪЖА, не се позволява вписването на низове освен избраните" … … 1180 1189 1181 1190 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 ../gtk/gtkimage.c:171 1182 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:19 21191 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:190 1183 1192 msgid "Stock ID" 1184 msgstr "Номенклатур но ID"1193 msgstr "Номенклатурен идентификатор" 1185 1194 1186 1195 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137 1187 1196 msgid "The stock ID of the stock icon to render" 1188 msgstr "Номенклатур но ID на вградената икона, която да се изобрази"1189 1190 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:2 471191 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:21 71197 msgstr "Номенклатурен идентификатор на стандартна икона, която да се изобрази" 1198 1199 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkrecentmanager.c:281 1200 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:215 1192 1201 msgid "Size" 1193 1202 msgstr "Размер" … … 1195 1204 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145 1196 1205 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon" 1197 msgstr " GtkIconSize стойността, която определя големината на иконата"1206 msgstr "Стойността на GtkIconSize, която определя големината на иконата" 1198 1207 1199 1208 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154 … … 1213 1222 msgstr "Дали изобразеният буфер с пиксели да бъде оцветен според състоянието" 1214 1223 1215 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:12 21224 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129 1216 1225 msgid "Value of the progress bar" 1217 1226 msgstr "Стойност на лентата за прогрес" 1218 1227 1219 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:1 39../gtk/gtkcellrenderertext.c:1931220 #: ../gtk/gtkentry.c:5 65../gtk/gtkmessagedialog.c:1531228 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:193 1229 #: ../gtk/gtkentry.c:573 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153 1221 1230 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:188 ../gtk/gtktextbuffer.c:197 1222 1231 msgid "Text" 1223 1232 msgstr "Текст" 1224 1233 1225 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:14 01234 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147 1226 1235 msgid "Text on the progress bar" 1227 1236 msgstr "Текст на лентата за прогрес" 1228 1237 1229 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:1 631238 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 1230 1239 msgid "Pulse" 1231 1240 msgstr "Пулс" 1232 1241 1233 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:1 641242 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171 1234 1243 msgid "" 1235 1244 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you " … … 1239 1248 "знаете какъв." 1240 1249 1250 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115 1251 msgid "Text x alignment" 1252 msgstr "Подравняване на текст по x " 1253 1254 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116 1255 msgid "" 1256 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " 1257 "layouts." 1258 msgstr "" 1259 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). " 1260 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)" 1261 1262 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122 1263 msgid "Text y alignment" 1264 msgstr "Подравняване на текст по у" 1265 1266 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123 1267 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)." 1268 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)" 1269 1270 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:730 1271 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:273 1272 #: ../gtk/gtktoolbar.c:475 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96 1273 msgid "Orientation" 1274 msgstr "Ориентация" 1275 1276 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:131 1277 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" 1278 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес" 1279 1241 1280 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:122 1242 #: ../gtk/gtkrange.c:332 ../gtk/gtkspinbutton.c:204 1281 #: ../gtk/gtkrange.c:345 ../gtk/gtkscalebutton.c:200 1282 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:207 1243 1283 msgid "Adjustment" 1244 1284 msgstr "Стъпка" … … 1252 1292 msgstr "Скорост на нарастване" 1253 1293 1254 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:21 31294 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:216 1255 1295 msgid "The acceleration rate when you hold down a button" 1256 1296 msgstr "Степента на ускорение, когато е задържан натиснат бутон" 1257 1297 1258 1298 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142 1259 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:22 21299 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:225 1260 1300 msgid "Digits" 1261 1301 msgstr "Цифри" 1262 1302 1263 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:22 31303 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:226 1264 1304 msgid "The number of decimal places to display" 1265 msgstr "Брой десетични точки, които да се изобразяват"1305 msgstr "Брой позиции след десетичната точка, които да се изобразяват" 1266 1306 1267 1307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:194 … … 1292 1332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:218 1293 1333 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" 1294 msgstr "Дали да целият тексте един абзац"1295 1296 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:1 411297 #: ../gtk/gtktexttag.c:18 01334 msgstr "Дали целият текст да е един абзац" 1335 1336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:226 ../gtk/gtkcellview.c:161 1337 #: ../gtk/gtktexttag.c:183 1298 1338 msgid "Background color name" 1299 1339 msgstr "Име на цвета на фона" 1300 1340 1301 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:1 421302 #: ../gtk/gtktexttag.c:18 11341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227 ../gtk/gtkcellview.c:162 1342 #: ../gtk/gtktexttag.c:184 1303 1343 msgid "Background color as a string" 1304 1344 msgstr "Цвят на фон като низ" 1305 1345 1306 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:1 481307 #: ../gtk/gtktexttag.c:1 881346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:234 ../gtk/gtkcellview.c:168 1347 #: ../gtk/gtktexttag.c:191 1308 1348 msgid "Background color" 1309 1349 msgstr "Цвят на фон" 1310 1350 1311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:1 491351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtkcellview.c:169 1312 1352 msgid "Background color as a GdkColor" 1313 1353 msgstr "Цвят на фон като GdkColor" 1314 1354 1315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:21 41355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:242 ../gtk/gtktexttag.c:217 1316 1356 msgid "Foreground color name" 1317 1357 msgstr "Име на цвят на преден план" 1318 1358 1319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:21 51359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:218 1320 1360 msgid "Foreground color as a string" 1321 1361 msgstr "Цвят на преден план като низ" 1322 1362 1323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:22 21363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:250 ../gtk/gtktexttag.c:225 1324 1364 msgid "Foreground color" 1325 1365 msgstr "Цвят на преден план" … … 1329 1369 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor" 1330 1370 1331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:4 891332 #: ../gtk/gtktexttag.c:2 48 ../gtk/gtktextview.c:5591371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:259 ../gtk/gtkentry.c:497 1372 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:570 1333 1373 msgid "Editable" 1334 1374 msgstr "Редактируем" 1335 1375 1336 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:2 491337 #: ../gtk/gtktextview.c:5 601376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtktexttag.c:252 1377 #: ../gtk/gtktextview.c:571 1338 1378 msgid "Whether the text can be modified by the user" 1339 1379 msgstr "Дали текстът може да бъде модифициран от потребителя" 1340 1380 1341 1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:267 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:275 1342 #: ../gtk/gtkfontsel.c:18 5 ../gtk/gtktexttag.c:264 ../gtk/gtktexttag.c:2721382 #: ../gtk/gtkfontsel.c:186 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275 1343 1383 msgid "Font" 1344 1384 msgstr "Шрифт" 1345 1385 1346 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:26 51386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:268 1347 1387 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\"" 1348 msgstr "Описание на шрифт като низ ., напр. „Sans Italic 12“"1349 1350 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:27 31388 msgstr "Описание на шрифт като низ, напр. „Sans Italic 12“" 1389 1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:276 1351 1391 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" 1352 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription 1353 1354 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:28 01392 msgstr "Описание на шрифт като структура „PangoFontDescription“" 1393 1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:284 ../gtk/gtktexttag.c:283 1355 1395 msgid "Font family" 1356 1396 msgstr "Фамилия шрифтове" 1357 1397 1358 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:28 11398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtktexttag.c:284 1359 1399 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" 1360 1400 msgstr "Име на фамилия шрифтове, напр. Sans, Helvetica, Times, Monospace" 1361 1401 1362 1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:292 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 1363 #: ../gtk/gtktexttag.c:2 881403 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 1364 1404 msgid "Font style" 1365 1405 msgstr "Стил на шрифт" 1366 1406 1367 1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 1368 #: ../gtk/gtktexttag.c: 2971408 #: ../gtk/gtktexttag.c:300 1369 1409 msgid "Font variant" 1370 1410 msgstr "Вариант на шрифт" 1371 1411 1372 1412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 1373 #: ../gtk/gtktexttag.c:30 61413 #: ../gtk/gtktexttag.c:309 1374 1414 msgid "Font weight" 1375 1415 msgstr "Чернота на шрифт" 1376 1416 1377 1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:320 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:321 1378 #: ../gtk/gtktexttag.c:3 171418 #: ../gtk/gtktexttag.c:320 1379 1419 msgid "Font stretch" 1380 msgstr " Широчинана шрифт"1420 msgstr "Разтегляне на шрифт" 1381 1421 1382 1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:329 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:330 1383 #: ../gtk/gtktexttag.c:32 61423 #: ../gtk/gtktexttag.c:329 1384 1424 msgid "Font size" 1385 1425 msgstr "Размер на шрифт" 1386 1426 1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:34 61427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:349 1388 1428 msgid "Font points" 1389 1429 msgstr "Шрифт в точки" 1390 1430 1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:3 471431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:350 1392 1432 msgid "Font size in points" 1393 1433 msgstr "Размер на шрифт в точки" 1394 1434 1395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:33 61435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtktexttag.c:339 1396 1436 msgid "Font scale" 1397 1437 msgstr "Мащаб на шрифт" … … 1401 1441 msgstr "Коефициент на мащабиране за шрифт" 1402 1442 1403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:41 51443 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:418 1404 1444 msgid "Rise" 1405 1445 msgstr "Издигане" … … 1412 1452 "отрицателно)" 1413 1453 1414 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:45 51454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtktexttag.c:458 1415 1455 msgid "Strikethrough" 1416 1456 msgstr "Зачертаване" 1417 1457 1418 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:45 61458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtktexttag.c:459 1419 1459 msgid "Whether to strike through the text" 1420 1460 msgstr "Дали текстът ще бъде зачертан" 1421 1461 1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:46 31462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtktexttag.c:466 1423 1463 msgid "Underline" 1424 1464 msgstr "Подчертаване" 1425 1465 1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:46 41466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380 ../gtk/gtktexttag.c:467 1427 1467 msgid "Style of underline for this text" 1428 1468 msgstr "Стил на подчертаване за текст" 1429 1469 1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:37 51470 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:378 1431 1471 msgid "Language" 1432 1472 msgstr "Език" … … 1442 1482 "най-вероятно не се нуждаете от него" 1443 1483 1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:42 71484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:409 ../gtk/gtklabel.c:429 1445 1485 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:210 1446 1486 msgid "Ellipsize" … … 1456 1496 1457 1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:429 1458 #: ../gtk/gtklabel.c:44 71498 #: ../gtk/gtklabel.c:449 1459 1499 msgid "Width In Characters" 1460 msgstr "Широчина в символи"1461 1462 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:4 481500 msgstr "Широчина в знаци" 1501 1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtklabel.c:450 1463 1503 msgid "The desired width of the label, in characters" 1464 msgstr "Желаната широчина на етикета в символи"1465 1466 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:47 21504 msgstr "Желаната широчина на етикета в знаци" 1505 1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:448 ../gtk/gtktexttag.c:475 1467 1507 msgid "Wrap mode" 1468 1508 msgstr "Режим на прехвърляне" … … 1476 1516 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ." 1477 1517 1478 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:6 031518 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:468 ../gtk/gtkcombobox.c:673 1479 1519 msgid "Wrap width" 1480 1520 msgstr "Широчина за пренос" … … 1484 1524 msgstr "Ъгъл, на който текстът е завъртян " 1485 1525 1486 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:29 21526 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:489 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297 1487 1527 msgid "Alignment" 1488 1528 msgstr "Подравняване" … … 1492 1532 msgstr "Как да се подравнят линиите" 1493 1533 1494 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:1 711495 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 421534 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtkcellview.c:191 1535 #: ../gtk/gtktexttag.c:564 1496 1536 msgid "Background set" 1497 1537 msgstr "Фон" 1498 1538 1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:1 721500 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 431539 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501 ../gtk/gtkcellview.c:192 1540 #: ../gtk/gtktexttag.c:565 1501 1541 msgid "Whether this tag affects the background color" 1502 1542 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона" 1503 1543 1504 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:5 541544 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:504 ../gtk/gtktexttag.c:576 1505 1545 msgid "Foreground set" 1506 1546 msgstr "Преден план" 1507 1547 1508 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:5 551548 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:505 ../gtk/gtktexttag.c:577 1509 1549 msgid "Whether this tag affects the foreground color" 1510 1550 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на преден план" 1511 1551 1512 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:5 621552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtktexttag.c:584 1513 1553 msgid "Editability set" 1514 1554 msgstr "Редактируем" 1515 1555 1516 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:5 631556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:509 ../gtk/gtktexttag.c:585 1517 1557 msgid "Whether this tag affects text editability" 1518 1558 msgstr "Дали този етикет засяга редактируемостта на текста" 1519 1559 1520 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:5 661560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:588 1521 1561 msgid "Font family set" 1522 1562 msgstr "Фамилия шрифтове" 1523 1563 1524 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:5 671564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtktexttag.c:589 1525 1565 msgid "Whether this tag affects the font family" 1526 1566 msgstr "Дали този етикет засяга фамилията на шрифт" 1527 1567 1528 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:5 701568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:592 1529 1569 msgid "Font style set" 1530 1570 msgstr "Стил на шрифт" 1531 1571 1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:5 711572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:517 ../gtk/gtktexttag.c:593 1533 1573 msgid "Whether this tag affects the font style" 1534 1574 msgstr "Дали този етикет засяга стила на шрифт" 1535 1575 1536 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:5 741576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:596 1537 1577 msgid "Font variant set" 1538 1578 msgstr "Вариант на шрифт" 1539 1579 1540 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:5 751580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtktexttag.c:597 1541 1581 msgid "Whether this tag affects the font variant" 1542 1582 msgstr "Дали този етикет засяга варианта на шрифт" 1543 1583 1544 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c: 5781584 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:600 1545 1585 msgid "Font weight set" 1546 1586 msgstr "Чернота" 1547 1587 1548 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c: 5791588 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:525 ../gtk/gtktexttag.c:601 1549 1589 msgid "Whether this tag affects the font weight" 1550 1590 msgstr "Дали този етикет засяга чернотата на шрифт" 1551 1591 1552 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c: 5821592 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:604 1553 1593 msgid "Font stretch set" 1554 msgstr "Раз ширяване на шрифт"1555 1556 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c: 5831594 msgstr "Разтегляне на шрифт" 1595 1596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:529 ../gtk/gtktexttag.c:605 1557 1597 msgid "Whether this tag affects the font stretch" 1558 msgstr "Дали този етикет засяга раз ширяването на шрифт"1559 1560 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c: 5861598 msgstr "Дали този етикет засяга разтеглянето на шрифт" 1599 1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:608 1561 1601 msgid "Font size set" 1562 1602 msgstr "Размер на шрифт" 1563 1603 1564 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c: 5871604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtktexttag.c:609 1565 1605 msgid "Whether this tag affects the font size" 1566 msgstr "Дали този етикет засяга големината на шрифт"1567 1568 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c: 5901606 msgstr "Дали този етикет засяга кегела на шрифт" 1607 1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:612 1569 1609 msgid "Font scale set" 1570 1610 msgstr "Мащаб на шрифт" 1571 1611 1572 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c: 5911612 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtktexttag.c:613 1573 1613 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" 1574 1614 msgstr "Дали този етикет засяга мащаба на шрифта по подразбиране" 1575 1615 1576 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:6 101616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:632 1577 1617 msgid "Rise set" 1578 1618 msgstr "Издигане" 1579 1619 1580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:6 111620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:541 ../gtk/gtktexttag.c:633 1581 1621 msgid "Whether this tag affects the rise" 1582 1622 msgstr "Дали този етикет засяга издигането" 1583 1623 1584 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:6 261624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:648 1585 1625 msgid "Strikethrough set" 1586 1626 msgstr "Зачертаване" 1587 1627 1588 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:6 271628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtktexttag.c:649 1589 1629 msgid "Whether this tag affects strikethrough" 1590 1630 msgstr "Дали този етикет засяга зачертаване" 1591 1631 1592 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:6 341632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:656 1593 1633 msgid "Underline set" 1594 1634 msgstr "Подчертаване" 1595 1635 1596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:6 351636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:549 ../gtk/gtktexttag.c:657 1597 1637 msgid "Whether this tag affects underlining" 1598 1638 msgstr "Дали този етикет засяга подчертаване" 1599 1639 1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c: 5981640 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:620 1601 1641 msgid "Language set" 1602 1642 msgstr "Задаване на език" 1603 1643 1604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c: 5991644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:621 1605 1645 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as" 1606 1646 msgstr "Дали този етикет засяга езика, на който е изобразен текста" … … 1663 1703 msgstr "Размер на маркирането или радио индикатора" 1664 1704 1665 #: ../gtk/gtkcellview.c:1 631705 #: ../gtk/gtkcellview.c:183 1666 1706 msgid "CellView model" 1667 1707 msgstr "Режим на изглед с клетки" 1668 1708 1669 #: ../gtk/gtkcellview.c:1 641709 #: ../gtk/gtkcellview.c:184 1670 1710 msgid "The model for cell view" 1671 1711 msgstr "Моделът на изглед с клетки" … … 1676 1716 msgstr "Размер на индикатор" 1677 1717 1678 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:2 351718 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245 1679 1719 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174 1680 1720 msgid "Indicator Spacing" 1681 msgstr "Раз мер на индикатор"1721 msgstr "Разредка на индикатори" 1682 1722 1683 1723 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78 … … 1720 1760 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:415 1721 1761 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:116 1722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2 591762 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264 1723 1763 msgid "Title" 1724 1764 msgstr "Заглавие" … … 1728 1768 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на цвят" 1729 1769 1730 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:18 711770 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202 ../gtk/gtkcolorsel.c:1857 1731 1771 msgid "Current Color" 1732 1772 msgstr "Текущ цвят" … … 1734 1774 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203 1735 1775 msgid "The selected color" 1736 msgstr "Избрания цвят"1737 1738 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:18 781776 msgstr "Избраният цвят" 1777 1778 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217 ../gtk/gtkcolorsel.c:1864 1739 1779 msgid "Current Alpha" 1740 1780 msgstr "Текущата алфа" … … 1746 1786 "непрозрачност)" 1747 1787 1748 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:18 571788 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1843 1749 1789 msgid "Has Opacity Control" 1750 1790 msgstr "Има контрол на непрозрачност" 1751 1791 1752 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:18 581792 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1844 1753 1793 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" 1754 msgstr "Дали избраният цвят ще позволи настройкина прозрачност"1755 1756 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:18 641794 msgstr "Дали избраният цвят да има настройка на прозрачност" 1795 1796 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1850 1757 1797 msgid "Has palette" 1758 1798 msgstr "Има палитра" 1759 1799 1760 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:18 651800 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1851 1761 1801 msgid "Whether a palette should be used" 1762 1802 msgstr "Дали ще бъде използвана палитра" 1763 1803 1764 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:18 721804 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1858 1765 1805 msgid "The current color" 1766 1806 msgstr "Текущият цвят" 1767 1807 1768 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:18 791808 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1865 1769 1809 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" 1770 1810 msgstr "" … … 1772 1812 "непрозрачност)" 1773 1813 1774 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:18 931814 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1879 1775 1815 msgid "Custom palette" 1776 1816 msgstr "Потребителска палитра" 1777 1817 1778 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:18 941818 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1880 1779 1819 msgid "Palette to use in the color selector" 1780 1820 msgstr "Палитра за избор на цвят" … … 1786 1826 #: ../gtk/gtkcombo.c:144 1787 1827 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items" 1788 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще прем естватобектите в списъка"1828 msgstr "Дали клавишите със стрелки ще преминават през обектите в списъка" 1789 1829 1790 1830 #: ../gtk/gtkcombo.c:150 1791 1831 msgid "Always enable arrows" 1792 msgstr " Винаги разрешава стрелките"1832 msgstr "Стрелките да са винаги включени" 1793 1833 1794 1834 #: ../gtk/gtkcombo.c:151 1795 1835 msgid "Obsolete property, ignored" 1796 msgstr "Д А НЕ СЕ ПОЛЗВА, не се взема под внимание"1836 msgstr "Да не се ползва, не се взема под внимание" 1797 1837 1798 1838 #: ../gtk/gtkcombo.c:157 … … 1820 1860 msgstr "Дали въведените стойности трябва да са вече налични в списъка" 1821 1861 1822 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 5861862 #: ../gtk/gtkcombobox.c:656 1823 1863 msgid "ComboBox model" 1824 1864 msgstr "Модел на падащото меню" 1825 1865 1826 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 5871866 #: ../gtk/gtkcombobox.c:657 1827 1867 msgid "The model for the combo box" 1828 1868 msgstr "Моделът на падащото меню" 1829 1869 1830 #: ../gtk/gtkcombobox.c:6 041870 #: ../gtk/gtkcombobox.c:674 1831 1871 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" 1832 1872 msgstr "Широчината за пренасяне при позициониране на елементи в мрежа" 1833 1873 1834 #: ../gtk/gtkcombobox.c:6 261874 #: ../gtk/gtkcombobox.c:696 1835 1875 msgid "Row span column" 1836 1876 msgstr "Колона за редовете" 1837 1877 1838 #: ../gtk/gtkcombobox.c:6 271878 #: ../gtk/gtkcombobox.c:697 1839 1879 msgid "TreeModel column containing the row span values" 1840 1880 msgstr "" 1841 1881 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на редовете" 1842 1882 1843 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 6481883 #: ../gtk/gtkcombobox.c:718 1844 1884 msgid "Column span column" 1845 1885 msgstr "Колона за колоните" 1846 1886 1847 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 6491887 #: ../gtk/gtkcombobox.c:719 1848 1888 msgid "TreeModel column containing the column span values" 1849 1889 msgstr "" 1850 1890 "Колона на модела на дървото, която съдържа стойностите за размера на колоните" 1851 1891 1852 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 6691892 #: ../gtk/gtkcombobox.c:740 1853 1893 msgid "Active item" 1854 1894 msgstr "Активен елемент" 1855 1895 1856 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 6701896 #: ../gtk/gtkcombobox.c:741 1857 1897 msgid "The item which is currently active" 1858 1898 msgstr "Елементът, който в момента е активен" 1859 1899 1860 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 689 ../gtk/gtkuimanager.c:1951900 #: ../gtk/gtkcombobox.c:760 ../gtk/gtkuimanager.c:220 1861 1901 msgid "Add tearoffs to menus" 1862 1902 msgstr "Откъсване на менютата" 1863 1903 1864 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 6901904 #: ../gtk/gtkcombobox.c:761 1865 1905 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" 1866 1906 msgstr "Дали менютата да имат елемент за откъсване" 1867 1907 1868 #: ../gtk/gtkcombobox.c:7 05 ../gtk/gtkentry.c:5141908 #: ../gtk/gtkcombobox.c:776 ../gtk/gtkentry.c:522 1869 1909 msgid "Has Frame" 1870 1910 msgstr "С рамка" 1871 1911 1872 #: ../gtk/gtkcombobox.c:7 061912 #: ../gtk/gtkcombobox.c:777 1873 1913 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" 1874 1914 msgstr "Дали падащото меню да изчертава рамка около дъщерните си елементи" 1875 1915 1876 #: ../gtk/gtkcombobox.c:7 141916 #: ../gtk/gtkcombobox.c:785 1877 1917 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" 1878 1918 msgstr "Дали падащото меню поема фокуса, когато се щракне с мишката" 1879 1919 1880 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 729../gtk/gtkmenu.c:4841920 #: ../gtk/gtkcombobox.c:800 ../gtk/gtkmenu.c:484 1881 1921 msgid "Tearoff Title" 1882 1922 msgstr "Заглавие за откъснато" 1883 1923 1884 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 7301924 #: ../gtk/gtkcombobox.c:801 1885 1925 msgid "" 1886 1926 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" … … 1890 1930 "изскачащ прозорец е отделен" 1891 1931 1892 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 7471932 #: ../gtk/gtkcombobox.c:818 1893 1933 msgid "Popup shown" 1894 1934 msgstr "Изскачащият прозорец е показан" 1895 1935 1896 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 7481936 #: ../gtk/gtkcombobox.c:819 1897 1937 msgid "Whether the combo's dropdown is shown" 1898 1938 msgstr "Дали се показва падащата част на падащото меню" 1899 1939 1900 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 7541940 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825 1901 1941 msgid "Appears as list" 1902 1942 msgstr "Като списък" 1903 1943 1904 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 7551944 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826 1905 1945 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" 1906 1946 msgstr "Дали падащите елементи да изглеждат като списъци, а не като менюта" 1907 1947 1908 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 7711948 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842 1909 1949 msgid "Arrow Size" 1910 1950 msgstr "Размер на стрелката" 1911 1951 1912 #: ../gtk/gtkcombobox.c: 7721952 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843 1913 1953 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" 1914 1954 msgstr "Минималният размер на стрелката в падащото меню" 1915 1955 1916 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205 1956 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858 ../gtk/gtkentry.c:622 ../gtk/gtkhandlebox.c:176 1957 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:613 1958 #: ../gtk/gtkviewport.c:122 1959 msgid "Shadow type" 1960 msgstr "Вид сянка" 1961 1962 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859 1963 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" 1964 msgstr "Вид на сянката около падащото меню" 1965 1966 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237 1917 1967 msgid "Resize mode" 1918 1968 msgstr "Режим на промяна на размера" 1919 1969 1920 #: ../gtk/gtkcontainer.c:2 061970 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238 1921 1971 msgid "Specify how resize events are handled" 1922 1972 msgstr "Как ще се поддържа промяната на размера" 1923 1973 1924 #: ../gtk/gtkcontainer.c:2 131974 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245 1925 1975 msgid "Border width" 1926 1976 msgstr "Широчина на рамка" 1927 1977 1928 #: ../gtk/gtkcontainer.c:2 141978 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246 1929 1979 msgid "The width of the empty border outside the containers children" 1930 1980 msgstr "Широчина на празната рамка извън дъщерните елементи на контейнера" 1931 1981 1932 #: ../gtk/gtkcontainer.c:2 221982 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254 1933 1983 msgid "Child" 1934 1984 msgstr "Дъщерен елемент" 1935 1985 1936 #: ../gtk/gtkcontainer.c:2 231986 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255 1937 1987 msgid "Can be used to add a new child to the container" 1938 1988 msgstr "" … … 1945 1995 #: ../gtk/gtkcurve.c:125 1946 1996 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" 1947 msgstr " Явява ли се тази крива права, интерполиран сплайн илисвободна форма"1997 msgstr "Дали кривата е права линия, интерполиран сплайн или със свободна форма" 1948 1998 1949 1999 #: ../gtk/gtkcurve.c:132 1950 2000 msgid "Minimum X" 1951 msgstr "Миним умХ"2001 msgstr "Минимален Х" 1952 2002 1953 2003 #: ../gtk/gtkcurve.c:133 … … 1957 2007 #: ../gtk/gtkcurve.c:141 1958 2008 msgid "Maximum X" 1959 msgstr "Максим умХ"2009 msgstr "Максимален Х" 1960 2010 1961 2011 #: ../gtk/gtkcurve.c:142 … … 1965 2015 #: ../gtk/gtkcurve.c:150 1966 2016 msgid "Minimum Y" 1967 msgstr "Минимал ноY"2017 msgstr "Минимален Y" 1968 2018 1969 2019 #: ../gtk/gtkcurve.c:151 … … 1973 2023 #: ../gtk/gtkcurve.c:159 1974 2024 msgid "Maximum Y" 1975 msgstr "Максимал ноY"2025 msgstr "Максимален Y" 1976 2026 1977 2027 #: ../gtk/gtkcurve.c:160 … … 1979 2029 msgstr "Максимална възможна стойност за Y" 1980 2030 1981 #: ../gtk/gtkdialog.c:1 182031 #: ../gtk/gtkdialog.c:139 1982 2032 msgid "Has separator" 1983 msgstr " Имаразделител"1984 1985 #: ../gtk/gtkdialog.c:1 192033 msgstr "С разделител" 2034 2035 #: ../gtk/gtkdialog.c:140 1986 2036 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons" 1987 2037 msgstr "Диалогът има разделител над бутоните" 1988 2038 1989 #: ../gtk/gtkdialog.c:1 442039 #: ../gtk/gtkdialog.c:165 1990 2040 msgid "Content area border" 1991 2041 msgstr "Рамка на полето за съдържание" 1992 2042 1993 #: ../gtk/gtkdialog.c:1 452043 #: ../gtk/gtkdialog.c:166 1994 2044 msgid "Width of border around the main dialog area" 1995 2045 msgstr "Широчина на рамката около пространството на главния диалог" 1996 2046 1997 #: ../gtk/gtkdialog.c:1 522047 #: ../gtk/gtkdialog.c:173 1998 2048 msgid "Button spacing" 1999 2049 msgstr "Разредка на бутони" 2000 2050 2001 #: ../gtk/gtkdialog.c:1 532051 #: ../gtk/gtkdialog.c:174 2002 2052 msgid "Spacing between buttons" 2003 2053 msgstr "Разстояние между бутони" 2004 2054 2005 #: ../gtk/gtkdialog.c:1 612055 #: ../gtk/gtkdialog.c:182 2006 2056 msgid "Action area border" 2007 2057 msgstr "Граница на пространството за действие" 2008 2058 2009 #: ../gtk/gtkdialog.c:1 622059 #: ../gtk/gtkdialog.c:183 2010 2060 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" 2011 2061 msgstr "Широчина на рамката около мястото с бутони долу в диалога" 2012 2062 2013 #: ../gtk/gtkentry.c:4 69../gtk/gtklabel.c:3922063 #: ../gtk/gtkentry.c:477 ../gtk/gtklabel.c:392 2014 2064 msgid "Cursor Position" 2015 2065 msgstr "Позиция на показалеца" 2016 2066 2017 #: ../gtk/gtkentry.c:47 0../gtk/gtklabel.c:3932067 #: ../gtk/gtkentry.c:478 ../gtk/gtklabel.c:393 2018 2068 msgid "The current position of the insertion cursor in chars" 2019 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в символи"2020 2021 #: ../gtk/gtkentry.c:4 79../gtk/gtklabel.c:4022069 msgstr "Текущата позиция на вмъкващия показалец в знаци" 2070 2071 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:402 2022 2072 msgid "Selection Bound" 2023 2073 msgstr "Свързана към избора" 2024 2074 2025 #: ../gtk/gtkentry.c:48 0../gtk/gtklabel.c:4032075 #: ../gtk/gtkentry.c:488 ../gtk/gtklabel.c:403 2026 2076 msgid "" 2027 2077 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars" 2028 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в символи"2029 2030 #: ../gtk/gtkentry.c:49 02078 msgstr "Позицията на противоположния край от избраното от показалеца в знаци" 2079 2080 #: ../gtk/gtkentry.c:498 2031 2081 msgid "Whether the entry contents can be edited" 2032 2082 msgstr "Дали съдържанието на записите да бъде редактирано" 2033 2083 2034 #: ../gtk/gtkentry.c: 4972084 #: ../gtk/gtkentry.c:505 2035 2085 msgid "Maximum length" 2036 2086 msgstr "Максимална дължина" 2037 2087 2038 #: ../gtk/gtkentry.c: 4982088 #: ../gtk/gtkentry.c:506 2039 2089 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum" 2040 msgstr "Максимален брой символи за този запис. 0, ако няма максимална стойност"2041 2042 #: ../gtk/gtkentry.c:5 062090 msgstr "Максимален брой знаци за този запис. 0, ако няма максимална стойност" 2091 2092 #: ../gtk/gtkentry.c:514 2043 2093 msgid "Visibility" 2044 2094 msgstr "Видимост" 2045 2095 2046 #: ../gtk/gtkentry.c:5 072096 #: ../gtk/gtkentry.c:515 2047 2097 msgid "" 2048 2098 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password " 2049 2099 "mode)" 2050 msgstr "" 2051 "ЛЪЖА показва „заместващи символи“ вместо истинския текст (режим на парола)" 2052 2053 #: ../gtk/gtkentry.c:515 2100 msgstr "ЛЪЖА показва „заместващите знаци“ вместо истинския текст (режим на парола)" 2101 2102 #: ../gtk/gtkentry.c:523 2054 2103 msgid "FALSE removes outside bevel from entry" 2055 2104 msgstr "ЛЪЖА премахва външното вдаване от полето" 2056 2105 2057 #: ../gtk/gtkentry.c:5 232106 #: ../gtk/gtkentry.c:531 2058 2107 msgid "" 2059 2108 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property" … … 2061 2110 "Граница между текст и рамка. Има превес над стила на вътрешната граница" 2062 2111 2063 #: ../gtk/gtkentry.c:53 02112 #: ../gtk/gtkentry.c:538 2064 2113 msgid "Invisible character" 2065 msgstr "Заместващ символ"2066 2067 #: ../gtk/gtkentry.c:53 12114 msgstr "Заместващ знак" 2115 2116 #: ../gtk/gtkentry.c:539 2068 2117 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")" 2069 2118 msgstr "" 2070 " Символите използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)"2071 2072 #: ../gtk/gtkentry.c:5 382119 "Знаците използвани за скриване съдържанието на записи (в „режим на парола“)" 2120 2121 #: ../gtk/gtkentry.c:546 2073 2122 msgid "Activates default" 2074 2123 msgstr "Активиране на подразбиращ се елемент" 2075 2124 2076 #: ../gtk/gtkentry.c:5 392125 #: ../gtk/gtkentry.c:547 2077 2126 msgid "" 2078 2127 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " … … 2082 2131 "диалог) когато е натиснат „Enter“" 2083 2132 2084 #: ../gtk/gtkentry.c:5 452133 #: ../gtk/gtkentry.c:553 2085 2134 msgid "Width in chars" 2086 msgstr "Широчина в символи"2087 2088 #: ../gtk/gtkentry.c:5 462135 msgstr "Широчина в знаци" 2136 2137 #: ../gtk/gtkentry.c:554 2089 2138 msgid "Number of characters to leave space for in the entry" 2090 msgstr "Брой символи, за които е оставено място в записа"2091 2092 #: ../gtk/gtkentry.c:5 552139 msgstr "Брой знаци, за които е оставено място в записа" 2140 2141 #: ../gtk/gtkentry.c:563 2093 2142 msgid "Scroll offset" 2094 2143 msgstr "Отместване на придвижването" 2095 2144 2096 #: ../gtk/gtkentry.c:5 562145 #: ../gtk/gtkentry.c:564 2097 2146 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left" 2098 2147 msgstr "Брой пиксели от полето придвижени извън екрана вляво" 2099 2148 2100 #: ../gtk/gtkentry.c:5 662149 #: ../gtk/gtkentry.c:574 2101 2150 msgid "The contents of the entry" 2102 2151 msgstr "Съдържание на записа" 2103 2152 2104 #: ../gtk/gtkentry.c:58 1../gtk/gtkmisc.c:732153 #: ../gtk/gtkentry.c:589 ../gtk/gtkmisc.c:73 2105 2154 msgid "X align" 2106 2155 msgstr "Подравняване по X " 2107 2156 2108 #: ../gtk/gtkentry.c:5 82../gtk/gtkmisc.c:742157 #: ../gtk/gtkentry.c:590 ../gtk/gtkmisc.c:74 2109 2158 msgid "" 2110 2159 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL " … … 2114 2163 "подредби отдясно-наляво (RTL)" 2115 2164 2116 #: ../gtk/gtkentry.c: 5982165 #: ../gtk/gtkentry.c:606 2117 2166 msgid "Truncate multiline" 2118 2167 msgstr "Съкращаване на множество редове" 2119 2168 2120 #: ../gtk/gtkentry.c: 5992169 #: ../gtk/gtkentry.c:607 2121 2170 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line." 2122 2171 msgstr "Дали при поставянето на много редове се поставя само първия" 2123 2172 2124 #: ../gtk/gtkentry.c:866 2173 #: ../gtk/gtkentry.c:623 2174 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set" 2175 msgstr "" 2176 "Какъв вид сянка да се изрисува около елемента, ако е указано, че е с рамка" 2177 2178 #: ../gtk/gtkentry.c:891 2125 2179 msgid "Border between text and frame." 2126 2180 msgstr "Граница между текста и рамката." 2127 2181 2128 #: ../gtk/gtkentry.c:8 71 ../gtk/gtklabel.c:6232182 #: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtklabel.c:625 2129 2183 msgid "Select on focus" 2130 2184 msgstr "Избор на фокус" 2131 2185 2132 #: ../gtk/gtkentry.c:8 722186 #: ../gtk/gtkentry.c:897 2133 2187 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" 2134 2188 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира" 2135 2189 2136 #: ../gtk/gtkentry.c: 8862190 #: ../gtk/gtkentry.c:911 2137 2191 msgid "Password Hint Timeout" 2138 2192 msgstr "Време за подсказка на парола" 2139 2193 2140 #: ../gtk/gtkentry.c: 8872194 #: ../gtk/gtkentry.c:912 2141 2195 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries" 2142 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в полета със скриване"2143 2144 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:2 362196 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета" 2197 2198 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279 2145 2199 msgid "Completion Model" 2146 msgstr "Модел на завършване"2147 2148 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:2 372200 msgstr "Модел на дописване" 2201 2202 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280 2149 2203 msgid "The model to find matches in" 2150 2204 msgstr "Моделът, в който да се търсят съвпадения" 2151 2205 2152 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:2 432206 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286 2153 2207 msgid "Minimum Key Length" 2154 2208 msgstr "Минимална дължина на ключа" 2155 2209 2156 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:2 442210 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287 2157 2211 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" 2158 2212 msgstr "Минимална дължина на низа за търсене, за да се търсят съвпадения" 2159 2213 2160 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c: 259 ../gtk/gtkiconview.c:5582214 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302 ../gtk/gtkiconview.c:586 2161 2215 msgid "Text column" 2162 2216 msgstr "Текстова колона" 2163 2217 2164 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c: 2602218 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 2165 2219 msgid "The column of the model containing the strings." 2166 2220 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат низове" 2167 2221 2168 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c: 2792222 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:322 2169 2223 msgid "Inline completion" 2170 msgstr "Вътрешно доп ълване"2171 2172 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c: 2802224 msgstr "Вътрешно дописване" 2225 2226 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323 2173 2227 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically" 2174 2228 msgstr "Дали общият префикс да се показва автоматично" 2175 2229 2176 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c: 2942230 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:337 2177 2231 msgid "Popup completion" 2178 msgstr "Изскачащо завършване"2179 2180 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c: 2952232 msgstr "Изскачащо дописване" 2233 2234 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338 2181 2235 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window" 2182 msgstr "Дали автоматичното доп ълване да се показва в изскачащ прозорец"2183 2184 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:3 102236 msgstr "Дали автоматичното дописване да се показва в изскачащ прозорец" 2237 2238 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:353 2185 2239 msgid "Popup set width" 2186 2240 msgstr "Широчина на изскачащ прозорец" 2187 2241 2188 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:3 112242 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354 2189 2243 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry" 2190 2244 msgstr "" 2191 2245 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще е със същата широчина като елемента" 2192 2246 2193 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:3 292247 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:372 2194 2248 msgid "Popup single match" 2195 2249 msgstr "Единствено условие на изскачащ прозорец" 2196 2250 2197 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:3 302251 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373 2198 2252 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match." 2199 2253 msgstr "" 2200 2254 "Ако е ИСТИНА, изскачащият прозорец ще се появява при единствено условие." 2255 2256 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:387 2257 msgid "Inline selection" 2258 msgstr "Вътрешно избиране" 2259 2260 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388 2261 msgid "Your description here" 2262 msgstr "Вашето описание" 2201 2263 2202 2264 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91 … … 2208 2270 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " 2209 2271 "trap events." 2210 msgstr "" 2211 "Дали кутията за събития да е видима, или да не е. Когато е невидима се " 2212 "използва само, за да улавя събития." 2272 msgstr "Дали кутията за събития да е видима, или не. Когато е невидима, се използва само, за да улавя събития." 2213 2273 2214 2274 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98 … … 2224 2284 "елемент или под него." 2225 2285 2226 #: ../gtk/gtkexpander.c:1 772286 #: ../gtk/gtkexpander.c:187 2227 2287 msgid "Expanded" 2228 2288 msgstr "Разширен" 2229 2289 2230 #: ../gtk/gtkexpander.c:1 782290 #: ../gtk/gtkexpander.c:188 2231 2291 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" 2232 2292 msgstr "" 2233 2293 "Дали разширителят е бил отворен, за да се покаже вътрешния графичен обект" 2234 2294 2235 #: ../gtk/gtkexpander.c:1 862295 #: ../gtk/gtkexpander.c:196 2236 2296 msgid "Text of the expander's label" 2237 2297 msgstr "Текст на етикета на разширителя" 2238 2298 2239 #: ../gtk/gtkexpander.c:2 01 ../gtk/gtklabel.c:3112299 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:311 2240 2300 msgid "Use markup" 2241 2301 msgstr "Използване на маркиране" 2242 2302 2243 #: ../gtk/gtkexpander.c:2 02 ../gtk/gtklabel.c:3122303 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:312 2244 2304 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()" 2245 2305 msgstr "Текстът на етикета включва XML. Виж pango_parse_markup()" 2246 2306 2247 #: ../gtk/gtkexpander.c:2 102307 #: ../gtk/gtkexpander.c:220 2248 2308 msgid "Space to put between the label and the child" 2249 2309 msgstr "Разстояние, което да е между етикета и дъщерния елемент" 2250 2310 2251 #: ../gtk/gtkexpander.c:2 19 ../gtk/gtkframe.c:137 ../gtk/gtktoolbutton.c:1942311 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194 2252 2312 msgid "Label widget" 2253 2313 msgstr "Графичен обект „Етикет“" 2254 2314 2255 #: ../gtk/gtkexpander.c:2 202315 #: ../gtk/gtkexpander.c:230 2256 2316 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" 2257 2317 msgstr "" 2258 2318 "Графичен обект, който да се показва вместо обичайния разширяващ се етикет" 2259 2319 2260 #: ../gtk/gtkexpander.c:2 26 ../gtk/gtktreeview.c:7422320 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:777 2261 2321 msgid "Expander Size" 2262 2322 msgstr "Големина на разширителя" 2263 2323 2264 #: ../gtk/gtkexpander.c:2 27 ../gtk/gtktreeview.c:7432324 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:778 2265 2325 msgid "Size of the expander arrow" 2266 2326 msgstr "Големина на стрелката на разширителя" 2267 2327 2268 #: ../gtk/gtkexpander.c:2 362328 #: ../gtk/gtkexpander.c:246 2269 2329 msgid "Spacing around expander arrow" 2270 2330 msgstr "Разстояние около стрелката за разширяване" … … 2286 2346 msgstr "Име на модула за файлова система, който да се ползва" 2287 2347 2288 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c: 1692348 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252 2289 2349 msgid "Filter" 2290 2350 msgstr "Филтър" … … 2330 2390 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." 2331 2391 msgstr "" 2332 "Дали да се показва вграден етикет с името на файла, който се преглежда."2392 "Дали да се показва стандартен етикет с името на файла, който се преглежда." 2333 2393 2334 2394 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240 … … 2343 2403 2344 2404 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:539 2345 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:1 422405 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191 2346 2406 msgid "Select Multiple" 2347 2407 msgstr "Множествен избор" … … 2385 2445 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:430 2386 2446 msgid "The desired width of the button widget, in characters." 2387 msgstr "Желаната широчина на бутона, в символи"2388 2389 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:2 162390 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:18 42447 msgstr "Желаната широчина на бутона, в знаци" 2448 2449 #: ../gtk/gtkfilesel.c:525 ../gtk/gtkimage.c:162 ../gtk/gtkrecentmanager.c:250 2450 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:182 2391 2451 msgid "Filename" 2392 2452 msgstr "Име на файл" … … 2404 2464 msgstr "Дали бутоните за създаване/управление на файловете да бъдат показани" 2405 2465 2406 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:38 92466 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:382 2407 2467 msgid "Cancelled" 2408 2468 msgstr "Отменена" 2409 2469 2410 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:3 902470 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:383 2411 2471 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled" 2412 2472 msgstr "Дали операцията е била успешно отменена" … … 2418 2478 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:583 2419 2479 msgid "X position of child widget" 2420 msgstr "Позиция по Xна дъщерен обект по хоризонтала"2480 msgstr "Позиция на дъщерен обект по хоризонтала" 2421 2481 2422 2482 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:592 … … 2426 2486 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:593 2427 2487 msgid "Y position of child widget" 2428 msgstr "Позиция по Yна дъщерен елемент по вертикала"2488 msgstr "Позиция на дъщерен елемент по вертикала" 2429 2489 2430 2490 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 … … 2432 2492 msgstr "Заглавието на прозореца за избор на шрифт" 2433 2493 2434 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:17 82494 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159 ../gtk/gtkfontsel.c:179 2435 2495 msgid "Font name" 2436 2496 msgstr "Име на шрифт" … … 2476 2536 msgstr "Дали избраният размер на шрифта да се изпише в етикета" 2477 2537 2478 #: ../gtk/gtkfontsel.c:1 792538 #: ../gtk/gtkfontsel.c:180 2479 2539 msgid "The X string that represents this font" 2480 2540 msgstr "Низът X, който представя този шрифт" 2481 2541 2482 #: ../gtk/gtkfontsel.c:18 62542 #: ../gtk/gtkfontsel.c:187 2483 2543 msgid "The GdkFont that is currently selected" 2484 2544 msgstr "GdkFont, който текущо е избран" 2485 2545 2486 #: ../gtk/gtkfontsel.c:19 22546 #: ../gtk/gtkfontsel.c:193 2487 2547 msgid "Preview text" 2488 2548 msgstr "Текст за прегледа" 2489 2549 2490 #: ../gtk/gtkfontsel.c:19 32550 #: ../gtk/gtkfontsel.c:194 2491 2551 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" 2492 msgstr "Текстът за показване при демонстрацияна шрифта"2493 2494 #: ../gtk/gtkframe.c: 962552 msgstr "Текстът за показване в мострате на шрифта" 2553 2554 #: ../gtk/gtkframe.c:106 2495 2555 msgid "Text of the frame's label" 2496 2556 msgstr "Текст на етикет на рамката" 2497 2557 2498 #: ../gtk/gtkframe.c:1 032558 #: ../gtk/gtkframe.c:113 2499 2559 msgid "Label xalign" 2500 2560 msgstr "Подравняване на текста на етикета по X" 2501 2561 2502 #: ../gtk/gtkframe.c:1 042562 #: ../gtk/gtkframe.c:114 2503 2563 msgid "The horizontal alignment of the label" 2504 2564 msgstr "Хоризонталното подравняване на етикета" 2505 2565 2506 #: ../gtk/gtkframe.c:1 122566 #: ../gtk/gtkframe.c:122 2507 2567 msgid "Label yalign" 2508 2568 msgstr "Подравняване на текста на етикета по Y" 2509 2569 2510 #: ../gtk/gtkframe.c:1 132570 #: ../gtk/gtkframe.c:123 2511 2571 msgid "The vertical alignment of the label" 2512 2572 msgstr "Вертикалното подравняване на етикета" 2513 2573 2514 #: ../gtk/gtkframe.c:1 21 ../gtk/gtkhandlebox.c:1692574 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:169 2515 2575 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead" 2516 msgstr "Д А НЕ СЕ ПОЛЗВА, вместо това използвайте shadow_type"2517 2518 #: ../gtk/gtkframe.c:1 282576 msgstr "Да не се ползва, вместо това използвайте shadow_type" 2577 2578 #: ../gtk/gtkframe.c:138 2519 2579 msgid "Frame shadow" 2520 2580 msgstr "Сянка на рамка" 2521 2581 2522 #: ../gtk/gtkframe.c:1 292582 #: ../gtk/gtkframe.c:139 2523 2583 msgid "Appearance of the frame border" 2524 2584 msgstr "Вид на границите на рамката" 2525 2585 2526 #: ../gtk/gtkframe.c:1 382586 #: ../gtk/gtkframe.c:148 2527 2587 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" 2528 2588 msgstr "Елемент, показан на мястото на обикновеният етикет за рамка" 2529 2530 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:176 ../gtk/gtkmenubar.c:201 ../gtk/gtkstatusbar.c:1862531 #: ../gtk/gtktoolbar.c:622 ../gtk/gtkviewport.c:1222532 msgid "Shadow type"2533 msgstr "Тип сянка"2534 2589 2535 2590 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:177 … … 2569 2624 "извлечена от handle_position" 2570 2625 2571 #: ../gtk/gtkiconview.c:5 212626 #: ../gtk/gtkiconview.c:549 2572 2627 msgid "Selection mode" 2573 2628 msgstr "Начин на избор" 2574 2629 2575 #: ../gtk/gtkiconview.c:5 222630 #: ../gtk/gtkiconview.c:550 2576 2631 msgid "The selection mode" 2577 2632 msgstr "Начинът за избор" 2578 2633 2579 #: ../gtk/gtkiconview.c:5 402634 #: ../gtk/gtkiconview.c:568 2580 2635 msgid "Pixbuf column" 2581 2636 msgstr "Колона на буферите" 2582 2637 2583 #: ../gtk/gtkiconview.c:5 412638 #: ../gtk/gtkiconview.c:569 2584 2639 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from" 2585 2640 msgstr "Колона в модела, от която се вземат буферите с пиксели за иконите" 2586 2641 2587 #: ../gtk/gtkiconview.c:5 592642 #: ../gtk/gtkiconview.c:587 2588 2643 msgid "Model column used to retrieve the text from" 2589 2644 msgstr "Колона в модела, от която се взема текста" 2590 2645 2591 #: ../gtk/gtkiconview.c: 5782646 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 2592 2647 msgid "Markup column" 2593 2648 msgstr "Колона с маркиране" 2594 2649 2595 #: ../gtk/gtkiconview.c: 5792650 #: ../gtk/gtkiconview.c:607 2596 2651 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup" 2597 2652 msgstr "" 2598 2653 "Колона в модела, от която се взема текста, ако се ползва маркиране на Pango" 2599 2654 2600 #: ../gtk/gtkiconview.c: 5862655 #: ../gtk/gtkiconview.c:614 2601 2656 msgid "Icon View Model" 2602 2657 msgstr "Изглед с икони" 2603 2658 2604 #: ../gtk/gtkiconview.c: 5872659 #: ../gtk/gtkiconview.c:615 2605 2660 msgid "The model for the icon view" 2606 2661 msgstr "Моделът на изглед с икони" 2607 2662 2608 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 032663 #: ../gtk/gtkiconview.c:631 2609 2664 msgid "Number of columns" 2610 2665 msgstr "Брой колони" 2611 2666 2612 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 042667 #: ../gtk/gtkiconview.c:632 2613 2668 msgid "Number of columns to display" 2614 2669 msgstr "Брой колони, които да се изобразяват" 2615 2670 2616 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 212671 #: ../gtk/gtkiconview.c:649 2617 2672 msgid "Width for each item" 2618 2673 msgstr "Широчина на всеки елемент" 2619 2674 2620 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 222675 #: ../gtk/gtkiconview.c:650 2621 2676 msgid "The width used for each item" 2622 2677 msgstr "Широчината, която се ползва за всеки елемент" 2623 2678 2624 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 382679 #: ../gtk/gtkiconview.c:666 2625 2680 msgid "Space which is inserted between cells of an item" 2626 2681 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките на елемент" 2627 2682 2628 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 532683 #: ../gtk/gtkiconview.c:681 2629 2684 msgid "Row Spacing" 2630 2685 msgstr "Разредка на редовете" 2631 2686 2632 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 542687 #: ../gtk/gtkiconview.c:682 2633 2688 msgid "Space which is inserted between grid rows" 2634 2689 msgstr "Пространството, което се вмъква между редовете в мрежата" 2635 2690 2636 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 692691 #: ../gtk/gtkiconview.c:697 2637 2692 msgid "Column Spacing" 2638 2693 msgstr "Разредка на колоните" 2639 2694 2640 #: ../gtk/gtkiconview.c:6 702695 #: ../gtk/gtkiconview.c:698 2641 2696 msgid "Space which is inserted between grid columns" 2642 2697 msgstr "Пространството, което се вмъква между колоните в мрежата" 2643 2698 2644 #: ../gtk/gtkiconview.c: 6852699 #: ../gtk/gtkiconview.c:713 2645 2700 msgid "Margin" 2646 2701 msgstr "Поле" 2647 2702 2648 #: ../gtk/gtkiconview.c: 6862703 #: ../gtk/gtkiconview.c:714 2649 2704 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view" 2650 2705 msgstr "Пространството, което се вмъква по ръбовете на изгледа с икони" 2651 2706 2652 #: ../gtk/gtkiconview.c:702 ../gtk/gtkprogressbar.c:130 2653 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:275 ../gtk/gtktoolbar.c:484 2654 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96 2655 msgid "Orientation" 2656 msgstr "Ориентация" 2657 2658 #: ../gtk/gtkiconview.c:703 2707 #: ../gtk/gtkiconview.c:731 2659 2708 msgid "" 2660 2709 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other" 2661 2710 msgstr "Как се разполагат относително един спрямо друг текста и иконата" 2662 2711 2663 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 19 ../gtk/gtktreeview.c:6012664 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:30 22712 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:612 2713 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307 2665 2714 msgid "Reorderable" 2666 2715 msgstr "Преподредим" 2667 2716 2668 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 20 ../gtk/gtktreeview.c:6022717 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:613 2669 2718 msgid "View is reorderable" 2670 2719 msgstr "Изгледът може да се преподрежда" 2671 2720 2672 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 2721 #: ../gtk/gtkiconview.c:755 ../gtk/gtktreeview.c:763 2722 msgid "Tooltip Column" 2723 msgstr "Колона с подсказки" 2724 2725 #: ../gtk/gtkiconview.c:756 2726 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items" 2727 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за елемените" 2728 2729 #: ../gtk/gtkiconview.c:767 2673 2730 msgid "Selection Box Color" 2674 2731 msgstr "Цвят на прозореца за избор" 2675 2732 2676 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 282733 #: ../gtk/gtkiconview.c:768 2677 2734 msgid "Color of the selection box" 2678 2735 msgstr "Цветът на прозореца за избор" 2679 2736 2680 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 342737 #: ../gtk/gtkiconview.c:774 2681 2738 msgid "Selection Box Alpha" 2682 2739 msgstr "Алфа каналът на прозореца за избор" 2683 2740 2684 #: ../gtk/gtkiconview.c:7 352741 #: ../gtk/gtkiconview.c:775 2685 2742 msgid "Opacity of the selection box" 2686 2743 msgstr "Непрозрачността на прозореца за избор" 2687 2744 2688 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:17 62745 #: ../gtk/gtkimage.c:130 ../gtk/gtkstatusicon.c:174 2689 2746 msgid "Pixbuf" 2690 2747 msgstr "Буфер с пиксели" 2691 2748 2692 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:17 72749 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:175 2693 2750 msgid "A GdkPixbuf to display" 2694 2751 msgstr "GdkPixbuf за показване" … … 2718 2775 msgstr "Побитова маска използвана с GdkImage или GdkPixmap" 2719 2776 2720 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:18 52777 #: ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkstatusicon.c:183 2721 2778 msgid "Filename to load and display" 2722 2779 msgstr "Име на файла за зареждане и показване" 2723 2780 2724 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:19 32781 #: ../gtk/gtkimage.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:191 2725 2782 msgid "Stock ID for a stock image to display" 2726 msgstr "Номенклатурно ID на вградено изображение, което да се показва." 2783 msgstr "" 2784 "Номенклатурен идентификатор на стандартно изображение, което да се показва." 2727 2785 2728 2786 #: ../gtk/gtkimage.c:179 … … 2734 2792 msgstr "Набор икони за показване" 2735 2793 2736 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtk toolbar.c:5392794 #: ../gtk/gtkimage.c:187 ../gtk/gtkscalebutton.c:191 ../gtk/gtktoolbar.c:530 2737 2795 msgid "Icon size" 2738 2796 msgstr "Размер на икона" … … 2741 2799 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon" 2742 2800 msgstr "" 2743 "Символичен размер, който се използва от вградените икони, набор от икони или "2744 "и менувана икона"2801 "Символичен размер, който се използва от стандартните икони, набор от икони " 2802 "или именувана икона" 2745 2803 2746 2804 #: ../gtk/gtkimage.c:204 … … 2760 2818 msgstr "GdkPixbufAnimation за показване" 2761 2819 2762 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:20 82820 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206 2763 2821 msgid "Storage type" 2764 2822 msgstr "Тип на запазване" 2765 2823 2766 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:20 92824 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:207 2767 2825 msgid "The representation being used for image data" 2768 2826 msgstr "Презентацията използвана за данни от изображения" … … 2778 2836 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108 2779 2837 msgid "Whether images should be shown in menus" 2780 msgstr "Дали в менютата ще бъдат показвани изображения"2781 2782 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c: 5312838 msgstr "Дали ще бъдат показвани изображения в менютата" 2839 2840 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601 2783 2841 msgid "The screen where this window will be displayed" 2784 2842 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразен този прозорец" … … 2792 2850 msgstr "Списък от стилови атрибути, които да се приложат към текста на етикета" 2793 2851 2794 #: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:35 6 ../gtk/gtktextview.c:5762852 #: ../gtk/gtklabel.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:587 2795 2853 msgid "Justification" 2796 msgstr " Нагласяване"2854 msgstr "Подравняване" 2797 2855 2798 2856 #: ../gtk/gtklabel.c:327 … … 2814 2872 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text " 2815 2873 "to underline" 2816 msgstr "" 2817 "Низ със символи за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от от текста, " 2818 "които да се подчертаят" 2874 msgstr "Низ със знаци за подчертаване „_“, отговарящи на знаците от текста, които да се подчертаят" 2819 2875 2820 2876 #: ../gtk/gtklabel.c:343 2821 2877 msgid "Line wrap" 2822 msgstr "Пре хвърляне на ред"2878 msgstr "Пренасяне по редове" 2823 2879 2824 2880 #: ../gtk/gtklabel.c:344 … … 2859 2915 "Елементът за активиране, когато мнемоничният клавиш на етикет е натиснат" 2860 2916 2861 #: ../gtk/gtklabel.c:4 282917 #: ../gtk/gtklabel.c:430 2862 2918 msgid "" 2863 2919 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have " … … 2867 2923 "разполага с достатъчно място да изобрази целия низ." 2868 2924 2869 #: ../gtk/gtklabel.c:4 682925 #: ../gtk/gtklabel.c:470 2870 2926 msgid "Single Line Mode" 2871 2927 msgstr "На един ред" 2872 2928 2873 #: ../gtk/gtklabel.c:4 692929 #: ../gtk/gtklabel.c:471 2874 2930 msgid "Whether the label is in single line mode" 2875 2931 msgstr "Дали текстът на етикета да бъде само на един ред" 2876 2932 2877 #: ../gtk/gtklabel.c:48 62933 #: ../gtk/gtklabel.c:488 2878 2934 msgid "Angle" 2879 2935 msgstr "Ъгъл" 2880 2936 2881 #: ../gtk/gtklabel.c:48 72937 #: ../gtk/gtklabel.c:489 2882 2938 msgid "Angle at which the label is rotated" 2883 2939 msgstr "Ъгъл, на който е завъртян етикета" 2884 2940 2885 #: ../gtk/gtklabel.c:50 72941 #: ../gtk/gtklabel.c:509 2886 2942 msgid "Maximum Width In Characters" 2887 msgstr "Максимална широчина в символи"2888 2889 #: ../gtk/gtklabel.c:5 082943 msgstr "Максимална широчина в знаци" 2944 2945 #: ../gtk/gtklabel.c:510 2890 2946 msgid "The desired maximum width of the label, in characters" 2891 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в символи"2892 2893 #: ../gtk/gtklabel.c:62 42947 msgstr "Желаната максимална широчина на етикета в знаци" 2948 2949 #: ../gtk/gtklabel.c:626 2894 2950 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" 2895 2951 msgstr "" … … 2924 2980 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-" 2925 2981 "off" 2926 msgstr "" 2927 "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню " 2928 "е отделено" 2982 msgstr "Заглавие, което може да се покаже от мениджъра на прозорци, когато това меню е откъснато" 2929 2983 2930 2984 #: ../gtk/gtkmenu.c:499 … … 2938 2992 #: ../gtk/gtkmenu.c:506 2939 2993 msgid "Vertical Padding" 2940 msgstr "Вертикалн о разстояние"2994 msgstr "Вертикална обшивка" 2941 2995 2942 2996 #: ../gtk/gtkmenu.c:507 … … 2946 3000 #: ../gtk/gtkmenu.c:515 2947 3001 msgid "Horizontal Padding" 2948 msgstr "Хоризонталн о отстояние"3002 msgstr "Хоризонтална обшивка" 2949 3003 2950 3004 #: ../gtk/gtkmenu.c:516 … … 3074 3128 msgstr "Стил на вдаване около лентата с менюта" 3075 3129 3076 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:58 93130 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209 ../gtk/gtktoolbar.c:580 3077 3131 msgid "Internal padding" 3078 3132 msgstr "Вътрешно пространство" … … 3090 3144 msgstr "Закъснението преди появяване на подменютата" 3091 3145 3092 #: ../gtk/gtkmenushell.c:337 3146 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:204 3147 msgid "Submenu" 3148 msgstr "Подменю" 3149 3150 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:205 3151 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none" 3152 msgstr "" 3153 "Подменюто, което е закачено към този елемент от менюто. Ако няма е NULL" 3154 3155 #: ../gtk/gtkmenushell.c:363 3093 3156 msgid "Take Focus" 3094 3157 msgstr "Вземане на фокус" 3095 3158 3096 #: ../gtk/gtkmenushell.c:3 383159 #: ../gtk/gtkmenushell.c:364 3097 3160 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus" 3098 3161 msgstr "Булева стойност указваща дали заглавието взема клавиатурния фокус" 3099 3162 3100 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:2 36../gtk/gtkoptionmenu.c:1613163 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:219 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161 3101 3164 msgid "Menu" 3102 3165 msgstr "Меню" 3103 3166 3104 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:2 373167 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:220 3105 3168 msgid "The dropdown menu" 3106 3169 msgstr "Падащото меню" … … 3126 3189 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128 3127 3190 msgid "Message Type" 3128 msgstr " Типсъобщение"3191 msgstr "Вид съобщение" 3129 3192 3130 3193 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129 3131 3194 msgid "The type of message" 3132 msgstr " Типът на съобщението"3195 msgstr "Видът на съобщението" 3133 3196 3134 3197 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136 … … 3182 3245 #: ../gtk/gtkmisc.c:93 3183 3246 msgid "X pad" 3184 msgstr " Полепо X"3247 msgstr "Обшивка по X" 3185 3248 3186 3249 #: ../gtk/gtkmisc.c:94 … … 3193 3256 #: ../gtk/gtkmisc.c:103 3194 3257 msgid "Y pad" 3195 msgstr " Полепо Y"3258 msgstr "Обшивка по Y" 3196 3259 3197 3260 #: ../gtk/gtkmisc.c:104 … … 3202 3265 "графичния обект в пиксели" 3203 3266 3204 #: ../gtk/gtknotebook.c:5 293267 #: ../gtk/gtknotebook.c:566 3205 3268 msgid "Page" 3206 3269 msgstr "Страница" 3207 3270 3208 #: ../gtk/gtknotebook.c:5 303271 #: ../gtk/gtknotebook.c:567 3209 3272 msgid "The index of the current page" 3210 3273 msgstr "Индексът на текущата страница" 3211 3274 3212 #: ../gtk/gtknotebook.c:5 383275 #: ../gtk/gtknotebook.c:575 3213 3276 msgid "Tab Position" 3214 3277 msgstr "Положение на табовете" 3215 3278 3216 #: ../gtk/gtknotebook.c:5 393279 #: ../gtk/gtknotebook.c:576 3217 3280 msgid "Which side of the notebook holds the tabs" 3218 3281 msgstr "От коя страна на контейнера-бележник са табовете" 3219 3282 3220 #: ../gtk/gtknotebook.c:5 463283 #: ../gtk/gtknotebook.c:583 3221 3284 msgid "Tab Border" 3222 3285 msgstr "Граница на табовете" 3223 3286 3224 #: ../gtk/gtknotebook.c:5 473287 #: ../gtk/gtknotebook.c:584 3225 3288 msgid "Width of the border around the tab labels" 3226 3289 msgstr "Широчина на рамката около етикетите на таб" 3227 3290 3228 #: ../gtk/gtknotebook.c:5 553291 #: ../gtk/gtknotebook.c:592 3229 3292 msgid "Horizontal Tab Border" 3230 3293 msgstr "Хоризонтална рамка на таб" 3231 3294 3232 #: ../gtk/gtknotebook.c:5 563295 #: ../gtk/gtknotebook.c:593 3233 3296 msgid "Width of the horizontal border of tab labels" 3234 3297 msgstr "Широчина на хоризонталната рамка около етикетите на таб" 3235 3298 3236 #: ../gtk/gtknotebook.c: 5643299 #: ../gtk/gtknotebook.c:601 3237 3300 msgid "Vertical Tab Border" 3238 3301 msgstr "Вертикална рамка на таб" 3239 3302 3240 #: ../gtk/gtknotebook.c: 5653303 #: ../gtk/gtknotebook.c:602 3241 3304 msgid "Width of the vertical border of tab labels" 3242 3305 msgstr "Широчина на вертикалната рамка около етикетите на таб" 3243 3306 3244 #: ../gtk/gtknotebook.c: 5733307 #: ../gtk/gtknotebook.c:610 3245 3308 msgid "Show Tabs" 3246 3309 msgstr "Показване на табове" 3247 3310 3248 #: ../gtk/gtknotebook.c: 5743311 #: ../gtk/gtknotebook.c:611 3249 3312 msgid "Whether tabs should be shown or not" 3250 3313 msgstr "Дали табовете ще бъдат показани или не" 3251 3314 3252 #: ../gtk/gtknotebook.c: 5803315 #: ../gtk/gtknotebook.c:617 3253 3316 msgid "Show Border" 3254 3317 msgstr "Граници" 3255 3318 3256 #: ../gtk/gtknotebook.c: 5813319 #: ../gtk/gtknotebook.c:618 3257 3320 msgid "Whether the border should be shown or not" 3258 3321 msgstr "Показва дали ще се показват граници" 3259 3322 3260 #: ../gtk/gtknotebook.c: 5873323 #: ../gtk/gtknotebook.c:624 3261 3324 msgid "Scrollable" 3262 3325 msgstr "Може да се придвижва" 3263 3326 3264 #: ../gtk/gtknotebook.c: 5883327 #: ../gtk/gtknotebook.c:625 3265 3328 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit" 3266 3329 msgstr "" … … 3268 3331 "отколкото свободното екранно място" 3269 3332 3270 #: ../gtk/gtknotebook.c: 5943333 #: ../gtk/gtknotebook.c:631 3271 3334 msgid "Enable Popup" 3272 3335 msgstr "Изскачащи менюта" 3273 3336 3274 #: ../gtk/gtknotebook.c: 5953337 #: ../gtk/gtknotebook.c:632 3275 3338 msgid "" 3276 3339 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that " … … 3280 3343 "предизвиква появата на меню за придвижването до страница" 3281 3344 3282 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 023345 #: ../gtk/gtknotebook.c:639 3283 3346 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes" 3284 3347 msgstr "Дали табовете ще имат еднакви размери" 3285 3348 3286 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 083349 #: ../gtk/gtknotebook.c:645 3287 3350 msgid "Group ID" 3288 3351 msgstr "Идентификатор на група" 3289 3352 3290 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 093353 #: ../gtk/gtknotebook.c:646 3291 3354 msgid "Group ID for tabs drag and drop" 3292 3355 msgstr "Идентификатор на група за влачене и пускане" 3293 3356 3294 #: ../gtk/gtknotebook.c:618 3357 #: ../gtk/gtknotebook.c:662 ../gtk/gtkradioaction.c:128 3358 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342 3359 msgid "Group" 3360 msgstr "Група" 3361 3362 #: ../gtk/gtknotebook.c:663 3363 msgid "Group for tabs drag and drop" 3364 msgstr "Група за влачене и пускане" 3365 3366 #: ../gtk/gtknotebook.c:669 3295 3367 msgid "Tab label" 3296 3368 msgstr "Текст на таба" 3297 3369 3298 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 193370 #: ../gtk/gtknotebook.c:670 3299 3371 msgid "The string displayed on the child's tab label" 3300 3372 msgstr "Низът изобразен на етикета на таба на дъщерния елемент" 3301 3373 3302 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 253374 #: ../gtk/gtknotebook.c:676 3303 3375 msgid "Menu label" 3304 msgstr " Меню текст"3305 3306 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 263376 msgstr "Етикет на менюто" 3377 3378 #: ../gtk/gtknotebook.c:677 3307 3379 msgid "The string displayed in the child's menu entry" 3308 3380 msgstr "Низът изобразен в елемента в менюто за поделемента" 3309 3381 3310 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 393382 #: ../gtk/gtknotebook.c:690 3311 3383 msgid "Tab expand" 3312 3384 msgstr "Разширение на таба" 3313 3385 3314 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 403386 #: ../gtk/gtknotebook.c:691 3315 3387 msgid "Whether to expand the child's tab or not" 3316 3388 msgstr "Дали да се разширява таба на дъщерния елемент или не" 3317 3389 3318 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 463390 #: ../gtk/gtknotebook.c:697 3319 3391 msgid "Tab fill" 3320 3392 msgstr "Допълване на таба" 3321 3393 3322 #: ../gtk/gtknotebook.c:6 473394 #: ../gtk/gtknotebook.c:698 3323 3395 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not" 3324 3396 msgstr "Дали табът на дъщерния елемент да запълва заделеното място или не" 3325 3397 3326 #: ../gtk/gtknotebook.c: 6533398 #: ../gtk/gtknotebook.c:704 3327 3399 msgid "Tab pack type" 3328 3400 msgstr "Тип пакетиране на таба" 3329 3401 3330 #: ../gtk/gtknotebook.c: 6603402 #: ../gtk/gtknotebook.c:711 3331 3403 msgid "Tab reorderable" 3332 3404 msgstr "Преподредими табове" 3333 3405 3334 #: ../gtk/gtknotebook.c: 6613406 #: ../gtk/gtknotebook.c:712 3335 3407 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not" 3336 3408 msgstr "Дали табовете могат да се преподреждат от потребителя или не" 3337 3409 3338 #: ../gtk/gtknotebook.c: 6673410 #: ../gtk/gtknotebook.c:718 3339 3411 msgid "Tab detachable" 3340 3412 msgstr "Отделими табове" 3341 3413 3342 #: ../gtk/gtknotebook.c: 6683414 #: ../gtk/gtknotebook.c:719 3343 3415 msgid "Whether the tab is detachable" 3344 3416 msgstr "Дали табът може да се отделя." 3345 3417 3346 #: ../gtk/gtknotebook.c: 683../gtk/gtkscrollbar.c:833418 #: ../gtk/gtknotebook.c:734 ../gtk/gtkscrollbar.c:83 3347 3419 msgid "Secondary backward stepper" 3348 3420 msgstr "Втора стрелка назад" 3349 3421 3350 #: ../gtk/gtknotebook.c: 6843422 #: ../gtk/gtknotebook.c:735 3351 3423 msgid "" 3352 3424 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" 3353 3425 msgstr "Втори бутон със стрелка назад от другата страна на лентата с табове" 3354 3426 3355 #: ../gtk/gtknotebook.c: 699../gtk/gtkscrollbar.c:913427 #: ../gtk/gtknotebook.c:750 ../gtk/gtkscrollbar.c:91 3356 3428 msgid "Secondary forward stepper" 3357 3429 msgstr "Втора стрелка напред" 3358 3430 3359 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 003431 #: ../gtk/gtknotebook.c:751 3360 3432 msgid "" 3361 3433 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" 3362 3434 msgstr "Втори бутон със стрелка напред от другата страна на лентата с табовете" 3363 3435 3364 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 14../gtk/gtkscrollbar.c:673436 #: ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkscrollbar.c:67 3365 3437 msgid "Backward stepper" 3366 3438 msgstr "Стрелка назад" 3367 3439 3368 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 15../gtk/gtkscrollbar.c:683440 #: ../gtk/gtknotebook.c:766 ../gtk/gtkscrollbar.c:68 3369 3441 msgid "Display the standard backward arrow button" 3370 3442 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка назад" 3371 3443 3372 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 29../gtk/gtkscrollbar.c:753444 #: ../gtk/gtknotebook.c:780 ../gtk/gtkscrollbar.c:75 3373 3445 msgid "Forward stepper" 3374 3446 msgstr "Стрелка напред" 3375 3447 3376 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 30../gtk/gtkscrollbar.c:763448 #: ../gtk/gtknotebook.c:781 ../gtk/gtkscrollbar.c:76 3377 3449 msgid "Display the standard forward arrow button" 3378 3450 msgstr "Използване на стандартния бутон за стрелка напред" 3379 3451 3380 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 443452 #: ../gtk/gtknotebook.c:795 3381 3453 msgid "Tab overlap" 3382 3454 msgstr "Припокриване на табовете" 3383 3455 3384 #: ../gtk/gtknotebook.c:7 453456 #: ../gtk/gtknotebook.c:796 3385 3457 msgid "Size of tab overlap area" 3386 3458 msgstr "Размер на припокриването на табовете" 3387 3459 3388 #: ../gtk/gtknotebook.c: 7603460 #: ../gtk/gtknotebook.c:811 3389 3461 msgid "Tab curvature" 3390 3462 msgstr "Заобляне на табовете" 3391 3463 3392 #: ../gtk/gtknotebook.c: 7613464 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 3393 3465 msgid "Size of tab curvature" 3394 3466 msgstr "Размер на заоблянето на табовете" … … 3404 3476 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162 3405 3477 msgid "The menu of options" 3406 msgstr "Меню о пции"3478 msgstr "Меню от опции" 3407 3479 3408 3480 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169 … … 3431 3503 #: ../gtk/gtkpaned.c:235 3432 3504 msgid "Handle Size" 3433 msgstr "Размер дръжката"3505 msgstr "Размер на дръжката" 3434 3506 3435 3507 #: ../gtk/gtkpaned.c:236 … … 3471 3543 msgstr "Ако е ИСТИНА, дъщерният елемент може да е по-малък от исканото" 3472 3544 3473 #: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:25 93545 #: ../gtk/gtkplug.c:146 ../gtk/gtkstatusicon.c:257 3474 3546 msgid "Embedded" 3475 3547 msgstr "Вградена" … … 3482 3554 msgid "" 3483 3555 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated" 3484 msgstr "" 3485 "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство" 3556 msgstr "Дали графичният обект за преглед заема цялото разпределено пространство" 3486 3557 3487 3558 #: ../gtk/gtkprinter.c:120 … … 3511 3582 #: ../gtk/gtkprinter.c:141 3512 3583 msgid "TRUE if this printer can accept PDF" 3513 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема PDF-и"3584 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PDF" 3514 3585 3515 3586 #: ../gtk/gtkprinter.c:147 … … 3519 3590 #: ../gtk/gtkprinter.c:148 3520 3591 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript" 3521 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема PostScript"3592 msgstr "ИСТИНА, ако този принтер приема формата PostScript" 3522 3593 3523 3594 #: ../gtk/gtkprinter.c:154 … … 3555 3626 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124 3556 3627 msgid "The PrinterOption backing this widget" 3557 msgstr "PrinterOption , задтози графичен обект"3628 msgstr "PrinterOption на този графичен обект" 3558 3629 3559 3630 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117 … … 3578 3649 3579 3650 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144 3580 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 303651 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:229 3581 3652 msgid "Page Setup" 3582 3653 msgstr "Настройки на страницата" 3583 3654 3584 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c: 9773655 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1005 3585 3656 msgid "Track Print Status" 3586 3657 msgstr "Проследяване на състоянието на печата" … … 3595 3666 "сървъра за печат." 3596 3667 3597 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:8 503668 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:877 3598 3669 msgid "Default Page Setup" 3599 3670 msgstr "Настройки на страницата по подразбиране" 3600 3671 3601 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:8 513672 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:878 3602 3673 msgid "The GtkPageSetup used by default" 3603 3674 msgstr "GtkPageSetup, който се ползва по подразбиране" 3604 3675 3605 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:8 69 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2483676 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:896 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:247 3606 3677 msgid "Print Settings" 3607 3678 msgstr "Настройки за печат" 3608 3679 3609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:8 70 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2493680 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:897 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:248 3610 3681 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" 3611 3682 msgstr "GtkPrintSettings, който се ползва за иницилизирането на диалога" 3612 3683 3613 #: ../gtk/gtkprintoperation.c: 8883684 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:915 3614 3685 msgid "Job Name" 3615 3686 msgstr "Име на задание" 3616 3687 3617 #: ../gtk/gtkprintoperation.c: 8893688 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:916 3618 3689 msgid "A string used for identifying the print job." 3619 3690 msgstr "Низ за идентифицирането на заданието за печат" 3620 3691 3621 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:9 123692 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:940 3622 3693 msgid "Number of Pages" 3623 3694 msgstr "Брой страници" 3624 3695 3625 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:9 133696 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:941 3626 3697 msgid "The number of pages in the document." 3627 3698 msgstr "Броят страници в документа" 3628 3699 3629 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:9 34 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2383700 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:237 3630 3701 msgid "Current Page" 3631 3702 msgstr "Текущата страница" 3632 3703 3633 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:9 35 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2393704 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:238 3634 3705 msgid "The current page in the document" 3635 3706 msgstr "Текущата страница в документа" 3636 3707 3637 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:9 563708 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984 3638 3709 msgid "Use full page" 3639 3710 msgstr "Използване на цялата страница" 3640 3711 3641 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:9 573712 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 3642 3713 msgid "" 3643 3714 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and " 3644 3715 "not the corner of the imageable area" 3645 msgstr "" 3646 "ИСТИНА, ако началото на контекста трябва да е ъгъла на страницата, а не " 3647 "ъгъла на зоната за изобразяване" 3648 3649 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:978 3716 msgstr "ИСТИНА, ако началото на контекста трябва да е ъгълът на страницата, а не ъгълът на зоната за изобразяване" 3717 3718 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006 3650 3719 msgid "" 3651 3720 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status " 3652 3721 "after the print data has been sent to the printer or print server." 3653 msgstr "" 3654 "ИСТИНА, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си " 3655 "след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат." 3656 3657 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:995 3722 msgstr "ИСТИНА, ако операцията за печат продължава да докладва са състоянието си, след като данните за печат са били пратени на принтера или сървъра за печат." 3723 3724 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1023 3658 3725 msgid "Unit" 3659 3726 msgstr "Единица" 3660 3727 3661 #: ../gtk/gtkprintoperation.c: 9963728 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 3662 3729 msgid "The unit in which distances can be measured in the context" 3663 3730 msgstr "Единицата за разстоянията в този контекст" 3664 3731 3665 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10 133732 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1041 3666 3733 msgid "Show Dialog" 3667 3734 msgstr "Показване на диалогова кутия" 3668 3735 3669 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10 143736 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1042 3670 3737 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing." 3671 3738 msgstr "ИСТИНА, ако диалогът за прогрес бива показван докато се печата." 3672 3739 3673 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10 373740 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1065 3674 3741 msgid "Allow Async" 3675 3742 msgstr "Позволяване на асинхронност" 3676 3743 3677 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10 383744 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1066 3678 3745 msgid "TRUE if print process may run asynchronous." 3679 3746 msgstr "ИСТИНА, ако заданието за печат може да се изпълни асинхронно" 3680 3747 3681 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:10 61 ../gtk/gtkprintoperation.c:10623748 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1089 ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 3682 3749 msgid "Export filename" 3683 3750 msgstr "Име на файл при изнасяне" 3684 3751 3685 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 0763752 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1104 3686 3753 msgid "Status" 3687 3754 msgstr "Състояние" 3688 3755 3689 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 0773756 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1105 3690 3757 msgid "The status of the print operation" 3691 3758 msgstr "Състояние на операцията по печата" 3692 3759 3693 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 0973760 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125 3694 3761 msgid "Status String" 3695 3762 msgstr "Низ за състоянието" 3696 3763 3697 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1 0983764 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126 3698 3765 msgid "A human-readable description of the status" 3699 3766 msgstr "Човешко описание на състоянието" 3700 3767 3701 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:11 163768 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1144 3702 3769 msgid "Custom tab label" 3703 3770 msgstr "Потребителски етикет на таб" 3704 3771 3705 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:11 173772 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1145 3706 3773 msgid "Label for the tab containing custom widgets." 3707 3774 msgstr "Етикет за таб, съдържащ потребителски графични обекти" 3708 3775 3709 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:23 13776 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:230 3710 3777 msgid "The GtkPageSetup to use" 3711 3778 msgstr "GtkPageSetup, който да се ползва" 3712 3779 3713 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:25 63780 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:255 3714 3781 msgid "Selected Printer" 3715 3782 msgstr "Избраният принтер" 3716 3783 3717 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:25 73784 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256 3718 3785 msgid "The GtkPrinter which is selected" 3719 3786 msgstr "GtkPrinter, който е избран" … … 3742 3809 msgstr "Дали прогресът да се покаже като текст." 3743 3810 3744 #: ../gtk/gtkprogress.c:1153745 msgid "Text x alignment"3746 msgstr "Подравняване на текст по x "3747 3748 #: ../gtk/gtkprogress.c:1163749 msgid ""3750 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "3751 "layouts."3752 msgstr ""3753 "Хоризонталното подравняване на текста, от 0 (отляво) до 1 (отдясно). "3754 "Обърнато за подредби отдясно-наляво (RTL)"3755 3756 #: ../gtk/gtkprogress.c:1223757 msgid "Text y alignment"3758 msgstr "Подравняване на текст по у"3759 3760 #: ../gtk/gtkprogress.c:1233761 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."3762 msgstr "Вертикално подравняване на текста, от 0 (отгоре) до 1 (отдолу)"3763 3764 3811 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:123 3765 3812 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" 3766 msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с прогрес индикатора (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)" 3767 3768 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:131 3769 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar" 3770 msgstr "Ориентация и посока на растеж на лентата за прогрес" 3813 msgstr "GtkAdjustment, който е свързан с индикатора за прогрес (да не се ползва)" 3771 3814 3772 3815 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:139 … … 3776 3819 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:140 3777 3820 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" 3778 msgstr "" 3779 "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)" 3821 msgstr "Стилът на визуализация на лентата в режим на проценти (да не се ползва)" 3780 3822 3781 3823 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:148 … … 3785 3827 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149 3786 3828 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)" 3787 msgstr "" 3788 "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)" 3829 msgstr "Нарастване използвано за всяка итерация в активен режим (да не се ползва)" 3789 3830 3790 3831 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:156 … … 3796 3837 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode " 3797 3838 "(Deprecated)" 3798 msgstr "" 3799 "Броят блокове, които могат да паснат в за пространството на лентата за " 3800 "прогрес в активен режим (ДА НЕ СЕ ПОЛЗВА)" 3839 msgstr "Броят блокове, които могат да се наместят в пространството на лентата за прогрес в активен режим (да не се ползва)" 3801 3840 3802 3841 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:164 … … 3808 3847 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete " 3809 3848 "style)" 3810 msgstr "" 3811 "Брой отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)" 3849 msgstr "Броят отделни блокове в лентата за прогрес (когато се показва дискретизирана)" 3812 3850 3813 3851 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172 … … 3860 3898 "това действие е текущото действие на своята група." 3861 3899 3862 #: ../gtk/gtkradioaction.c:128 ../gtk/gtkradiobutton.c:823863 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:3423864 msgid "Group"3865 msgstr "Група"3866 3867 3900 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129 3868 3901 msgid "The radio action whose group this action belongs to." … … 3877 3910 "The value property of the currently active member of the group to which this " 3878 3911 "action belongs." 3879 msgstr "" 3880 "Свойството стойност на текущо активният член на групата, към която " 3881 "принадлежи това действие." 3912 msgstr "Стойността на текущо активният член на групата, към която принадлежи това действие." 3882 3913 3883 3914 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83 … … 3890 3921 "Радио бутонът в меню, към чиято група принадлежи този графичен елемент." 3891 3922 3892 #: ../gtk/gtkrange.c:3 233923 #: ../gtk/gtkrange.c:336 3893 3924 msgid "Update policy" 3894 3925 msgstr "Политика на обновяване" 3895 3926 3896 #: ../gtk/gtkrange.c:3 243927 #: ../gtk/gtkrange.c:337 3897 3928 msgid "How the range should be updated on the screen" 3898 3929 msgstr "Как диапазонът ще бъде обновяван на екрана" 3899 3930 3900 #: ../gtk/gtkrange.c:3 333931 #: ../gtk/gtkrange.c:346 3901 3932 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object" 3902 3933 msgstr "" 3903 3934 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за диапазон" 3904 3935 3905 #: ../gtk/gtkrange.c:3 403936 #: ../gtk/gtkrange.c:353 3906 3937 msgid "Inverted" 3907 3938 msgstr "Обърнат" 3908 3939 3909 #: ../gtk/gtkrange.c:3 413940 #: ../gtk/gtkrange.c:354 3910 3941 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" 3911 3942 msgstr "Обръщане на посоката" 3912 3943 3913 #: ../gtk/gtkrange.c:3 483944 #: ../gtk/gtkrange.c:361 3914 3945 msgid "Lower stepper sensitivity" 3915 msgstr "Чувствителност на стрелките нагоре"3916 3917 #: ../gtk/gtkrange.c:3 493946 msgstr "Чувствителност на позициите надолу" 3947 3948 #: ../gtk/gtkrange.c:362 3918 3949 msgid "" 3919 3950 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower " 3920 3951 "side" 3921 3952 msgstr "" 3922 "Политиката на чувствителност на стрелките, които сочат към долната граница "3953 "Политиката на чувствителност на позициите, които сочат към долната граница " 3923 3954 "на интервала" 3924 3955 3925 #: ../gtk/gtkrange.c:3 573956 #: ../gtk/gtkrange.c:370 3926 3957 msgid "Upper stepper sensitivity" 3927 msgstr "Чувствителност на стрелките надолу"3928 3929 #: ../gtk/gtkrange.c:3 583958 msgstr "Чувствителност на позициите нагоре" 3959 3960 #: ../gtk/gtkrange.c:371 3930 3961 msgid "" 3931 3962 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper " 3932 3963 "side" 3933 3964 msgstr "" 3934 "Политиката на чувствителност на стрелките, които сочат към горната граница "3965 "Политиката на чувствителност на позициите, които сочат към горната граница " 3935 3966 "на интервала" 3936 3967 3937 #: ../gtk/gtkrange.c:3 753968 #: ../gtk/gtkrange.c:388 3938 3969 msgid "Show Fill Level" 3939 3970 msgstr "Показване на нивото на запълване" 3940 3971 3941 #: ../gtk/gtkrange.c:3 763972 #: ../gtk/gtkrange.c:389 3942 3973 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough." 3943 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването ."3944 3945 #: ../gtk/gtkrange.c: 3923974 msgstr "Дали да се показва индикатор за запълването върху скалата." 3975 3976 #: ../gtk/gtkrange.c:405 3946 3977 msgid "Restrict to Fill Level" 3947 3978 msgstr "Ограничаване до нивото на запълване" 3948 3979 3949 #: ../gtk/gtkrange.c: 3933980 #: ../gtk/gtkrange.c:406 3950 3981 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level." 3951 3982 msgstr "Дали горната граница да не се ограничи до нивото на запълване." 3952 3983 3953 #: ../gtk/gtkrange.c:4 083984 #: ../gtk/gtkrange.c:421 3954 3985 msgid "Fill Level" 3955 3986 msgstr "Ниво на запълване" 3956 3987 3957 #: ../gtk/gtkrange.c:4 093988 #: ../gtk/gtkrange.c:422 3958 3989 msgid "The fill level." 3959 3990 msgstr "Нивото на запълване." 3960 3991 3961 #: ../gtk/gtkrange.c:4 173992 #: ../gtk/gtkrange.c:430 3962 3993 msgid "Slider Width" 3963 3994 msgstr "Широчина на плъзгач" 3964 3995 3965 #: ../gtk/gtkrange.c:4 183996 #: ../gtk/gtkrange.c:431 3966 3997 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" 3967 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или п оказалеца"3968 3969 #: ../gtk/gtkrange.c:4 253998 msgstr "Широчина на лентата за придвижване или плъзгача за мащабирането" 3999 4000 #: ../gtk/gtkrange.c:438 3970 4001 msgid "Trough Border" 3971 msgstr "Граница на полето"3972 3973 #: ../gtk/gtkrange.c:4 264002 msgstr "Граница на скалата" 4003 4004 #: ../gtk/gtkrange.c:439 3974 4005 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel" 3975 msgstr "Разстояние между п оказалеца/стрелките и външното вдаване"3976 3977 #: ../gtk/gtkrange.c:4 334006 msgstr "Разстояние между плъзгача/позициите и външното вдаване на скалата" 4007 4008 #: ../gtk/gtkrange.c:446 3978 4009 msgid "Stepper Size" 3979 msgstr "Големина на стрелките"3980 3981 #: ../gtk/gtkrange.c:4 344010 msgstr "Големина на позициите" 4011 4012 #: ../gtk/gtkrange.c:447 3982 4013 msgid "Length of step buttons at ends" 3983 msgstr "Дължина на бутоните на стрелките по краищата"3984 3985 #: ../gtk/gtkrange.c:4 494014 msgstr "Дължина на бутоните на позоциите по краищата" 4015 4016 #: ../gtk/gtkrange.c:462 3986 4017 msgid "Stepper Spacing" 3987 msgstr "Разстояние около стрелките"3988 3989 #: ../gtk/gtkrange.c:4 504018 msgstr "Разстояние около позициите на скалата" 4019 4020 #: ../gtk/gtkrange.c:463 3990 4021 msgid "Spacing between step buttons and thumb" 3991 msgstr "Разстояние между бутоните на стрелката и показалеца"3992 3993 #: ../gtk/gtkrange.c:4 574022 msgstr "Разстояние между бутоните на позициите и плъзгача" 4023 4024 #: ../gtk/gtkrange.c:470 3994 4025 msgid "Arrow X Displacement" 3995 4026 msgstr "Отместване на стрелката по X " 3996 4027 3997 #: ../gtk/gtkrange.c:4 584028 #: ../gtk/gtkrange.c:471 3998 4029 msgid "" 3999 4030 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed" … … 4001 4032 "На какво разстояние по X да се премества стрелката при натискане на бутона" 4002 4033 4003 #: ../gtk/gtkrange.c:4 654034 #: ../gtk/gtkrange.c:478 4004 4035 msgid "Arrow Y Displacement" 4005 4036 msgstr "Отместване на стрелката по Y" 4006 4037 4007 #: ../gtk/gtkrange.c:4 664038 #: ../gtk/gtkrange.c:479 4008 4039 msgid "" 4009 4040 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed" … … 4011 4042 "На какво разстояние по Y да се премества стрелката при натискане на бутона" 4012 4043 4013 #: ../gtk/gtkrange.c:4 744044 #: ../gtk/gtkrange.c:487 4014 4045 msgid "Draw slider ACTIVE during drag" 4015 4046 msgstr "Изчертаване на АКТИВЕН плъзгач при влачене" 4016 4047 4017 #: ../gtk/gtkrange.c:4 754048 #: ../gtk/gtkrange.c:488 4018 4049 msgid "" 4019 4050 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow " … … 4023 4054 "при влачене" 4024 4055 4025 #: ../gtk/gtkrange.c:486 4056 #: ../gtk/gtkrange.c:502 4057 #, fuzzy 4026 4058 msgid "Trough Side Details" 4027 4059 msgstr "Странични детайли на дупките" 4028 4060 4029 #: ../gtk/gtkrange.c: 4874061 #: ../gtk/gtkrange.c:503 4030 4062 msgid "" 4031 4063 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn " … … 4035 4067 "различни детайли" 4036 4068 4037 #: ../gtk/gtkrange.c:5 034069 #: ../gtk/gtkrange.c:519 4038 4070 msgid "Trough Under Steppers" 4039 msgstr "Скал ипод стрелките"4040 4041 #: ../gtk/gtkrange.c:5 044071 msgstr "Скала под стрелките" 4072 4073 #: ../gtk/gtkrange.c:520 4042 4074 msgid "" 4043 4075 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and " 4044 4076 "spacing" 4045 4077 msgstr "" 4046 "Дали да се изчертава през целия интервал или да се пропускат стрелките и " 4047 "отстоянието" 4048 4049 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:112 4078 "Дали скалата да се изчертава през целия интервал или да се пропускат " 4079 "позициите и отстоянията" 4080 4081 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:654 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209 4082 msgid "Show Numbers" 4083 msgstr "Показване на номерата" 4084 4085 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:655 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210 4086 msgid "Whether the items should be displayed with a number" 4087 msgstr "Дали елементите да се показват с номер" 4088 4089 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120 4050 4090 msgid "Recent Manager" 4051 4091 msgstr "Управление на последно ползвани" 4052 4092 4053 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:1 134093 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121 4054 4094 msgid "The RecentManager object to use" 4055 4095 msgstr "Кой обект за последно използвани обекти да се използва" 4056 4096 4057 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:1 184097 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135 4058 4098 msgid "Show Private" 4059 4099 msgstr "Показване на скритите" 4060 4100 4061 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:1 194101 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136 4062 4102 msgid "Whether the private items should be displayed" 4063 4103 msgstr "Дали скритите елементи да бъдат показани" 4064 4104 4065 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:1 244105 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149 4066 4106 msgid "Show Tooltips" 4067 4107 msgstr "Показване на подсказки" 4068 4108 4069 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:1 254109 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150 4070 4110 msgid "Whether there should be a tooltip on the item" 4071 4111 msgstr "Дали елементът трябва да има подсказка" 4072 4112 4073 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:1 304113 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162 4074 4114 msgid "Show Icons" 4075 4115 msgstr "Показване на икони" 4076 4116 4077 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:1 314117 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163 4078 4118 msgid "Whether there should be an icon near the item" 4079 4119 msgstr "Дали да има икона до елемента" 4080 4120 4081 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:1 364121 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178 4082 4122 msgid "Show Not Found" 4083 4123 msgstr "Показване, че липсва" 4084 4124 4085 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:1 374125 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179 4086 4126 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed" 4087 4127 msgstr "" 4088 4128 "Дали елементите сочещи към недостъпни ресурси трябва да бъдат показвани" 4089 4129 4090 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:1 434130 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192 4091 4131 msgid "Whether to allow multiple items to be selected" 4092 4132 msgstr "Дали е позволен избор на няколко елемента" 4093 4133 4094 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c: 1484134 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205 4095 4135 msgid "Local only" 4096 4136 msgstr "Само локални" 4097 4137 4098 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c: 1494138 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206 4099 4139 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs" 4100 4140 msgstr "" 4101 4141 "Дали избраните ресурси да бъдат ограничени само до локални адреси - file:" 4102 4142 4103 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c: 154 ../gtk/gtkrecentmanager.c:2314143 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:265 4104 4144 msgid "Limit" 4105 4145 msgstr "Ограничаване" 4106 4146 4107 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c: 1554147 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223 4108 4148 msgid "The maximum number of items to be displayed" 4109 4149 msgstr "Максималният брой елементи, които да бъдат показвани" 4110 4150 4111 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c: 1624151 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237 4112 4152 msgid "Sort Type" 4113 4153 msgstr "Вид подредба" 4114 4154 4115 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c: 1634155 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238 4116 4156 msgid "The sorting order of the items displayed" 4117 4157 msgstr "Редът на подреждане на показваните елементи" 4118 4158 4119 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c: 1704159 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253 4120 4160 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed" 4121 4161 msgstr "Текущият филтър за избиране, кои ресурси да се показват" 4122 4162 4123 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:211 4124 msgid "Show Numbers" 4125 msgstr "Показване на номерата" 4126 4127 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212 4128 msgid "Whether the items should be displayed with a number" 4129 msgstr "Дали елементите да се показват с номер" 4130 4131 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:217 4163 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:251 4132 4164 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list" 4133 4165 msgstr "" 4134 4166 "Пълният път към файла, който да се ползва за запазване и прочитане на списъка" 4135 4167 4136 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2 324168 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:266 4137 4169 msgid "" 4138 4170 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()" … … 4141 4173 "gtk_recent_manager_get_items()" 4142 4174 4143 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2 484175 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:282 4144 4176 msgid "The size of the recently used resources list" 4145 4177 msgstr "Размерът на списък с последно използваните елементи" … … 4217 4249 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача" 4218 4250 4251 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:182 4252 msgid "The value of the scale" 4253 msgstr "Стойност на мащабирането" 4254 4255 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192 4256 msgid "The icon size" 4257 msgstr "Размер на иконите" 4258 4259 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201 4260 msgid "" 4261 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" 4262 msgstr "" 4263 "GtkAdjustment, който съдържа текущата стойност на този обект за бутон за " 4264 "маабиране" 4265 4266 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 4267 msgid "Icons" 4268 msgstr "Икони" 4269 4270 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:230 4271 msgid "List of icon names" 4272 msgstr "Списък с имената на иконите" 4273 4219 4274 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50 4220 4275 msgid "Minimum Slider Length" … … 4247 4302 4248 4303 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221 ../gtk/gtktext.c:541 4249 #: ../gtk/gtktreeview.c:5 614304 #: ../gtk/gtktreeview.c:572 4250 4305 msgid "Horizontal Adjustment" 4251 4306 msgstr "Хоризонтално регулиране" 4252 4307 4253 4308 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228 ../gtk/gtktext.c:549 4254 #: ../gtk/gtktreeview.c:5 694309 #: ../gtk/gtktreeview.c:580 4255 4310 msgid "Vertical Adjustment" 4256 4311 msgstr "Вертикално регулиране" … … 4298 4353 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277 4299 4354 msgid "Shadow Type" 4300 msgstr " Типсянка"4355 msgstr "Вид на сянка" 4301 4356 4302 4357 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278 … … 4304 4359 msgstr "Стилът на вдаването около съдържанието" 4305 4360 4306 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:285 4361 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292 4362 msgid "Scrollbars within bevel" 4363 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването" 4364 4365 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:293 4366 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel" 4367 msgstr "Ленти за придвижване във вдаването на вътрешния прозорец" 4368 4369 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299 4307 4370 msgid "Scrollbar spacing" 4308 4371 msgstr "Разстояние за лента за придвижване" 4309 4372 4310 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c: 2864373 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:300 4311 4374 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window" 4312 4375 msgstr "Брой пиксели между лентите за придвижване и придвижвания прозорец" 4313 4376 4314 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:3 014377 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315 4315 4378 msgid "Scrolled Window Placement" 4316 4379 msgstr "Разполагане на прозорец с придвижване" 4317 4380 4318 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:3 024381 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:316 4319 4382 msgid "" 4320 4383 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " … … 4332 4395 msgstr "Дали разделителят е изчертан или е просто празен" 4333 4396 4334 #: ../gtk/gtksettings.c:20 34397 #: ../gtk/gtksettings.c:204 4335 4398 msgid "Double Click Time" 4336 4399 msgstr "Време на двойно натискане" 4337 4400 4338 #: ../gtk/gtksettings.c:20 44401 #: ../gtk/gtksettings.c:205 4339 4402 msgid "" 4340 4403 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " … … 4344 4407 "двойно натискане" 4345 4408 4346 #: ../gtk/gtksettings.c:21 14409 #: ../gtk/gtksettings.c:212 4347 4410 msgid "Double Click Distance" 4348 4411 msgstr "Разстояние за двойно натискане" 4349 4412 4350 #: ../gtk/gtksettings.c:21 24413 #: ../gtk/gtksettings.c:213 4351 4414 msgid "" 4352 4415 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " … … 4356 4419 "двойно натискане" 4357 4420 4358 #: ../gtk/gtksettings.c:22 84421 #: ../gtk/gtksettings.c:229 4359 4422 msgid "Cursor Blink" 4360 4423 msgstr "Мигащ показалец" 4361 4424 4362 #: ../gtk/gtksettings.c:2 294425 #: ../gtk/gtksettings.c:230 4363 4426 msgid "Whether the cursor should blink" 4364 4427 msgstr "Дали показалецът ще мига" 4365 4428 4366 #: ../gtk/gtksettings.c:23 64429 #: ../gtk/gtksettings.c:237 4367 4430 msgid "Cursor Blink Time" 4368 4431 msgstr "Време на мигане на показалеца" 4369 4432 4370 #: ../gtk/gtksettings.c:23 74433 #: ../gtk/gtksettings.c:238 4371 4434 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" 4372 4435 msgstr "Дължината на цикъла на мигане за курсора в милисекунди" 4373 4436 4374 #: ../gtk/gtksettings.c:25 64437 #: ../gtk/gtksettings.c:257 4375 4438 msgid "Cursor Blink Timeout" 4376 4439 msgstr "Време за спиране на мигането на показалеца" 4377 4440 4378 #: ../gtk/gtksettings.c:25 74441 #: ../gtk/gtksettings.c:258 4379 4442 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" 4380 4443 msgstr "Време, след което курсорът спира да мига, в милисекунди" 4381 4444 4382 #: ../gtk/gtksettings.c:26 44445 #: ../gtk/gtksettings.c:265 4383 4446 msgid "Split Cursor" 4384 4447 msgstr "Отделни показалци" 4385 4448 4386 #: ../gtk/gtksettings.c:26 54449 #: ../gtk/gtksettings.c:266 4387 4450 msgid "" 4388 4451 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" … … 4392 4455 "надясно и отдясно-наляво" 4393 4456 4394 #: ../gtk/gtksettings.c:27 24457 #: ../gtk/gtksettings.c:273 4395 4458 msgid "Theme Name" 4396 4459 msgstr "Име на тема" 4397 4460 4398 #: ../gtk/gtksettings.c:27 34461 #: ../gtk/gtksettings.c:274 4399 4462 msgid "Name of theme RC file to load" 4400 4463 msgstr "Име на файл RC за тема, който да се зареди" 4401 4464 4402 #: ../gtk/gtksettings.c:28 14465 #: ../gtk/gtksettings.c:282 4403 4466 msgid "Icon Theme Name" 4404 4467 msgstr "Име на тема за икони" 4405 4468 4406 #: ../gtk/gtksettings.c:28 24469 #: ../gtk/gtksettings.c:283 4407 4470 msgid "Name of icon theme to use" 4408 4471 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва" 4409 4472 4410 #: ../gtk/gtksettings.c:29 04473 #: ../gtk/gtksettings.c:291 4411 4474 msgid "Fallback Icon Theme Name" 4412 4475 msgstr "Име на резервната тема за икони" 4413 4476 4414 #: ../gtk/gtksettings.c:29 14477 #: ../gtk/gtksettings.c:292 4415 4478 msgid "Name of a icon theme to fall back to" 4416 4479 msgstr "Име на темата за икони, която да се използва, когато няма друга" 4417 4480 4418 #: ../gtk/gtksettings.c: 2994481 #: ../gtk/gtksettings.c:300 4419 4482 msgid "Key Theme Name" 4420 4483 msgstr "Име на тема за клавиши" 4421 4484 4422 #: ../gtk/gtksettings.c:30 04485 #: ../gtk/gtksettings.c:301 4423 4486 msgid "Name of key theme RC file to load" 4424 4487 msgstr "Име на файл RC с тема за клавишите, който да се зареди" 4425 4488 4426 #: ../gtk/gtksettings.c:30 84489 #: ../gtk/gtksettings.c:309 4427 4490 msgid "Menu bar accelerator" 4428 4491 msgstr "Ускорител на лентата с менюта" 4429 4492 4430 #: ../gtk/gtksettings.c:3 094493 #: ../gtk/gtksettings.c:310 4431 4494 msgid "Keybinding to activate the menu bar" 4432 4495 msgstr "Клавиши за активиране на лентата с менюта" 4433 4496 4434 #: ../gtk/gtksettings.c:31 74497 #: ../gtk/gtksettings.c:318 4435 4498 msgid "Drag threshold" 4436 4499 msgstr "Праг на изтегляне" 4437 4500 4438 #: ../gtk/gtksettings.c:31 84501 #: ../gtk/gtksettings.c:319 4439 4502 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" 4440 4503 msgstr "" 4441 4504 "Брой пиксели, на които показалеца да се премести преди започване на изтегляне" 4442 4505 4443 #: ../gtk/gtksettings.c:32 64506 #: ../gtk/gtksettings.c:327 4444 4507 msgid "Font Name" 4445 4508 msgstr "Име на шрифт" 4446 4509 4447 #: ../gtk/gtksettings.c:32 74510 #: ../gtk/gtksettings.c:328 4448 4511 msgid "Name of default font to use" 4449 4512 msgstr "Име на подразбиращ се шрифт за използване" 4450 4513 4451 #: ../gtk/gtksettings.c:33 54514 #: ../gtk/gtksettings.c:336 4452 4515 msgid "Icon Sizes" 4453 4516 msgstr "Размери на икони" 4454 4517 4455 #: ../gtk/gtksettings.c:33 64518 #: ../gtk/gtksettings.c:337 4456 4519 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." 4457 4520 msgstr "Списък размери на икони (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." 4458 4521 4459 #: ../gtk/gtksettings.c:34 44522 #: ../gtk/gtksettings.c:345 4460 4523 msgid "GTK Modules" 4461 4524 msgstr "Модули на GTK" 4462 4525 4463 #: ../gtk/gtksettings.c:34 54526 #: ../gtk/gtksettings.c:346 4464 4527 msgid "List of currently active GTK modules" 4465 4528 msgstr "Списъкът с текущо активните модули на GTK" 4466 4529 4467 #: ../gtk/gtksettings.c:35 44530 #: ../gtk/gtksettings.c:355 4468 4531 msgid "Xft Antialias" 4469 4532 msgstr "Заглаждане на Xft" 4470 4533 4471 #: ../gtk/gtksettings.c:35 54534 #: ../gtk/gtksettings.c:356 4472 4535 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" 4473 4536 msgstr "" … … 4475 4538 "подразбиране" 4476 4539 4477 #: ../gtk/gtksettings.c:36 44540 #: ../gtk/gtksettings.c:365 4478 4541 msgid "Xft Hinting" 4479 4542 msgstr "Подсказки на Xft" 4480 4543 4481 #: ../gtk/gtksettings.c:36 54544 #: ../gtk/gtksettings.c:366 4482 4545 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" 4483 4546 msgstr "" … … 4485 4548 "по подразбиране" 4486 4549 4487 #: ../gtk/gtksettings.c:37 44550 #: ../gtk/gtksettings.c:375 4488 4551 msgid "Xft Hint Style" 4489 4552 msgstr "Стил на подсказките на Xft" 4490 4553 4491 #: ../gtk/gtksettings.c:37 54554 #: ../gtk/gtksettings.c:376 4492 4555 msgid "" 4493 4556 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" … … 4496 4559 "(hintslight), средно (hintmedium) или изцяло (hintfull)" 4497 4560 4498 #: ../gtk/gtksettings.c:38 44561 #: ../gtk/gtksettings.c:385 4499 4562 msgid "Xft RGBA" 4500 4563 msgstr "Xft RGBA" 4501 4564 4502 #: ../gtk/gtksettings.c:38 54565 #: ../gtk/gtksettings.c:386 4503 4566 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" 4504 4567 msgstr "" … … 4506 4569 "Вчзс (vrgb), Всзч (vbgr)" 4507 4570 4508 #: ../gtk/gtksettings.c:39 44571 #: ../gtk/gtksettings.c:395 4509 4572 msgid "Xft DPI" 4510 4573 msgstr "Xft DPI (тчк./инч)" 4511 4574 4512 #: ../gtk/gtksettings.c:39 54575 #: ../gtk/gtksettings.c:396 4513 4576 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" 4514 4577 msgstr "" … … 4516 4579 "ползва стойността по подразбиране" 4517 4580 4518 #: ../gtk/gtksettings.c:40 44581 #: ../gtk/gtksettings.c:405 4519 4582 msgid "Cursor theme name" 4520 4583 msgstr "Име на тема за показалеца" 4521 4584 4522 #: ../gtk/gtksettings.c:40 54585 #: ../gtk/gtksettings.c:406 4523 4586 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" 4524 4587 msgstr "" … … 4526 4589 "темата по подразбиране" 4527 4590 4528 #: ../gtk/gtksettings.c:41 34591 #: ../gtk/gtksettings.c:414 4529 4592 msgid "Cursor theme size" 4530 4593 msgstr "Размер на показалеца" 4531 4594 4532 #: ../gtk/gtksettings.c:41 44595 #: ../gtk/gtksettings.c:415 4533 4596 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" 4534 4597 msgstr "" … … 4536 4599 "размерът по подразбиране" 4537 4600 4538 #: ../gtk/gtksettings.c:42 44601 #: ../gtk/gtksettings.c:425 4539 4602 msgid "Alternative button order" 4540 4603 msgstr "Алтернативна подредба на бутоните" 4541 4604 4542 #: ../gtk/gtksettings.c:42 54605 #: ../gtk/gtksettings.c:426 4543 4606 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" 4544 4607 msgstr "Дали бутоните в прозорците да използват алтернативна подредба" 4545 4608 4546 #: ../gtk/gtksettings.c:44 24609 #: ../gtk/gtksettings.c:443 4547 4610 msgid "Alternative sort indicator direction" 4548 4611 msgstr "Алтернативна посока на индикаторите за подредба" 4549 4612 4550 #: ../gtk/gtksettings.c:44 34613 #: ../gtk/gtksettings.c:444 4551 4614 msgid "" 4552 4615 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " … … 4556 4619 "е обърната спрямо стандартната (напр. „надолу“ да означава увеличаване)" 4557 4620 4558 #: ../gtk/gtksettings.c:45 14621 #: ../gtk/gtksettings.c:452 4559 4622 msgid "Show the 'Input Methods' menu" 4560 4623 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“" 4561 4624 4562 #: ../gtk/gtksettings.c:45 24625 #: ../gtk/gtksettings.c:453 4563 4626 msgid "" 4564 4627 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " … … 4568 4631 "се сменя метода за вход" 4569 4632 4570 #: ../gtk/gtksettings.c:46 04633 #: ../gtk/gtksettings.c:461 4571 4634 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" 4572 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен символ за Уникод“"4573 4574 #: ../gtk/gtksettings.c:46 14635 msgstr "Показване на менюто „Вмъкване на контролен знак на Уникод“" 4636 4637 #: ../gtk/gtksettings.c:462 4575 4638 msgid "" 4576 4639 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " … … 4578 4641 msgstr "" 4579 4642 "Дали контекстните менюта на елементите и текстовите полета ще позволяват " 4580 "въвеждането на контролни символи"4581 4582 #: ../gtk/gtksettings.c:4 694643 "въвеждането на контролни знаци" 4644 4645 #: ../gtk/gtksettings.c:470 4583 4646 msgid "Start timeout" 4584 4647 msgstr "Начало на изтичане" 4585 4648 4586 #: ../gtk/gtksettings.c:47 04649 #: ../gtk/gtksettings.c:471 4587 4650 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" 4588 4651 msgstr "Началното време за изтичане, когато се натисне бутон" 4589 4652 4590 #: ../gtk/gtksettings.c:4 794653 #: ../gtk/gtksettings.c:480 4591 4654 msgid "Repeat timeout" 4592 4655 msgstr "Изтичане на повтаряне" 4593 4656 4594 #: ../gtk/gtksettings.c:48 04657 #: ../gtk/gtksettings.c:481 4595 4658 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" 4596 4659 msgstr "Време за изтичане на повтарянето, когато се натисне бутон" 4597 4660 4598 #: ../gtk/gtksettings.c:4 894661 #: ../gtk/gtksettings.c:490 4599 4662 msgid "Expand timeout" 4600 4663 msgstr "Изтичане на разширение" 4601 4664 4602 #: ../gtk/gtksettings.c:49 04665 #: ../gtk/gtksettings.c:491 4603 4666 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" 4604 4667 msgstr "" … … 4606 4669 "регион" 4607 4670 4608 #: ../gtk/gtksettings.c:52 54671 #: ../gtk/gtksettings.c:526 4609 4672 msgid "Color scheme" 4610 4673 msgstr "Цветова схема" 4611 4674 4612 #: ../gtk/gtksettings.c:52 64675 #: ../gtk/gtksettings.c:527 4613 4676 msgid "A palette of named colors for use in themes" 4614 4677 msgstr "Палитра с наименувани цветове, която да се ползва в темите" 4615 4678 4616 #: ../gtk/gtksettings.c:53 54679 #: ../gtk/gtksettings.c:536 4617 4680 msgid "Enable Animations" 4618 4681 msgstr "Включване на анимациите" 4619 4682 4620 #: ../gtk/gtksettings.c:53 64683 #: ../gtk/gtksettings.c:537 4621 4684 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." 4622 4685 msgstr "Дали да се включат анимациите на ниво графични обекти" 4623 4686 4624 #: ../gtk/gtksettings.c:55 44687 #: ../gtk/gtksettings.c:555 4625 4688 msgid "Enable Touchscreen Mode" 4626 4689 msgstr "Режим на допир на екрана" 4627 4690 4628 #: ../gtk/gtksettings.c:55 54691 #: ../gtk/gtksettings.c:556 4629 4692 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" 4630 4693 msgstr "" … … 4632 4695 "действие" 4633 4696 4634 #: ../gtk/gtksettings.c:57 24697 #: ../gtk/gtksettings.c:573 4635 4698 msgid "Tooltip timeout" 4636 4699 msgstr "Време преди подсказка" 4637 4700 4638 #: ../gtk/gtksettings.c:57 34701 #: ../gtk/gtksettings.c:574 4639 4702 msgid "Timeout before tooltip is shown" 4640 4703 msgstr "Време, което трябва да мине, преди да се покаже подсказка" 4641 4704 4642 #: ../gtk/gtksettings.c:59 84705 #: ../gtk/gtksettings.c:599 4643 4706 msgid "Tooltip browse timeout" 4644 4707 msgstr "Време преди подсказка при разглеждане" 4645 4708 4646 #: ../gtk/gtksettings.c: 5994709 #: ../gtk/gtksettings.c:600 4647 4710 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" 4648 4711 msgstr "" … … 4650 4713 "разглеждане" 4651 4714 4652 #: ../gtk/gtksettings.c:62 04715 #: ../gtk/gtksettings.c:621 4653 4716 msgid "Tooltip browse mode timeout" 4654 4717 msgstr "Време за разглеждане" 4655 4718 4656 #: ../gtk/gtksettings.c:62 14719 #: ../gtk/gtksettings.c:622 4657 4720 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" 4658 4721 msgstr "Време, след което се изключва режимът на разглеждане" 4659 4722 4660 #: ../gtk/gtksettings.c:64 04723 #: ../gtk/gtksettings.c:641 4661 4724 msgid "Keynav Cursor Only" 4662 4725 msgstr "Навигация само с клавишите на курсора" 4663 4726 4664 #: ../gtk/gtksettings.c:64 14727 #: ../gtk/gtksettings.c:642 4665 4728 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" 4666 4729 msgstr "" … … 4668 4731 "клавишите за навигация" 4669 4732 4670 #: ../gtk/gtksettings.c:65 84733 #: ../gtk/gtksettings.c:659 4671 4734 msgid "Keynav Wrap Around" 4672 4735 msgstr "Превъртане при навигация с клавиши" 4673 4736 4674 #: ../gtk/gtksettings.c:6 594737 #: ../gtk/gtksettings.c:660 4675 4738 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" 4676 4739 msgstr "" … … 4678 4741 "при навигация с клавиши" 4679 4742 4680 #: ../gtk/gtksettings.c:6 794743 #: ../gtk/gtksettings.c:680 4681 4744 msgid "Error Bell" 4682 4745 msgstr "Звънец при грешка" 4683 4746 4684 #: ../gtk/gtksettings.c:68 04747 #: ../gtk/gtksettings.c:681 4685 4748 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" 4686 4749 msgstr "" … … 4688 4751 "ще се известяват със звук" 4689 4752 4690 #: ../gtk/gtksettings.c:69 74753 #: ../gtk/gtksettings.c:698 4691 4754 msgid "Color Hash" 4692 4755 msgstr "Цветова извадка" 4693 4756 4694 #: ../gtk/gtksettings.c:69 84757 #: ../gtk/gtksettings.c:699 4695 4758 msgid "A hash table representation of the color scheme." 4696 4759 msgstr "Таблица с извадки, която представя цветовата схема." 4697 4760 4698 #: ../gtk/gtksettings.c:70 64761 #: ../gtk/gtksettings.c:707 4699 4762 msgid "Default file chooser backend" 4700 4763 msgstr "Модулът за файлова система по подразбиране" 4701 4764 4702 #: ../gtk/gtksettings.c:70 74765 #: ../gtk/gtksettings.c:708 4703 4766 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" 4704 4767 msgstr "Име на модула за GtkFileChooser, който да се използва по подразбиране" 4705 4768 4706 #: ../gtk/gtksettings.c:72 44769 #: ../gtk/gtksettings.c:725 4707 4770 msgid "Default print backend" 4708 4771 msgstr "Модулът за печат по подразбиране" 4709 4772 4710 #: ../gtk/gtksettings.c:72 54773 #: ../gtk/gtksettings.c:726 4711 4774 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" 4712 4775 msgstr "Списък с модули GtkPrintBackend, които да се използват по подразбиране" 4713 4776 4714 #: ../gtk/gtksettings.c:74 54777 #: ../gtk/gtksettings.c:749 4715 4778 msgid "Default command to run when displaying a print preview" 4716 4779 msgstr "Стандартната команда, която да се изпълни при прегледа преди печат" 4717 4780 4718 #: ../gtk/gtksettings.c:7 464781 #: ../gtk/gtksettings.c:750 4719 4782 msgid "Command to run when displaying a print preview" 4720 4783 msgstr "Команда за изпълнение при прегледа преди печат" 4721 4784 4722 #: ../gtk/gtksettings.c:76 24785 #: ../gtk/gtksettings.c:766 4723 4786 msgid "Enable Mnemonics" 4724 4787 msgstr "Включване на мнемониката" 4725 4788 4726 #: ../gtk/gtksettings.c:76 34789 #: ../gtk/gtksettings.c:767 4727 4790 msgid "Whether labels should have mnemonics" 4728 4791 msgstr "Дали етикетите ще имат мнемонични букви" 4729 4792 4730 #: ../gtk/gtksettings.c:7 794793 #: ../gtk/gtksettings.c:783 4731 4794 msgid "Enable Accelerators" 4732 4795 msgstr "Включване на ускорителите" 4733 4796 4734 #: ../gtk/gtksettings.c:78 04797 #: ../gtk/gtksettings.c:784 4735 4798 msgid "Whether menu items should have accelerators" 4736 4799 msgstr "Дали елементите на менюто ще имат ускорители" 4737 4800 4738 #: ../gtk/gtksizegroup.c:277 4801 #: ../gtk/gtksettings.c:801 4802 msgid "Recent Files Limit" 4803 msgstr "Максимален брой на скоро отваряните документи" 4804 4805 #: ../gtk/gtksettings.c:802 4806 msgid "Number of recently used files" 4807 msgstr "Брой на скоро отваряните документи" 4808 4809 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293 4739 4810 msgid "Mode" 4740 4811 msgstr "Режим" 4741 4812 4742 #: ../gtk/gtksizegroup.c:2 784813 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294 4743 4814 msgid "" 4744 4815 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its " … … 4748 4819 "на своите съставни елементи" 4749 4820 4750 #: ../gtk/gtksizegroup.c: 2944821 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310 4751 4822 msgid "Ignore hidden" 4752 4823 msgstr "Игнориране на скритите" 4753 4824 4754 #: ../gtk/gtksizegroup.c: 2954825 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311 4755 4826 msgid "" 4756 4827 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" … … 4759 4830 "големината на групата" 4760 4831 4761 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:20 54832 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208 4762 4833 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton" 4763 4834 msgstr "Стъпка, който съдържа стойността на брояча" 4764 4835 4765 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:21 24836 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:215 4766 4837 msgid "Climb Rate" 4767 4838 msgstr "Скорост на нарастване" 4768 4839 4769 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:23 24840 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:235 4770 4841 msgid "Snap to Ticks" 4771 4842 msgstr "Придържане към стъпките" 4772 4843 4773 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:23 34844 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236 4774 4845 msgid "" 4775 4846 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's " … … 4777 4848 msgstr "Дали невалидните стойности в броя ще се закръглят най-близката стъпка" 4778 4849 4779 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:24 04850 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243 4780 4851 msgid "Numeric" 4781 4852 msgstr "Само цифри" 4782 4853 4783 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:24 14854 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244 4784 4855 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" 4785 msgstr "Дали не-цифровите символи ще бъдат игнорирани"4786 4787 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2 484856 msgstr "Дали не-цифровите знаци ще бъдат игнорирани" 4857 4858 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251 4788 4859 msgid "Wrap" 4789 4860 msgstr "Превъртане" 4790 4861 4791 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2 494862 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252 4792 4863 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits" 4793 4864 msgstr "Дали броячът ще превърта при достигане на своя лимит" 4794 4865 4795 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:25 64866 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:259 4796 4867 msgid "Update Policy" 4797 4868 msgstr "Политика на актуализиране" 4798 4869 4799 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:2 574870 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260 4800 4871 msgid "" 4801 4872 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal" 4802 4873 msgstr "Дали броячът ще се обновява винаги или само при правилна стойност" 4803 4874 4804 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:26 64875 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:269 4805 4876 msgid "Reads the current value, or sets a new value" 4806 4877 msgstr "Четене на текущата стойност или задаване на нова" 4807 4878 4808 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:27 54879 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:278 4809 4880 msgid "Style of bevel around the spin button" 4810 4881 msgstr "Стил на вдаването около брояча" … … 4824 4895 msgstr "Стил на вдаването около лентата за състоянието" 4825 4896 4826 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:21 84897 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:216 4827 4898 msgid "The size of the icon" 4828 4899 msgstr "Размерът на иконата" 4829 4900 4830 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:22 84901 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226 4831 4902 msgid "The screen where this status icon will be displayed" 4832 4903 msgstr "Екранът, където ще бъде изобразена тази икона за състоянието" 4833 4904 4834 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:23 54905 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:233 4835 4906 msgid "Blinking" 4836 4907 msgstr "Мигаща" 4837 4908 4838 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:23 64909 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:234 4839 4910 msgid "Whether or not the status icon is blinking" 4840 4911 msgstr "Дали иконата за състоянието да мига" 4841 4912 4842 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:24 44913 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:242 4843 4914 msgid "Whether or not the status icon is visible" 4844 4915 msgstr "Дали иконата за състоянието да е видима" 4845 4916 4846 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:2 604917 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:258 4847 4918 msgid "Whether or not the status icon is embedded" 4848 4919 msgstr "Дали иконата за състоянието да е вградена" 4849 4920 4850 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:27 6../gtk/gtktrayicon-x11.c:974921 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:274 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:97 4851 4922 msgid "The orientation of the tray" 4852 4923 msgstr "Ориентация на тавата" … … 4998 5069 msgstr "Дали в буфера има текущо избран текст" 4999 5070 5000 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:22 85071 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229 5001 5072 msgid "Cursor position" 5002 5073 msgstr "Позиция на показалеца" 5003 5074 5004 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:2 295075 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230 5005 5076 msgid "" 5006 5077 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)" 5007 5078 msgstr "Позиция на вмъкване (отместване от началото на буфера)" 5008 5079 5009 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:24 45080 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245 5010 5081 msgid "Copy target list" 5011 5082 msgstr "Списък на копируемите" 5012 5083 5013 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:24 55084 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246 5014 5085 msgid "" 5015 5086 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source" … … 5018 5089 "влачене с мишката" 5019 5090 5020 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:26 05091 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261 5021 5092 msgid "Paste target list" 5022 5093 msgstr "Списък на поставимите" 5023 5094 5024 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:26 15095 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262 5025 5096 msgid "" 5026 5097 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND " … … 5030 5101 "влачене с мишката" 5031 5102 5032 #: ../gtk/gtktexttag.c:170 5103 #: ../gtk/gtktextmark.c:90 5104 msgid "Mark name" 5105 msgstr "Име на маркер" 5106 5107 #: ../gtk/gtktextmark.c:97 5108 msgid "Left gravity" 5109 msgstr "Лява гравитация" 5110 5111 #: ../gtk/gtktextmark.c:98 5112 msgid "Whether the mark has left gravity" 5113 msgstr "Дали този маркер е с лява гравитация" 5114 5115 #: ../gtk/gtktexttag.c:173 5033 5116 msgid "Tag name" 5034 5117 msgstr "Име на етикет" 5035 5118 5036 #: ../gtk/gtktexttag.c:17 15119 #: ../gtk/gtktexttag.c:174 5037 5120 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags" 5038 5121 msgstr "" 5039 5122 "Име използвано за обръщение към текстовия етикет. NULL за анонимен етикет" 5040 5123 5041 #: ../gtk/gtktexttag.c:1 895124 #: ../gtk/gtktexttag.c:192 5042 5125 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor" 5043 5126 msgstr "Цвят на фон като GdkColor (възможно незаделен)" 5044 5127 5045 #: ../gtk/gtktexttag.c:19 65128 #: ../gtk/gtktexttag.c:199 5046 5129 msgid "Background full height" 5047 5130 msgstr "Изпълване на фона по височина" 5048 5131 5049 #: ../gtk/gtktexttag.c: 1975132 #: ../gtk/gtktexttag.c:200 5050 5133 msgid "" 5051 5134 "Whether the background color fills the entire line height or only the height " … … 5053 5136 msgstr "Дали цветът на фона ще изпълни цялата височина или само част от нея" 5054 5137 5055 #: ../gtk/gtktexttag.c:20 55138 #: ../gtk/gtktexttag.c:208 5056 5139 msgid "Background stipple mask" 5057 5140 msgstr "Маска с точки за фон" 5058 5141 5059 #: ../gtk/gtktexttag.c:20 65142 #: ../gtk/gtktexttag.c:209 5060 5143 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background" 5061 5144 msgstr "" 5062 5145 "Побитова карта за използване като маска, когато се изчертава фона за текста" 5063 5146 5064 #: ../gtk/gtktexttag.c:22 35147 #: ../gtk/gtktexttag.c:226 5065 5148 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor" 5066 5149 msgstr "Цвят на преден план като GdkColor (възможно незаделен)" 5067 5150 5068 #: ../gtk/gtktexttag.c:23 15151 #: ../gtk/gtktexttag.c:234 5069 5152 msgid "Foreground stipple mask" 5070 5153 msgstr "Маска с точки за преден план" 5071 5154 5072 #: ../gtk/gtktexttag.c:23 25155 #: ../gtk/gtktexttag.c:235 5073 5156 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" 5074 5157 msgstr "Побитова карта за маска, когато се изчертава предния план за текста" 5075 5158 5076 #: ../gtk/gtktexttag.c:2 395159 #: ../gtk/gtktexttag.c:242 5077 5160 msgid "Text direction" 5078 5161 msgstr "Посока на текст" 5079 5162 5080 #: ../gtk/gtktexttag.c:24 05163 #: ../gtk/gtktexttag.c:243 5081 5164 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" 5082 5165 msgstr "Посока на текст, напр. от „ляво на дясно“ или от „дясно на ляво“" 5083 5166 5084 #: ../gtk/gtktexttag.c:2 895167 #: ../gtk/gtktexttag.c:292 5085 5168 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC" 5086 5169 msgstr "Стил на шрифта като PangoStyle, напр. PANGO_STYLE_ITALIC" 5087 5170 5088 #: ../gtk/gtktexttag.c: 2985171 #: ../gtk/gtktexttag.c:301 5089 5172 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" 5090 5173 msgstr "Вариант на шрифта като PangoVariant, напр. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS" 5091 5174 5092 #: ../gtk/gtktexttag.c:3 075175 #: ../gtk/gtktexttag.c:310 5093 5176 msgid "" 5094 5177 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for " … … 5098 5181 "PangoWeight, напр. PANGO_WEIGHT_BOLD" 5099 5182 5100 #: ../gtk/gtktexttag.c:3 185183 #: ../gtk/gtktexttag.c:321 5101 5184 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED" 5102 5185 msgstr "Разтегляне на шрифта като PangoStretch, напр. PANGO_STRETCH_CONDENSED" 5103 5186 5104 #: ../gtk/gtktexttag.c:3 275187 #: ../gtk/gtktexttag.c:330 5105 5188 msgid "Font size in Pango units" 5106 5189 msgstr "Размер на шрифт в единици на Pango" 5107 5190 5108 #: ../gtk/gtktexttag.c:3 375191 #: ../gtk/gtktexttag.c:340 5109 5192 msgid "" 5110 5193 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly " … … 5116 5199 "предефинира някои стойности, напр. PANGO_SCALE_X_LARGE" 5117 5200 5118 #: ../gtk/gtktexttag.c:3 57 ../gtk/gtktextview.c:5775201 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:588 5119 5202 msgid "Left, right, or center justification" 5120 5203 msgstr "Ляво, дясно или центрирано подравняване" 5121 5204 5122 #: ../gtk/gtktexttag.c:37 65205 #: ../gtk/gtktexttag.c:379 5123 5206 msgid "" 5124 5207 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint " … … 5129 5212 "подходяща стойност по подразбиране." 5130 5213 5131 #: ../gtk/gtktexttag.c:38 35214 #: ../gtk/gtktexttag.c:386 5132 5215 msgid "Left margin" 5133 msgstr "Ляв а граница"5134 5135 #: ../gtk/gtktexttag.c:38 4 ../gtk/gtktextview.c:5865216 msgstr "Ляво поле" 5217 5218 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:597 5136 5219 msgid "Width of the left margin in pixels" 5137 msgstr "Широчина на ляв а границав пиксели"5138 5139 #: ../gtk/gtktexttag.c:39 35220 msgstr "Широчина на лявото поле в пиксели" 5221 5222 #: ../gtk/gtktexttag.c:396 5140 5223 msgid "Right margin" 5141 msgstr "Дясн а граница"5142 5143 #: ../gtk/gtktexttag.c:39 4 ../gtk/gtktextview.c:5965224 msgstr "Дясно поле" 5225 5226 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:607 5144 5227 msgid "Width of the right margin in pixels" 5145 msgstr "Широчина на дясн а границав пиксели"5146 5147 #: ../gtk/gtktexttag.c:40 4 ../gtk/gtktextview.c:6055228 msgstr "Широчина на дясното поле в пиксели" 5229 5230 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:616 5148 5231 msgid "Indent" 5149 5232 msgstr "Отстъп" 5150 5233 5151 #: ../gtk/gtktexttag.c:40 5 ../gtk/gtktextview.c:6065234 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:617 5152 5235 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels" 5153 5236 msgstr "Размер на отстъпа на абзац, в пиксели" 5154 5237 5155 #: ../gtk/gtktexttag.c:41 65238 #: ../gtk/gtktexttag.c:419 5156 5239 msgid "" 5157 5240 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) " … … 5161 5244 "отрицателно), в единици на Pango" 5162 5245 5163 #: ../gtk/gtktexttag.c:42 55246 #: ../gtk/gtktexttag.c:428 5164 5247 msgid "Pixels above lines" 5165 5248 msgstr "Пиксели над реда" 5166 5249 5167 #: ../gtk/gtktexttag.c:42 6 ../gtk/gtktextview.c:5305250 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:541 5168 5251 msgid "Pixels of blank space above paragraphs" 5169 5252 msgstr "Празни пиксели над абзаци" 5170 5253 5171 #: ../gtk/gtktexttag.c:43 55254 #: ../gtk/gtktexttag.c:438 5172 5255 msgid "Pixels below lines" 5173 5256 msgstr "Пиксели под реда" 5174 5257 5175 #: ../gtk/gtktexttag.c:43 6 ../gtk/gtktextview.c:5405258 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:551 5176 5259 msgid "Pixels of blank space below paragraphs" 5177 5260 msgstr "Празни пиксели под абзаци" 5178 5261 5179 #: ../gtk/gtktexttag.c:44 55262 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 5180 5263 msgid "Pixels inside wrap" 5181 5264 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне" 5182 5265 5183 #: ../gtk/gtktexttag.c:44 6 ../gtk/gtktextview.c:5505266 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:561 5184 5267 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph" 5185 5268 msgstr "Празни пиксели между пренесени редове в абзац" 5186 5269 5187 #: ../gtk/gtktexttag.c:47 3 ../gtk/gtktextview.c:5685270 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:579 5188 5271 msgid "" 5189 5272 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries" 5190 msgstr "" 5191 "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или символи" 5192 5193 #: ../gtk/gtktexttag.c:482 ../gtk/gtktextview.c:615 5273 msgstr "Къде да се пренасят редовете - никъде, на границите на дума или знаци" 5274 5275 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:626 5194 5276 msgid "Tabs" 5195 5277 msgstr "Табулатори" 5196 5278 5197 #: ../gtk/gtktexttag.c:48 3 ../gtk/gtktextview.c:6165279 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:627 5198 5280 msgid "Custom tabs for this text" 5199 5281 msgstr "Потребителски табулатори за този текст" 5200 5282 5201 #: ../gtk/gtktexttag.c:50 15283 #: ../gtk/gtktexttag.c:504 5202 5284 msgid "Invisible" 5203 5285 msgstr "Невидим" 5204 5286 5205 #: ../gtk/gtktexttag.c:50 25287 #: ../gtk/gtktexttag.c:505 5206 5288 msgid "Whether this text is hidden." 5207 5289 msgstr "Дали този текст е скрит" 5208 5290 5209 #: ../gtk/gtktexttag.c:51 65291 #: ../gtk/gtktexttag.c:519 5210 5292 msgid "Paragraph background color name" 5211 5293 msgstr "Име на фонов цвят на абзаца" 5212 5294 5213 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 175295 #: ../gtk/gtktexttag.c:520 5214 5296 msgid "Paragraph background color as a string" 5215 5297 msgstr "Цвят на фона на абзаца като низ" 5216 5298 5217 #: ../gtk/gtktexttag.c:53 25299 #: ../gtk/gtktexttag.c:535 5218 5300 msgid "Paragraph background color" 5219 5301 msgstr "Цвят на фона на абзаца" 5220 5302 5221 #: ../gtk/gtktexttag.c:53 35303 #: ../gtk/gtktexttag.c:536 5222 5304 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor" 5223 5305 msgstr "Цвят на фон на абзаца като GdkColor (възможно незаделен)" 5224 5306 5225 #: ../gtk/gtktexttag.c:546 5307 #: ../gtk/gtktexttag.c:554 5308 msgid "Margin Accumulates" 5309 msgstr "Натрупванe на полетата" 5310 5311 #: ../gtk/gtktexttag.c:555 5312 msgid "Whether left and right margins accumulate." 5313 msgstr "Дали лявото и дясното полета се натрупват" 5314 5315 #: ../gtk/gtktexttag.c:568 5226 5316 msgid "Background full height set" 5227 5317 msgstr "Задаване на пълна височина на фон" 5228 5318 5229 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 475319 #: ../gtk/gtktexttag.c:569 5230 5320 msgid "Whether this tag affects background height" 5231 5321 msgstr "Дали този етикет засяга височината на фона" 5232 5322 5233 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 505323 #: ../gtk/gtktexttag.c:572 5234 5324 msgid "Background stipple set" 5235 5325 msgstr "Задаване на точки на фон" 5236 5326 5237 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 515327 #: ../gtk/gtktexttag.c:573 5238 5328 msgid "Whether this tag affects the background stipple" 5239 5329 msgstr "Дали този етикет засяга точките на фона" 5240 5330 5241 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 585331 #: ../gtk/gtktexttag.c:580 5242 5332 msgid "Foreground stipple set" 5243 5333 msgstr "Задаване на точки на преден план" 5244 5334 5245 #: ../gtk/gtktexttag.c:5 595335 #: ../gtk/gtktexttag.c:581 5246 5336 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple" 5247 5337 msgstr "Дали този етикет засяга точките на преден план" 5248 5338 5249 #: ../gtk/gtktexttag.c: 5945339 #: ../gtk/gtktexttag.c:616 5250 5340 msgid "Justification set" 5251 5341 msgstr "Подравняване" 5252 5342 5253 #: ../gtk/gtktexttag.c: 5955343 #: ../gtk/gtktexttag.c:617 5254 5344 msgid "Whether this tag affects paragraph justification" 5255 5345 msgstr "Дали този етикет засяга подравняването на абзац" 5256 5346 5257 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 025347 #: ../gtk/gtktexttag.c:624 5258 5348 msgid "Left margin set" 5259 msgstr "Задаване на ляв а граница"5260 5261 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 035349 msgstr "Задаване на ляво поле" 5350 5351 #: ../gtk/gtktexttag.c:625 5262 5352 msgid "Whether this tag affects the left margin" 5263 msgstr "Дали този етикет засяга ляв ата граница"5264 5265 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 065353 msgstr "Дали този етикет засяга лявото поле" 5354 5355 #: ../gtk/gtktexttag.c:628 5266 5356 msgid "Indent set" 5267 5357 msgstr "Задаване на отстъп" 5268 5358 5269 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 075359 #: ../gtk/gtktexttag.c:629 5270 5360 msgid "Whether this tag affects indentation" 5271 5361 msgstr "Дали този етикет засяга отстъпа" 5272 5362 5273 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 145363 #: ../gtk/gtktexttag.c:636 5274 5364 msgid "Pixels above lines set" 5275 5365 msgstr "Задаване на пиксели над ред" 5276 5366 5277 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 15 ../gtk/gtktexttag.c:6195367 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641 5278 5368 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" 5279 5369 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели над редовете" 5280 5370 5281 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 185371 #: ../gtk/gtktexttag.c:640 5282 5372 msgid "Pixels below lines set" 5283 5373 msgstr "Задаване на пиксели под ред" 5284 5374 5285 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 225375 #: ../gtk/gtktexttag.c:644 5286 5376 msgid "Pixels inside wrap set" 5287 5377 msgstr "Задаване на пиксели при пренасяне" 5288 5378 5289 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 235379 #: ../gtk/gtktexttag.c:645 5290 5380 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines" 5291 5381 msgstr "Дали този етикет засяга броя пиксели между пренесени редове" 5292 5382 5293 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 305383 #: ../gtk/gtktexttag.c:652 5294 5384 msgid "Right margin set" 5295 msgstr "Задаване на дясн а граница"5296 5297 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 315385 msgstr "Задаване на дясно поле" 5386 5387 #: ../gtk/gtktexttag.c:653 5298 5388 msgid "Whether this tag affects the right margin" 5299 msgstr "Дали този етикет засяга дясн ата граница"5300 5301 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 385389 msgstr "Дали този етикет засяга дясното поле" 5390 5391 #: ../gtk/gtktexttag.c:660 5302 5392 msgid "Wrap mode set" 5303 5393 msgstr "Задаване на режим на прехвърляне" 5304 5394 5305 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 395395 #: ../gtk/gtktexttag.c:661 5306 5396 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" 5307 5397 msgstr "Дали този етикет засяга режима на прехвърляне по редове" 5308 5398 5309 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 425399 #: ../gtk/gtktexttag.c:664 5310 5400 msgid "Tabs set" 5311 5401 msgstr "Задавана на табулатори" 5312 5402 5313 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 435403 #: ../gtk/gtktexttag.c:665 5314 5404 msgid "Whether this tag affects tabs" 5315 5405 msgstr "Дали този етикет засяга табулаторите" 5316 5406 5317 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 465407 #: ../gtk/gtktexttag.c:668 5318 5408 msgid "Invisible set" 5319 5409 msgstr "Задаване на невидимост" 5320 5410 5321 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 475411 #: ../gtk/gtktexttag.c:669 5322 5412 msgid "Whether this tag affects text visibility" 5323 5413 msgstr "Дали този етикет засяга видимостта на текста" 5324 5414 5325 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 505415 #: ../gtk/gtktexttag.c:672 5326 5416 msgid "Paragraph background set" 5327 5417 msgstr "Задаване на фон на абзаца" 5328 5418 5329 #: ../gtk/gtktexttag.c:6 515419 #: ../gtk/gtktexttag.c:673 5330 5420 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color" 5331 5421 msgstr "Дали този етикет засяга цвета на фона на абзаца" 5332 5422 5333 #: ../gtk/gtktextview.c:5 295423 #: ../gtk/gtktextview.c:540 5334 5424 msgid "Pixels Above Lines" 5335 5425 msgstr "Пиксели над редове" 5336 5426 5337 #: ../gtk/gtktextview.c:5 395427 #: ../gtk/gtktextview.c:550 5338 5428 msgid "Pixels Below Lines" 5339 5429 msgstr "Пиксели под редове" 5340 5430 5341 #: ../gtk/gtktextview.c:5 495431 #: ../gtk/gtktextview.c:560 5342 5432 msgid "Pixels Inside Wrap" 5343 5433 msgstr "Пиксели в зоната на прехвърляне" 5344 5434 5345 #: ../gtk/gtktextview.c:5 675435 #: ../gtk/gtktextview.c:578 5346 5436 msgid "Wrap Mode" 5347 5437 msgstr "Режим на прехвърляне" 5348 5438 5349 #: ../gtk/gtktextview.c:5 855439 #: ../gtk/gtktextview.c:596 5350 5440 msgid "Left Margin" 5351 msgstr "Ляв а граница"5352 5353 #: ../gtk/gtktextview.c: 5955441 msgstr "Ляво поле" 5442 5443 #: ../gtk/gtktextview.c:606 5354 5444 msgid "Right Margin" 5355 msgstr "Дясн а граница"5356 5357 #: ../gtk/gtktextview.c:6 235445 msgstr "Дясно поле" 5446 5447 #: ../gtk/gtktextview.c:634 5358 5448 msgid "Cursor Visible" 5359 5449 msgstr "Видим показалец" 5360 5450 5361 #: ../gtk/gtktextview.c:6 245451 #: ../gtk/gtktextview.c:635 5362 5452 msgid "If the insertion cursor is shown" 5363 5453 msgstr "Дали показалецът за вмъкване е показан" 5364 5454 5365 #: ../gtk/gtktextview.c:6 315455 #: ../gtk/gtktextview.c:642 5366 5456 msgid "Buffer" 5367 5457 msgstr "Буфер" 5368 5458 5369 #: ../gtk/gtktextview.c:6 325459 #: ../gtk/gtktextview.c:643 5370 5460 msgid "The buffer which is displayed" 5371 5461 msgstr "Буферът, който се показва" 5372 5462 5373 #: ../gtk/gtktextview.c:6 395463 #: ../gtk/gtktextview.c:650 5374 5464 msgid "Overwrite mode" 5375 5465 msgstr "Режим на презаписване" 5376 5466 5377 #: ../gtk/gtktextview.c:6 405467 #: ../gtk/gtktextview.c:651 5378 5468 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" 5379 5469 msgstr "Дали новият текст презаписва съществуващия" 5380 5470 5381 #: ../gtk/gtktextview.c:6 475471 #: ../gtk/gtktextview.c:658 5382 5472 msgid "Accepts tab" 5383 5473 msgstr "Приемане на табулатори" 5384 5474 5385 #: ../gtk/gtktextview.c:6 485475 #: ../gtk/gtktextview.c:659 5386 5476 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" 5387 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на символ„табулатор“"5388 5389 #: ../gtk/gtktextview.c:6 575477 msgstr "Дали табулаторът означава вмъкване на знак „табулатор“" 5478 5479 #: ../gtk/gtktextview.c:668 5390 5480 msgid "Error underline color" 5391 5481 msgstr "Цвят за подчертаване на грешки" 5392 5482 5393 #: ../gtk/gtktextview.c:6 585483 #: ../gtk/gtktextview.c:669 5394 5484 msgid "Color with which to draw error-indication underlines" 5395 5485 msgstr "Цвят, с който ще се изчертават подчертаванията за грешки" … … 5425 5515 msgstr "Дали частта за превключване на бутона е видима" 5426 5516 5427 #: ../gtk/gtktoolbar.c:4 855517 #: ../gtk/gtktoolbar.c:476 5428 5518 msgid "The orientation of the toolbar" 5429 5519 msgstr "Ориентация на лентата с инструменти" 5430 5520 5431 #: ../gtk/gtktoolbar.c:4 935521 #: ../gtk/gtktoolbar.c:484 5432 5522 msgid "Toolbar Style" 5433 5523 msgstr "Стил на лентата с инструменти" 5434 5524 5435 #: ../gtk/gtktoolbar.c:4 945525 #: ../gtk/gtktoolbar.c:485 5436 5526 msgid "How to draw the toolbar" 5437 5527 msgstr "Как да се изчертава лентата с инструменти" 5438 5528 5439 #: ../gtk/gtktoolbar.c: 5015529 #: ../gtk/gtktoolbar.c:492 5440 5530 msgid "Show Arrow" 5441 5531 msgstr "Показване на стрелка" 5442 5532 5443 #: ../gtk/gtktoolbar.c: 5025533 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493 5444 5534 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" 5445 5535 msgstr "Дали да се показва стрелка, ако лентата с инструменти е много голяма" 5446 5536 5447 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 175537 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508 5448 5538 msgid "Tooltips" 5449 5539 msgstr "Подсказки" 5450 5540 5451 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 185541 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509 5452 5542 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not" 5453 5543 msgstr "Дали подсказките да бъдат включени или не" 5454 5544 5455 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 405545 #: ../gtk/gtktoolbar.c:531 5456 5546 msgid "Size of icons in this toolbar" 5457 5547 msgstr "Размерът на иконите в тази лента с инструменти" 5458 5548 5459 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 555549 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 5460 5550 msgid "Icon size set" 5461 5551 msgstr "Размер на икона" 5462 5552 5463 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 565553 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 5464 5554 msgid "Whether the icon-size property has been set" 5465 5555 msgstr "Дали е зададена настройката за размер на икона." 5466 5556 5467 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 655557 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556 5468 5558 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" 5469 5559 msgstr "" 5470 5560 "Дали елементът да получава допълнително пространство, когато лентата расте" 5471 5561 5472 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 735562 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 5473 5563 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" 5474 5564 msgstr "Дали елементът да е със същия размер като аналогичните елементи" 5475 5565 5476 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 805566 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571 5477 5567 msgid "Spacer size" 5478 5568 msgstr "Размер на разделителите" 5479 5569 5480 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 815570 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572 5481 5571 msgid "Size of spacers" 5482 5572 msgstr "Размерът на разделителите" 5483 5573 5484 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 905574 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581 5485 5575 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons" 5486 5576 msgstr "Размерът на рамката между сянката на лентата с инструменти и бутоните" 5487 5577 5488 #: ../gtk/gtktoolbar.c:5 985578 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589 5489 5579 msgid "Maximum child expand" 5490 5580 msgstr "Максимално разширяване на дъщерен елемент" 5491 5581 5492 #: ../gtk/gtktoolbar.c:59 95582 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590 5493 5583 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given" 5494 5584 msgstr "Максималното място, което ще бъде отделено на разширим елемент" 5495 5585 5496 #: ../gtk/gtktoolbar.c: 6075586 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598 5497 5587 msgid "Space style" 5498 5588 msgstr "Стил на разделители" 5499 5589 5500 #: ../gtk/gtktoolbar.c: 6085590 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599 5501 5591 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank" 5502 5592 msgstr "Дали разделителите са вертикални линии или са празни пространства" 5503 5593 5504 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6 155594 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606 5505 5595 msgid "Button relief" 5506 5596 msgstr "Вдаване на бутон" 5507 5597 5508 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6 165598 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607 5509 5599 msgid "Type of bevel around toolbar buttons" 5510 5600 msgstr "Тип на вдаването на бутоните" 5511 5601 5512 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6 235602 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 5513 5603 msgid "Style of bevel around the toolbar" 5514 5604 msgstr "Стилът на вдаването на лентата с инструменти" 5515 5605 5516 #: ../gtk/gtktoolbar.c:62 95606 #: ../gtk/gtktoolbar.c:620 5517 5607 msgid "Toolbar style" 5518 5608 msgstr "Стил на лентата с инструменти" 5519 5609 5520 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6 305610 #: ../gtk/gtktoolbar.c:621 5521 5611 msgid "" 5522 5612 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." 5523 5613 msgstr "Дали лентата ще има само текст, текст и икони или само икони, и т.н." 5524 5614 5525 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6 365615 #: ../gtk/gtktoolbar.c:627 5526 5616 msgid "Toolbar icon size" 5527 5617 msgstr "Размер на иконите в лентите с инструменти" 5528 5618 5529 #: ../gtk/gtktoolbar.c:6 375619 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628 5530 5620 msgid "Size of icons in default toolbars" 5531 5621 msgstr "Размерът на иконите в стандартните ленти с инструменти" … … 5540 5630 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" 5541 5631 msgstr "" 5542 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият символще бъде използван за "5632 "Ако е зададено, „_“ означава, че следващият знак ще бъде използван за " 5543 5633 "мнемонична комбинация в прелялото меню" 5544 5634 … … 5549 5639 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 5550 5640 msgid "Stock Id" 5551 msgstr "Номенклатур но ID"5641 msgstr "Номенклатурен идентификатор" 5552 5642 5553 5643 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 5554 5644 msgid "The stock icon displayed on the item" 5555 msgstr " Вградената икона, която е изобразена в елемента"5645 msgstr "Стандартната икона, която е изобразена в елемента" 5556 5646 5557 5647 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218 … … 5595 5685 msgstr "Режимът за подредба на дървовиден режим" 5596 5686 5597 #: ../gtk/gtktreeview.c:5 535687 #: ../gtk/gtktreeview.c:564 5598 5688 msgid "TreeView Model" 5599 5689 msgstr "Дървовиден режим" 5600 5690 5601 #: ../gtk/gtktreeview.c:5 545691 #: ../gtk/gtktreeview.c:565 5602 5692 msgid "The model for the tree view" 5603 5693 msgstr "Режим на дървовиден изглед" 5604 5694 5605 #: ../gtk/gtktreeview.c:5 625695 #: ../gtk/gtktreeview.c:573 5606 5696 msgid "Horizontal Adjustment for the widget" 5607 5697 msgstr "Хоризонтално подравняване за графичен обект" 5608 5698 5609 #: ../gtk/gtktreeview.c:5 705699 #: ../gtk/gtktreeview.c:581 5610 5700 msgid "Vertical Adjustment for the widget" 5611 5701 msgstr "Вертикално подравняване за графичен обект" 5612 5702 5613 #: ../gtk/gtktreeview.c:5 775703 #: ../gtk/gtktreeview.c:588 5614 5704 msgid "Headers Visible" 5615 5705 msgstr "Видими заглавия" 5616 5706 5617 #: ../gtk/gtktreeview.c:5 785707 #: ../gtk/gtktreeview.c:589 5618 5708 msgid "Show the column header buttons" 5619 5709 msgstr "Показване на бутоните в заглавието на колоните" 5620 5710 5621 #: ../gtk/gtktreeview.c:5 855711 #: ../gtk/gtktreeview.c:596 5622 5712 msgid "Headers Clickable" 5623 5713 msgstr "Заглавията могат да се натискат" 5624 5714 5625 #: ../gtk/gtktreeview.c:5 865715 #: ../gtk/gtktreeview.c:597 5626 5716 msgid "Column headers respond to click events" 5627 5717 msgstr "Заглавията на колоните могат да се натискат" 5628 5718 5629 #: ../gtk/gtktreeview.c: 5935719 #: ../gtk/gtktreeview.c:604 5630 5720 msgid "Expander Column" 5631 5721 msgstr "Разширяваща се колона" 5632 5722 5633 #: ../gtk/gtktreeview.c: 5945723 #: ../gtk/gtktreeview.c:605 5634 5724 msgid "Set the column for the expander column" 5635 5725 msgstr "Задаване на колона за разширение" 5636 5726 5637 #: ../gtk/gtktreeview.c:6 095727 #: ../gtk/gtktreeview.c:620 5638 5728 msgid "Rules Hint" 5639 5729 msgstr "Подсказки за правила" 5640 5730 5641 #: ../gtk/gtktreeview.c:6 105731 #: ../gtk/gtktreeview.c:621 5642 5732 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors" 5643 5733 msgstr "" 5644 5734 "Задаване на подсказки за темата да изчертава редовете в редуващи се цветове" 5645 5735 5646 #: ../gtk/gtktreeview.c:6 175736 #: ../gtk/gtktreeview.c:628 5647 5737 msgid "Enable Search" 5648 5738 msgstr "Разрешаване на търсене" 5649 5739 5650 #: ../gtk/gtktreeview.c:6 185740 #: ../gtk/gtktreeview.c:629 5651 5741 msgid "View allows user to search through columns interactively" 5652 5742 msgstr "" 5653 5743 "Изгледът позволява на потребителите да претърсват колоните интерактивно" 5654 5744 5655 #: ../gtk/gtktreeview.c:6 255745 #: ../gtk/gtktreeview.c:636 5656 5746 msgid "Search Column" 5657 5747 msgstr "Колона за търсене" 5658 5748 5659 #: ../gtk/gtktreeview.c:6 265749 #: ../gtk/gtktreeview.c:637 5660 5750 msgid "Model column to search through when searching through code" 5661 5751 msgstr "Колона от модела, в която се търси" 5662 5752 5663 #: ../gtk/gtktreeview.c:6 465753 #: ../gtk/gtktreeview.c:657 5664 5754 msgid "Fixed Height Mode" 5665 5755 msgstr "Режим „еднаква височина“" 5666 5756 5667 #: ../gtk/gtktreeview.c:6 475757 #: ../gtk/gtktreeview.c:658 5668 5758 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" 5669 5759 msgstr "" … … 5671 5761 "височина" 5672 5762 5673 #: ../gtk/gtktreeview.c:6 675763 #: ../gtk/gtktreeview.c:678 5674 5764 msgid "Hover Selection" 5675 5765 msgstr "Следящ избор" 5676 5766 5677 #: ../gtk/gtktreeview.c:6 685767 #: ../gtk/gtktreeview.c:679 5678 5768 msgid "Whether the selection should follow the pointer" 5679 5769 msgstr "Дали изборът да следва показателя" 5680 5770 5681 #: ../gtk/gtktreeview.c:6 875771 #: ../gtk/gtktreeview.c:698 5682 5772 msgid "Hover Expand" 5683 5773 msgstr "Следване на разширяването" 5684 5774 5685 #: ../gtk/gtktreeview.c:6 885775 #: ../gtk/gtktreeview.c:699 5686 5776 msgid "" 5687 5777 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them" … … 5690 5780 "тях" 5691 5781 5692 #: ../gtk/gtktreeview.c: 6955782 #: ../gtk/gtktreeview.c:713 5693 5783 msgid "Show Expanders" 5694 5784 msgstr "Показване на разширители" 5695 5785 5696 #: ../gtk/gtktreeview.c: 6965786 #: ../gtk/gtktreeview.c:714 5697 5787 msgid "View has expanders" 5698 5788 msgstr "Изгледът има разширители" 5699 5789 5700 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 035790 #: ../gtk/gtktreeview.c:728 5701 5791 msgid "Level Indentation" 5702 5792 msgstr "Отстъп на ниво" 5703 5793 5704 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 045794 #: ../gtk/gtktreeview.c:729 5705 5795 msgid "Extra indentation for each level" 5706 5796 msgstr "Допълнителен достъп за всяко ниво" 5707 5797 5708 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 135798 #: ../gtk/gtktreeview.c:738 5709 5799 msgid "Rubber Banding" 5710 5800 msgstr "Свързване" 5711 5801 5712 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 145802 #: ../gtk/gtktreeview.c:739 5713 5803 msgid "" 5714 5804 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer" … … 5716 5806 "Дали е позволен избор на множество елементи с провлачване на показалеца" 5717 5807 5718 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 215808 #: ../gtk/gtktreeview.c:746 5719 5809 msgid "Enable Grid Lines" 5720 5810 msgstr "Включване на мрежата от линии" 5721 5811 5722 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 225812 #: ../gtk/gtktreeview.c:747 5723 5813 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view" 5724 5814 msgstr "Дали мрежата от линии да се показва в дървовидния изглед" 5725 5815 5726 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 305816 #: ../gtk/gtktreeview.c:755 5727 5817 msgid "Enable Tree Lines" 5728 5818 msgstr "Включване на линиите на дървото" 5729 5819 5730 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 315820 #: ../gtk/gtktreeview.c:756 5731 5821 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view" 5732 5822 msgstr "Дали линиите на дървото да се показва в дървовидния изглед" 5733 5823 5734 #: ../gtk/gtktreeview.c:751 5824 #: ../gtk/gtktreeview.c:764 5825 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows" 5826 msgstr "Колоната в модела, от която да се взимат подсказките за редовете" 5827 5828 #: ../gtk/gtktreeview.c:786 5735 5829 msgid "Vertical Separator Width" 5736 5830 msgstr "Широчина на вертикален разделител" 5737 5831 5738 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 525832 #: ../gtk/gtktreeview.c:787 5739 5833 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number" 5740 5834 msgstr "Вертикално разстояние между клетки. Трябва да е четно число" 5741 5835 5742 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 605836 #: ../gtk/gtktreeview.c:795 5743 5837 msgid "Horizontal Separator Width" 5744 5838 msgstr "Широчина на хоризонтален разделител" 5745 5839 5746 #: ../gtk/gtktreeview.c:7 615840 #: ../gtk/gtktreeview.c:796 5747 5841 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number" 5748 5842 msgstr "Хоризонтално разстояние между клетки. Трябва да е четно число" 5749 5843 5750 #: ../gtk/gtktreeview.c: 7695844 #: ../gtk/gtktreeview.c:804 5751 5845 msgid "Allow Rules" 5752 5846 msgstr "Позволяване на правила" 5753 5847 5754 #: ../gtk/gtktreeview.c: 7705848 #: ../gtk/gtktreeview.c:805 5755 5849 msgid "Allow drawing of alternating color rows" 5756 5850 msgstr "Редуващи се цветове на редове" 5757 5851 5758 #: ../gtk/gtktreeview.c: 7765852 #: ../gtk/gtktreeview.c:811 5759 5853 msgid "Indent Expanders" 5760 5854 msgstr "Отместване на разширителите" 5761 5855 5762 #: ../gtk/gtktreeview.c: 7775856 #: ../gtk/gtktreeview.c:812 5763 5857 msgid "Make the expanders indented" 5764 5858 msgstr "Отместване на разширителите" 5765 5859 5766 #: ../gtk/gtktreeview.c: 7835860 #: ../gtk/gtktreeview.c:818 5767 5861 msgid "Even Row Color" 5768 5862 msgstr "Цвят за четен ред" 5769 5863 5770 #: ../gtk/gtktreeview.c: 7845864 #: ../gtk/gtktreeview.c:819 5771 5865 msgid "Color to use for even rows" 5772 5866 msgstr "Цветът, който да се използва за четни редове" 5773 5867 5774 #: ../gtk/gtktreeview.c: 7905868 #: ../gtk/gtktreeview.c:825 5775 5869 msgid "Odd Row Color" 5776 5870 msgstr "Цвят за нечетен ред" 5777 5871 5778 #: ../gtk/gtktreeview.c: 7915872 #: ../gtk/gtktreeview.c:826 5779 5873 msgid "Color to use for odd rows" 5780 5874 msgstr "Цветът, който да се използва за нечетни редове" 5781 5875 5782 #: ../gtk/gtktreeview.c: 7975876 #: ../gtk/gtktreeview.c:832 5783 5877 msgid "Row Ending details" 5784 5878 msgstr "Настройки за края на ред" 5785 5879 5786 #: ../gtk/gtktreeview.c: 7985880 #: ../gtk/gtktreeview.c:833 5787 5881 msgid "Enable extended row background theming" 5788 5882 msgstr "Допълнителна тема на фона на ред" 5789 5883 5790 #: ../gtk/gtktreeview.c:8 045884 #: ../gtk/gtktreeview.c:839 5791 5885 msgid "Grid line width" 5792 5886 msgstr "Широчина на линиите в мрежата" 5793 5887 5794 #: ../gtk/gtktreeview.c:8 055888 #: ../gtk/gtktreeview.c:840 5795 5889 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines" 5796 5890 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите в мрежата в дървовидния изглед" 5797 5891 5798 #: ../gtk/gtktreeview.c:8 115892 #: ../gtk/gtktreeview.c:846 5799 5893 msgid "Tree line width" 5800 5894 msgstr "Широчина на линиите за дървото" 5801 5895 5802 #: ../gtk/gtktreeview.c:8 125896 #: ../gtk/gtktreeview.c:847 5803 5897 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines" 5804 5898 msgstr "Широчина, в пиксели, на линиите за дървото в дървовидния изглед" 5805 5899 5806 #: ../gtk/gtktreeview.c:8 185900 #: ../gtk/gtktreeview.c:853 5807 5901 msgid "Grid line pattern" 5808 5902 msgstr "Шаблон за линията за мрежата" 5809 5903 5810 #: ../gtk/gtktreeview.c:8 195904 #: ../gtk/gtktreeview.c:854 5811 5905 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines" 5812 5906 msgstr "" … … 5814 5908 "изглед" 5815 5909 5816 #: ../gtk/gtktreeview.c:8 255910 #: ../gtk/gtktreeview.c:860 5817 5911 msgid "Tree line pattern" 5818 5912 msgstr "Шаблон за линията на дървото" 5819 5913 5820 #: ../gtk/gtktreeview.c:8 265914 #: ../gtk/gtktreeview.c:861 5821 5915 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines" 5822 5916 msgstr "" … … 5824 5918 "изглед" 5825 5919 5826 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:1 875920 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 5827 5921 msgid "Whether to display the column" 5828 5922 msgstr "Дали да се показва колоната" 5829 5923 5830 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:19 4 ../gtk/gtkwindow.c:4535924 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523 5831 5925 msgid "Resizable" 5832 5926 msgstr "Възможна промяна на размера" 5833 5927 5834 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c: 1955928 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 5835 5929 msgid "Column is user-resizable" 5836 5930 msgstr "Колона с възможност за промяна на размера" 5837 5931 5838 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:20 35932 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 5839 5933 msgid "Current width of the column" 5840 5934 msgstr "Текуща широчина на колоната" 5841 5935 5842 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:21 25936 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217 5843 5937 msgid "Space which is inserted between cells" 5844 5938 msgstr "Пространството, което се вмъква между клетките" 5845 5939 5846 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:22 05940 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 5847 5941 msgid "Sizing" 5848 5942 msgstr "Оразмеряване" 5849 5943 5850 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:22 15944 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 5851 5945 msgid "Resize mode of the column" 5852 5946 msgstr "Режим на промяна размера на колоната" 5853 5947 5854 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2 295948 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 5855 5949 msgid "Fixed Width" 5856 5950 msgstr "Фиксирана широчина" 5857 5951 5858 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:23 05952 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 5859 5953 msgid "Current fixed width of the column" 5860 5954 msgstr "Текуща фиксирана широчина на колоната" 5861 5955 5862 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2 395956 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 5863 5957 msgid "Minimum Width" 5864 5958 msgstr "Минимална широчина" 5865 5959 5866 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:24 05960 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 5867 5961 msgid "Minimum allowed width of the column" 5868 5962 msgstr "Минимална позволена широчина на колона" 5869 5963 5870 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2 495964 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 5871 5965 msgid "Maximum Width" 5872 5966 msgstr "Максимална широчина" 5873 5967 5874 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:25 05968 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 5875 5969 msgid "Maximum allowed width of the column" 5876 5970 msgstr "Максимална позволена широчина на колона" 5877 5971 5878 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:26 05972 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265 5879 5973 msgid "Title to appear in column header" 5880 5974 msgstr "Текст за заглавие на колона" 5881 5975 5882 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2 685976 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273 5883 5977 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" 5884 5978 msgstr "" … … 5886 5980 "графичния обект" 5887 5981 5888 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2 755982 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 5889 5983 msgid "Clickable" 5890 5984 msgstr "Възможност за натискане" 5891 5985 5892 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2 765986 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281 5893 5987 msgid "Whether the header can be clicked" 5894 5988 msgstr "Дали заглавието може да бъде натискано" 5895 5989 5896 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:28 45990 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289 5897 5991 msgid "Widget" 5898 5992 msgstr "Графичен обект" 5899 5993 5900 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:2 855994 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290 5901 5995 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" 5902 5996 msgstr "Графичен обект за поставяне в заглавието на колона вместо заглавие" 5903 5997 5904 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:29 35998 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298 5905 5999 msgid "X Alignment of the column header text or widget" 5906 6000 msgstr "Подравняване по X на текст на заглавие на колона или графичен обект" 5907 6001 5908 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:30 36002 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308 5909 6003 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" 5910 6004 msgstr "Дали колоната може да бъде преподреждана по заглавията" 5911 6005 5912 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:31 06006 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315 5913 6007 msgid "Sort indicator" 5914 6008 msgstr "Индикатор за подредба" 5915 6009 5916 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:31 16010 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316 5917 6011 msgid "Whether to show a sort indicator" 5918 6012 msgstr "Дали да се показва индикатор за подредба" 5919 6013 5920 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:3 186014 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323 5921 6015 msgid "Sort order" 5922 6016 msgstr "Ред на подредба" 5923 6017 5924 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:3 196018 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324 5925 6019 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" 5926 6020 msgstr "Ред на подреждане, който да се указва от индикатора за подредба" 5927 6021 5928 #: ../gtk/gtkuimanager.c: 1966022 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221 5929 6023 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" 5930 6024 msgstr "Дали откъснатите елементи на менюто да се добавят към менюто" 5931 6025 5932 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2 036026 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228 5933 6027 msgid "Merged UI definition" 5934 6028 msgstr "Включени дефиниции" 5935 6029 5936 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2 046030 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229 5937 6031 msgid "An XML string describing the merged UI" 5938 6032 msgstr "Низ на XML, описващ включения потребителски интерфейс" … … 5958 6052 msgstr "Определяне на изчертаването на засенчващата кутия около изгледа" 5959 6053 5960 #: ../gtk/gtkwidget.c:4 406054 #: ../gtk/gtkwidget.c:476 5961 6055 msgid "Widget name" 5962 6056 msgstr "Име на графичен обект" 5963 6057 5964 #: ../gtk/gtkwidget.c:4 416058 #: ../gtk/gtkwidget.c:477 5965 6059 msgid "The name of the widget" 5966 6060 msgstr "Името на графичният обект" 5967 6061 5968 #: ../gtk/gtkwidget.c:4 476062 #: ../gtk/gtkwidget.c:483 5969 6063 msgid "Parent widget" 5970 6064 msgstr "Родителски графичен обект" 5971 6065 5972 #: ../gtk/gtkwidget.c:4 486066 #: ../gtk/gtkwidget.c:484 5973 6067 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" 5974 6068 msgstr "Родителски елемент на този елемент. Трябва да бъде елемент-контейнер" 5975 6069 5976 #: ../gtk/gtkwidget.c:4 556070 #: ../gtk/gtkwidget.c:491 5977 6071 msgid "Width request" 5978 6072 msgstr "Заявена широчина" 5979 6073 5980 #: ../gtk/gtkwidget.c:4 566074 #: ../gtk/gtkwidget.c:492 5981 6075 msgid "" 5982 6076 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " … … 5986 6080 "използвана естествено заявената широчина" 5987 6081 5988 #: ../gtk/gtkwidget.c: 4646082 #: ../gtk/gtkwidget.c:500 5989 6083 msgid "Height request" 5990 6084 msgstr "Заявена височина" 5991 6085 5992 #: ../gtk/gtkwidget.c: 4656086 #: ../gtk/gtkwidget.c:501 5993 6087 msgid "" 5994 6088 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " … … 5998 6092 "използвана естествено заявената височина" 5999 6093 6000 #: ../gtk/gtkwidget.c: 4746094 #: ../gtk/gtkwidget.c:510 6001 6095 msgid "Whether the widget is visible" 6002 6096 msgstr "Дали графичният обект е видим" 6003 6097 6004 #: ../gtk/gtkwidget.c: 4816098 #: ../gtk/gtkwidget.c:517 6005 6099 msgid "Whether the widget responds to input" 6006 6100 msgstr "Дали графичният обект ще използва на входа" 6007 6101 6008 #: ../gtk/gtkwidget.c: 4876102 #: ../gtk/gtkwidget.c:523 6009 6103 msgid "Application paintable" 6010 6104 msgstr "Изчертава се от програмата" 6011 6105 6012 #: ../gtk/gtkwidget.c: 4886106 #: ../gtk/gtkwidget.c:524 6013 6107 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" 6014 6108 msgstr "Дали програмата ще чертае директно в графичният обект" 6015 6109 6016 #: ../gtk/gtkwidget.c: 4946110 #: ../gtk/gtkwidget.c:530 6017 6111 msgid "Can focus" 6018 6112 msgstr "Може да има фокус" 6019 6113 6020 #: ../gtk/gtkwidget.c: 4956114 #: ../gtk/gtkwidget.c:531 6021 6115 msgid "Whether the widget can accept the input focus" 6022 6116 msgstr "Дали графичният обект може да приема входен фокус" 6023 6117 6024 #: ../gtk/gtkwidget.c:5 016118 #: ../gtk/gtkwidget.c:537 6025 6119 msgid "Has focus" 6026 6120 msgstr "Има фокус" 6027 6121 6028 #: ../gtk/gtkwidget.c:5 026122 #: ../gtk/gtkwidget.c:538 6029 6123 msgid "Whether the widget has the input focus" 6030 6124 msgstr "Дали графичният обект има входен фокус" 6031 6125 6032 #: ../gtk/gtkwidget.c:5 086126 #: ../gtk/gtkwidget.c:544 6033 6127 msgid "Is focus" 6034 6128 msgstr "E фокус" 6035 6129 6036 #: ../gtk/gtkwidget.c:5 096130 #: ../gtk/gtkwidget.c:545 6037 6131 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" 6038 6132 msgstr "Дали графичният обект е фокус в прозореца отгоре" 6039 6133 6040 #: ../gtk/gtkwidget.c:5 156134 #: ../gtk/gtkwidget.c:551 6041 6135 msgid "Can default" 6042 6136 msgstr "Може да е подразбиращ" 6043 6137 6044 #: ../gtk/gtkwidget.c:5 166138 #: ../gtk/gtkwidget.c:552 6045 6139 msgid "Whether the widget can be the default widget" 6046 6140 msgstr "Дали графичният обект може да бъде подразбиращ се" 6047 6141 6048 #: ../gtk/gtkwidget.c:5 226142 #: ../gtk/gtkwidget.c:558 6049 6143 msgid "Has default" 6050 6144 msgstr "Е подразбиращ" 6051 6145 6052 #: ../gtk/gtkwidget.c:5 236146 #: ../gtk/gtkwidget.c:559 6053 6147 msgid "Whether the widget is the default widget" 6054 6148 msgstr "Дали графичният обект е подразбиращият се" 6055 6149 6056 #: ../gtk/gtkwidget.c:5 296150 #: ../gtk/gtkwidget.c:565 6057 6151 msgid "Receives default" 6058 6152 msgstr "Получаване по подразбиране" 6059 6153 6060 #: ../gtk/gtkwidget.c:5 306154 #: ../gtk/gtkwidget.c:566 6061 6155 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" 6062 6156 msgstr "" … … 6064 6158 "е фокусиран" 6065 6159 6066 #: ../gtk/gtkwidget.c:5 366160 #: ../gtk/gtkwidget.c:572 6067 6161 msgid "Composite child" 6068 6162 msgstr "Съставен дъщерен елемент" 6069 6163 6070 #: ../gtk/gtkwidget.c:5 376164 #: ../gtk/gtkwidget.c:573 6071 6165 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" 6072 6166 msgstr "Дали графичният обект е част от друг съставен графичен обект" 6073 6167 6074 #: ../gtk/gtkwidget.c:5 436168 #: ../gtk/gtkwidget.c:579 6075 6169 msgid "Style" 6076 6170 msgstr "Стил" 6077 6171 6078 #: ../gtk/gtkwidget.c:5 446172 #: ../gtk/gtkwidget.c:580 6079 6173 msgid "" 6080 6174 "The style of the widget, which contains information about how it will look " … … 6083 6177 "Стилът на графичния обект - информация за това как ще изглежда (цвят и др.)" 6084 6178 6085 #: ../gtk/gtkwidget.c:5 506179 #: ../gtk/gtkwidget.c:586 6086 6180 msgid "Events" 6087 6181 msgstr "Събития" 6088 6182 6089 #: ../gtk/gtkwidget.c:5 516183 #: ../gtk/gtkwidget.c:587 6090 6184 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" 6091 6185 msgstr "" … … 6093 6187 "обект получава" 6094 6188 6095 #: ../gtk/gtkwidget.c:5 586189 #: ../gtk/gtkwidget.c:594 6096 6190 msgid "Extension events" 6097 6191 msgstr "Разширени събития" 6098 6192 6099 #: ../gtk/gtkwidget.c:5 596193 #: ../gtk/gtkwidget.c:595 6100 6194 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets" 6101 6195 msgstr "" 6102 6196 "Маската, която определя какъв вид разширени събития получава този обект" 6103 6197 6104 #: ../gtk/gtkwidget.c: 5666198 #: ../gtk/gtkwidget.c:602 6105 6199 msgid "No show all" 6106 msgstr "Да не се показва 6107 6108 #: ../gtk/gtkwidget.c: 5676200 msgstr "Да не се показва с всички" 6201 6202 #: ../gtk/gtkwidget.c:603 6109 6203 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" 6110 6204 msgstr "Дали gtk_widget_show_all() да не влияе на този обект" 6111 6205 6112 #: ../gtk/gtkwidget.c: 5846206 #: ../gtk/gtkwidget.c:625 6113 6207 msgid "Has tooltip" 6114 6208 msgstr "Има подсказка" 6115 6209 6116 #: ../gtk/gtkwidget.c: 5856210 #: ../gtk/gtkwidget.c:626 6117 6211 msgid "Whether this widget has a tooltip" 6118 6212 msgstr "Дали графичният обект има подсказка" 6119 6213 6120 #: ../gtk/gtkwidget.c:606 6214 #: ../gtk/gtkwidget.c:646 6215 msgid "Tooltip Text" 6216 msgstr "Текста на подсказка" 6217 6218 #: ../gtk/gtkwidget.c:647 ../gtk/gtkwidget.c:668 6219 msgid "The contents of the tooltip for this widget" 6220 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект" 6221 6222 #: ../gtk/gtkwidget.c:667 6121 6223 msgid "Tooltip markup" 6122 6224 msgstr "Съдържание на подсказката" 6123 6225 6124 #: ../gtk/gtkwidget.c:607 6125 msgid "The contents of the tooltip for this widget" 6126 msgstr "Съдържание на подсказката за този графичен обект" 6127 6128 #: ../gtk/gtkwidget.c:1644 6226 #: ../gtk/gtkwidget.c:2160 6129 6227 msgid "Interior Focus" 6130 6228 msgstr "Вътрешен фокус" 6131 6229 6132 #: ../gtk/gtkwidget.c: 16456230 #: ../gtk/gtkwidget.c:2161 6133 6231 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" 6134 6232 msgstr "Дали да се изчертава индикатор за фокус вътре в графични обекти" 6135 6233 6136 #: ../gtk/gtkwidget.c: 16516234 #: ../gtk/gtkwidget.c:2167 6137 6235 msgid "Focus linewidth" 6138 6236 msgstr "Широчина на линия за фокус" 6139 6237 6140 #: ../gtk/gtkwidget.c: 16526238 #: ../gtk/gtkwidget.c:2168 6141 6239 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" 6142 6240 msgstr "Широчина, в пиксели, за линията на индикатора на фокус" 6143 6241 6144 #: ../gtk/gtkwidget.c: 16586242 #: ../gtk/gtkwidget.c:2174 6145 6243 msgid "Focus line dash pattern" 6146 6244 msgstr "Шаблон за линия с пунктир за фокуса" 6147 6245 6148 #: ../gtk/gtkwidget.c: 16596246 #: ../gtk/gtkwidget.c:2175 6149 6247 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" 6150 6248 msgstr "Шаблон с тирета използван за изчертаване на индикатор за фокус" 6151 6249 6152 #: ../gtk/gtkwidget.c: 16646250 #: ../gtk/gtkwidget.c:2180 6153 6251 msgid "Focus padding" 6154 6252 msgstr "Рамка на фокуса" 6155 6253 6156 #: ../gtk/gtkwidget.c: 16656254 #: ../gtk/gtkwidget.c:2181 6157 6255 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" 6158 6256 msgstr "" 6159 6257 "Широчина в пиксели между индикатора за фокус и кутията на графичния обект" 6160 6258 6161 #: ../gtk/gtkwidget.c: 16706259 #: ../gtk/gtkwidget.c:2186 6162 6260 msgid "Cursor color" 6163 6261 msgstr "Цвят на показалец" 6164 6262 6165 #: ../gtk/gtkwidget.c: 16716263 #: ../gtk/gtkwidget.c:2187 6166 6264 msgid "Color with which to draw insertion cursor" 6167 6265 msgstr "Цвят, с който ще се изчертава показалеца за вмъкване" 6168 6266 6169 #: ../gtk/gtkwidget.c: 16766267 #: ../gtk/gtkwidget.c:2192 6170 6268 msgid "Secondary cursor color" 6171 6269 msgstr "Цвят на втория показалец" 6172 6270 6173 #: ../gtk/gtkwidget.c: 16776271 #: ../gtk/gtkwidget.c:2193 6174 6272 msgid "" 6175 6273 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " … … 6179 6277 "на текст с различни посоки на писане" 6180 6278 6181 #: ../gtk/gtkwidget.c: 16826279 #: ../gtk/gtkwidget.c:2198 6182 6280 msgid "Cursor line aspect ratio" 6183 6281 msgstr "Пропорция на линията на показалеца" 6184 6282 6185 #: ../gtk/gtkwidget.c: 16836283 #: ../gtk/gtkwidget.c:2199 6186 6284 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" 6187 6285 msgstr "Пропорция на изобразяване на показалеца при вмъкване" 6188 6286 6189 #: ../gtk/gtkwidget.c: 16976287 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213 6190 6288 msgid "Draw Border" 6191 6289 msgstr "Граница на изчертаването" 6192 6290 6193 #: ../gtk/gtkwidget.c: 16986291 #: ../gtk/gtkwidget.c:2214 6194 6292 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw" 6195 6293 msgstr "Размер на зоната, извън заделената за обекта, в която ще се чертае" 6196 6294 6197 #: ../gtk/gtkwidget.c: 17116295 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227 6198 6296 msgid "Unvisited Link Color" 6199 6297 msgstr "Цвят на непосетена връзка" 6200 6298 6201 #: ../gtk/gtkwidget.c: 17126299 #: ../gtk/gtkwidget.c:2228 6202 6300 msgid "Color of unvisited links" 6203 6301 msgstr "Цветът на непосетените връзки" 6204 6302 6205 #: ../gtk/gtkwidget.c: 17256303 #: ../gtk/gtkwidget.c:2241 6206 6304 msgid "Visited Link Color" 6207 6305 msgstr "Цвят на посетена връзка" 6208 6306 6209 #: ../gtk/gtkwidget.c: 17266307 #: ../gtk/gtkwidget.c:2242 6210 6308 msgid "Color of visited links" 6211 6309 msgstr "Цветът на посетените връзки" 6212 6310 6213 #: ../gtk/gtkwidget.c: 17406311 #: ../gtk/gtkwidget.c:2256 6214 6312 msgid "Wide Separators" 6215 6313 msgstr "Широки разделители" 6216 6314 6217 #: ../gtk/gtkwidget.c: 17416315 #: ../gtk/gtkwidget.c:2257 6218 6316 msgid "" 6219 6317 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " … … 6223 6321 "изчертаят като правоъгълници вместо линии" 6224 6322 6225 #: ../gtk/gtkwidget.c: 17556323 #: ../gtk/gtkwidget.c:2271 6226 6324 msgid "Separator Width" 6227 6325 msgstr "Широчина на разделител" 6228 6326 6229 #: ../gtk/gtkwidget.c: 17566327 #: ../gtk/gtkwidget.c:2272 6230 6328 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" 6231 6329 msgstr "Широчина на разделител, ако е зададено да е широк" 6232 6330 6233 #: ../gtk/gtkwidget.c: 17706331 #: ../gtk/gtkwidget.c:2286 6234 6332 msgid "Separator Height" 6235 6333 msgstr "Височина на разделител" 6236 6334 6237 #: ../gtk/gtkwidget.c: 17716335 #: ../gtk/gtkwidget.c:2287 6238 6336 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" 6239 6337 msgstr "Височина на разделител, ако е зададено да е широк" 6240 6338 6241 #: ../gtk/gtkwidget.c: 17856339 #: ../gtk/gtkwidget.c:2301 6242 6340 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" 6243 6341 msgstr "Дължина на хоризонтална стрелка за прелистване" 6244 6342 6245 #: ../gtk/gtkwidget.c: 17866343 #: ../gtk/gtkwidget.c:2302 6246 6344 msgid "The length of horizontal scroll arrows" 6247 6345 msgstr "Дължината на хоризонталната стрелка за прелистване" 6248 6346 6249 #: ../gtk/gtkwidget.c: 18006347 #: ../gtk/gtkwidget.c:2316 6250 6348 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" 6251 6349 msgstr "Височина на вертикална стрелка за прелистване" 6252 6350 6253 #: ../gtk/gtkwidget.c: 18016351 #: ../gtk/gtkwidget.c:2317 6254 6352 msgid "The length of vertical scroll arrows" 6255 6353 msgstr "Височината на вертикалната стрелка за прелистване" 6256 6354 6257 #: ../gtk/gtkwindow.c:4 116355 #: ../gtk/gtkwindow.c:464 6258 6356 msgid "Window Type" 6259 6357 msgstr "Вид прозорец" 6260 6358 6261 #: ../gtk/gtkwindow.c:4 126359 #: ../gtk/gtkwindow.c:465 6262 6360 msgid "The type of the window" 6263 6361 msgstr "Видът на прозореца" 6264 6362 6265 #: ../gtk/gtkwindow.c:4 206363 #: ../gtk/gtkwindow.c:473 6266 6364 msgid "Window Title" 6267 6365 msgstr "Заглавие на прозорец" 6268 6366 6269 #: ../gtk/gtkwindow.c:4 216367 #: ../gtk/gtkwindow.c:474 6270 6368 msgid "The title of the window" 6271 6369 msgstr "Заглавието на прозореца" 6272 6370 6273 #: ../gtk/gtkwindow.c:4 286371 #: ../gtk/gtkwindow.c:481 6274 6372 msgid "Window Role" 6275 6373 msgstr "Роля на прозореца" 6276 6374 6277 #: ../gtk/gtkwindow.c:4 296375 #: ../gtk/gtkwindow.c:482 6278 6376 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" 6279 6377 msgstr "" … … 6281 6379 "възстановяването на сесия" 6282 6380 6283 #: ../gtk/gtkwindow.c:436 6381 #: ../gtk/gtkwindow.c:498 6382 msgid "Startup ID" 6383 msgstr "Идентификатор при стартиране" 6384 6385 #: ../gtk/gtkwindow.c:499 6386 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" 6387 msgstr "" 6388 "Уникален идентификатор на прозореца при стартиране, който да се използва при " 6389 "оповестяването на стартирането" 6390 6391 #: ../gtk/gtkwindow.c:506 6284 6392 msgid "Allow Shrink" 6285 6393 msgstr "Свиването е възможно" 6286 6394 6287 #: ../gtk/gtkwindow.c: 4386395 #: ../gtk/gtkwindow.c:508 6288 6396 #, no-c-format 6289 6397 msgid "" … … 6294 6402 "лоша идея." 6295 6403 6296 #: ../gtk/gtkwindow.c: 4456404 #: ../gtk/gtkwindow.c:515 6297 6405 msgid "Allow Grow" 6298 6406 msgstr "Нарастването възможно" 6299 6407 6300 #: ../gtk/gtkwindow.c: 4466408 #: ../gtk/gtkwindow.c:516 6301 6409 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size" 6302 6410 msgstr "" … … 6304 6412 "минимален размер." 6305 6413 6306 #: ../gtk/gtkwindow.c: 4546414 #: ../gtk/gtkwindow.c:524 6307 6415 msgid "If TRUE, users can resize the window" 6308 6416 msgstr "Ако е ИСТИНА, потребителите могат да променят размерите на прозореца." 6309 6417 6310 #: ../gtk/gtkwindow.c: 4616418 #: ../gtk/gtkwindow.c:531 6311 6419 msgid "Modal" 6312 6420 msgstr "Модален" 6313 6421 6314 #: ../gtk/gtkwindow.c: 4626422 #: ../gtk/gtkwindow.c:532 6315 6423 msgid "" 6316 6424 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " … … 6320 6428 "този прозорец съществува)" 6321 6429 6322 #: ../gtk/gtkwindow.c: 4696430 #: ../gtk/gtkwindow.c:539 6323 6431 msgid "Window Position" 6324 6432 msgstr "Местоположение" 6325 6433 6326 #: ../gtk/gtkwindow.c: 4706434 #: ../gtk/gtkwindow.c:540 6327 6435 msgid "The initial position of the window" 6328 6436 msgstr "Първоначално местоположение на прозореца" 6329 6437 6330 #: ../gtk/gtkwindow.c: 4786438 #: ../gtk/gtkwindow.c:548 6331 6439 msgid "Default Width" 6332 6440 msgstr "Първоначална широчина" 6333 6441 6334 #: ../gtk/gtkwindow.c: 4796442 #: ../gtk/gtkwindow.c:549 6335 6443 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" 6336 6444 msgstr "" 6337 6445 "Първоначалната широчина на прозореца, използва се при първото му показване" 6338 6446 6339 #: ../gtk/gtkwindow.c: 4886447 #: ../gtk/gtkwindow.c:558 6340 6448 msgid "Default Height" 6341 6449 msgstr "Първоначална височина" 6342 6450 6343 #: ../gtk/gtkwindow.c: 4896451 #: ../gtk/gtkwindow.c:559 6344 6452 msgid "" 6345 6453 "The default height of the window, used when initially showing the window" … … 6347 6455 "Първоначалната височина на прозореца, използва се при първото му показване" 6348 6456 6349 #: ../gtk/gtkwindow.c: 4986457 #: ../gtk/gtkwindow.c:568 6350 6458 msgid "Destroy with Parent" 6351 6459 msgstr "Унищожаване с родителския" 6352 6460 6353 #: ../gtk/gtkwindow.c: 4996461 #: ../gtk/gtkwindow.c:569 6354 6462 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" 6355 6463 msgstr "Да се унищожава ли този прозорец при унищожаване на родителския му" 6356 6464 6357 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 066465 #: ../gtk/gtkwindow.c:576 6358 6466 msgid "Icon" 6359 6467 msgstr "Икона" 6360 6468 6361 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 076469 #: ../gtk/gtkwindow.c:577 6362 6470 msgid "Icon for this window" 6363 6471 msgstr "Икона за този прозорец" 6364 6472 6365 #: ../gtk/gtkwindow.c:5 236473 #: ../gtk/gtkwindow.c:593 6366 6474 msgid "Name of the themed icon for this window" 6367 6475 msgstr "Име на иконата от темата за този прозорец" 6368 6476 6369 #: ../gtk/gtkwindow.c: 5386477 #: ../gtk/gtkwindow.c:608 6370 6478 msgid "Is Active" 6371 6479 msgstr "Е активен" 6372 6480 6373 #: ../gtk/gtkwindow.c: 5396481 #: ../gtk/gtkwindow.c:609 6374 6482 msgid "Whether the toplevel is the current active window" 6375 6483 msgstr "Дали най-горният е активният в момента прозорец" 6376 6484 6377 #: ../gtk/gtkwindow.c: 5466485 #: ../gtk/gtkwindow.c:616 6378 6486 msgid "Focus in Toplevel" 6379 6487 msgstr "Фокусиране на най-горния" 6380 6488 6381 #: ../gtk/gtkwindow.c: 5476489 #: ../gtk/gtkwindow.c:617 6382 6490 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" 6383 6491 msgstr "Дали фокусът за въвеждане е в този GtkWindow" 6384 6492 6385 #: ../gtk/gtkwindow.c: 5546493 #: ../gtk/gtkwindow.c:624 6386 6494 msgid "Type hint" 6387 6495 msgstr "Подсказка за вид" 6388 6496 6389 #: ../gtk/gtkwindow.c: 5556497 #: ../gtk/gtkwindow.c:625 6390 6498 msgid "" 6391 6499 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " … … 6394 6502 "Подсказка към графичната среда за вида на прозореца и как да се обработва." 6395 6503 6396 #: ../gtk/gtkwindow.c: 5636504 #: ../gtk/gtkwindow.c:633 6397 6505 msgid "Skip taskbar" 6398 6506 msgstr "Извън лентата със задачи" 6399 6507 6400 #: ../gtk/gtkwindow.c: 5646508 #: ../gtk/gtkwindow.c:634 6401 6509 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." 6402 6510 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в лентата със задачи." 6403 6511 6404 #: ../gtk/gtkwindow.c: 5716512 #: ../gtk/gtkwindow.c:641 6405 6513 msgid "Skip pager" 6406 6514 msgstr "Извън превключвателя" 6407 6515 6408 #: ../gtk/gtkwindow.c: 5726516 #: ../gtk/gtkwindow.c:642 6409 6517 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." 6410 6518 msgstr "" 6411 6519 "ИСТИНА, ако прозорецът не трябва да бъде в превключвателя на работни плотове." 6412 6520 6413 #: ../gtk/gtkwindow.c: 5796521 #: ../gtk/gtkwindow.c:649 6414 6522 msgid "Urgent" 6415 6523 msgstr "Спешност" 6416 6524 6417 #: ../gtk/gtkwindow.c: 5806525 #: ../gtk/gtkwindow.c:650 6418 6526 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." 6419 6527 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да привлече вниманието на потребителя." 6420 6528 6421 #: ../gtk/gtkwindow.c: 5946529 #: ../gtk/gtkwindow.c:664 6422 6530 msgid "Accept focus" 6423 6531 msgstr "Получаване на фокус" 6424 6532 6425 #: ../gtk/gtkwindow.c: 5956533 #: ../gtk/gtkwindow.c:665 6426 6534 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." 6427 6535 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса за вход." 6428 6536 6429 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 096537 #: ../gtk/gtkwindow.c:679 6430 6538 msgid "Focus on map" 6431 6539 msgstr "Фокусиране при посочване" 6432 6540 6433 #: ../gtk/gtkwindow.c:6 106541 #: ../gtk/gtkwindow.c:680 6434 6542 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." 6435 6543 msgstr "ИСТИНА, ако прозорецът трябва да получи фокуса при посочване." 6436 6544 6437<