Changeset 1164
- Timestamp:
- Jul 4, 2007, 7:27:32 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-games.trunk.bg.po
r1097 r1164 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: gnome-games \n"9 "Project-Id-Version: gnome-games trunk\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2007-0 3-07 07:42+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2007-0 3-07 07:42+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2007-07-04 19:26+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2007-06-25 01:10+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 19 20 20 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1 21 msgid "" 22 "A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored " 23 "here, not the actual game name." 24 msgstr "" 25 "Списък от скоро играните игри, разделени със запетаи. В него се използват " 26 "имената на файловете, а не игрите." 21 msgid "A list of recently played games." 22 msgstr "Списък със скоро играни игри." 27 23 28 24 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2 … … 37 33 38 34 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3 39 msgid "Recently Played Games"40 msgstr "Скоро играни "35 msgid "Recently played games" 36 msgstr "Скоро играни игри" 41 37 42 38 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3 … … 52 48 "това върху целта." 53 49 54 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 50 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 51 #: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1 52 msgid "Sound" 53 msgstr "Звук" 54 55 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 55 56 msgid "Statistics of games played" 56 57 msgstr "Статистика за играните игри" 57 58 58 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h: 759 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8 59 60 msgid "The game file to use" 60 61 msgstr "Използван файл с игра" 61 62 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8 ../glines/glines.schemas.in.h:1363 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2164 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:665 msgid "The height of the main window."66 msgstr "Височината на главния прозорец."67 62 68 63 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9 … … 75 70 msgstr "Името на схемен файл съдържащ пасиансите." 76 71 77 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11 ../glines/glines.schemas.in.h:14 78 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26 79 #: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10 80 msgid "The width of the main window." 81 msgstr "Широчината на главния прозорец." 82 83 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12 72 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11 84 73 #: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10 85 74 msgid "Theme file name" 86 75 msgstr "Име на файла с темата" 76 77 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12 ../aisleriot/window.c:1994 78 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 ../iagno/iagno.schemas.in.h:2 79 msgid "Whether or not to play event sounds." 80 msgstr "Да се пускат звуци или не." 87 81 88 82 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13 … … 96 90 msgstr "Дали да бъде показана лентата с инструменти." 97 91 98 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15 ../glines/glines.schemas.in.h:17 99 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:43 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:37 100 msgid "Window height" 101 msgstr "Височина на прозореца" 102 103 #: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16 ../glines/glines.schemas.in.h:18 104 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:44 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:38 105 msgid "Window width" 106 msgstr "Широчина на прозореца" 107 108 #: ../aisleriot/cscmi.c:174 109 #, c-format 110 msgid "" 111 "A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file to " 112 "report it:\n" 92 #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:589 93 #: ../aisleriot/window.c:587 ../aisleriot/window.c:595 94 msgid "FreeCell Solitaire" 95 msgstr "Пасианс „Свободна клетка“" 96 97 #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2 98 msgid "Play the popular FreeCell card game" 99 msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“" 100 101 #: ../aisleriot/game.c:1056 102 #, fuzzy, c-format 103 msgid "" 104 "Aisleriot cannot load the file \"%s\". Please check your Aisleriot " 105 "installation." 106 msgstr "" 107 "Пасиансите не могат да заредят файла: \n" 108 "%s\n" 113 109 "\n" 114 "%s" 115 msgstr "" 116 "Възникна изключение за схемата. Невъзможно е да се създаде временен файл, за " 117 "да бъде докладвано за това:\n" 118 "\n" 119 "%s" 120 121 #: ../aisleriot/dialog.c:47 122 msgid "Congratulations!!!" 123 msgstr "Поздравления!" 124 125 #: ../aisleriot/dialog.c:48 126 msgid "You have won." 127 msgstr "Спечелихте!" 128 129 #: ../aisleriot/dialog.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:658 130 msgid "There are no more moves." 131 msgstr "Няма повече ходове." 132 133 #: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnomine/gnomine.c:201 ../same-gnome/ui.c:171 134 msgid "_New Game" 135 msgstr "_Нова игра" 136 137 #: ../aisleriot/dialog.c:177 110 "Проверете инсталацията на програмата" 111 112 #: ../aisleriot/game.c:1460 113 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." 114 msgstr "Пасиансите не могат да открият последната игра, която сте играли." 115 116 #: ../aisleriot/game.c:1461 117 msgid "" 118 "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " 119 "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " 120 "started instead." 121 msgstr "" 122 "Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на пасиансите, в " 123 "която я няма играта, която последно сте играли. Вместо това ще бъде заредена " 124 "стандартната игра - Klondike." 125 126 #: ../aisleriot/sol.c:129 127 #, fuzzy 128 msgid "Could not show link" 129 msgstr "Изображенията не могат да се заредят" 130 131 #. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html" 132 #: ../aisleriot/sol.c:300 133 #, c-format 134 msgid "Help file \"%s.%s\" not found" 135 msgstr "" 136 137 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo 138 #: ../aisleriot/sol.c:305 ../aisleriot/sol.c:399 ../aisleriot/window.c:1815 139 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124 140 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380 141 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561 142 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596 143 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649 144 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079 145 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325 146 msgid "Error" 147 msgstr "Грешка" 148 149 #: ../aisleriot/sol.c:380 150 #, c-format 151 msgid "Could not show help for \"%s\"" 152 msgstr "" 153 154 #: ../aisleriot/sol.c:383 155 #, fuzzy 156 msgid "Could not show Aisleriot help" 157 msgstr "Не може да се зареди набор с плочки" 158 159 #: ../aisleriot/sol.c:490 160 #, fuzzy 161 msgid "Select the game type to play" 162 msgstr "Изберете игра" 163 164 #: ../aisleriot/sol.c:490 ../gnobots2/gnobots.c:76 ../gnobots2/gnobots.c:78 165 #: ../same-gnome/same-gnome.c:130 ../same-gnome/same-gnome.c:132 166 msgid "NAME" 167 msgstr "ИМЕ" 168 169 #: ../aisleriot/sol.c:492 170 #, fuzzy 171 msgid "Select the game number" 172 msgstr "Изберете игра" 173 174 #: ../aisleriot/sol.c:492 ../gnomine/gnomine.c:975 ../gtali/gyahtzee.c:109 175 #: ../gtali/gyahtzee.c:111 ../gtali/gyahtzee.c:115 ../gtali/gyahtzee.c:117 176 #: ../same-gnome/same-gnome.c:134 177 msgid "NUMBER" 178 msgstr "БРОЙ" 179 180 #: ../aisleriot/sol.c:589 ../aisleriot/window.c:596 ../aisleriot/window.c:2435 181 msgid "AisleRiot" 182 msgstr "Пасианси" 183 184 #: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1 185 msgid "AisleRiot Solitaire" 186 msgstr "Пасианси" 187 188 #: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2 189 msgid "Play many different solitaire games" 190 msgstr "Игра с голям набор от пасианси" 191 192 #: ../aisleriot/sol.scm.h:1 193 msgid "Unknown color" 194 msgstr "Непознат цвят" 195 196 #: ../aisleriot/sol.scm.h:2 197 msgid "Unknown suit" 198 msgstr "Непозната боя" 199 200 #: ../aisleriot/sol.scm.h:3 201 msgid "Unknown value" 202 msgstr "Непозната стойност" 203 204 #: ../aisleriot/sol.scm.h:4 205 msgid "ace" 206 msgstr "асо" 207 208 #: ../aisleriot/sol.scm.h:5 209 msgid "black joker" 210 msgstr "черен джокер" 211 212 #: ../aisleriot/sol.scm.h:6 213 msgid "clubs" 214 msgstr "спатии" 215 216 #: ../aisleriot/sol.scm.h:7 217 msgid "diamonds" 218 msgstr "кари" 219 220 #: ../aisleriot/sol.scm.h:8 221 msgid "eight" 222 msgstr "осмица" 223 224 #: ../aisleriot/sol.scm.h:9 225 msgid "five" 226 msgstr "петица" 227 228 #: ../aisleriot/sol.scm.h:10 229 msgid "four" 230 msgstr "четворка" 231 232 #: ../aisleriot/sol.scm.h:11 233 msgid "hearts" 234 msgstr "купи" 235 236 #: ../aisleriot/sol.scm.h:12 237 msgid "jack" 238 msgstr "вале" 239 240 #: ../aisleriot/sol.scm.h:13 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:28 241 msgid "king" 242 msgstr "поп" 243 244 #: ../aisleriot/sol.scm.h:14 245 msgid "nine" 246 msgstr "деветка" 247 248 #: ../aisleriot/sol.scm.h:15 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:27 249 msgid "queen" 250 msgstr "дама" 251 252 #: ../aisleriot/sol.scm.h:16 253 msgid "red joker" 254 msgstr "червен джокер" 255 256 #: ../aisleriot/sol.scm.h:17 257 msgid "seven" 258 msgstr "седмица" 259 260 #: ../aisleriot/sol.scm.h:18 261 msgid "six" 262 msgstr "шестица" 263 264 #: ../aisleriot/sol.scm.h:19 265 msgid "spades" 266 msgstr "пики" 267 268 #: ../aisleriot/sol.scm.h:20 269 msgid "ten" 270 msgstr "десетка" 271 272 #: ../aisleriot/sol.scm.h:21 273 msgid "the ace of clubs" 274 msgstr "асо спатия" 275 276 #: ../aisleriot/sol.scm.h:22 277 msgid "the ace of diamonds" 278 msgstr "асо каро" 279 280 #: ../aisleriot/sol.scm.h:23 281 msgid "the ace of hearts" 282 msgstr "асо купа" 283 284 #: ../aisleriot/sol.scm.h:24 285 msgid "the ace of spades" 286 msgstr "асо пика" 287 288 #: ../aisleriot/sol.scm.h:25 289 msgid "the eight of clubs" 290 msgstr "осмица спатия" 291 292 #: ../aisleriot/sol.scm.h:26 293 msgid "the eight of diamonds" 294 msgstr "осмица каро" 295 296 #: ../aisleriot/sol.scm.h:27 297 msgid "the eight of hearts" 298 msgstr "осмица купа" 299 300 #: ../aisleriot/sol.scm.h:28 301 msgid "the eight of spades" 302 msgstr "осмица пика" 303 304 #: ../aisleriot/sol.scm.h:29 305 msgid "the five of clubs" 306 msgstr "петица спатия" 307 308 #: ../aisleriot/sol.scm.h:30 309 msgid "the five of diamonds" 310 msgstr "петица каро" 311 312 #: ../aisleriot/sol.scm.h:31 313 msgid "the five of hearts" 314 msgstr "петица купа" 315 316 #: ../aisleriot/sol.scm.h:32 317 msgid "the five of spades" 318 msgstr "петица пика" 319 320 #: ../aisleriot/sol.scm.h:33 321 msgid "the four of clubs" 322 msgstr "четворка спатия" 323 324 #: ../aisleriot/sol.scm.h:34 325 msgid "the four of diamonds" 326 msgstr "четворка каро" 327 328 #: ../aisleriot/sol.scm.h:35 329 msgid "the four of hearts" 330 msgstr "четворка купа" 331 332 #: ../aisleriot/sol.scm.h:36 333 msgid "the four of spades" 334 msgstr "четворка пика" 335 336 #: ../aisleriot/sol.scm.h:37 337 msgid "the jack of clubs" 338 msgstr "вале спатия" 339 340 #: ../aisleriot/sol.scm.h:38 341 msgid "the jack of diamonds" 342 msgstr "вале каро" 343 344 #: ../aisleriot/sol.scm.h:39 345 msgid "the jack of hearts" 346 msgstr "вале купа" 347 348 #: ../aisleriot/sol.scm.h:40 349 msgid "the jack of spades" 350 msgstr "вале пика" 351 352 #: ../aisleriot/sol.scm.h:41 353 msgid "the king of clubs" 354 msgstr "поп спатия" 355 356 #: ../aisleriot/sol.scm.h:42 357 msgid "the king of diamonds" 358 msgstr "поп каро" 359 360 #: ../aisleriot/sol.scm.h:43 361 msgid "the king of hearts" 362 msgstr "поп купа" 363 364 #: ../aisleriot/sol.scm.h:44 365 msgid "the king of spades" 366 msgstr "поп пика" 367 368 #: ../aisleriot/sol.scm.h:45 369 msgid "the nine of clubs" 370 msgstr "деветка спатия" 371 372 #: ../aisleriot/sol.scm.h:46 373 msgid "the nine of diamonds" 374 msgstr "деветка каро" 375 376 #: ../aisleriot/sol.scm.h:47 377 msgid "the nine of hearts" 378 msgstr "деветка купа" 379 380 #: ../aisleriot/sol.scm.h:48 381 msgid "the nine of spades" 382 msgstr "деветка пика" 383 384 #: ../aisleriot/sol.scm.h:49 385 msgid "the queen of clubs" 386 msgstr "дама спатия" 387 388 #: ../aisleriot/sol.scm.h:50 389 msgid "the queen of diamonds" 390 msgstr "дама каро" 391 392 #: ../aisleriot/sol.scm.h:51 393 msgid "the queen of hearts" 394 msgstr "дама купа" 395 396 #: ../aisleriot/sol.scm.h:52 397 msgid "the queen of spades" 398 msgstr "дама пика" 399 400 #: ../aisleriot/sol.scm.h:53 401 msgid "the seven of clubs" 402 msgstr "седмица спатия" 403 404 #: ../aisleriot/sol.scm.h:54 405 msgid "the seven of diamonds" 406 msgstr "седмица каро" 407 408 #: ../aisleriot/sol.scm.h:55 409 msgid "the seven of hearts" 410 msgstr "седмица купа" 411 412 #: ../aisleriot/sol.scm.h:56 413 msgid "the seven of spades" 414 msgstr "седмица пика" 415 416 #: ../aisleriot/sol.scm.h:57 417 msgid "the six of clubs" 418 msgstr "шестица спатия" 419 420 #: ../aisleriot/sol.scm.h:58 421 msgid "the six of diamonds" 422 msgstr "шестица каро" 423 424 #: ../aisleriot/sol.scm.h:59 425 msgid "the six of hearts" 426 msgstr "шестица купа" 427 428 #: ../aisleriot/sol.scm.h:60 429 msgid "the six of spades" 430 msgstr "шестица пика" 431 432 #: ../aisleriot/sol.scm.h:61 433 msgid "the ten of clubs" 434 msgstr "десетка спатия" 435 436 #: ../aisleriot/sol.scm.h:62 437 msgid "the ten of diamonds" 438 msgstr "десетка каро" 439 440 #: ../aisleriot/sol.scm.h:63 441 msgid "the ten of hearts" 442 msgstr "десетка купа" 443 444 #: ../aisleriot/sol.scm.h:64 445 msgid "the ten of spades" 446 msgstr "десетка пика" 447 448 #: ../aisleriot/sol.scm.h:65 449 msgid "the three of clubs" 450 msgstr "тройка спатия" 451 452 #: ../aisleriot/sol.scm.h:66 453 msgid "the three of diamonds" 454 msgstr "тройка каро" 455 456 #: ../aisleriot/sol.scm.h:67 457 msgid "the three of hearts" 458 msgstr "тройка купа" 459 460 #: ../aisleriot/sol.scm.h:68 461 msgid "the three of spades" 462 msgstr "тройка пика" 463 464 #: ../aisleriot/sol.scm.h:69 465 msgid "the two of clubs" 466 msgstr "двойка спатия" 467 468 #: ../aisleriot/sol.scm.h:70 469 msgid "the two of diamonds" 470 msgstr "двойка каро" 471 472 #: ../aisleriot/sol.scm.h:71 473 msgid "the two of hearts" 474 msgstr "двойка купа" 475 476 #: ../aisleriot/sol.scm.h:72 477 msgid "the two of spades" 478 msgstr "двойка пика" 479 480 #: ../aisleriot/sol.scm.h:73 481 msgid "the unknown card" 482 msgstr "неизвестната карта" 483 484 #: ../aisleriot/sol.scm.h:74 485 msgid "three" 486 msgstr "три" 487 488 #: ../aisleriot/sol.scm.h:75 489 msgid "two" 490 msgstr "две" 491 492 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:137 493 msgid "Wins:" 494 msgstr "Победи:" 495 496 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:138 497 msgid "Total:" 498 msgstr "Общо:" 499 500 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:139 501 msgid "Percentage:" 502 msgstr "Процент:" 503 504 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:140 505 #, fuzzy 506 msgid "Wins" 507 msgstr "Победи:" 508 509 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:146 510 msgid "Best:" 511 msgstr "Най-добре:" 512 513 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:147 514 msgid "Worst:" 515 msgstr "Най-зле:" 516 517 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:148 518 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:116 519 msgid "Time" 520 msgstr "Време" 521 522 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:180 523 msgid "Statistics" 524 msgstr "Статистика" 525 526 #. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits, 527 #. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else! 528 #. 529 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:194 ../aisleriot/stats-dialog.c:200 530 #, fuzzy, c-format 531 msgid "%d" 532 msgstr "№%d" 533 534 #. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you 535 #. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise. 536 #. * Do not translate the "%d" part to anything else! 537 #. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s) 538 #. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than 539 #. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"! 540 #. 541 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:211 542 #, c-format 543 msgid "%d%%" 544 msgstr "" 545 546 #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever 547 #. * abbreviation you have for a value that has no meaning. 548 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:217 ../aisleriot/stats-dialog.c:226 549 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:234 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162 550 #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169 551 msgid "N/A" 552 msgstr "няма" 553 554 #. Translators: this represents minutes:seconds. 555 #: ../aisleriot/stats-dialog.c:221 ../aisleriot/stats-dialog.c:229 556 #, c-format 557 msgid "%d:%02d" 558 msgstr "%d:%02d" 559 560 #. 561 #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. 562 #. * Add this file to your project's POTFILES.in. 563 #. * DO NOT compile it as part of your application. 564 #. 565 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6 566 msgid "Yukon" 567 msgstr "Юкон" 568 569 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7 570 msgid "Gay Gordons" 571 msgstr "Гей Гордънс" 572 573 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8 574 msgid "Valentine" 575 msgstr "Валентина" 576 577 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9 578 msgid "Lady Jane" 579 msgstr "Госпожа Джейн" 580 581 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10 582 msgid "Kansas" 583 msgstr "Канзас" 584 585 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11 586 msgid "Backbone" 587 msgstr "Кокал" 588 589 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12 590 msgid "Will O The Wisp" 591 msgstr "Уил О Дъ Уисп" 592 593 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13 594 msgid "Scorpion" 595 msgstr "Скорпион" 596 597 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14 598 msgid "Napoleons Tomb" 599 msgstr "" 600 601 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15 602 msgid "Easthaven" 603 msgstr "Ийстхевън" 604 605 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16 606 msgid "Streets And Alleys" 607 msgstr "Улици и алеи" 608 609 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17 610 msgid "Thirteen" 611 msgstr "Тринадесет" 612 613 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18 614 msgid "Maze" 615 msgstr "Плетеница" 616 617 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19 618 msgid "Union Square" 619 msgstr "Площад „Единство“" 620 621 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20 622 msgid "Spider Three Decks" 623 msgstr "" 624 625 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21 626 msgid "Template" 627 msgstr "Шаблон" 628 629 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22 630 msgid "Ten Across" 631 msgstr "10 по дължина" 632 633 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23 634 msgid "Canfield" 635 msgstr "Канфийлд" 636 637 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24 638 msgid "Westhaven" 639 msgstr "Уестхевън" 640 641 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25 642 msgid "Poker" 643 msgstr "Покер" 644 645 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26 646 msgid "Jamestown" 647 msgstr "Джеймстаун" 648 649 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27 650 msgid "Thumb And Pouch" 651 msgstr "Палец и кесия" 652 653 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28 654 msgid "Neighbor" 655 msgstr "Съсед" 656 657 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29 658 msgid "Diamond Mine" 659 msgstr "Диамантена мина" 660 661 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30 662 msgid "Golf" 663 msgstr "Голф" 664 665 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31 666 msgid "Straight Up" 667 msgstr "Право нагоре" 668 669 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32 670 msgid "Aunt Mary" 671 msgstr "Леля Мери" 672 673 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33 674 msgid "Auld Lang Syne" 675 msgstr "Доброто старо време" 676 677 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34 678 msgid "Hopscotch" 679 msgstr "Дама" 680 681 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35 682 msgid "Isabel" 683 msgstr "Изабел" 684 685 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36 686 msgid "Bakers Dozen" 687 msgstr "Дузината на Бейкър" 688 689 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37 690 msgid "Osmosis" 691 msgstr "Осмоза" 692 693 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38 694 msgid "Escalator" 695 msgstr "Ескалатор" 696 697 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39 698 msgid "First Law" 699 msgstr "Първи закон" 700 701 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40 702 msgid "Jumbo" 703 msgstr "Джъмбо" 704 705 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41 706 msgid "Cruel" 707 msgstr "Жестоко" 708 709 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42 710 msgid "Klondike" 711 msgstr "Клондайк" 712 713 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43 714 msgid "Clock" 715 msgstr "Часовник" 716 717 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44 718 msgid "Seahaven" 719 msgstr "Пристанище" 720 721 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45 722 msgid "Monte Carlo" 723 msgstr "Монте Карло" 724 725 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46 726 msgid "Thieves" 727 msgstr "Крадци" 728 729 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47 730 msgid "Gypsy" 731 msgstr "Циганин" 732 733 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48 734 msgid "Scuffle" 735 msgstr "Схватка" 736 737 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49 738 msgid "Cover" 739 msgstr "Покривало" 740 741 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50 742 msgid "Spider" 743 msgstr "Паяк" 744 745 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51 746 msgid "Eagle Wing" 747 msgstr "Орлово крило" 748 749 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52 750 msgid "Quatorze" 751 msgstr "Четиринадесет (фр.)" 752 753 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53 754 msgid "Chessboard" 755 msgstr "Шахматна дъска" 756 757 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54 758 msgid "Spiderette" 759 msgstr "Паячка" 760 761 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55 762 msgid "Camelot" 763 msgstr "Камелот" 764 765 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56 766 msgid "Kings Audience" 767 msgstr "Кралска публика" 768 769 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57 770 msgid "Bristol" 771 msgstr "Бристол" 772 773 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58 774 msgid "Elevator" 775 msgstr "Асансьор" 776 777 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59 778 msgid "Carpet" 779 msgstr "Килим" 780 781 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60 782 msgid "Saratoga" 783 msgstr "Саратога" 784 785 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61 786 msgid "Eight Off" 787 msgstr "8 вън" 788 789 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62 790 msgid "Helsinki" 791 msgstr "Хелзинки" 792 793 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63 794 msgid "Glenwood" 795 msgstr "Гленууд" 796 797 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64 798 msgid "Athena" 799 msgstr "Атина" 800 801 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65 802 msgid "Royal East" 803 msgstr "Кралски изток" 804 805 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66 806 msgid "Block Ten" 807 msgstr "Блокирай 10" 808 809 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67 810 msgid "Fourteen" 811 msgstr "Четиринадесет" 812 813 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68 814 msgid "Labyrinth" 815 msgstr "Лабиринт" 816 817 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69 818 msgid "Pileon" 819 msgstr "Пайлън" 820 821 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70 822 msgid "Treize" 823 msgstr "Тринадесет (фр.)" 824 825 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71 826 msgid "Yield" 827 msgstr "Печалба" 828 829 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72 830 msgid "Whitehead" 831 msgstr "Уайтхед" 832 833 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73 834 msgid "Plait" 835 msgstr "Плитка" 836 837 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74 838 msgid "Gaps" 839 msgstr "Празнини" 840 841 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75 842 msgid "Odessa" 843 msgstr "Одеса" 844 845 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76 846 msgid "Fortunes" 847 msgstr "Съдби" 848 849 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77 850 msgid "Triple Peaks" 851 msgstr "Тройни върхове" 852 853 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78 854 msgid "Bakers Game" 855 msgstr "Играта на Бейкър" 856 857 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79 858 msgid "Beleaguered Castle" 859 msgstr "Обсаденият замък" 860 861 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80 862 msgid "King Albert" 863 msgstr "Крал Албърт" 864 865 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81 866 msgid "Zebra" 867 msgstr "Зебра" 868 869 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82 870 msgid "Doublets" 871 msgstr "Чифтове" 872 873 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83 874 msgid "Fortress" 875 msgstr "Укрепление" 876 877 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84 878 msgid "Peek" 879 msgstr "Поглед" 880 881 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85 882 msgid "Agnes" 883 msgstr "Агнес" 884 885 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86 886 msgid "Freecell" 887 msgstr "Свободна клетка" 888 889 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87 890 msgid "Sir Tommy" 891 msgstr "Сър Томи" 892 893 #: ../aisleriot/window.c:264 138 894 msgid "Select Game" 139 895 msgstr "Избор на игра" 140 896 141 #: ../aisleriot/dialog.c:277 142 msgid "" 143 "The game is over.\n" 144 "No hints are available" 145 msgstr "" 146 "Играта приключи.\n" 147 "Съвети няма" 148 149 #: ../aisleriot/dialog.c:282 150 msgid "This game does not have hint support yet." 151 msgstr "Играта все още няма съвети." 152 153 #: ../aisleriot/dialog.c:293 ../aisleriot/dialog.c:299 154 #, c-format 155 msgid "Move %s onto %s." 156 msgstr "Преместване на %s върху %s." 157 158 #: ../aisleriot/dialog.c:305 159 #, c-format 160 msgid "Move %s %s." 161 msgstr "Преместване на %s %s." 162 163 #: ../aisleriot/dialog.c:307 164 msgid "" 165 "This game uses a deprecated hint method (case 3).\n" 166 "Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n" 167 "the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n" 168 "aren't sure)." 169 msgstr "" 170 "Играта използва остарял метод за съвети (случай 3).\n" 171 "Моля, съобщете за грешка на http://bugzilla.gnome.org заедно с това\n" 172 "съобщение и името на играта която играехте (погледнете в\n" 173 "заглавната лента ако не сте сигурни)." 174 175 #: ../aisleriot/dialog.c:312 176 #, c-format 177 msgid "You are searching for a %s." 178 msgstr "Търсене на %s." 179 180 #: ../aisleriot/dialog.c:316 181 msgid "This game is unable to provide a hint." 182 msgstr "Играта няма съвети." 183 184 #: ../aisleriot/dialog.c:372 185 msgid "AisleRiot Cards" 186 msgstr "Пасианси" 187 188 #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1 189 msgid "FreeCell Solitaire" 190 msgstr "Пасианс „Свободна клетка“" 191 192 #: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2 193 msgid "Play the popular FreeCell card game" 194 msgstr "Популярната игра „Свободна клетка“" 195 196 #: ../aisleriot/menu.c:107 ../gnomine/gnomine.c:431 ../mahjongg/mahjongg.c:918 897 #: ../aisleriot/window.c:405 898 #, fuzzy 899 msgid "Congratulations, you have won!" 900 msgstr "Поздравления!" 901 902 #: ../aisleriot/window.c:409 903 #, fuzzy 904 msgid "There are no more moves" 905 msgstr "Няма повече ходове." 906 907 #. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo 908 #: ../aisleriot/window.c:422 ../gnometris/field.cpp:229 909 msgid "Game Over" 910 msgstr "Край на играта" 911 912 #: ../aisleriot/window.c:549 ../gnomine/gnomine.c:431 913 #: ../mahjongg/mahjongg.c:894 197 914 msgid "Main game:" 198 915 msgstr "Основната игра:" 199 916 200 #: ../aisleriot/ menu.c:113917 #: ../aisleriot/window.c:557 201 918 msgid "Card games:" 202 919 msgstr "Игри с карти:" 203 920 204 #: ../aisleriot/menu.c:128 ../aisleriot/menu.c:131 205 msgid "AisleRiot" 921 #: ../aisleriot/window.c:570 922 #, fuzzy 923 msgid "Card themes:" 924 msgstr "Игри с карти:" 925 926 #: ../aisleriot/window.c:598 927 #, fuzzy 928 msgid "About FreeCell Solitaire" 929 msgstr "Пасианс „Свободна клетка“" 930 931 #: ../aisleriot/window.c:599 932 #, fuzzy 933 msgid "About AisleRiot" 206 934 msgstr "Пасианси" 207 935 208 #: ../aisleriot/ menu.c:134209 msgid "" 210 "AisleRiot provides a rule-based solitaire\n"211 " card engine that allows many different\n"212 " games to be played."936 #: ../aisleriot/window.c:605 937 #, fuzzy 938 msgid "" 939 "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many " 940 "different games to be played." 213 941 msgstr "" 214 942 "Играта „Пасианси“ предоставят ядро за пасианси,\n" 215 943 "което позволява множество игри с карти" 216 944 217 #: ../aisleriot/ menu.c:140../blackjack/src/menu.cpp:162218 #: ../gl ines/glines.c:1229 ../gnect/src/main.c:924 ../gnibbles/main.c:250219 #: ../gn obots2/menu.c:266 ../gnometris/tetris.cpp:1456220 #: ../gnome -sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:806 ../gnomine/gnomine.c:470221 #: ../gno travex/gnotravex.c:1930 ../gnotski/gnotski.c:1484222 #: ../g tali/gyahtzee.c:536 ../iagno/gnothello.c:316 ../mahjongg/mahjongg.c:957223 #: ../ same-gnome/ui.c:127945 #: ../aisleriot/window.c:615 ../blackjack/src/menu.cpp:162 946 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:1090 ../glines/glines.c:1217 947 #: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:257 ../gnobots2/menu.c:268 948 #: ../gnometris/tetris.cpp:1391 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:799 949 #: ../gnomine/gnomine.c:470 ../gnotravex/gnotravex.c:1900 950 #: ../gnotski/gnotski.c:1576 ../gtali/gyahtzee.c:563 ../iagno/gnothello.c:291 951 #: ../mahjongg/mahjongg.c:938 ../same-gnome/ui.c:133 224 952 msgid "translator-credits" 225 953 msgstr "" … … 232 960 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 233 961 234 #: ../aisleriot/menu.c:245 ../blackjack/src/blackjack.cpp:335 235 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:31 ../glines/glines.c:1690 236 #: ../gnect/src/main.c:1307 ../gnibbles/main.c:774 ../gnobots2/menu.c:61 237 #: ../gnometris/tetris.cpp:131 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:213 238 #: ../gnomine/gnomine.c:811 ../gnotravex/gnotravex.c:289 239 #: ../gnotski/gnotski.c:427 ../gtali/gyahtzee.c:598 240 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1305 ../same-gnome/ui.c:457 962 #: ../aisleriot/window.c:619 ../glines/glines.c:1220 963 msgid "GNOME Games web site" 964 msgstr "" 965 966 #: ../aisleriot/window.c:962 967 msgid "This game does not have hint support yet." 968 msgstr "Играта все още няма съвети." 969 970 #. Both %s are card names 971 #. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment. 972 #. * Yes, we know this is bad for i18n. 973 #. 974 #: ../aisleriot/window.c:996 ../aisleriot/window.c:1024 975 #, c-format 976 msgid "Move %s onto %s." 977 msgstr "Преместване на %s върху %s." 978 979 #: ../aisleriot/window.c:1046 980 #, c-format 981 msgid "You are searching for a %s." 982 msgstr "Търсене на %s." 983 984 #: ../aisleriot/window.c:1051 985 msgid "This game is unable to provide a hint." 986 msgstr "Играта няма съвети." 987 988 #: ../aisleriot/window.c:1390 989 #, fuzzy, c-format 990 msgid "Play \"%s\"" 991 msgstr "Играна %s" 992 993 #: ../aisleriot/window.c:1494 994 #, c-format 995 msgid "Display cards with \"%s\" card theme" 996 msgstr "" 997 998 #. Translators: if you want to use localised digits for the game score, 999 #. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d". 1000 #. * Do not translate it to anything else! 1001 #. 1002 #: ../aisleriot/window.c:1570 1003 #, fuzzy, c-format 1004 msgid "score|%6d" 1005 msgstr "Резултат: %d" 1006 1007 #: ../aisleriot/window.c:1808 1008 msgid "A scheme exception occurred" 1009 msgstr "" 1010 1011 #: ../aisleriot/window.c:1811 1012 msgid "Please report this bug to the developers." 1013 msgstr "" 1014 1015 #: ../aisleriot/window.c:1823 1016 msgid "_Don't report" 1017 msgstr "" 1018 1019 #: ../aisleriot/window.c:1824 1020 #, fuzzy 1021 msgid "_Report" 1022 msgstr "_Телепортиране" 1023 1024 #. Menu actions 1025 #: ../aisleriot/window.c:1910 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333 1026 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:41 ../glines/glines.c:1690 1027 #: ../gnect/src/main.c:1286 ../gnibbles/main.c:773 ../gnobots2/menu.c:63 1028 #: ../gnometris/tetris.cpp:104 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:194 1029 #: ../gnomine/gnomine.c:811 ../gnotravex/gnotravex.c:288 1030 #: ../gnotski/gnotski.c:476 ../gtali/gyahtzee.c:625 1031 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1258 ../same-gnome/ui.c:452 241 1032 msgid "_Game" 242 1033 msgstr "_Игра" 243 1034 244 #: ../aisleriot/ menu.c:246 ../blackjack/src/blackjack.cpp:336245 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h: 36 ../gnect/src/main.c:1308246 #: ../gnibbles/main.c:77 5 ../gnobots2/menu.c:62247 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:21 4 ../gnotravex/gnotravex.c:290248 #: ../gnotski/gnotski.c:4 28 ../same-gnome/ui.c:4581035 #: ../aisleriot/window.c:1911 ../blackjack/src/blackjack.cpp:334 1036 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:53 ../gnect/src/main.c:1287 1037 #: ../gnibbles/main.c:774 ../gnobots2/menu.c:64 1038 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:215 ../gnotravex/gnotravex.c:289 1039 #: ../gnotski/gnotski.c:477 ../same-gnome/ui.c:453 249 1040 msgid "_View" 250 1041 msgstr "Пре_глед" 251 1042 252 #: ../aisleriot/ menu.c:247 ../blackjack/src/blackjack.cpp:3451043 #: ../aisleriot/window.c:1912 ../blackjack/src/blackjack.cpp:343 253 1044 msgid "_Control" 254 1045 msgstr "_Управление" 255 1046 256 #. not translated on purpose 257 #: ../aisleriot/menu.c:249 ../blackjack/src/blackjack.cpp:352 258 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32 ../glines/glines.c:1692 259 #: ../gnect/src/main.c:1310 ../gnibbles/main.c:777 ../gnobots2/menu.c:65 260 #: ../gnometris/tetris.cpp:133 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:236 261 #: ../gnomine/gnomine.c:813 ../gnotravex/gnotravex.c:293 262 #: ../gnotski/gnotski.c:429 ../gtali/gyahtzee.c:600 263 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1307 ../same-gnome/ui.c:460 1047 #: ../aisleriot/window.c:1914 ../blackjack/src/blackjack.cpp:350 1048 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:42 ../glines/glines.c:1692 1049 #: ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:776 ../gnobots2/menu.c:67 1050 #: ../gnometris/tetris.cpp:106 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:237 1051 #: ../gnomine/gnomine.c:813 ../gnotravex/gnotravex.c:292 1052 #: ../gnotski/gnotski.c:478 ../gtali/gyahtzee.c:627 1053 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1260 ../same-gnome/ui.c:455 264 1054 msgid "_Help" 265 1055 msgstr "_Помощ" 266 1056 267 #: ../aisleriot/menu.c:251 ../blackjack/src/blackjack.cpp:337 268 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19 ../gnobots2/menu.c:66 269 #: ../libgames-support/games-stock.c:110 ../mahjongg/mahjongg.c:1308 270 msgid "Start a new game" 271 msgstr "Започване на нова игра" 272 273 #: ../aisleriot/menu.c:254 ../blackjack/src/blackjack.cpp:338 274 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1311 275 msgid "Restart the current game" 276 msgstr "Започване на тази игра отначало" 277 278 #: ../aisleriot/menu.c:255 1057 #: ../aisleriot/window.c:1923 279 1058 msgid "_Select Game..." 280 1059 msgstr "_Избор на игра..." 281 1060 282 #: ../aisleriot/ menu.c:2561061 #: ../aisleriot/window.c:1925 283 1062 msgid "Play a different game" 284 1063 msgstr "Започване на друга игра" 285 1064 286 #: ../aisleriot/menu.c:257 287 msgid "Recently _Played" 1065 #: ../aisleriot/window.c:1927 1066 #, fuzzy 1067 msgid "_Recently Played" 288 1068 msgstr "С_коро играна..." 289 1069 290 #: ../aisleriot/ menu.c:2581070 #: ../aisleriot/window.c:1928 291 1071 msgid "S_tatistics" 292 1072 msgstr "_Статистика" 293 1073 294 #: ../aisleriot/ menu.c:2591074 #: ../aisleriot/window.c:1929 295 1075 msgid "Show gameplay statistics" 296 1076 msgstr "Показване на статистиката" 297 1077 298 #: ../aisleriot/menu.c:265 299 msgid "_Cards..." 300 msgstr "_Карти..." 301 302 #: ../aisleriot/menu.c:268 ../libgames-support/games-stock.c:118 303 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1316 304 msgid "Undo the last move" 305 msgstr "Отмяна на последния ход" 306 307 #: ../aisleriot/menu.c:270 ../mahjongg/mahjongg.c:1318 308 msgid "Redo the last move" 309 msgstr "Повтаряне на последния ход" 310 311 #: ../aisleriot/menu.c:272 ../blackjack/src/blackjack.cpp:339 312 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1320 313 msgid "Show a hint" 314 msgstr "Съвет" 315 316 #: ../aisleriot/menu.c:275 1078 #: ../aisleriot/window.c:1940 317 1079 msgid "View help for Aisleriot" 318 1080 msgstr "Показване на помощта" 319 1081 320 #: ../aisleriot/ menu.c:276 ../libgames-support/games-stock.c:1251082 #: ../aisleriot/window.c:1944 ../libgames-support/games-stock.c:46 321 1083 msgid "View help for this game" 322 1084 msgstr "Показване на помощта за тази игра" 323 1085 324 #: ../aisleriot/menu.c:283 ../blackjack/src/blackjack.cpp:358 325 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35 ../gnobots2/menu.c:89 326 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1336 1086 #: ../aisleriot/window.c:1953 1087 #, fuzzy 1088 msgid "_Card Style" 1089 msgstr "Стил на картите" 1090 1091 #: ../aisleriot/window.c:1984 ../blackjack/src/blackjack.cpp:356 1092 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:52 ../gnobots2/menu.c:91 1093 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1289 327 1094 msgid "_Toolbar" 328 1095 msgstr "Лента с инс_трументи" 329 1096 330 #: ../aisleriot/menu.c:285 ../gnotravex/gnotravex.c:338 1097 #: ../aisleriot/window.c:1985 ../gnobots2/menu.c:91 1098 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1289 1099 msgid "Show or hide the toolbar" 1100 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти" 1101 1102 #: ../aisleriot/window.c:1989 ../gnotravex/gnotravex.c:337 331 1103 msgid "_Click to Move" 332 1104 msgstr "_Без задържане на бутона на мишката" 1105 1106 #: ../aisleriot/window.c:1990 1107 msgid "Pick up and drop cards by clicking" 1108 msgstr "" 1109 1110 #. not active by default 1111 #: ../aisleriot/window.c:1993 ../gnobots2/properties.c:499 1112 #: ../gnometris/tetris.cpp:741 1113 msgid "_Enable sounds" 1114 msgstr "_Включване на звуците" 1115 1116 #. Add "Highscore" label 1117 #: ../aisleriot/window.c:2232 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241 1118 #: ../glines/glines.c:1894 ../gnobots2/statusbar.c:65 1119 #: ../gnometris/scoreframe.cpp:49 ../gnomine/gnomine.c:434 1120 msgid "Score:" 1121 msgstr "Резултат:" 1122 1123 #: ../aisleriot/window.c:2241 ../gnotravex/gnotravex.c:1354 1124 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1449 1125 msgid "Time:" 1126 msgstr "Време:" 1127 1128 #: ../aisleriot/window.c:2495 1129 #, fuzzy, c-format 1130 msgid "Cannot start the game \"%s\"" 1131 msgstr "Започване на тази игра отначало" 333 1132 334 1133 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2 … … 376 1175 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4 377 1176 #: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2 378 #: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 379 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 1177 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 1178 #: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 1179 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2 380 1180 #: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2 381 1181 #: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4 … … 394 1194 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3 395 1195 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4 396 #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2 1196 #: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4 1197 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2 397 1198 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3 398 1199 #: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4 … … 404 1205 msgstr "Оставащи в пазара: 0" 405 1206 406 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1 1207 #: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4 1208 #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1 407 1209 #: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1 408 1210 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5 … … 418 1220 msgstr "празен куп" 419 1221 420 #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1 421 #: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 1222 #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 1223 #: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 1224 #: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 422 1225 #: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 423 1226 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1 … … 431 1234 msgstr "В момента няма наличен съвет" 432 1235 433 #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/ doublets.scm.h:1434 #: ../aisleriot/rules/ eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7435 #: ../aisleriot/rules/g lenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3436 #: ../aisleriot/rules/ klondike.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10437 #: ../aisleriot/rules/ saratoga.scm.h:3 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2438 #: ../aisleriot/rules/s traight_up.scm.h:31236 #: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 1237 #: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 1238 #: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 1239 #: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4 1240 #: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3 1241 #: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3 439 1242 #: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3 440 1243 msgid "Redeals left:" … … 467 1270 msgid "Deal another round" 468 1271 msgstr "Ново раздаване" 1272 1273 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 1274 #, fuzzy 1275 msgid "an empty slot on the foundation" 1276 msgstr "празно място в основата" 1277 1278 #: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 1279 #, fuzzy 1280 msgid "an empty slot on the tableau" 1281 msgstr "празно място на таблото" 469 1282 470 1283 #: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2 … … 615 1428 #: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6 616 1429 #: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1 1430 #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1 617 1431 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1 618 1432 #: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1 … … 920 1734 msgstr "Съвпадане с горните две карти от боклука." 921 1735 1736 #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2 1737 msgid "Multiplier Scoring" 1738 msgstr "" 1739 1740 #: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3 1741 msgid "Progressive Rounds" 1742 msgstr "" 1743 922 1744 #: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4 923 1745 msgid "appropriate foundation pile" … … 932 1754 msgstr "подходящият куп" 933 1755 934 #: ../aisleriot/sol.c:187 935 #, c-format 936 msgid "" 937 "Aisleriot can't load the file: \n" 938 "%s\n" 939 "\n" 940 "Please check your Aisleriot installation" 941 msgstr "" 942 "Пасиансите не могат да заредят файла: \n" 943 "%s\n" 944 "\n" 945 "Проверете инсталацията на програмата" 946 947 #: ../aisleriot/sol.c:235 948 msgid "Aisleriot cannot find the last game you played." 949 msgstr "Пасиансите не могат да открият последната игра, която сте играли." 950 951 #: ../aisleriot/sol.c:238 952 msgid "" 953 "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does " 954 "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being " 955 "started instead." 956 msgstr "" 957 "Това обикновено се случва, когато пуснете по-стара версия на пасиансите, в " 958 "която я няма играта, която последно сте играли. Вместо това ще бъде заредена " 959 "стандартната игра - Klondike." 960 961 #: ../aisleriot/sol.c:516 962 msgid "Aisleriot" 963 msgstr "Пасианси" 964 965 #. Add "Highscore" label 966 #: ../aisleriot/sol.c:554 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241 967 #: ../glines/glines.c:1942 ../gnobots2/statusbar.c:65 968 #: ../gnometris/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:434 969 msgid "Score:" 970 msgstr "Резултат:" 971 972 #: ../aisleriot/sol.c:559 ../gnotravex/gnotravex.c:1382 973 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1503 974 msgid "Time:" 975 msgstr "Време:" 976 977 #: ../aisleriot/sol.c:611 978 msgid "Select the game to play" 979 msgstr "Изберете игра" 980 981 #: ../aisleriot/sol.c:611 ../gnobots2/gnobots.c:66 ../gnobots2/gnobots.c:68 982 #: ../same-gnome/same-gnome.c:148 ../same-gnome/same-gnome.c:150 983 msgid "NAME" 984 msgstr "ИМЕ" 985 986 #: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1 987 msgid "AisleRiot Solitaire" 988 msgstr "Пасианси" 989 990 #: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2 991 msgid "Play many different solitaire games" 992 msgstr "Игра с голям набор от пасианси" 993 994 #: ../aisleriot/sol.scm.h:1 995 msgid "Unknown color" 996 msgstr "Непознат цвят" 997 998 #: ../aisleriot/sol.scm.h:2 999 msgid "Unknown suit" 1000 msgstr "Непозната боя" 1001 1002 #: ../aisleriot/sol.scm.h:3 1003 msgid "Unknown value" 1004 msgstr "Непозната стойност" 1005 1006 #: ../aisleriot/sol.scm.h:4 1007 msgid "ace" 1008 msgstr "асо" 1009 1010 #: ../aisleriot/sol.scm.h:5 1011 msgid "black joker" 1012 msgstr "черен джокер" 1013 1014 #: ../aisleriot/sol.scm.h:6 1015 msgid "clubs" 1016 msgstr "спатии" 1017 1018 #: ../aisleriot/sol.scm.h:7 1019 msgid "diamonds" 1020 msgstr "кари" 1021 1022 #: ../aisleriot/sol.scm.h:8 1023 msgid "eight" 1024 msgstr "осмица" 1025 1026 #: ../aisleriot/sol.scm.h:9 1027 msgid "five" 1028 msgstr "петица" 1029 1030 #: ../aisleriot/sol.scm.h:10 1031 msgid "four" 1032 msgstr "четворка" 1033 1034 #: ../aisleriot/sol.scm.h:11 1035 msgid "hearts" 1036 msgstr "купи" 1037 1038 #: ../aisleriot/sol.scm.h:12 1039 msgid "jack" 1040 msgstr "вале" 1041 1042 #: ../aisleriot/sol.scm.h:13 1043 msgid "king" 1044 msgstr "поп" 1045 1046 #: ../aisleriot/sol.scm.h:14 1047 msgid "nine" 1048 msgstr "деветка" 1049 1050 #: ../aisleriot/sol.scm.h:15 1051 msgid "queen" 1052 msgstr "дама" 1053 1054 #: ../aisleriot/sol.scm.h:16 1055 msgid "red joker" 1056 msgstr "червен джокер" 1057 1058 #: ../aisleriot/sol.scm.h:17 1059 msgid "seven" 1060 msgstr "седмица" 1061 1062 #: ../aisleriot/sol.scm.h:18 1063 msgid "six" 1064 msgstr "шестица" 1065 1066 #: ../aisleriot/sol.scm.h:19 1067 msgid "spades" 1068 msgstr "пики" 1069 1070 #: ../aisleriot/sol.scm.h:20 1071 msgid "ten" 1072 msgstr "десетка" 1073 1074 #: ../aisleriot/sol.scm.h:21 1075 msgid "the ace of clubs" 1076 msgstr "асо спатия" 1077 1078 #: ../aisleriot/sol.scm.h:22 1079 msgid "the ace of diamonds" 1080 msgstr "асо каро" 1081 1082 #: ../aisleriot/sol.scm.h:23 1083 msgid "the ace of hearts" 1084 msgstr "асо купа" 1085 1086 #: ../aisleriot/sol.scm.h:24 1087 msgid "the ace of spades" 1088 msgstr "асо пика" 1089 1090 #: ../aisleriot/sol.scm.h:25 1091 msgid "the eight of clubs" 1092 msgstr "осмица спатия" 1093 1094 #: ../aisleriot/sol.scm.h:26 1095 msgid "the eight of diamonds" 1096 msgstr "осмица каро" 1097 1098 #: ../aisleriot/sol.scm.h:27 1099 msgid "the eight of hearts" 1100 msgstr "осмица купа" 1101 1102 #: ../aisleriot/sol.scm.h:28 1103 msgid "the eight of spades" 1104 msgstr "осмица пика" 1105 1106 #: ../aisleriot/sol.scm.h:29 1107 msgid "the five of clubs" 1108 msgstr "петица спатия" 1109 1110 #: ../aisleriot/sol.scm.h:30 1111 msgid "the five of diamonds" 1112 msgstr "петица каро" 1113 1114 #: ../aisleriot/sol.scm.h:31 1115 msgid "the five of hearts" 1116 msgstr "петица купа" 1117 1118 #: ../aisleriot/sol.scm.h:32 1119 msgid "the five of spades" 1120 msgstr "петица пика" 1121 1122 #: ../aisleriot/sol.scm.h:33 1123 msgid "the four of clubs" 1124 msgstr "четворка спатия" 1125 1126 #: ../aisleriot/sol.scm.h:34 1127 msgid "the four of diamonds" 1128 msgstr "четворка каро" 1129 1130 #: ../aisleriot/sol.scm.h:35 1131 msgid "the four of hearts" 1132 msgstr "четворка купа" 1133 1134 #: ../aisleriot/sol.scm.h:36 1135 msgid "the four of spades" 1136 msgstr "четворка пика" 1137 1138 #: ../aisleriot/sol.scm.h:37 1139 msgid "the jack of clubs" 1140 msgstr "вале спатия" 1141 1142 #: ../aisleriot/sol.scm.h:38 1143 msgid "the jack of diamonds" 1144 msgstr "вале каро" 1145 1146 #: ../aisleriot/sol.scm.h:39 1147 msgid "the jack of hearts" 1148 msgstr "вале купа" 1149 1150 #: ../aisleriot/sol.scm.h:40 1151 msgid "the jack of spades" 1152 msgstr "вале пика" 1153 1154 #: ../aisleriot/sol.scm.h:41 1155 msgid "the king of clubs" 1156 msgstr "поп спатия" 1157 1158 #: ../aisleriot/sol.scm.h:42 1159 msgid "the king of diamonds" 1160 msgstr "поп каро" 1161 1162 #: ../aisleriot/sol.scm.h:43 1163 msgid "the king of hearts" 1164 msgstr "поп купа" 1165 1166 #: ../aisleriot/sol.scm.h:44 1167 msgid "the king of spades" 1168 msgstr "поп пика" 1169 1170 #: ../aisleriot/sol.scm.h:45 1171 msgid "the nine of clubs" 1172 msgstr "деветка спатия" 1173 1174 #: ../aisleriot/sol.scm.h:46 1175 msgid "the nine of diamonds" 1176 msgstr "деветка каро" 1177 1178 #: ../aisleriot/sol.scm.h:47 1179 msgid "the nine of hearts" 1180 msgstr "деветка купа" 1181 1182 #: ../aisleriot/sol.scm.h:48 1183 msgid "the nine of spades" 1184 msgstr "деветка пика" 1185 1186 #: ../aisleriot/sol.scm.h:49 1187 msgid "the queen of clubs" 1188 msgstr "дама спатия" 1189 1190 #: ../aisleriot/sol.scm.h:50 1191 msgid "the queen of diamonds" 1192 msgstr "дама каро" 1193 1194 #: ../aisleriot/sol.scm.h:51 1195 msgid "the queen of hearts" 1196 msgstr "дама купа" 1197 1198 #: ../aisleriot/sol.scm.h:52 1199 msgid "the queen of spades" 1200 msgstr "дама пика" 1201 1202 #: ../aisleriot/sol.scm.h:53 1203 msgid "the seven of clubs" 1204 msgstr "седмица спатия" 1205 1206 #: ../aisleriot/sol.scm.h:54 1207 msgid "the seven of diamonds" 1208 msgstr "седмица каро" 1209 1210 #: ../aisleriot/sol.scm.h:55 1211 msgid "the seven of hearts" 1212 msgstr "седмица купа" 1213 1214 #: ../aisleriot/sol.scm.h:56 1215 msgid "the seven of spades" 1216 msgstr "седмица пика" 1217 1218 #: ../aisleriot/sol.scm.h:57 1219 msgid "the six of clubs" 1220 msgstr "шестица спатия" 1221 1222 #: ../aisleriot/sol.scm.h:58 1223 msgid "the six of diamonds" 1224 msgstr "шестица каро" 1225 1226 #: ../aisleriot/sol.scm.h:59 1227 msgid "the six of hearts" 1228 msgstr "шестица купа" 1229 1230 #: ../aisleriot/sol.scm.h:60 1231 msgid "the six of spades" 1232 msgstr "шестица пика" 1233 1234 #: ../aisleriot/sol.scm.h:61 1235 msgid "the ten of clubs" 1236 msgstr "десетка спатия" 1237 1238 #: ../aisleriot/sol.scm.h:62 1239 msgid "the ten of diamonds" 1240 msgstr "десетка каро" 1241 1242 #: ../aisleriot/sol.scm.h:63 1243 msgid "the ten of hearts" 1244 msgstr "десетка купа" 1245 1246 #: ../aisleriot/sol.scm.h:64 1247 msgid "the ten of spades" 1248 msgstr "десетка пика" 1249 1250 #: ../aisleriot/sol.scm.h:65 1251 msgid "the three of clubs" 1252 msgstr "тройка спатия" 1253 1254 #: ../aisleriot/sol.scm.h:66 1255 msgid "the three of diamonds" 1256 msgstr "тройка каро" 1257 1258 #: ../aisleriot/sol.scm.h:67 1259 msgid "the three of hearts" 1260 msgstr "тройка купа" 1261 1262 #: ../aisleriot/sol.scm.h:68 1263 msgid "the three of spades" 1264 msgstr "тройка пика" 1265 1266 #: ../aisleriot/sol.scm.h:69 1267 msgid "the two of clubs" 1268 msgstr "двойка спатия" 1269 1270 #: ../aisleriot/sol.scm.h:70 1271 msgid "the two of diamonds" 1272 msgstr "двойка каро" 1273 1274 #: ../aisleriot/sol.scm.h:71 1275 msgid "the two of hearts" 1276 msgstr "двойка купа" 1277 1278 #: ../aisleriot/sol.scm.h:72 1279 msgid "the two of spades" 1280 msgstr "двойка пика" 1281 1282 #: ../aisleriot/sol.scm.h:73 1283 msgid "the unknown card" 1284 msgstr "неизвестната карта" 1285 1286 #: ../aisleriot/sol.scm.h:74 1287 msgid "three" 1288 msgstr "три" 1289 1290 #: ../aisleriot/sol.scm.h:75 1291 msgid "two" 1292 msgstr "две" 1293 1294 #. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever 1295 #. * abbreviation you have for a value that has no meaning. 1296 #: ../aisleriot/statistics.c:108 ../aisleriot/statistics.c:117 1297 #: ../aisleriot/statistics.c:126 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162 1298 #: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169 1299 msgid "N/A" 1300 msgstr "няма" 1301 1302 #. Translators: this represents minutes:seconds. 1303 #: ../aisleriot/statistics.c:112 ../aisleriot/statistics.c:121 1304 #, c-format 1305 msgid "%d:%02d" 1306 msgstr "%d:%02d" 1307 1308 #: ../aisleriot/statistics.glade.h:1 1309 msgid "<b>Time</b>" 1310 msgstr "<b>Време</b>" 1311 1312 #: ../aisleriot/statistics.glade.h:2 1313 msgid "<b>Wins</b>" 1314 msgstr "<b>Победи</b>" 1315 1316 #: ../aisleriot/statistics.glade.h:3 1317 msgid "Best:" 1318 msgstr "Най-добре:" 1319 1320 #: ../aisleriot/statistics.glade.h:4 1321 msgid "Percentage:" 1322 msgstr "Процент:" 1323 1324 #: ../aisleriot/statistics.glade.h:5 1325 msgid "Statistics" 1326 msgstr "Статистика" 1327 1328 #: ../aisleriot/statistics.glade.h:6 1329 msgid "Total:" 1330 msgstr "Общо:" 1331 1332 #: ../aisleriot/statistics.glade.h:7 1333 msgid "Wins:" 1334 msgstr "Победи:" 1335 1336 #: ../aisleriot/statistics.glade.h:8 1337 msgid "Worst:" 1338 msgstr "Най-зле:" 1339 1340 #: ../aisleriot/statistics.glade.h:9 1341 msgid "_Reset" 1342 msgstr "_Рестартиране" 1343 1344 #. 1345 #. * Translatable strings file generated by get_titles.pl. 1346 #. * Add this file to your project's POTFILES.in. 1347 #. * DO NOT compile it as part of your application. 1348 #. 1349 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6 1350 msgid "Agnes" 1351 msgstr "Агнес" 1352 1353 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7 1354 msgid "Athena" 1355 msgstr "Атина" 1356 1357 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8 1358 msgid "Auld Lang Syne" 1359 msgstr "Доброто старо време" 1360 1361 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9 1362 msgid "Aunt Mary" 1363 msgstr "Леля Мери" 1364 1365 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10 1366 msgid "Backbone" 1367 msgstr "Кокал" 1368 1369 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11 1370 msgid "Bakers Dozen" 1371 msgstr "Дузината на Бейкър" 1372 1373 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12 1374 msgid "Bakers Game" 1375 msgstr "Играта на Бейкър" 1376 1377 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13 1378 msgid "Beleaguered Castle" 1379 msgstr "Обсаденият замък" 1380 1381 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14 1382 msgid "Block Ten" 1383 msgstr "Блокирай 10" 1384 1385 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15 1386 msgid "Bristol" 1387 msgstr "Бристол" 1388 1389 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16 1390 msgid "Camelot" 1391 msgstr "Камелот" 1392 1393 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17 1394 msgid "Canfield" 1395 msgstr "Канфийлд" 1396 1397 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18 1398 msgid "Carpet" 1399 msgstr "Килим" 1400 1401 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19 1402 msgid "Chessboard" 1403 msgstr "Шахматна дъска" 1404 1405 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20 1406 msgid "Clock" 1407 msgstr "Часовник" 1408 1409 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21 1410 msgid "Cover" 1411 msgstr "Покривало" 1412 1413 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22 1414 msgid "Cruel" 1415 msgstr "Жестоко" 1416 1417 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23 1418 msgid "Diamond Mine" 1419 msgstr "Диамантена мина" 1420 1421 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24 1422 msgid "Doublets" 1423 msgstr "Чифтове" 1424 1425 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25 1426 msgid "Eagle Wing" 1427 msgstr "Орлово крило" 1428 1429 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26 1430 msgid "Easthaven" 1431 msgstr "Ийстхевън" 1432 1433 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27 1434 msgid "Eight Off" 1435 msgstr "8 вън" 1436 1437 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28 1438 msgid "Elevator" 1439 msgstr "Асансьор" 1440 1441 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29 1442 msgid "Escalator" 1443 msgstr "Ескалатор" 1444 1445 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30 1446 msgid "First Law" 1447 msgstr "Първи закон" 1448 1449 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31 1450 msgid "Fortress" 1451 msgstr "Укрепление" 1452 1453 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32 1454 msgid "Fortunes" 1455 msgstr "Съдби" 1456 1457 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33 1458 msgid "Fourteen" 1459 msgstr "Четиринадесет" 1460 1461 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34 1462 msgid "Freecell" 1463 msgstr "Свободна клетка" 1464 1465 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35 1466 msgid "Gaps" 1467 msgstr "Празнини" 1468 1469 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36 1470 msgid "Gay Gordons" 1471 msgstr "Гей Гордънс" 1472 1473 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37 1474 msgid "Glenwood" 1475 msgstr "Гленууд" 1476 1477 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38 1478 msgid "Golf" 1479 msgstr "Голф" 1480 1481 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39 1482 msgid "Gypsy" 1483 msgstr "Циганин" 1484 1485 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40 1486 msgid "Helsinki" 1487 msgstr "Хелзинки" 1488 1489 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41 1490 msgid "Hopscotch" 1491 msgstr "Дама" 1492 1493 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42 1494 msgid "Isabel" 1495 msgstr "Изабел" 1496 1497 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43 1498 msgid "Jamestown" 1499 msgstr "Джеймстаун" 1500 1501 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44 1502 msgid "Jumbo" 1503 msgstr "Джъмбо" 1504 1505 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45 1506 msgid "Kansas" 1507 msgstr "Канзас" 1508 1509 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46 1510 msgid "King Albert" 1511 msgstr "Крал Албърт" 1512 1513 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47 1514 msgid "Kings Audience" 1515 msgstr "Кралска публика" 1516 1517 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48 1518 msgid "Klondike" 1519 msgstr "Клондайк" 1520 1521 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49 1522 msgid "Labyrinth" 1523 msgstr "Лабиринт" 1524 1525 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50 1526 msgid "Lady Jane" 1527 msgstr "Госпожа Джейн" 1528 1529 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51 1530 msgid "Maze" 1531 msgstr "Плетеница" 1532 1533 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52 1534 msgid "Monte Carlo" 1535 msgstr "Монте Карло" 1536 1537 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53 1538 msgid "Neighbor" 1539 msgstr "Съсед" 1540 1541 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54 1542 msgid "Odessa" 1543 msgstr "Одеса" 1544 1545 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55 1546 msgid "Osmosis" 1547 msgstr "Осмоза" 1548 1549 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56 1550 msgid "Peek" 1551 msgstr "Поглед" 1552 1553 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57 1554 msgid "Pileon" 1555 msgstr "Пайлън" 1556 1557 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58 1558 msgid "Plait" 1559 msgstr "Плитка" 1560 1561 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59 1562 msgid "Poker" 1563 msgstr "Покер" 1564 1565 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60 1566 msgid "Quatorze" 1567 msgstr "Четиринадесет (фр.)" 1568 1569 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61 1570 msgid "Royal East" 1571 msgstr "Кралски изток" 1572 1573 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62 1574 msgid "Saratoga" 1575 msgstr "Саратога" 1576 1577 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63 1578 msgid "Scorpion" 1579 msgstr "Скорпион" 1580 1581 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64 1582 msgid "Scuffle" 1583 msgstr "Схватка" 1584 1585 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65 1586 msgid "Seahaven" 1587 msgstr "Пристанище" 1588 1589 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66 1590 msgid "Sir Tommy" 1591 msgstr "Сър Томи" 1592 1593 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67 1594 msgid "Spider" 1595 msgstr "Паяк" 1596 1597 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68 1598 msgid "Spiderette" 1599 msgstr "Паячка" 1600 1601 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69 1602 msgid "Straight Up" 1603 msgstr "Право нагоре" 1604 1605 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70 1606 msgid "Streets And Alleys" 1607 msgstr "Улици и алеи" 1608 1609 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71 1610 msgid "Template" 1611 msgstr "Шаблон" 1612 1613 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72 1614 msgid "Ten Across" 1615 msgstr "10 по дължина" 1616 1617 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73 1618 msgid "Thieves" 1619 msgstr "Крадци" 1620 1621 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74 1622 msgid "Thirteen" 1623 msgstr "Тринадесет" 1624 1625 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75 1626 msgid "Thumb And Pouch" 1627 msgstr "Палец и кесия" 1628 1629 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76 1630 msgid "Treize" 1631 msgstr "Тринадесет (фр.)" 1632 1633 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77 1634 msgid "Triple Peaks" 1635 msgstr "Тройни върхове" 1636 1637 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78 1638 msgid "Union Square" 1639 msgstr "Площад „Единство“" 1640 1641 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79 1642 msgid "Valentine" 1643 msgstr "Валентина" 1644 1645 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80 1646 msgid "Westhaven" 1647 msgstr "Уестхевън" 1648 1649 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81 1650 msgid "Whitehead" 1651 msgstr "Уайтхед" 1652 1653 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82 1654 msgid "Will O The Wisp" 1655 msgstr "Уил О Дъ Уисп" 1656 1657 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83 1658 msgid "Yield" 1659 msgstr "Печалба" 1660 1661 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84 1662 msgid "Yukon" 1663 msgstr "Юкон" 1664 1665 #: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85 1666 msgid "Zebra" 1667 msgstr "Зебра" 1668 1669 #: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152 1756 #: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152 1670 1757 #: ../blackjack/src/splash.cpp:93 1671 1758 msgid "Blackjack" 1672 1759 msgstr "Блекджек" 1673 1760 1674 #: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in. h:21761 #: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:2 1675 1762 msgid "Play the casino card game Blackjack" 1676 1763 msgstr "Популярната в казината игра „Блекджек“" … … 1721 1808 msgstr "Без паузи между картите при раздаване." 1722 1809 1723 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:9 51810 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:94 1724 1811 #, c-format 1725 1812 msgid "Blackjack - %s" 1726 1813 msgstr "Блекджек - %s" 1727 1814 1728 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:341 ../glines/glines.c:1691 1729 #: ../gnect/src/main.c:1309 ../gnibbles/main.c:776 ../gnobots2/menu.c:64 1730 #: ../gnometris/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:812 1731 #: ../gtali/gyahtzee.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:1306 1815 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335 ../glchess/glade/glchess.glade.h:25 1816 #: ../gnobots2/menu.c:68 ../libgames-support/games-stock.c:53 1817 #: ../mahjongg/mahjongg.c:1261 1818 msgid "Start a new game" 1819 msgstr "Започване на нова игра" 1820 1821 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:336 ../mahjongg/mahjongg.c:1264 1822 msgid "Restart the current game" 1823 msgstr "Започване на тази игра отначало" 1824 1825 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337 ../mahjongg/mahjongg.c:1273 1826 msgid "Show a hint" 1827 msgstr "Съвет" 1828 1829 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:339 ../glines/glines.c:1691 1830 #: ../gnect/src/main.c:1288 ../gnibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:66 1831 #: ../gnometris/tetris.cpp:105 ../gnomine/gnomine.c:812 1832 #: ../gtali/gyahtzee.c:626 ../mahjongg/mahjongg.c:1259 1732 1833 msgid "_Settings" 1733 1834 msgstr "_Настройки" 1734 1835 1735 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:34 61836 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344 1736 1837 msgid "D_eal" 1737 1838 msgstr "Р_аздаване" 1738 1839 1739 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:34 6../blackjack/src/dialog.cpp:981840 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344 ../blackjack/src/dialog.cpp:98 1740 1841 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:101 1741 1842 msgid "Deal a new hand" 1742 1843 msgstr "Раздаване на нова ръка" 1743 1844 1744 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:34 71845 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345 1745 1846 msgid "_Hit" 1746 1847 msgstr "_Нова карта" 1747 1848 1748 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:34 71849 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345 1749 1850 msgid "Add a card to the hand" 1750 1851 msgstr "Добавяне на карта към ръката" 1751 1852 1752 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:34 81853 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346 1753 1854 msgid "_Stand" 1754 1855 msgstr "_Задържане" 1755 1856 1756 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:34 81857 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346 1757 1858 msgid "Stop adding cards to the hand" 1758 1859 msgstr "Спиране добавянето на карти" 1759 1860 1760 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:34 91861 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347 1761 1862 msgid "S_urrender" 1762 1863 msgstr "О_тказване" 1763 1864 1764 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:34 91865 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347 1765 1866 msgid "Forfeit this hand for half of your wager" 1766 1867 msgstr "Отказване от тази ръка на цена половината от залога" 1767 1868 1768 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:3 501869 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348 1769 1870 msgid "_Double down" 1770 1871 msgstr "_Удвояване и една карта" 1771 1872 1772 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:3 501873 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348 1773 1874 msgid "Double your wager for a single hit" 1774 1875 msgstr "Удвояване на залога и искане само на една карта" 1775 1876 1776 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:3 511877 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349 1777 1878 msgid "S_plit the hand" 1778 1879 msgstr "_Разделяне на ръката" 1779 1880 1780 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:3 511881 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349 1781 1882 msgid "Split cards in two new hands" 1782 1883 msgstr "Разделяне на ръката на две нови ръце" 1783 1884 1784 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:35 8../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:231885 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:356 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23 1785 1886 msgid "Show toolbar" 1786 1887 msgstr "Лента с инструменти" 1787 1888 1788 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:39 41889 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:393 1789 1890 msgid "Cards left:" 1790 1891 msgstr "Оставащи карти:" 1791 1892 1792 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:40 31893 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:402 1793 1894 msgid "Wager:" 1794 1895 msgstr "Залог:" 1795 1896 1796 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:41 61897 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:415 1797 1898 msgid "Balance:" 1798 1899 msgstr "Баланс:" 1799 1900 1800 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:4 661901 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:455 1801 1902 msgid "Place your wager or deal a hand" 1802 1903 msgstr "Обявяване на своя залог или искане за ново раздаване" 1803 1904 1804 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp: 7341905 #: ../blackjack/src/blackjack.cpp:659 1805 1906 msgid "Blackjack rule set to use" 1806 1907 msgstr "Правила за Блекджек, които да се използват" … … 1836 1937 msgstr "Настройки на Блекджек" 1837 1938 1838 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969 1839 #: ../gnect/src/prefs.c:404 ../gnibbles/preferences.c:251 1840 #: ../gnobots2/properties.c:539 ../gnometris/tetris.cpp:734 1939 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:919 1940 #: ../gnect/src/prefs.c:298 ../gnibbles/preferences.c:251 1941 #: ../gnobots2/properties.c:520 ../gnometris/tetris.cpp:668 1942 #: ../iagno/properties.c:421 1841 1943 msgid "Game" 1842 1944 msgstr "Игра" … … 1865 1967 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176 1866 1968 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:362 1867 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:1 071868 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:1 361969 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:143 1970 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174 1869 1971 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221 1870 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:5 291972 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:531 1871 1973 msgid "Name" 1872 1974 msgstr "Име" … … 1909 2011 1910 2012 #: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303 1911 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2 12013 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:27 1912 2014 msgid "Surrender" 1913 2015 msgstr "Отказване" … … 2082 2184 msgstr "Грешка при свърване към сървър: %s" 2083 2185 2084 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1242085 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:3802086 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:5612087 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:5962088 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:6492089 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:10792090 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:3252091 msgid "Error"2092 msgstr "Грешка"2093 2094 2186 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237 2095 2187 #, c-format … … 2122 2214 2123 2215 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400 2124 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1 4802216 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1396 2125 2217 msgid "GGZ Gaming Zone" 2126 2218 msgstr "Зона за игра на GGZ" … … 2180 2272 msgstr "Напуснахте масата." 2181 2273 2182 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:70 42274 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:703 2183 2275 #, c-format 2184 2276 msgid "The game is over." … … 2196 2288 2197 2289 #: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718 2198 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:11 962290 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121 2199 2291 msgid "Current Room:" 2200 2292 msgstr "Текуща стая:" … … 2261 2353 msgstr "Няма връзка към сървъра." 2262 2354 2263 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:10 12355 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:103 2264 2356 msgid "Login" 2265 2357 msgstr "Влизане" 2266 2358 2267 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:108 2268 msgid "Sorry!" 2269 msgstr "За съжаление:" 2270 2271 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:115 2359 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:114 2272 2360 #, c-format 2273 2361 msgid "That username is already in use." 2274 2362 msgstr "Потребителското име вече е заето." 2275 2363 2276 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:11 92364 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:118 2277 2365 #, c-format 2278 2366 msgid "" … … 2283 2371 "Дайте вярна парола." 2284 2372 2285 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:12 32373 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:122 2286 2374 #, c-format 2287 2375 msgid "The username is too long!" 2288 2376 msgstr "Потребителското име е прекалено дълго!" 2289 2377 2290 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:12 62378 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:125 2291 2379 #, c-format 2292 2380 msgid "Invalid username, do not use special characters!" 2293 2381 msgstr "Неправилно име - съдържа специални знаци!" 2294 2382 2295 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:1 302383 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:129 2296 2384 #, c-format 2297 2385 msgid "Login failed for unknown reason: %s" 2298 2386 msgstr "Неуспешно влизане поради непозната причина: %s" 2299 2387 2300 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:538 2388 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:553 2389 #, fuzzy 2390 msgid "Network Game" 2391 msgstr "Игра в _мрежа" 2392 2393 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:570 2301 2394 msgid "Server Profile" 2302 2395 msgstr "Профил на сървър" 2303 2396 2304 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:5 62 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:9252397 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:580 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909 2305 2398 msgid "Profile:" 2306 2399 msgstr "Профил:" 2307 2400 2308 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:582 2309 msgid "Edit Profiles..." 2401 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:600 2402 #, fuzzy 2403 msgid "Edit Profiles" 2310 2404 msgstr "Редактиране на профили..." 2311 2405 2312 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c: 590 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:9462406 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:608 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930 2313 2407 msgid "Server:" 2314 2408 msgstr "Сървър:" 2315 2409 2316 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:6 02 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:9612410 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:620 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945 2317 2411 msgid "Port:" 2318 2412 msgstr "Порт:" 2319 2413 2320 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:633 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:993 2414 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:643 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434 2415 msgid "User Information" 2416 msgstr "Информация за потребителя" 2417 2418 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:656 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977 2321 2419 msgid "Username:" 2322 2420 msgstr "Потребителско име:" 2323 2421 2324 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:6 48 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:10142422 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:671 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998 2325 2423 msgid "Password:" 2326 2424 msgstr "Парола:" 2327 2425 2328 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:6 642426 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:687 2329 2427 msgid "Email:" 2330 2428 msgstr "Е-поща:" 2331 2429 2332 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:680 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1057 2430 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:702 2431 #, fuzzy 2432 msgid "Authentication type" 2433 msgstr "празен куп" 2434 2435 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:711 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041 2333 2436 msgid "Normal Login" 2334 2437 msgstr "Нормално влизане" 2335 2438 2336 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c: 691 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:10652439 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:722 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049 2337 2440 msgid "Guest Login" 2338 2441 msgstr "Влизане като гостенин" 2339 2442 2340 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c: 6992443 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:730 2341 2444 msgid "First-time Login" 2342 2445 msgstr "Първо влизане" 2343 2446 2344 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:7 18 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:9422447 #: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:754 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:892 2345 2448 msgid "Connect" 2346 2449 msgstr "Свързване" … … 2443 2546 "GGZ. Искате ли да настроите профилите за сървърите по подразбиране?" 2444 2547 2445 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:9 42548 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:96 2446 2549 msgid "/msg <username> <message> . Private message a player" 2447 2550 msgstr "/msg <потребител> <съобщение> . Лично съобщение до потребител" 2448 2551 2449 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:9 62552 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:98 2450 2553 msgid "/table <message> .......... Message to your table" 2451 2554 msgstr "/table <съобщение> ............ Съобщение до масата ви" 2452 2555 2453 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c: 982556 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:100 2454 2557 msgid "/wall <message> ........... Admin command" 2455 2558 msgstr "/wall <съобщение> ............. Административна команда" 2456 2559 2457 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:10 02560 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:102 2458 2561 msgid "/beep <username> .......... Beep a player" 2459 2562 msgstr "/beep <потребител> ............ Свирване на потребител" 2460 2563 2461 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:10 22564 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104 2462 2565 msgid "/help ..................... Get help" 2463 2566 msgstr "/help ......................... Получаване на помощ" 2464 2567 2465 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:10 42568 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:106 2466 2569 msgid "/friends .................. List your friends" 2467 2570 msgstr "/friends ...................... Списък на приятелите" 2468 2571 2469 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:10 62572 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:108 2470 2573 msgid "/ignore ................... List people you're ignoring" 2471 2574 msgstr "/ignore ....................... Списък на пренебрегваните" 2472 2575 2473 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1 092576 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:111 2474 2577 msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room" 2475 2578 msgstr "/kick <потребител> ............ Изритване на потребител от стаята" 2476 2579 2477 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:11 22580 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:114 2478 2581 msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking" 2479 2582 msgstr "/gag <потребител> ............. Заглушаване на потребител да не говори" 2480 2583 2481 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:11 52584 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:117 2482 2585 msgid "" 2483 2586 "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to " … … 2485 2588 msgstr "/ungag <потребител> ........... Позволяване на потребител да говори" 2486 2589 2487 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1 182590 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:120 2488 2591 msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server" 2489 2592 msgstr "/ban <потребител> ............. Запрет над потребител за този сървър" 2490 2593 2491 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:2 592594 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:261 2492 2595 #, c-format 2493 2596 msgid "You have received an unknown message from %s." 2494 2597 msgstr "Получихте непознато съобщение от %s." 2495 2598 2496 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:32 32599 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:325 2497 2600 #, c-format 2498 2601 msgid "You've been beeped by %s." 2499 2602 msgstr "%s ви свирна." 2500 2603 2501 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:44 42604 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:446 2502 2605 msgid "Usage: /msg <username> <message>" 2503 2606 msgstr "Употреба: /msg <потребител> <съобщение>" 2504 2607 2505 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:44 62608 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:448 2506 2609 msgid " Sends a private message to a user on the network." 2507 2610 msgstr " Изпращане на лично съобщение до друг потребител на мрежата." 2508 2611 2509 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:50 02612 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:502 2510 2613 #, c-format 2511 2614 msgid "Beep sent to %s." 2512 2615 msgstr "Свирнахте на %s." 2513 2616 2514 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:5 282617 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:530 2515 2618 #, c-format 2516 2619 msgid "%s (logged on)" 2517 2620 msgstr "%s (включен/а)" 2518 2621 2519 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:56 62622 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:568 2520 2623 #, c-format 2521 2624 msgid "%s (logged off)" 2522 2625 msgstr "%s (изключен/а)" 2523 2626 2524 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:59 22627 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:594 2525 2628 msgid "Chat Commands" 2526 2629 msgstr "Команди за разговор" 2527 2630 2528 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:59 32631 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:595 2529 2632 msgid "-------------" 2530 2633 msgstr "-------------------" 2531 2634 2532 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:59 72635 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:599 2533 2636 msgid "/me <action> .............. Send an action" 2534 2637 msgstr "/me <действие> ................ Пращане на действие" 2535 2638 2536 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:7 882639 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:792 2537 2640 #, c-format 2538 2641 msgid "Added %s to your friends list." 2539 2642 msgstr "Добавяне на %s към списъка на приятелите." 2540 2643 2541 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:81 22644 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:816 2542 2645 #, c-format 2543 2646 msgid "Removed %s from your friends list." 2544 2647 msgstr "Изваждане на %s от списъка на приятелите." 2545 2648 2546 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:84 32649 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:847 2547 2650 #, c-format 2548 2651 msgid "Added %s to your ignore list." 2549 2652 msgstr "Добавяне на %s към списъка на игнорираните." 2550 2653 2551 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:8 682654 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:872 2552 2655 #, c-format 2553 2656 msgid "Removed %s from your ignore list." 2554 2657 msgstr "Изваждане на %s от списъка на игнорираните." 2555 2658 2556 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:94 42659 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:948 2557 2660 msgid "People currently your friends" 2558 2661 msgstr "Хората, които са ви приятели понастоящем" 2559 2662 2560 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:9 582663 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:962 2561 2664 msgid "People you're currently ignoring" 2562 2665 msgstr "Хората, които игнорирате понастоящем" 2563 2666 2564 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:103 42667 #: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1038 2565 2668 msgid "Multiple matches:" 2566 2669 msgstr "Множество съобщения:" … … 2603 2706 2604 2707 #: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305 2605 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:5 862606 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c: 6272708 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:549 2709 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:590 2607 2710 msgid "Game Error" 2608 2711 msgstr "Редактор на играта" … … 2640 2743 "директно да стартирате клиента за GGZ." 2641 2744 2642 #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:139 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1464 2643 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484 2644 msgid "Galeon - New" 2645 msgstr "Galeon - нов" 2646 2647 #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:142 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1465 2648 msgid "Galeon - Existing" 2649 msgstr "Galeon - съществуващ" 2650 2651 #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:145 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466 2652 msgid "Gnome URL Handler" 2653 msgstr "Според настройките на Gnome" 2654 2655 #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:148 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1467 2656 msgid "Konqueror - New" 2657 msgstr "Konqueror - нов" 2658 2659 #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1468 2660 msgid "Konqueror - Existing" 2661 msgstr "Konqueror - съществуващ" 2662 2663 #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:163 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1469 2664 msgid "Lynx" 2665 msgstr "Lynx" 2666 2667 #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:169 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1470 2668 msgid "Mozilla - New" 2669 msgstr "Mozilla - нов" 2670 2671 #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:172 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1471 2672 msgid "Mozilla - Existing" 2673 msgstr "Mozilla - съществуващ" 2674 2675 #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:176 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1472 2676 msgid "Netscape - New" 2677 msgstr "Netscape - нов" 2678 2679 #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:179 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1473 2680 msgid "Netscape - Existing" 2681 msgstr "Netscape - съществуващ" 2682 2683 #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1474 2684 msgid "Opera - New" 2685 msgstr "Opera - нов" 2686 2687 #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:186 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475 2688 msgid "Opera - Existing" 2689 msgstr "Opera - съществуващ" 2690 2691 #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:191 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1476 2692 msgid "Firefox - New" 2693 msgstr "Firefox - нов" 2694 2695 #: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:194 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1477 2696 msgid "Firefox - Existing" 2697 msgstr "Firefox - съществуващ" 2698 2699 #: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1089 2745 #: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1043 2700 2746 msgid "About" 2701 2747 msgstr "Относно" … … 2705 2751 msgstr "Съобщение за деня" 2706 2752 2707 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c: 6102753 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:543 2708 2754 msgid "None" 2709 2755 msgstr "Без" … … 2719 2765 "http://www.ggzgamingzone.org/" 2720 2766 2721 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:239 2722 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:251 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:311 2723 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:547 2767 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237 2768 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:510 2724 2769 msgid "Not Implemented" 2725 2770 msgstr "Не е реализирано" 2726 2771 2727 2772 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201 2773 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:48 2774 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:75 2728 2775 msgid "Description" 2729 2776 msgstr "Описание" … … 2737 2784 msgstr "Автор" 2738 2785 2739 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:10 652786 #: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1015 2740 2787 msgid "Game Types" 2741 2788 msgstr "Вид игри" … … 2785 2832 #. Add "Private chat" label 2786 2833 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259 2787 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:12 772834 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1202 2788 2835 msgid "Message:" 2789 2836 msgstr "Съобщение:" … … 2846 2893 2847 2894 #: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:356 2848 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1 1712895 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096 2849 2896 msgid "Stats" 2850 2897 msgstr "Статистика" … … 2859 2906 2860 2907 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74 2861 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985 2862 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1141 2908 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:935 2909 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1066 2910 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:3 2863 2911 msgid "Join" 2864 2912 msgstr "Присъединяване" 2865 2913 2866 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 2867 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:10 04 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:11572914 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:954 2915 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1082 2868 2916 msgid "Leave" 2869 2917 msgstr "Напускане" … … 2874 2922 2875 2923 #: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:196 2924 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:71 2876 2925 msgid "Seats" 2877 2926 msgstr "Места" … … 2936 2985 2937 2986 #: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424 2987 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:40 2938 2988 msgid "Room" 2939 2989 msgstr "Стая" … … 2971 3021 msgstr "Указан е неправилен брой на ботовете" 2972 3022 2973 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:5 852974 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c: 6263023 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:548 3024 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:589 2975 3025 msgid "Error launching game module." 2976 3026 msgstr "Грешка при стартирането на модул за игра." … … 3013 3063 msgstr "Описание на играта " 3014 3064 3015 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:9 783016 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1 1333065 #: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:928 3066 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058 3017 3067 msgid "Launch" 3018 3068 msgstr "Стартиране" 3019 3069 3020 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:14 43070 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142 3021 3071 msgid "Are you sure you want to quit?" 3022 3072 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете играта?" 3023 3073 3024 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:14 43074 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142 3025 3075 msgid "Quit?" 3026 3076 msgstr "Спиране?" 3027 3077 3028 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:23 73078 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:235 3029 3079 msgid "" 3030 3080 "Server stats are not implemented yet. If\n" … … 3036 3086 "http://www.ggzgamingzone.org/" 3037 3087 3038 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:24 8 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:5453088 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:508 3039 3089 msgid "" 3040 3090 "Player stats are not implemented yet. If\n" … … 3046 3096 "http://www.ggzgamingzone.org/" 3047 3097 3048 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:294 3049 msgid "" 3050 "GGZ Gaming Zone help needs a browser to be configured.\n" 3051 "The configuration dialog will be invoked now." 3052 msgstr "" 3053 "Трябва да настроите браузър за зоната за игри на GGZ.\n" 3054 "Ще се отвори прозорецът за настройки." 3055 3056 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:308 3057 msgid "" 3058 "Inline game help is not implemented yet. Help\n" 3059 "is on our website. If\n" 3060 "you would like to help head over to\n" 3061 "http://www.ggzgamingzone.org/" 3062 msgstr "" 3063 "Вградената помощ все още не е реализирана.\n" 3064 "За да получите помощ, посетете:\n" 3065 "http://www.ggzgamingzone.org/" 3066 3067 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:566 3098 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:529 3068 3099 msgid "You must highlight a table before you can join it." 3069 3100 msgstr "Трябва да изберете стая, преди да се присъедините към нея." 3070 3101 3071 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:5 67 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:5763072 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c: 6153102 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:530 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539 3103 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:578 3073 3104 msgid "Error Joining" 3074 3105 msgstr "Грешка при присъединяване" 3075 3106 3076 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:5 76 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:6143107 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:577 3077 3108 msgid "That table is full." 3078 3109 msgstr "Тази маса е заета." 3079 3110 3080 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c: 6003111 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:563 3081 3112 msgid "You must highlight a table before you can watch it." 3082 3113 msgstr "Трябва да изберете маса, преди да кибичите." 3083 3114 3084 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c: 6023115 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:565 3085 3116 msgid "Error Spectating" 3086 3117 msgstr "Грешка при кибичене" 3087 3118 3088 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:6 473119 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:610 3089 3120 msgid "" 3090 3121 "Failed to join table.\n" … … 3094 3125 "Присъединяването е преустановено." 3095 3126 3096 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:6 483127 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611 3097 3128 msgid "Join Error" 3098 3129 msgstr "Грешка при присъединяване" 3099 3130 3100 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:6 783131 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:640 3101 3132 msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server" 3102 3133 msgstr "Преустановяване на връзката към сървъра за игри от зоната на GGZ" 3103 3134 3104 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:6 803135 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:642 3105 3136 msgid "Start playing a game at a new table" 3106 3137 msgstr "Започване на игра на нова маса" 3107 3138 3108 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:6 82 ../glchess/glade/glchess.glade.h:83139 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:644 ../glchess/glade/glchess.glade.h:9 3109 3140 msgid "Join an existing game" 3110 3141 msgstr "Присъединяване към съществуваща игра" 3111 3142 3112 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:6 843143 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:646 3113 3144 msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table" 3114 3145 msgstr "Наблюдаване на съществуваща игра - станете кибик на масата" 3115 3146 3116 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:6 873147 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:649 3117 3148 msgid "Leave the game you're currently playing" 3118 3149 msgstr "Напускане на играта, в която сте в момента" 3119 3150 3120 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:6 893151 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:651 3121 3152 msgid "Show the properties dialog to change the client settings" 3122 3153 msgstr "Показване на прозореца за настройките, за да ги смените" 3123 3154 3124 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:6 933155 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:655 3125 3156 msgid "Show the game stats for the current room's game type" 3126 3157 msgstr "Показване на статистиката за играта на текущата стая" 3127 3158 3128 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:6 963159 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:658 3129 3160 msgid "Exit the GGZ client application." 3130 3161 msgstr "Изход от клиентското приложение за GGZ" 3131 3162 3132 #. Print out client information 3133 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:726 3134 #, c-format 3135 msgid "Client Version:14 %s" 3136 msgstr "Версия на клиента:14 %s" 3137 3138 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:729 3139 #, c-format 3140 msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n" 3141 msgstr "Версия на клиента ползващ GTK+:14 %d.%d.%d\n" 3142 3143 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:736 3163 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689 3144 3164 msgid "Compiled with debugging." 3145 3165 msgstr "Компилат с информация за изчистване на грешки." 3146 3166 3147 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c: 9343167 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:884 3148 3168 msgid "GGZ" 3149 3169 msgstr "GGZ" … … 3151 3171 #. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason 3152 3172 #. * the connect and disconnect stock items don't have text included. 3153 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c: 949 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:11803173 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:899 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105 3154 3174 msgid "Disconnect" 3155 3175 msgstr "Прекъсване на връзка" 3156 3176 3157 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:9 623177 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:912 3158 3178 msgid "Quit" 3159 3179 msgstr "Спиране" 3160 3180 3161 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:9 92 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:11493181 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074 3162 3182 msgid "Watch" 3163 3183 msgstr "Кибичене" 3164 3184 3165 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c: 10113185 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:961 3166 3186 msgid "Edit" 3167 3187 msgstr "Редактиране" 3168 3188 3169 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c: 10193189 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969 3170 3190 msgid "Properties" 3171 3191 msgstr "Настройки" 3172 3192 3173 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c: 10263193 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976 3174 3194 msgid "View" 3175 3195 msgstr "Преглед" 3176 3196 3177 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c: 10353197 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985 3178 3198 msgid "Room List" 3179 3199 msgstr "Списък на стаите" … … 3182 3202 #. * Create outer window. 3183 3203 #. 3184 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c: 10413204 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:991 3185 3205 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263 3186 3206 msgid "Player List" 3187 3207 msgstr "Списък на играчите" 3188 3208 3189 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:10 533209 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1003 3190 3210 msgid "Server Stats" 3191 3211 msgstr "Статистика на сървъра" 3192 3212 3193 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:10 573213 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1007 3194 3214 msgid "Player Stats" 3195 3215 msgstr "Статистика на играча" 3196 3216 3197 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:10 74 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:14913217 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1024 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448 3198 3218 msgid "MOTD" 3199 3219 msgstr "Съобщение за деня" 3200 3220 3201 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:10 813221 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1031 3202 3222 msgid "Help" 3203 3223 msgstr "Помощ" 3204 3224 3205 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096 3206 msgid "Copyright" 3207 msgstr "Авторско право" 3208 3209 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105 3210 msgid "GGZ Help" 3211 msgstr "Помощ на GGZ" 3212 3213 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1112 3214 msgid "Game Help" 3215 msgstr "Помощ за играта" 3216 3217 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121 3218 msgid "Goto Web" 3219 msgstr "Отиване на адрес" 3220 3221 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1295 3225 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1039 3226 #, fuzzy 3227 msgid "Contents" 3228 msgstr "_Съдържание" 3229 3230 #: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1220 3222 3231 msgid "Send" 3223 3232 msgstr "Изпращане" 3224 3233 3225 3234 #. Display a status Message 3226 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:24 93235 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:245 3227 3236 msgid "Properties Updated" 3228 3237 msgstr "Настройките са обновени" 3229 3238 3230 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:10 353239 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1019 3231 3240 msgid "Confirm:" 3232 3241 msgstr "Потвърждение:" 3233 3242 3234 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:10 853243 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1069 3235 3244 msgid "Modify" 3236 3245 msgstr "Промяна" 3237 3246 3238 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:10 993247 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1083 3239 3248 msgid "Servers" 3240 3249 msgstr "Сървъри" 3241 3250 3242 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:11 183251 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1102 3243 3252 msgid "Chat Font:" 3244 3253 msgstr "Шрифт за разговорите:" 3245 3254 3246 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:11 343255 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118 3247 3256 msgid "Change" 3248 3257 msgstr "Промяна" 3249 3258 3250 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:11 473259 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1131 3251 3260 msgid "Ignore Join/Part Messages" 3252 3261 msgstr "Игнориране на съобщенията за присъединяване/напускане" 3253 3262 3254 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:11 553263 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1139 3255 3264 msgid "Play Sounds" 3256 3265 msgstr "Звуци" 3257 3266 3258 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:11 633267 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147 3259 3268 msgid "Auto Indent" 3260 3269 msgstr "Автоматичен отстъп" 3261 3270 3262 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:11 713271 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155 3263 3272 msgid "Timestamp Chats" 3264 3273 msgstr "Отбелязване на времето" 3265 3274 3266 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:11 793275 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163 3267 3276 msgid "Word Wrap" 3268 3277 msgstr "Пренос по редове" 3269 3278 3270 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:11 873279 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171 3271 3280 msgid "Chat Color" 3272 3281 msgstr "Цвят за разговорите" 3273 3282 3274 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:12 363283 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1220 3275 3284 msgid "Default chat color assigned to your friends" 3276 3285 msgstr "Цвят по подразбиране за приятелите" 3277 3286 3278 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:12 453287 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1229 3279 3288 msgid "Chat color used when your name is typed" 3280 3289 msgstr "Цвят при изписване на името ви" 3281 3290 3282 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:12 543291 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1238 3283 3292 msgid "Chat color used for all other chats" 3284 3293 msgstr "Цвят за всички други разговори" 3285 3294 3286 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:12 633295 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1247 3287 3296 msgid "Normal Color" 3288 3297 msgstr "Нормален цвят" 3289 3298 3290 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:12 743299 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1258 3291 3300 msgid "Highlight Color" 3292 3301 msgstr "Цвят за осветяване" 3293 3302 3294 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:12 853303 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1269 3295 3304 msgid "Friend Color" 3296 3305 msgstr "Цвят за приятели" 3297 3306 3298 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:12 963307 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1280 3299 3308 msgid "Black Background" 3300 3309 msgstr "Черен фон" 3301 3310 3302 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1 3053311 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1289 3303 3312 msgid "White Background" 3304 3313 msgstr "Бял фон" 3305 3314 3306 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1 3143315 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1298 3307 3316 msgid "Chat" 3308 3317 msgstr "Разговор" 3309 3318 3310 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:13 263319 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1310 3311 3320 msgid "All of the following information is optional." 3312 3321 msgstr "Останалата информация е незадължителна." 3313 3322 3314 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:13 443323 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1328 3315 3324 msgid "Name:" 3316 3325 msgstr "Име:" 3317 3326 3318 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:13 713327 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1355 3319 3328 msgid "City:" 3320 3329 msgstr "Град:" 3321 3330 3322 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:13 923331 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1376 3323 3332 msgid "State:" 3324 3333 msgstr "Щат:" 3325 3334 3326 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1 4133335 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1397 3327 3336 msgid "Country:" 3328 3337 msgstr "Държава:" 3329 3338 3330 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:14 283339 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1412 3331 3340 msgid "Comments, Hobbies, Etc." 3332 3341 msgstr "Коментари, хобита и др." 3333 3342 3334 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1450 3335 msgid "User Information" 3336 msgstr "Информация за потребителя" 3337 3338 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1459 3339 msgid "Browser to launch URLs with:" 3340 msgstr "Браузър, с който да се показват страници:" 3341 3342 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1486 3343 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1443 3343 3344 msgid "Single Click Room Entry" 3344 3345 msgstr "Присъединяване към стая с единично натискане на бутон" 3345 3346 3346 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1 5003347 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1457 3347 3348 msgid "Display All" 3348 3349 msgstr "Показване на всички" 3349 3350 3350 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1 5093351 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466 3351 3352 msgid "Display New" 3352 3353 msgstr "Показване на новите" 3353 3354 3354 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1 5183355 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475 3355 3356 msgid "Display Important" 3356 3357 msgstr "Показване на важните" 3357 3358 3358 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1 5273359 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484 3359 3360 msgid "Display None" 3360 3361 msgstr "Без показване" 3361 3362 3362 3363 #. Options 3363 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1 536../gnibbles/preferences.c:3083364 #: ../gnibbles/preferences.c:45 5 ../gnobots2/properties.c:4863365 #: ../iagno/properties.c: 6393364 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493 ../gnibbles/preferences.c:308 3365 #: ../gnibbles/preferences.c:453 ../gnobots2/properties.c:467 3366 #: ../iagno/properties.c:572 3366 3367 msgid "Options" 3367 3368 msgstr "Настройки" 3368 3369 3369 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1 6253370 #: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1582 3370 3371 msgid "Select Font" 3371 3372 msgstr "Избор на шрифт" 3372 3373 3373 3374 #: ../dependencies/ggzcore/server.c:894 3374 msgid "Unknown negotation" 3375 #, fuzzy 3376 msgid "Unknown negotiation" 3375 3377 msgstr "Непознат преговор за връзка" 3376 3378 … … 3528 3530 3529 3531 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3 3532 #, fuzzy 3533 msgid "A flag to enable board numbering" 3534 msgstr "Флаг за включване на тримерния режим" 3535 3536 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4 3530 3537 msgid "A flag to enable fullscreen mode" 3531 3538 msgstr "Флаг за включване на режим на цял екран" 3532 3539 3533 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4 3540 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5 3541 #, fuzzy 3542 msgid "A flag to enable maximised mode" 3543 msgstr "Флаг за включване на тримерния режим" 3544 3545 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6 3546 #, fuzzy 3547 msgid "A flag to enable move hints" 3548 msgstr "Флаг за включване на тримерния режим" 3549 3550 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7 3534 3551 msgid "A flag to enable the move history browser" 3535 3552 msgstr "Флаг за включване на браузъра за историята на помощта" 3536 3553 3537 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h: 53554 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8 3538 3555 msgid "A flag to enable the toolbar" 3539 3556 msgstr "Флаг за включване на лентата с инструменти" 3540 3557 3541 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6 3558 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9 3559 msgid "A flag to show move comments" 3560 msgstr "" 3561 3562 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10 3542 3563 msgid "The amount of time each player has to move in new games" 3543 3564 msgstr "Времето за ходове на всеки играч в новите игри" 3544 3565 3545 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7 3566 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11 3567 #, fuzzy 3568 msgid "The board side to display" 3569 msgstr "Размер на дъската" 3570 3571 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12 3546 3572 msgid "The default player difficulty for black in new games" 3547 3573 msgstr "Трудността по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри" 3548 3574 3549 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h: 83575 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13 3550 3576 msgid "The default player difficulty for white in new games" 3551 3577 msgstr "Трудността по подразбиране на играча с белите фигури в новите игри" 3552 3578 3553 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h: 93579 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14 3554 3580 msgid "The default player type for black in new games" 3555 3581 msgstr "Видът по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри" 3556 3582 3557 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1 03583 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15 3558 3584 msgid "The default player type for white in new games" 3559 3585 msgstr "Видът по подразбиране на играча с черните фигури в новите игри" 3560 3586 3561 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1 13587 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16 3562 3588 msgid "The directory to open the load game dialog in" 3563 3589 msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за зареждане на игри" 3564 3590 3565 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1 23591 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17 3566 3592 msgid "The directory to open the save game dialog in" 3567 3593 msgstr "Папката, която да се отвори в прозореца за запазване на игри" 3568 3594 3569 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1 33595 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18 3570 3596 msgid "The format to display moves in" 3571 3597 msgstr "Форматът, с който да се показват ходовете" 3572 3598 3573 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1 43599 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19 3574 3600 msgid "" 3575 3601 "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), " … … 3579 3605 "алгебричен запис) или „san“ (стандартен алгебричен запис)" 3580 3606 3581 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h: 153607 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20 3582 3608 msgid "The height of the main window in pixels." 3583 3609 msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели" 3584 3610 3585 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10 3586 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1 3587 #: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1 3611 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10 3588 3612 msgid "The height of the window" 3589 3613 msgstr "Височината на прозореца" 3590 3614 3591 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17 3615 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22 3616 msgid "The piece to promote pawns to" 3617 msgstr "" 3618 3619 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23 3620 msgid "" 3621 "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. " 3622 "Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'." 3623 msgstr "" 3624 3625 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24 3626 msgid "" 3627 "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', " 3628 "'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human " 3629 "player)" 3630 msgstr "" 3631 3632 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25 3592 3633 msgid "The width of the main window in pixels." 3593 3634 msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели" 3594 3635 3595 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:13 3596 #: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:10 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6 3597 #: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4 3636 #: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:13 3598 3637 msgid "The width of the window" 3599 3638 msgstr "Широчината на прозореца" … … 3612 3651 3613 3652 #: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1 3653 msgid "<big><b>Error Title</b></big>" 3654 msgstr "" 3655 3656 #: ../glchess/glade/save_game.glade.h:2 3657 msgid "<i>Error description</i>" 3658 msgstr "" 3659 3660 #: ../glchess/glade/save_game.glade.h:3 3614 3661 msgid "Save Chess Game" 3615 3662 msgstr "Запазване на играта шах" 3663 3664 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:1 3665 #, fuzzy 3666 msgid "<b>Games</b>" 3667 msgstr "<b>Време</b>" 3668 3669 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2 3670 msgid "<b>Status/Chat</b>" 3671 msgstr "" 3672 3673 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4 3674 msgid "Join Game" 3675 msgstr "Присъединяване към игра" 3676 3677 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:5 3678 #, fuzzy 3679 msgid "New" 3680 msgstr "_Нова игра" 3681 3682 #: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6 3683 #, fuzzy 3684 msgid "_Profile:" 3685 msgstr "Профил:" 3616 3686 3617 3687 #: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1 … … 3634 3704 3635 3705 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4 3706 msgid "Board _Numbering" 3707 msgstr "" 3708 3709 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5 3710 #, fuzzy 3711 msgid "Chess _Board" 3712 msgstr "Шахматна дъска" 3713 3714 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6 3636 3715 msgid "End Game" 3637 3716 msgstr "Край на играта" 3638 3717 3639 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h: 5 ../libgames-support/games-stock.c:1243718 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:47 3640 3719 msgid "End the current game" 3641 3720 msgstr "Край на текущата игра" 3642 3721 3643 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h: 63722 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:8 3644 3723 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost" 3645 3724 msgstr "Ако не запазите, всичките ви промени ще бъдат изгубени" 3646 3725 3647 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7 3648 msgid "Join Game" 3649 msgstr "Присъединяване към игра" 3650 3651 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9 3726 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10 3652 3727 msgid "Leave _Fullscreen" 3653 3728 msgstr "_Изход от цял екран" 3654 3729 3655 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1 03730 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11 3656 3731 msgid "Load a saved game" 3657 3732 msgstr "Зареждане на запазена игра" 3658 3733 3659 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9 3734 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12 3735 #, fuzzy 3736 msgid "Move _Comments" 3737 msgstr "_Оставащо време:" 3738 3739 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13 3740 #, fuzzy 3741 msgid "Move _Hints" 3742 msgstr "Движение надясно" 3743 3744 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9 3660 3745 #: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:5 3661 3746 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:432 … … 3663 3748 msgstr "Нова игра" 3664 3749 3665 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12 3750 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15 3751 #, fuzzy 3752 msgid "Play On_line" 3753 msgstr "На линия" 3754 3755 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16 3756 #, fuzzy 3757 msgid "Play Online" 3758 msgstr "На линия" 3759 3760 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17 3761 msgid "Promotion Type" 3762 msgstr "" 3763 3764 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18 3666 3765 msgid "Rewind to the game start" 3667 3766 msgstr "Връщане към началото на играта" 3668 3767 3669 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1 33768 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19 3670 3769 msgid "Save and _Quit" 3671 3770 msgstr "Запазване и _спиране" 3672 3771 3673 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h: 143772 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20 3674 3773 msgid "Save the current game" 3675 3774 msgstr "Запазване на текущата игра" 3676 3775 3677 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h: 153776 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21 3678 3777 msgid "Select the games you want to save:" 3679 3778 msgstr "Избор на игри за запазване:" 3680 3779 3681 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h: 163780 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22 3682 3781 msgid "Show the current move" 3683 3782 msgstr "Показване на текущия ход" 3684 3783 3685 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h: 173784 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23 3686 3785 msgid "Show the next move" 3687 3786 msgstr "Показване на следващия ход" 3688 3787 3689 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h: 183788 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:24 3690 3789 msgid "Show the previous move" 3691 3790 msgstr "Показване на предишния ход" 3692 3791 3693 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2 03792 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26 3694 3793 msgid "Summary" 3695 3794 msgstr "Обобщение" 3696 3795 3697 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2 23796 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28 3698 3797 msgid "There are no artificial intelligence players." 3699 3798 msgstr "Няма играчи с изкуствен интелект." 3700 3799 3701 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2 33800 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:29 3702 3801 msgid "" 3703 3802 "Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please " … … 3713 3812 "Дори без тези пакети можете да играете шах в двумерен режим." 3714 3813 3715 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h: 263814 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32 3716 3815 msgid "_3D" 3717 3816 msgstr "_Тримерност" 3718 3817 3719 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h: 273818 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33 3720 3819 msgid "_AI Information" 3721 3820 msgstr "_Информация за изкуствения интелект" 3722 3821 3723 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28 3724 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:240 3725 #: ../libgames-support/games-stock.c:58 3822 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:34 3823 msgid "_Bishop" 3824 msgstr "" 3825 3826 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35 3827 #, fuzzy 3828 msgid "_Black Side" 3829 msgstr "_Черни:" 3830 3831 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36 3832 #, fuzzy 3833 msgid "_Chess" 3834 msgstr "Шах" 3835 3836 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:37 3837 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:241 3838 #: ../libgames-support/games-stock.c:292 3726 3839 msgid "_Contents" 3727 3840 msgstr "_Съдържание" 3728 3841 3729 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:29 ../libgames-support/games-stock.c:57 3842 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:38 3843 #, fuzzy 3844 msgid "_Current Player" 3845 msgstr "Човешки играчи" 3846 3847 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:39 ../libgames-support/games-stock.c:313 3730 3848 msgid "_End Game" 3731 3849 msgstr "_Край на играта" 3732 3850 3733 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h: 30 ../libgames-support/games-stock.c:553851 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:40 ../libgames-support/games-stock.c:293 3734 3852 msgid "_Fullscreen" 3735 3853 msgstr "На цял _екран" 3736 3854 3737 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h: 333855 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:43 3738 3856 msgid "_History" 3739 3857 msgstr "_История" 3740 3858 3741 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:34 3742 msgid "_Join Game" 3743 msgstr "_Присъединяване към играта" 3859 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:44 3860 #, fuzzy 3861 msgid "_Human" 3862 msgstr "Човек" 3863 3864 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:45 3865 #, fuzzy 3866 msgid "_Human Side" 3867 msgstr "Човек" 3868 3869 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:46 3870 #, fuzzy 3871 msgid "_Knight" 3872 msgstr "Рицар" 3873 3874 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:47 3875 msgid "_Long Algebraic" 3876 msgstr "" 3877 3878 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:48 3879 #, fuzzy 3880 msgid "_Move Format" 3881 msgstr "Движение надясно" 3882 3883 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:49 3884 #, fuzzy 3885 msgid "_Queen" 3886 msgstr "дама" 3887 3888 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:50 3889 #, fuzzy 3890 msgid "_Rook" 3891 msgstr "Стая" 3892 3893 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:51 3894 msgid "_Standard Algebraic" 3895 msgstr "" 3896 3897 #: ../glchess/glade/glchess.glade.h:54 3898 #, fuzzy 3899 msgid "_White Side" 3900 msgstr "_Бели" 3744 3901 3745 3902 #: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1 … … 3803 3960 msgstr "_Бели" 3804 3961 3805 #: ../glchess/glchess.desktop.in. h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:9743962 #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:979 3806 3963 msgid "Chess" 3807 3964 msgstr "Шах" 3808 3965 3809 #: ../glchess/glchess.desktop.in.h:2 3810 msgid "Play the classic two-player boardgame of chess " 3966 #: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2 3967 #, fuzzy 3968 msgid "Play the classic two-player boardgame of chess" 3811 3969 msgstr "Класическата игра на шах" 3812 3970 3813 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:2 63971 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:29 3814 3972 msgid "glChess" 3815 3973 msgstr "glChess" 3816 3974 3817 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in: 283975 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:32 3818 3976 msgid "Copyright 2005-2007 Robert Ancell (and contributors)" 3819 3977 msgstr "Авторски права: 2005-2007 Robert Ancell (и сътрудници)" 3820 3978 3821 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:29 3822 msgid "A 2D/3D chess interface for Gnome" 3979 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:33 3980 #, fuzzy 3981 msgid "The 2D/3D chess game for GNOME" 3823 3982 msgstr "Дву- и тримерен интерфейс за шах на GNOME" 3824 3983 3825 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:3 13984 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:35 3826 3985 msgid "glChess homepage" 3827 3986 msgstr "Домашна страница на glChess" … … 3830 3989 #. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c 3831 3990 #. %s is replaced with the name of the game in gnome-games. 3832 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:4 63833 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in: 293834 #: ../libgames-support/games-stock.c:3 383991 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:41 3992 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:30 3993 #: ../libgames-support/games-stock.c:371 3835 3994 #, c-format, python-format 3836 3995 msgid "" … … 3844 4003 "е публикуван от Фондацията за свободен софтуер," 3845 4004 3846 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in: 503847 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:3 33848 #: ../libgames-support/games-stock.c:3 424005 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:45 4006 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:34 4007 #: ../libgames-support/games-stock.c:376 3849 4008 #, c-format, python-format 3850 4009 msgid "" … … 3858 4017 "подробности прегледайте Общия публичен лиценз на GNU." 3859 4018 3860 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in: 543861 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:3 73862 #: ../libgames-support/games-stock.c:3 464019 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:49 4020 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:38 4021 #: ../libgames-support/games-stock.c:381 3863 4022 #, c-format, python-format 3864 4023 msgid "" … … 3872 4031 "1301, USA." 3873 4032 3874 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:257 4033 #: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:61 4034 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:49 4035 #, python-format 4036 msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s" 4037 msgstr "" 4038 4039 #: ../glchess/src/lib/main.py:639 4040 #, python-format 4041 msgid "'%(name)s' in '%(game)s'" 4042 msgstr "" 4043 4044 #: ../glchess/src/lib/main.py:825 4045 #, fuzzy 4046 msgid "No description" 4047 msgstr "Описание" 4048 4049 #: ../glchess/src/lib/main.py:1296 4050 msgid "" 4051 "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org" 4052 msgstr "" 4053 4054 #: ../glchess/src/lib/main.py:1297 4055 msgid "Debug output:" 4056 msgstr "" 4057 4058 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:23 4059 #, fuzzy 4060 msgid "pawn" 4061 msgstr "Изтеглени:" 4062 4063 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:24 4064 #, fuzzy 4065 msgid "rook" 4066 msgstr "роботи" 4067 4068 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:25 4069 #, fuzzy 4070 msgid "knight" 4071 msgstr "Рицар" 4072 4073 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:26 4074 msgid "bishop" 4075 msgstr "" 4076 4077 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:258 3875 4078 msgid "Game Start" 3876 4079 msgstr "Начало на играта" 3877 4080 3878 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:291 4081 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:331 4082 #, fuzzy 4083 msgid "Game start" 4084 msgstr "Начало на играта" 4085 4086 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:335 4087 #, fuzzy 4088 msgid "No comment" 4089 msgstr "Не е реализирано" 4090 4091 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:411 4092 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:336 4093 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:215 4094 msgid "White" 4095 msgstr "Бели" 4096 4097 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:412 4098 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:342 4099 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:221 4100 msgid "Black" 4101 msgstr "Черни" 4102 4103 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437 3879 4104 msgid "Check" 3880 4105 msgstr "Шах" 3881 4106 3882 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:293 4107 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439 4108 #, fuzzy 4109 msgid "Checkmate" 4110 msgstr "Шах" 4111 4112 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:441 4113 #, fuzzy 4114 msgid "Stalemate" 4115 msgstr "Щат:" 4116 4117 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:443 3883 4118 #, python-format 3884 msgid "Checkmate, %s wins." 3885 msgstr "Шах и мат! Печели %s." 3886 3887 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:603 ../gnect/src/prefs.c:352 3888 #: ../gtali/gyahtzee.c:831 ../gtali/yahtzee.c:64 ../iagno/properties.c:521 3889 #: ../iagno/properties.c:562 3890 msgid "Human" 3891 msgstr "Човек" 3892 3893 #. Create model for game time 3894 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:118 4119 msgid " - %(check_status)s" 4120 msgstr "" 4121 4122 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448 4123 #, python-format 4124 msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles long%(suffix)s" 4125 msgstr "" 4126 4127 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450 4128 #, python-format 4129 msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles short%(suffix)s" 4130 msgstr "" 4131 4132 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:452 4133 #, python-format 4134 msgid "" 4135 "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s at %(start)s takes %" 4136 "(victim_colour)s %(victim_piece)s at %(end)s%(suffix)s" 4137 msgstr "" 4138 4139 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:454 4140 #, python-format 4141 msgid "" 4142 "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s moves from %(start)s to %" 4143 "(end)s%(suffix)s" 4144 msgstr "" 4145 4146 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479 4147 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:481 4148 #, fuzzy, python-format 4149 msgid "%s wins" 4150 msgstr " %s победи!" 4151 4152 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483 4153 #, fuzzy 4154 msgid "Game is drawn" 4155 msgstr "Играта завърши с равенство!" 4156 4157 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487 4158 msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)" 4159 msgstr "" 4160 4161 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489 4162 msgid "Opponent cannot move (stalemate)" 4163 msgstr "" 4164 4165 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491 4166 msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves" 4167 msgstr "" 4168 4169 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:493 4170 msgid "Opponent has run out of time" 4171 msgstr "" 4172 4173 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:495 4174 msgid "The same board state has occured three times (three fold repetition)" 4175 msgstr "" 4176 4177 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498 4178 msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)" 4179 msgstr "" 4180 4181 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500 4182 msgid "Opponent is unable to cause checkmate (insufficient material)" 4183 msgstr "" 4184 4185 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:502 4186 msgid "One of the players has resigned" 4187 msgstr "" 4188 4189 #: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:504 4190 msgid "One of the players has died" 4191 msgstr "" 4192 4193 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:126 3895 4194 msgid "Unlimited" 3896 4195 msgstr "Без ограничение" 3897 4196 3898 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:1 194197 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127 3899 4198 msgid "One minute" 3900 4199 msgstr "1 минута" 3901 4200 3902 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:12 04201 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:128 3903 4202 msgid "Five minutes" 3904 4203 msgstr "5 минути" 3905 4204 3906 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:12 14205 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:129 3907 4206 msgid "30 minutes" 3908 4207 msgstr "30 минути" 3909 4208 3910 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:1 224209 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:130 3911 4210 msgid "One hour" 3912 4211 msgstr "60 минути" 3913 4212 3914 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:1 23../gnomine/gnomine.c:914213 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:131 ../gnomine/gnomine.c:91 3915 4214 #: ../gnomine/gnomine.c:691 3916 4215 msgid "Custom" 3917 4216 msgstr "Друго време" 3918 4217 3919 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:1 364218 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:151 3920 4219 msgid "seconds" 3921 4220 msgstr "секунди" 3922 4221 3923 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:1 374222 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:152 3924 4223 msgid "minutes" 3925 4224 msgstr "минути" 3926 4225 3927 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:1 384226 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:153 3928 4227 msgid "hours" 3929 4228 msgstr "часове" 3930 4229 3931 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:1 513932 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:615 4230 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:170 4231 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:615 ../gtali/setup.c:347 3933 4232 msgid "Easy" 3934 4233 msgstr "Лесна" 3935 4234 3936 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:1 524235 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:171 3937 4236 msgid "Normal" 3938 4237 msgstr "Нормална" 3939 4238 3940 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:1 533941 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:613 4239 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:172 4240 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:613 ../gtali/setup.c:349 3942 4241 msgid "Hard" 3943 4242 msgstr "Трудна" 3944 4243 3945 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:269 3946 #, python-format 3947 msgid "%s versus %s" 4244 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:240 4245 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:243 4246 #, fuzzy, python-format 4247 msgid "Unable to find %s engine\n" 4248 msgstr "Неуспех при свързването" 4249 4250 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:249 4251 #, fuzzy, python-format 4252 msgid "Configure loaded game (%i moves)" 4253 msgstr "Настройване на играта" 4254 4255 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:253 4256 msgid "Game settings changed" 4257 msgstr "" 4258 4259 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:313 4260 #, fuzzy, python-format 4261 msgid "%(white)s versus %(black)s" 3948 4262 msgstr "%s срещу %s" 3949 4263 3950 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:293 3951 msgid "White" 3952 msgstr "Бели" 3953 3954 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:300 3955 msgid "Black" 3956 msgstr "Черни" 4264 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:476 4265 #, fuzzy 4266 msgid "Unabled to load game" 4267 msgstr "" 4268 "Не може да се зареди изображение:\n" 4269 "%s" 4270 4271 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:623 4272 #, fuzzy 4273 msgid "Please enter a file name" 4274 msgstr "Име на файла с темата" 4275 4276 #: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:633 4277 #, fuzzy 4278 msgid "Unabled to save game" 4279 msgstr "Зареждане на запазена игра" 4280 4281 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:428 ../gnect/src/prefs.c:246 4282 #: ../gtali/gyahtzee.c:902 ../gtali/yahtzee.c:65 ../iagno/properties.c:454 4283 #: ../iagno/properties.c:495 4284 msgid "Human" 4285 msgstr "Човек" 4286 4287 #. TODO: This should be a pop-up dialog 4288 #. FIXME: This should create a pop-up dialog 4289 #: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:1054 4290 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:810 4291 #, fuzzy, python-format 4292 msgid "Unable to display help: %s" 4293 msgstr "" 4294 "Не може да се зареди изображение:\n" 4295 "%s" 4296 4297 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:44 4298 msgid "Players" 4299 msgstr "Играчи" 4300 4301 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:59 4302 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:289 4303 msgid "Player" 4304 msgstr "Играч" 4305 4306 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:67 4307 #, fuzzy 4308 msgid "Table" 4309 msgstr "Маса:" 4310 4311 #: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:102 4312 msgid "Non-chess rooms" 4313 msgstr "" 3957 4314 3958 4315 #. GstElement *sound_player; 3959 #: ../glines/glines.c:7 5 ../glines/glines.c:80 ../gnomine/gnomine.c:883960 #: ../ gnomine/gnomine.c:663 ../same-gnome/same-gnome.c:544316 #: ../glines/glines.c:74 ../gnomine/gnomine.c:88 ../gnomine/gnomine.c:663 4317 #: ../same-gnome/same-gnome.c:49 3961 4318 msgid "Small" 3962 4319 msgstr "Малка" 3963 4320 3964 #: ../glines/glines.c:7 6 ../glines/glines.c:814321 #: ../glines/glines.c:75 3965 4322 msgid "glines|Medium" 3966 4323 msgstr "Средна" 3967 4324 3968 #: ../glines/glines.c:7 7 ../glines/glines.c:82 ../gnomine/gnomine.c:903969 #: ../ gnomine/gnomine.c:682 ../same-gnome/same-gnome.c:564325 #: ../glines/glines.c:76 ../gnomine/gnomine.c:90 ../gnomine/gnomine.c:682 4326 #: ../same-gnome/same-gnome.c:51 3970 4327 msgid "Large" 3971 4328 msgstr "Голяма" 3972 4329 3973 #: ../glines/glines.c:1 974330 #: ../glines/glines.c:184 3974 4331 msgid "Could not load theme" 3975 4332 msgstr "Темата не може да се зареди" 3976 4333 3977 #: ../glines/glines.c: 203 ../mahjongg/mahjongg.c:1454334 #: ../glines/glines.c:190 ../mahjongg/mahjongg.c:154 3978 4335 msgid "Preferences" 3979 4336 msgstr "Настройки" 3980 4337 3981 #: ../glines/glines.c:2 294338 #: ../glines/glines.c:216 3982 4339 #, c-format 3983 4340 msgid "" … … 3992 4349 "Вместо това ще бъде зареден стандартният набор плочки." 3993 4350 3994 #: ../glines/glines.c:2 414351 #: ../glines/glines.c:228 3995 4352 #, c-format 3996 4353 msgid "" … … 4005 4362 "Проверете инсталацията на „Пет или повече“" 4006 4363 4007 #: ../glines/glines.c:4 364364 #: ../glines/glines.c:423 4008 4365 msgid "Match five objects of the same type in a row to score!" 4009 4366 msgstr "Подреждане на пет топчета от един цвят в редица!" 4010 4367 4011 #: ../glines/glines.c:4 974368 #: ../glines/glines.c:484 4012 4369 msgid "GNOME Five or More" 4013 4370 msgstr "Пет или повече" 4014 4371 4015 #: ../glines/glines.c:499 4016 msgid "Board Size:" 4017 msgstr "Размер на дъската:" 4018 4019 #: ../glines/glines.c:526 4372 #: ../glines/glines.c:486 4373 #, fuzzy 4374 msgid "_Board size:" 4375 msgstr "Размер на дъската" 4376 4377 #: ../glines/glines.c:513 4020 4378 msgid "Game Over!" 4021 4379 msgstr "Край на Играта!" 4022 4380 4023 4381 #. Can't move there! 4024 #: ../glines/glines.c:6 854382 #: ../glines/glines.c:672 4025 4383 msgid "You can't move there!" 4026 4384 msgstr "Непозволен ход!" 4027 4385 4028 #: ../glines/glines.c:12 18 ../glines/glines.c:1221 ../glines/glines.c:18814029 #: ../glines/glines.desktop.in. h:14386 #: ../glines/glines.c:1206 ../glines/glines.c:1209 ../glines/glines.c:1834 4387 #: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1 4030 4388 msgid "Five or More" 4031 4389 msgstr "Пет или повече" 4032 4390 4033 #: ../glines/glines.c:12 244391 #: ../glines/glines.c:1212 4034 4392 msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game" 4035 4393 msgstr "Версия за GNOME на популярната в миналото игра „Цветни линии“" 4036 4394 4037 #: ../glines/glines.c:14 244395 #: ../glines/glines.c:1438 4038 4396 msgid "Five or More Preferences" 4039 4397 msgstr "Настройки на „Пет или повече“" 4040 4398 4041 #: ../glines/glines.c:14 444399 #: ../glines/glines.c:1458 4042 4400 msgid "Themes" 4043 4401 msgstr "Теми" 4044 4402 4045 #: ../glines/glines.c:14 524403 #: ../glines/glines.c:1466 4046 4404 msgid "_Image:" 4047 4405 msgstr "_Изображение:" 4048 4406 4049 #: ../glines/glines.c:14 634407 #: ../glines/glines.c:1477 4050 4408 msgid "B_ackground color:" 4051 4409 msgstr "Цвят на _фона:" 4052 4410 4053 #: ../glines/glines.c:14 784411 #: ../glines/glines.c:1492 4054 4412 msgid "Board Size" 4055 4413 msgstr "Размер на дъската" 4056 4414 4057 #: ../glines/glines.c:14 84 ../same-gnome/ui.c:4804415 #: ../glines/glines.c:1498 ../same-gnome/ui.c:475 4058 4416 msgid "_Small" 4059 4417 msgstr "_Малка" 4060 4418 4061 #: ../glines/glines.c:1 493../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:164062 #: ../same-gnome/ui.c:4 814419 #: ../glines/glines.c:1507 ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16 4420 #: ../same-gnome/ui.c:476 4063 4421 msgid "_Medium" 4064 4422 msgstr "_Средна" 4065 4423 4066 #: ../glines/glines.c:15 02 ../same-gnome/ui.c:4824424 #: ../glines/glines.c:1516 ../same-gnome/ui.c:477 4067 4425 msgid "_Large" 4068 4426 msgstr "_Голяма" 4069 4427 4070 #: ../glines/glines.c:15 104428 #: ../glines/glines.c:1524 4071 4429 msgid "glines|General" 4072 4430 msgstr "Общи" 4073 4431 4074 #: ../glines/glines.c:15 174432 #: ../glines/glines.c:1531 4075 4433 msgid "_Use fast moves" 4076 4434 msgstr "_Използване на бързи ходове" 4077 4435 4078 #: ../glines/glines.c:1 9124436 #: ../glines/glines.c:1864 4079 4437 msgid "Next:" 4080 4438 msgstr "Следващ:" 4081 4439 4082 #: ../glines/glines.desktop.in. h:24440 #: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2 4083 4441 msgid "Remove colored balls from the board by forming lines" 4084 4442 msgstr "Премахване на цветни топчета от дъската чрез образуване на линии" … … 4137 4495 "стойности са невалидни." 4138 4496 4139 #: ../glines/glines.schemas.in.h:1 54497 #: ../glines/glines.schemas.in.h:13 4140 4498 msgid "Time between moves" 4141 4499 msgstr "Време между ходовете" 4142 4500 4143 #: ../glines/glines.schemas.in.h:1 64501 #: ../glines/glines.schemas.in.h:14 4144 4502 msgid "Time between moves in milliseconds." 4145 4503 msgstr "Време между ходовете в милисекунди." 4146 4504 4147 #: ../gnect/data/gnect.desktop.in. h:1 ../gnect/src/main.c:9124148 #: ../gnect/src/main.c:91 5 ../gnect/src/main.c:14284505 #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 ../gnect/src/main.c:910 4506 #: ../gnect/src/main.c:913 ../gnect/src/main.c:1397 4149 4507 msgid "Four-in-a-Row" 4150 4508 msgstr "Четири в линия" 4151 4509 4152 #: ../gnect/data/gnect.desktop.in. h:24510 #: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2 4153 4511 msgid "Make lines of the same color to win" 4154 4512 msgstr "За да спечелите, правете линии от един цвят" … … 4162 4520 msgstr "Анимация" 4163 4521 4164 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 4522 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:378 4165 4523 msgid "Drop marble" 4166 4524 msgstr "Пускане на топче" 4167 4525 4168 4526 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4 4169 msgid "Height of the main window"4170 msgstr "Височината на главния прозорец"4171 4172 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:54173 4527 msgid "Key press to drop a marble." 4174 4528 msgstr "Клавиш за пускане на топче." 4175 4529 4176 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h: 6../gnometris/gnometris.schemas.in.h:64530 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6 4177 4531 msgid "Key press to move left." 4178 4532 msgstr "Клавиш за движение наляво." 4179 4533 4180 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h: 7../gnometris/gnometris.schemas.in.h:74534 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7 4181 4535 msgid "Key press to move right." 4182 4536 msgstr "Клавиш за движение надясно." 4183 4537 4184 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h: 84538 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 4185 4539 msgid "Level of Player One" 4186 4540 msgstr "Ниво на играч #1" 4187 4541 4188 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h: 94542 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8 4189 4543 msgid "Level of Player Two" 4190 4544 msgstr "Ниво на играч #2" 4191 4545 4192 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 4193 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13 4546 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:376 4547 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444 4548 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13 ../gnometris/tetris.cpp:811 4194 4549 msgid "Move left" 4195 4550 msgstr "Движение наляво" 4196 4551 4197 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19 4198 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14 4552 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:377 4553 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445 4554 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14 ../gnometris/tetris.cpp:812 4199 4555 msgid "Move right" 4200 4556 msgstr "Движение надясно" 4201 4557 4202 4558 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12 4203 msgid "Sound"4204 msgstr "Звук"4205 4206 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:134207 msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."4208 msgstr "Височината на главния прозорец, в пиксели, при стартиране."4209 4210 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:144211 msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."4212 msgstr "Широчината на главния прозорец, в пиксели, при стартирането."4213 4214 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:154215 4559 msgid "Theme ID" 4216 4560 msgstr "Тема" 4217 4561 4218 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16 4219 msgid "Whether or not to play event sounds." 4220 msgstr "Да се пускат звуци или не." 4221 4222 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17 4562 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14 4223 4563 msgid "Whether or not to use animation." 4224 4564 msgstr "Да се ползва ли анимация или не." 4225 4565 4226 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18 4227 msgid "Width of the main window" 4228 msgstr "Широчината на главния прозорец" 4229 4230 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19 4566 #: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15 4231 4567 msgid "" 4232 4568 "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer " … … 4243 4579 "%s" 4244 4580 4245 #: ../gnect/src/ggz-network.c:11 64581 #: ../gnect/src/ggz-network.c:115 4246 4582 msgid "A network error has occurred." 4247 4583 msgstr "Възникна мрежова грешка." 4248 4584 4249 #: ../gnect/src/ggz-network.c:1 30 ../iagno/ggz-network.c:954585 #: ../gnect/src/ggz-network.c:129 ../iagno/ggz-network.c:94 4250 4586 msgid "Waiting for an opponent to join the game." 4251 4587 msgstr "Изчакване на другия играч да се присъедини към играта." 4252 4588 4253 #: ../gnect/src/ggz-network.c:24 6../gnibbles/ggz-network.c:3694589 #: ../gnect/src/ggz-network.c:245 ../gnibbles/ggz-network.c:369 4254 4590 #, c-format 4255 4591 msgid "Welcome to a network game of %s." 4256 4592 msgstr "Добре дошли в мрежовата игра на %s." 4257 4593 4258 #: ../gnect/src/main.c:56 84594 #: ../gnect/src/main.c:566 4259 4595 msgid "It's a draw!" 4260 4596 msgstr "Равенство!" 4261 4597 4262 #: ../gnect/src/main.c:58 24598 #: ../gnect/src/main.c:580 4263 4599 msgid "You win!" 4264 4600 msgstr "Вие печелите!" 4265 4601 4266 #: ../gnect/src/main.c:58 4 ../gnect/src/main.c:6174602 #: ../gnect/src/main.c:582 ../gnect/src/main.c:615 4267 4603 msgid "It is your move." 4268 4604 msgstr "Вие сте на ход." 4269 4605 4270 #: ../gnect/src/main.c:58 74606 #: ../gnect/src/main.c:585 4271 4607 msgid "I win!" 4272 4608 msgstr "Печеля!" 4273 4609 4274 #: ../gnect/src/main.c:58 9 ../gnect/src/main.c:7224610 #: ../gnect/src/main.c:587 ../gnect/src/main.c:720 4275 4611 msgid "Thinking..." 4276 4612 msgstr "Мисля..." 4277 4613 4278 #: ../gnect/src/main.c:6 10 ../gnect/src/main.c:6144614 #: ../gnect/src/main.c:608 ../gnect/src/main.c:612 4279 4615 #, c-format 4280 4616 msgid "%s wins!" 4281 4617 msgstr " %s победи!" 4282 4618 4283 #: ../gnect/src/main.c:6 204619 #: ../gnect/src/main.c:618 4284 4620 #, c-format 4285 4621 msgid "Waiting for %s to move." 4286 4622 msgstr "Изчакване на хода на %s." 4287 4623 4288 #: ../gnect/src/main.c:73 94624 #: ../gnect/src/main.c:737 4289 4625 #, c-format 4290 4626 msgid "Hint: Column %d" 4291 4627 msgstr "Съвет: Колона %d" 4292 4628 4293 #: ../gnect/src/main.c:76 7 ../gnect/src/main.c:7714629 #: ../gnect/src/main.c:765 ../gnect/src/main.c:769 4294 4630 msgid "You:" 4295 4631 msgstr "Вие:" 4296 4632 4297 #: ../gnect/src/main.c:76 8 ../gnect/src/main.c:7704633 #: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:768 4298 4634 msgid "Me:" 4299 4635 msgstr "Аз:" 4300 4636 4301 #: ../gnect/src/main.c:81 64637 #: ../gnect/src/main.c:814 4302 4638 msgid "Scores" 4303 4639 msgstr "Резултати" 4304 4640 4305 #: ../gnect/src/main.c:86 74641 #: ../gnect/src/main.c:865 4306 4642 msgid "Drawn:" 4307 4643 msgstr "Изтеглени:" 4308 4644 4309 #: ../gnect/src/main.c:9 214645 #: ../gnect/src/main.c:919 4310 4646 msgid "" 4311 4647 "\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano " … … 4315 4651 "Джулиано Бертолети" 4316 4652 4317 #: ../gnect/src/prefs.c:1 614653 #: ../gnect/src/prefs.c:113 4318 4654 #, c-format 4319 4655 msgid "" … … 4324 4660 "%s" 4325 4661 4326 #: ../gnect/src/prefs.c:1 654662 #: ../gnect/src/prefs.c:117 4327 4663 #, c-format 4328 4664 msgid "" … … 4333 4669 "%s" 4334 4670 4335 #: ../gnect/src/prefs.c: 354 ../iagno/properties.c:5304336 #: ../iagno/properties.c:5 714671 #: ../gnect/src/prefs.c:248 ../iagno/properties.c:463 4672 #: ../iagno/properties.c:504 4337 4673 msgid "Level one" 4338 4674 msgstr "Първо ниво" 4339 4675 4340 #: ../gnect/src/prefs.c: 356 ../iagno/properties.c:5394341 #: ../iagno/properties.c:5 804676 #: ../gnect/src/prefs.c:250 ../iagno/properties.c:472 4677 #: ../iagno/properties.c:513 4342 4678 msgid "Level two" 4343 4679 msgstr "Второ ниво" 4344 4680 4345 #: ../gnect/src/prefs.c: 358 ../iagno/properties.c:5484346 #: ../iagno/properties.c:5 894681 #: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:481 4682 #: ../iagno/properties.c:522 4347 4683 msgid "Level three" 4348 4684 msgstr "Трето ниво" 4349 4685 4350 #: ../gnect/src/prefs.c: 3824686 #: ../gnect/src/prefs.c:276 4351 4687 msgid "Four-in-a-Row Preferences" 4352 4688 msgstr "Настройки на „Четири в линия“" 4353 4689 4354 #: ../gnect/src/prefs.c: 436 ../gnobots2/properties.c:5784355 #: ../iagno/properties.c: 6004690 #: ../gnect/src/prefs.c:330 ../gnobots2/properties.c:559 4691 #: ../iagno/properties.c:533 4356 4692 msgid "Appearance" 4357 4693 msgstr "Изглед" 4358 4694 4359 #: ../gnect/src/prefs.c: 4454695 #: ../gnect/src/prefs.c:339 4360 4696 msgid "_Theme:" 4361 4697 msgstr "_Тема:" 4362 4698 4363 #: ../gnect/src/prefs.c: 4604699 #: ../gnect/src/prefs.c:354 4364 4700 msgid "Enable _animation" 4365 4701 msgstr "Включване на _анимациите" 4366 4702 4367 #: ../gnect/src/prefs.c:467 ../gnometris/tetris.cpp:866 4703 #: ../gnect/src/prefs.c:358 ../gnibbles/preferences.c:335 4704 #: ../iagno/properties.c:442 4705 msgid "E_nable sounds" 4706 msgstr "_Включване на звуците" 4707 4708 #: ../gnect/src/prefs.c:364 ../gnometris/tetris.cpp:800 4368 4709 msgid "Controls" 4369 4710 msgstr "Клавиши" 4370 4711 4371 #: ../gnect/src/prefs.c: 471../gnibbles/preferences.c:4344372 #: ../gnobots2/properties.c:5 85 ../gnometris/tetris.cpp:8694712 #: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:434 4713 #: ../gnobots2/properties.c:566 ../gnometris/tetris.cpp:803 4373 4714 msgid "Keyboard Controls" 4374 4715 msgstr "Управление с клавиатура" … … 4379 4720 4380 4721 #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 4381 #: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:47 44722 #: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:472 4382 4723 msgid "Red" 4383 4724 msgstr "Червена" 4384 4725 4385 4726 #: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87 4386 #: ../gnibbles/preferences.c:47 74727 #: ../gnibbles/preferences.c:475 4387 4728 msgid "Yellow" 4388 4729 msgstr "Жълта" … … 4392 4733 msgstr "Висококонтрастна" 4393 4734 4394 #: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c: 5574735 #: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:490 4395 4736 msgid "Light" 4396 4737 msgstr "Бели" 4397 4738 4398 #: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c: 5164739 #: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:449 4399 4740 msgid "Dark" 4400 4741 msgstr "Черни" … … 4409 4750 4410 4751 #: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95 4411 #: ../gnibbles/preferences.c:47 64752 #: ../gnibbles/preferences.c:474 4412 4753 msgid "Blue" 4413 4754 msgstr "Синя" … … 4444 4785 msgstr "%s напусна играта.\n" 4445 4786 4446 #: ../gnibbles/gnibbles.c:9 34787 #: ../gnibbles/gnibbles.c:94 4447 4788 #, c-format 4448 4789 msgid "" … … 4457 4798 "Проверете инсталацията на Gnibbles" 4458 4799 4459 #: ../gnibbles/gnibbles.c:24 54800 #: ../gnibbles/gnibbles.c:246 4460 4801 #, c-format 4461 4802 msgid "" … … 4470 4811 "Проверете инсталацията на Gnibbles" 4471 4812 4472 #: ../gnibbles/gnibbles.c: 6014813 #: ../gnibbles/gnibbles.c:599 4473 4814 msgid "Nibbles Scores" 4474 4815 msgstr "Резултати от Nibbles" 4475 4816 4476 #: ../gnibbles/gnibbles.c:60 44817 #: ../gnibbles/gnibbles.c:602 4477 4818 msgid "Speed:" 4478 4819 msgstr "Скорост:" 4479 4820 4480 #: ../gnibbles/gnibbles.c:60 9../gnomine/gnomine.c:2234481 #: ../gnotravex/gnotravex.c:12 31 ../gtali/gyahtzee.c:1984482 #: ../ mahjongg/mahjongg.c:699 ../same-gnome/ui.c:1884821 #: ../gnibbles/gnibbles.c:607 ../gnobots2/game.c:176 ../gnomine/gnomine.c:223 4822 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1208 ../gnotski/gnotski.c:884 4823 #: ../gtali/gyahtzee.c:207 ../mahjongg/mahjongg.c:675 ../same-gnome/ui.c:194 4483 4824 msgid "Congratulations!" 4484 4825 msgstr "Поздравления!" 4485 4826 4486 #: ../gnibbles/gnibbles.c:6 10../gnomine/gnomine.c:2244487 #: ../gnotravex/gnotravex.c:12 32 ../gtali/gyahtzee.c:1994488 #: ../ mahjongg/mahjongg.c:700 ../same-gnome/ui.c:1894827 #: ../gnibbles/gnibbles.c:608 ../gnobots2/game.c:177 ../gnomine/gnomine.c:224 4828 #: ../gnotravex/gnotravex.c:1209 ../gnotski/gnotski.c:885 4829 #: ../gtali/gyahtzee.c:208 ../mahjongg/mahjongg.c:676 ../same-gnome/ui.c:195 4489 4830 msgid "Your score has made the top ten." 4490 4831 msgstr "Вашият резултат е сред десетте най-добри!" 4491 4832 4492 #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in. h:14833 #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1 4493 4834 msgid "Guide a worm around a maze" 4494 4835 msgstr "Управляване на червей през лабиринт" 4495 4836 4496 #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in. h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:64497 #: ../gnibbles/main.c:24 0 ../gnibbles/main.c:2434837 #: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:243 4838 #: ../gnibbles/main.c:247 ../gnibbles/main.c:249 ../gnibbles/main.c:993 4498 4839 msgid "Nibbles" 4499 4840 msgstr "Nibbles" … … 4540 4881 4541 4882 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11 4542 msgid "Height of the GNibbles window"4543 msgstr "Височината на прозореца на GNibbles"4544 4545 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:124546 msgid ""4547 "Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "4548 "sessions."4549 msgstr ""4550 "Височина на прозореца на GNibbles, която се използва за възвръщане на "4551 "размера на прозореца между сесиите."4552 4553 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:134554 4883 msgid "Key to use for motion down." 4555 4884 msgstr "Клавиш за движение надолу." 4556 4885 4557 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1 44886 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12 4558 4887 msgid "Key to use for motion left." 4559 4888 msgstr "Клавиш за движение наляво." 4560 4889 4561 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1 54890 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13 4562 4891 msgid "Key to use for motion right." 4563 4892 msgstr "Клавиш за движение надясно." 4564 4893 4565 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:1 64894 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14 4566 4895 msgid "Key to use for motion up." 4567 4896 msgstr "Клавиш за движение нагоре." 4568 4897 4569 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12 4898 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447 4899 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12 ../gnometris/tetris.cpp:813 4570 4900 msgid "Move down" 4571 4901 msgstr "Движение надолу" 4572 4902 4573 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h: 204903 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446 4574 4904 msgid "Move up" 4575 4905 msgstr "Движение нагоре" 4576 4906 4577 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h: 214907 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19 4578 4908 msgid "Number of AI players" 4579 4909 msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект" 4580 4910 4581 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2 24911 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20 4582 4912 msgid "Number of AI players." 4583 4913 msgstr "Брой играчи с изкуствен интелект." 4584 4914 4585 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2 34915 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21 4586 4916 msgid "Number of human players" 4587 4917 msgstr "Брой играчи - хора" 4588 4918 4589 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2 44919 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22 4590 4920 msgid "Number of human players." 4591 4921 msgstr "Брой играчи - хора." 4592 4922 4593 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2 54923 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23 4594 4924 msgid "Play levels in random order" 4595 4925 msgstr "Случаен ред на нивата" 4596 4926 4597 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2 64927 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24 4598 4928 msgid "Play levels in random order." 4599 4929 msgstr "Случаен ред на нивата." 4600 4930 4601 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2 74931 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25 4602 4932 msgid "Size of game tiles" 4603 4933 msgstr "Размер на плочките" 4604 4934 4605 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2 84935 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26 4606 4936 msgid "Size of game tiles." 4607 4937 msgstr "Размер на плочките." 4608 4938 4609 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:2 94939 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27 4610 4940 msgid "Use relative movement" 4611 4941 msgstr "Използване на относителни движения" 4612 4942 4613 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h: 304943 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28 4614 4944 msgid "Use relative movement (ie. left or right only)." 4615 4945 msgstr "Използване на относителни движения (напр. само ляво или дясно)" 4616 4946 4617 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:31 4618 msgid "Width of the GNibbles window" 4619 msgstr "Широчината на прозореца на GNibbles" 4620 4621 #: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:32 4622 msgid "" 4623 "Width of the GNibbles window, used to restore the window size between " 4624 "sessions." 4625 msgstr "Широчина на прозореца на GNibbles между сесиите." 4626 4627 #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1 4628 msgid "Bonus" 4629 msgstr "Бонус" 4630 4631 #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2 4632 msgid "Bonus Appears" 4633 msgstr "Поява на бонус" 4634 4635 #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3 4636 msgid "Eat Bonus" 4637 msgstr "Изяждане на бонуса" 4638 4639 #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4 4640 msgid "Extra Life" 4641 msgstr "Допълнителен живот" 4642 4643 #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../gnometris/field.cpp:229 4644 msgid "Game Over" 4645 msgstr "Край на играта" 4646 4647 #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7 4648 msgid "Worm Death" 4649 msgstr "Мъртъв червей" 4650 4651 #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8 4652 msgid "Worm Reverse" 4653 msgstr "Обръщане на червей" 4654 4655 #: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9 4656 msgid "Worm Teleport" 4657 msgstr "Телепортиране на червей" 4658 4659 #: ../gnibbles/main.c:57 4947 #: ../gnibbles/main.c:60 4660 4948 msgid "Beginner" 4661 4949 msgstr "Начинаещ" 4662 4950 4663 #: ../gnibbles/main.c: 584951 #: ../gnibbles/main.c:61 4664 4952 msgid "Slow" 4665 4953 msgstr "Бавно" 4666 4954 4667 #: ../gnibbles/main.c: 594955 #: ../gnibbles/main.c:62 4668 4956 msgid "gnibbles|Medium" 4669 4957 msgstr "Средно" 4670 4958 4671 #: ../gnibbles/main.c:6 04959 #: ../gnibbles/main.c:63 4672 4960 msgid "Fast" 4673 4961 msgstr "Бързо" 4674 4962 4675 #: ../gnibbles/main.c:6 14963 #: ../gnibbles/main.c:64 4676 4964 msgid "Beginner with Fakes" 4677 4965 msgstr "Начинаещ с фалшиви" 4678 4966 4679 #: ../gnibbles/main.c:6 24967 #: ../gnibbles/main.c:65 4680 4968 msgid "Slow with Fakes" 4681 4969 msgstr "Бавно с фалшиви" 4682 4970 4683 #: ../gnibbles/main.c:6 34971 #: ../gnibbles/main.c:66 4684 4972 msgid "Medium with Fakes" 4685 4973 msgstr "Средно с фалшиви" 4686 4974 4687 #: ../gnibbles/main.c:6 44975 #: ../gnibbles/main.c:67 4688 4976 msgid "Fast with Fakes" 4689 4977 msgstr "Бързо с фалшиви" 4690 4978 4691 #: ../gnibbles/main.c:248 4979 #. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits! 4980 #: ../gnibbles/main.c:255 ../gnibbles/main.c:1007 4692 4981 msgid "A worm game for GNOME." 4693 4982 msgstr "Игра с червеи за GNOME." 4694 4983 4695 #: ../gnibbles/main.c:65 34984 #: ../gnibbles/main.c:652 4696 4985 #, c-format 4697 4986 msgid "Game over! The game has been won by %s!" … … 4730 5019 msgstr "_Разрешаване на фалшиви бонуси" 4731 5020 4732 #: ../gnibbles/preferences.c:3354733 msgid "E_nable sounds"4734 msgstr "_Включване на звуците"4735 4736 5021 #. starting level 4737 #: ../gnibbles/preferences.c:348 ../gnometris/tetris.cpp:7 815022 #: ../gnibbles/preferences.c:348 ../gnometris/tetris.cpp:715 4738 5023 msgid "_Starting level:" 4739 5024 msgstr "_Начално ниво:" … … 4751 5036 msgstr "Червей" 4752 5037 4753 #: ../gnibbles/preferences.c:4 615038 #: ../gnibbles/preferences.c:459 4754 5039 msgid "_Use relative movement" 4755 5040 msgstr "_Използване на свързани движения" 4756 5041 4757 #: ../gnibbles/preferences.c:46 85042 #: ../gnibbles/preferences.c:466 4758 5043 msgid "_Worm color:" 4759 5044 msgstr "_Цвят на червея:" 4760 5045 4761 #: ../gnibbles/preferences.c:47 55046 #: ../gnibbles/preferences.c:473 4762 5047 msgid "Green" 4763 5048 msgstr "Зелено" 4764 5049 4765 #: ../gnibbles/preferences.c:47 85050 #: ../gnibbles/preferences.c:476 4766 5051 msgid "Cyan" 4767 5052 msgstr "Циан" 4768 5053 4769 #: ../gnibbles/preferences.c:47 95054 #: ../gnibbles/preferences.c:477 4770 5055 msgid "Purple" 4771 5056 msgstr "Пурпурно" 4772 5057 4773 #: ../gnibbles/preferences.c:4 805058 #: ../gnibbles/preferences.c:478 4774 5059 msgid "Gray" 4775 5060 msgstr "Сиво" … … 4780 5065 msgstr "Червей %d:" 4781 5066 4782 #: ../gnobots2/game.c:147 4783 #, c-format 4784 msgid "'%s' with super-safe moves" 4785 msgstr "„%s“ с изключително сигурни ходове" 4786 4787 #: ../gnobots2/game.c:150 4788 #, c-format 4789 msgid "'%s' with safe moves" 4790 msgstr "„%s“ със сигурни ходове" 4791 4792 #: ../gnobots2/game.c:381 ../gnobots2/game.c:397 5067 #: ../gnobots2/game.c:149 ../gtali/gyahtzee.c:226 ../same-gnome/ui.c:171 5068 msgid "Game over!" 5069 msgstr "Край на играта!" 5070 5071 #: ../gnobots2/game.c:151 ../gnomine/gnomine.c:199 ../gnotski/gnotski.c:859 5072 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten." 5073 msgstr "" 5074 "За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте " 5075 "най-добри." 5076 5077 #. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue 5078 #: ../gnobots2/game.c:153 ../gnomine/gnomine.c:201 ../gnotski/gnotski.c:861 5079 #: ../libgames-support/games-stock.c:298 ../same-gnome/ui.c:177 5080 msgid "_New Game" 5081 msgstr "_Нова игра" 5082 5083 #: ../gnobots2/game.c:166 5084 #, fuzzy 5085 msgid "Robots Scores" 5086 msgstr "Резултати" 5087 5088 #: ../gnobots2/game.c:169 ../mahjongg/mahjongg.c:673 5089 #: ../mahjongg/mahjongg.c:990 5090 msgid "Map:" 5091 msgstr "Подредба:" 5092 5093 #: ../gnobots2/game.c:409 ../gnobots2/game.c:425 4793 5094 msgid "" 4794 5095 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" … … 4799 5100 4800 5101 #. This should never happen. 4801 #: ../gnobots2/game.c:12 195102 #: ../gnobots2/game.c:1249 4802 5103 msgid "There are no teleport locations left!!" 4803 5104 msgstr "Няма повече места за телепортиране!" 4804 5105 4805 #: ../gnobots2/game.c:12 515106 #: ../gnobots2/game.c:1281 4806 5107 msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!" 4807 5108 msgstr "Свършиха ви безопасните ходове - роботите печелят!" 4808 5109 4809 #: ../gnobots2/game.c:12 555110 #: ../gnobots2/game.c:1285 4810 5111 msgid "There are no safe locations to teleport to!!" 4811 5112 msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!" 4812 5113 4813 #: ../gnobots2/gnobots.c: 665114 #: ../gnobots2/gnobots.c:76 4814 5115 msgid "Set game scenario" 4815 5116 msgstr "Установяване на сценария на играта" 4816 5117 4817 #: ../gnobots2/gnobots.c: 685118 #: ../gnobots2/gnobots.c:78 4818 5119 msgid "Set game configuration" 4819 5120 msgstr "Установяване на настройките на играта" 4820 5121 4821 #: ../gnobots2/gnobots.c: 70 ../gnobots2/gnobots.c:725122 #: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnobots2/gnobots.c:82 4822 5123 msgid "Initial window position" 4823 5124 msgstr "Начална позиция на прозореца" 4824 5125 4825 #: ../gnobots2/gnobots.c: 70 ../gnomine/gnomine.c:971 ../gnomine/gnomine.c:9794826 #: ../gnotravex/gnotravex.c:38 6 ../gnotski/gnotski.c:4834827 #: ../iagno/gnothello.c:1 255126 #: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnomine/gnomine.c:971 ../gnomine/gnomine.c:979 5127 #: ../gnotravex/gnotravex.c:385 ../gnotski/gnotski.c:532 5128 #: ../iagno/gnothello.c:130 4828 5129 msgid "X" 4829 5130 msgstr "X" 4830 5131 4831 #: ../gnobots2/gnobots.c: 72 ../gnomine/gnomine.c:973 ../gnomine/gnomine.c:9814832 #: ../gnotravex/gnotravex.c:38 8 ../gnotski/gnotski.c:4854833 #: ../iagno/gnothello.c:1 275132 #: ../gnobots2/gnobots.c:82 ../gnomine/gnomine.c:973 ../gnomine/gnomine.c:981 5133 #: ../gnotravex/gnotravex.c:387 ../gnotski/gnotski.c:534 5134 #: ../iagno/gnothello.c:132 4834 5135 msgid "Y" 4835 5136 msgstr "Y" 4836 5137 4837 #: ../gnobots2/gnobots.c:196 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2 4838 #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:256 4839 #: ../gnobots2/menu.c:259 5138 #: ../gnobots2/gnobots.c:87 5139 #, fuzzy 5140 msgid "Classic robots" 5141 msgstr "класически роботи" 5142 5143 #: ../gnobots2/gnobots.c:88 5144 #, fuzzy 5145 msgid "Classic robots with safe moves" 5146 msgstr "„%s“ със сигурни ходове" 5147 5148 #: ../gnobots2/gnobots.c:89 5149 #, fuzzy 5150 msgid "Classic robots with super-safe moves" 5151 msgstr "„%s“ с изключително сигурни ходове" 5152 5153 #: ../gnobots2/gnobots.c:90 5154 #, fuzzy 5155 msgid "Nightmare" 5156 msgstr "кошмар" 5157 5158 #: ../gnobots2/gnobots.c:91 5159 #, fuzzy 5160 msgid "Nightmare with safe moves" 5161 msgstr "„%s“ със сигурни ходове" 5162 5163 #: ../gnobots2/gnobots.c:92 5164 #, fuzzy 5165 msgid "Nightmare with super-safe moves" 5166 msgstr "„%s“ с изключително сигурни ходове" 5167 5168 #: ../gnobots2/gnobots.c:93 5169 #, fuzzy 5170 msgid "Robots2" 5171 msgstr "Роботи" 5172 5173 #: ../gnobots2/gnobots.c:94 5174 #, fuzzy 5175 msgid "Robots2 with safe moves" 5176 msgstr "„%s“ със сигурни ходове" 5177 5178 #: ../gnobots2/gnobots.c:95 5179 #, fuzzy 5180 msgid "Robots2 with super-safe moves" 5181 msgstr "„%s“ с изключително сигурни ходове" 5182 5183 #: ../gnobots2/gnobots.c:96 5184 #, fuzzy 5185 msgid "Robots2 easy" 5186 msgstr "лесни роботи2" 5187 5188 #: ../gnobots2/gnobots.c:97 5189 #, fuzzy 5190 msgid "Robots2 easy with safe moves" 5191 msgstr "„%s“ със сигурни ходове" 5192 5193 #: ../gnobots2/gnobots.c:98 5194 #, fuzzy 5195 msgid "Robots2 easy with super-safe moves" 5196 msgstr "„%s“ с изключително сигурни ходове" 5197 5198 #: ../gnobots2/gnobots.c:99 5199 #, fuzzy 5200 msgid "Robots with safe teleport" 5201 msgstr "роботи със сигурен телепорт" 5202 5203 #: ../gnobots2/gnobots.c:100 5204 #, fuzzy 5205 msgid "Robots with safe teleport with safe moves" 5206 msgstr "роботи със сигурен телепорт" 5207 5208 #: ../gnobots2/gnobots.c:101 5209 #, fuzzy 5210 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" 5211 msgstr "роботи със сигурен телепорт" 5212 5213 #: ../gnobots2/gnobots.c:233 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 5214 #: ../gnobots2/menu.c:258 ../gnobots2/menu.c:261 4840 5215 msgid "Robots" 4841 5216 msgstr "Роботи" 4842 5217 4843 #: ../gnobots2/gnobots.c:2 605218 #: ../gnobots2/gnobots.c:295 4844 5219 msgid "No game data could be found." 4845 5220 msgstr "Липсват данни за играта." 4846 5221 4847 #: ../gnobots2/gnobots.c:2 625222 #: ../gnobots2/gnobots.c:297 4848 5223 msgid "" 4849 5224 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " … … 4853 5228 "Проверете дали програмата е инсталирана правилно." 4854 5229 4855 #: ../gnobots2/gnobots.c: 2815230 #: ../gnobots2/gnobots.c:316 4856 5231 msgid "Some graphics files are missing or corrupt." 4857 5232 msgstr "Някои графични файлове са липсващи или повредени." 4858 5233 4859 #: ../gnobots2/gnobots.c: 2835234 #: ../gnobots2/gnobots.c:318 4860 5235 msgid "" 4861 5236 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " … … 4866 5241 4867 5242 #. ******************************************************************** 4868 #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in. h:15243 #: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1 4869 5244 msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" 4870 5245 msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други" … … 4898 5273 msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва." 4899 5274 4900 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 5275 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:581 4901 5276 msgid "Key to hold" 4902 5277 msgstr "Клавиш за задържане" 4903 5278 4904 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 5279 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:577 4905 5280 msgid "Key to move E" 4906 5281 msgstr "Клавиш за движение надясно" 4907 5282 4908 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 5283 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:574 4909 5284 msgid "Key to move N" 4910 5285 msgstr "Клавиш за движение нагоре" 4911 5286 4912 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 5287 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:575 4913 5288 msgid "Key to move NE" 4914 5289 msgstr "Клавиш за движение надясно и нагоре" 4915 5290 4916 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 5291 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:573 4917 5292 msgid "Key to move NW" 4918 5293 msgstr "Клавиш за движение наляво и нагоре" 4919 5294 4920 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 5295 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:579 4921 5296 msgid "Key to move S" 4922 5297 msgstr "Клавиш за движение надолу" 4923 5298 4924 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 5299 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:580 4925 5300 msgid "Key to move SE" 4926 5301 msgstr "Клавиш за движение надясно и надолу" 4927 5302 4928 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 5303 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:578 4929 5304 msgid "Key to move SW" 4930 5305 msgstr "Клавиш за движение наляво и надолу" 4931 5306 4932 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 5307 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:576 4933 5308 msgid "Key to move W" 4934 5309 msgstr "Клавиш за движение наляво" 4935 5310 4936 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 5311 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:582 4937 5312 msgid "Key to teleport" 4938 5313 msgstr "Клавиш за телепортиране" 4939 5314 4940 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19 5315 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19 ../gnobots2/properties.c:583 4941 5316 msgid "Key to teleport randomly" 4942 5317 msgstr "Ключ за произволно телепортиране" 4943 5318 4944 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20 5319 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20 ../gnobots2/properties.c:584 4945 5320 msgid "Key to wait" 4946 5321 msgstr "Клавиш за изчакване" … … 4961 5336 "инструменти." 4962 5337 4963 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2 65338 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 4964 5339 msgid "" 4965 5340 "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name." … … 4968 5343 "на X." 4969 5344 5345 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26 5346 msgid "" 5347 "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name." 5348 msgstr "" 5349 "Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно име за клавиш на X." 5350 4970 5351 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27 4971 msgid ""4972 "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."4973 msgstr ""4974 "Името на клавиша за движение на изток. Името е стандартно име за клавиш на X."4975 4976 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:284977 5352 msgid "" 4978 5353 "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key " … … 4982 5357 "клавиш на X." 4983 5358 4984 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2 95359 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28 4985 5360 msgid "" 4986 5361 "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key " … … 4990 5365 "клавиш на X." 4991 5366 5367 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29 5368 msgid "" 5369 "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name." 5370 msgstr "" 5371 "Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно име за клавиш на X." 5372 4992 5373 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30 4993 msgid ""4994 "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."4995 msgstr ""4996 "Името на клавиша за движение на север. Името е стандартно име за клавиш на X."4997 4998 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:314999 5374 msgid "" 5000 5375 "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key " … … 5004 5379 "на X." 5005 5380 5006 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3 25381 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31 5007 5382 msgid "" 5008 5383 "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key " … … 5012 5387 "на X." 5013 5388 5389 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32 5390 msgid "" 5391 "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name." 5392 msgstr "" 5393 "Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно име за клавиш на X." 5394 5014 5395 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33 5015 5396 msgid "" 5016 "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."5017 msgstr "" 5018 "Името на клавиша за движение на юг. Името е стандартно име за клавиш на X."5397 "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name." 5398 msgstr "" 5399 "Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно име за клавиш на X." 5019 5400 5020 5401 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34 5021 msgid ""5022 "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."5023 msgstr ""5024 "Името на клавиша за движение на запад. Името е стандартно име за клавиш на X."5025 5026 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:355027 5402 msgid "" 5028 5403 "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key " … … 5032 5407 "клавиш на X." 5033 5408 5034 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3 65409 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35 5035 5410 msgid "" 5036 5411 "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a " … … 5040 5415 "стандартно име за клавиш на X." 5041 5416 5042 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3 75417 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36 5043 5418 msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name." 5044 5419 msgstr "Името на клавиша за изчакване. Името е стандартно име за клавиш на X." 5045 5420 5046 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:3 95421 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37 5047 5422 msgid "Use safe moves" 5048 5423 msgstr "Използване на сигурни ходове" 5049 5424 5050 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h: 405425 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 5051 5426 msgid "" 5052 5427 "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " … … 5058 5433 "сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите." 5059 5434 5060 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h: 415435 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39 5061 5436 msgid "Use super safe moves" 5062 5437 msgstr "Използване на изключително сигурни ходове" 5063 5438 5064 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:4 25439 #: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40 5065 5440 msgid "" 5066 5441 "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " … … 5070 5445 "няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране." 5071 5446 5072 #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1 5073 msgid "Bad Move" 5074 msgstr "Непозволен ход" 5075 5076 #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2 5077 msgid "Level Complete" 5078 msgstr "Край на нивото" 5079 5080 #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3 5081 msgid "Player Dead" 5082 msgstr "Играчът е мъртъв" 5083 5084 #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4 5085 msgid "Player Teleport" 5086 msgstr "Телепортиране на играч" 5087 5088 #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5 5089 msgid "Robot has been Splatted!" 5090 msgstr "Размазан е робот!" 5091 5092 #: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7 5093 msgid "Victory!!" 5094 msgstr "Победа!" 5095 5096 #: ../gnobots2/graphics.c:150 ../iagno/gnothello.c:463 5447 #: ../gnobots2/graphics.c:152 ../iagno/gnothello.c:439 5097 5448 #, c-format 5098 5449 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" 5099 5450 msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n" 5100 5451 5101 #: ../gnobots2/menu.c:6 3 ../gnotravex/gnotravex.c:2915452 #: ../gnobots2/menu.c:65 ../gnotravex/gnotravex.c:290 5102 5453 msgid "_Move" 5103 5454 msgstr "Пре_местване" 5104 5455 5105 #: ../gnobots2/menu.c:7 05456 #: ../gnobots2/menu.c:72 5106 5457 msgid "_Teleport" 5107 5458 msgstr "_Телепортиране" 5108 5459 5109 #: ../gnobots2/menu.c:7 15460 #: ../gnobots2/menu.c:73 5110 5461 msgid "Teleport, safely if possible" 5111 5462 msgstr "Безопасно по възможност телепортиране" 5112 5463 5113 #: ../gnobots2/menu.c:7 25464 #: ../gnobots2/menu.c:74 5114 5465 msgid "_Random" 5115 5466 msgstr "_Произволно" 5116 5467 5117 #: ../gnobots2/menu.c:7 35468 #: ../gnobots2/menu.c:75 5118 5469 msgid "Teleport randomly" 5119 5470 msgstr "Произволно телепортиране" 5120 5471 5121 #: ../gnobots2/menu.c:7 45472 #: ../gnobots2/menu.c:76 5122 5473 msgid "_Wait" 5123 5474 msgstr "_Изчакване" 5124 5475 5125 #: ../gnobots2/menu.c:7 45476 #: ../gnobots2/menu.c:76 5126 5477 msgid "Wait for the robots" 5127 5478 msgstr "Изчакване за роботите" 5128 5479 5129 #: ../gnobots2/menu.c:89 ../mahjongg/mahjongg.c:1336 5130 msgid "Show or hide the toolbar" 5131 msgstr "Показване или скриване на лентата с инструменти" 5132 5133 #: ../gnobots2/menu.c:263 5480 #: ../gnobots2/menu.c:265 5134 5481 msgid "Based on classic BSD Robots." 5135 5482 msgstr "Базирана на класическата BSD Robots" 5136 5483 5137 #: ../gnobots2/properties.c:3 475484 #: ../gnobots2/properties.c:328 5138 5485 msgid "classic robots" 5139 5486 msgstr "класически роботи" 5140 5487 5141 #: ../gnobots2/properties.c:3 485488 #: ../gnobots2/properties.c:329 5142 5489 msgid "robots2" 5143 5490 msgstr "роботи2" 5144 5491 5145 #: ../gnobots2/properties.c:3 495492 #: ../gnobots2/properties.c:330 5146 5493 msgid "robots2 easy" 5147 5494 msgstr "лесни роботи2" 5148 5495 5149 #: ../gnobots2/properties.c:3 505496 #: ../gnobots2/properties.c:331 5150 5497 msgid "robots with safe teleport" 5151 5498 msgstr "роботи със сигурен телепорт" 5152 5499 5153 #: ../gnobots2/properties.c:3 515500 #: ../gnobots2/properties.c:332 5154 5501 msgid "nightmare" 5155 5502 msgstr "кошмар" 5156 5503 5157 #: ../gnobots2/properties.c:3 875504 #: ../gnobots2/properties.c:368 5158 5505 msgid "robots" 5159 5506 msgstr "роботи" 5160 5507 5161 #: ../gnobots2/properties.c:3 885508 #: ../gnobots2/properties.c:369 5162 5509 msgid "cows" 5163 5510 msgstr "крави" 5164 5511 5165 #: ../gnobots2/properties.c:3 895512 #: ../gnobots2/properties.c:370 5166 5513 msgid "eggs" 5167 5514 msgstr "яйца" 5168 5515 5169 #: ../gnobots2/properties.c:3 905516 #: ../gnobots2/properties.c:371 5170 5517 msgid "gnomes" 5171 5518 msgstr "гномове" 5172 5519 5173 #: ../gnobots2/properties.c:3 915520 #: ../gnobots2/properties.c:372 5174 5521 msgid "mice" 5175 5522 msgstr "мишки" 5176 5523 5177 #: ../gnobots2/properties.c:3 925524 #: ../gnobots2/properties.c:373 5178 5525 msgid "ufo" 5179 5526 msgstr "нло" 5180 5527 5181 #: ../gnobots2/properties.c:3 935528 #: ../gnobots2/properties.c:374 5182 5529 msgid "boo" 5183 5530 msgstr "ууу" 5184 5531 5185 #: ../gnobots2/properties.c:4 505532 #: ../gnobots2/properties.c:431 5186 5533 msgid "Robots Preferences" 5187 5534 msgstr "Настройки на „Роботи“" 5188 5535 5189 5536 #. --- Combo (yahtzee or kismet style ---- 5190 #: ../gnobots2/properties.c:4 71 ../gtali/setup.c:3395537 #: ../gnobots2/properties.c:452 ../gtali/setup.c:360 5191 5538 msgid "Game Type" 5192 5539 msgstr "Вид игра" 5193 5540 5194 #: ../gnobots2/properties.c:4 965541 #: ../gnobots2/properties.c:477 5195 5542 msgid "_Use safe moves" 5196 5543 msgstr "_Използване на сигурни ходове" 5197 5544 5198 #: ../gnobots2/properties.c: 5035545 #: ../gnobots2/properties.c:484 5199 5546 msgid "Prevent some dangerous moves" 5200 5547 msgstr "Предпазване от някои опасни местения" 5201 5548 5202 #: ../gnobots2/properties.c: 5055549 #: ../gnobots2/properties.c:486 5203 5550 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." 5204 5551 msgstr "Предпазване от инцидентни ходове, които водят до смърт." 5205 5552 5206 #: ../gnobots2/properties.c: 5075553 #: ../gnobots2/properties.c:488 5207 5554 msgid "U_se super safe moves" 5208 5555 msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове" 5209 5556 5210 #: ../gnobots2/properties.c: 5145557 #: ../gnobots2/properties.c:495 5211 5558 msgid "Prevent all dangerous moves" 5212 5559 msgstr "Предпазване от всички опасни ходове" 5213 5560 5214 #: ../gnobots2/properties.c: 5165561 #: ../gnobots2/properties.c:497 5215 5562 msgid "Prevents all moves that result in getting killed." 5216 5563 msgstr "Предпазване от всички ходове водещи до смърт." 5217 5564 5218 #: ../gnobots2/properties.c:518 ../gnometris/tetris.cpp:807 5219 msgid "_Enable sounds" 5220 msgstr "_Включване на звуците" 5221 5222 #: ../gnobots2/properties.c:524 5565 #: ../gnobots2/properties.c:505 5223 5566 msgid "Play sounds for major events" 5224 5567 msgstr "Пускане на звуци за големи събития" 5225 5568 5226 #: ../gnobots2/properties.c:5 265569 #: ../gnobots2/properties.c:507 5227 5570 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." 5228 5571 msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране." 5229 5572 5230 #: ../gnobots2/properties.c:5 285573 #: ../gnobots2/properties.c:509 5231 5574 msgid "E_nable splats" 5232 5575 msgstr "_Разрешване на размазвания" 5233 5576 5234 #: ../gnobots2/properties.c:5 355577 #: ../gnobots2/properties.c:516 5235 5578 msgid "Play a sound when two robots collide" 5236 5579 msgstr "Пускане на звук, когато два робота се сблъскат" 5237 5580 5238 #: ../gnobots2/properties.c:5 375581 #: ../gnobots2/properties.c:518 5239 5582 msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound." 5240 5583 msgstr "Пускане на най-срещания и възможно най-досадния звук." 5241 5584 5242 #: ../gnobots2/properties.c:5 475585 #: ../gnobots2/properties.c:528 5243 5586 msgid "Graphics Theme" 5244 5587 msgstr "Графична тема" 5245 5588 5246 #: ../gnobots2/properties.c:5 555589 #: ../gnobots2/properties.c:536 5247 5590 msgid "_Image theme:" 5248 5591 msgstr "_Тема на изображенията:" 5249 5592 5250 #: ../gnobots2/properties.c:5 66 ../mahjongg/mahjongg.c:8065593 #: ../gnobots2/properties.c:547 ../mahjongg/mahjongg.c:782 5251 5594 msgid "_Background color:" 5252 5595 msgstr "_Цвят на фона:" 5253 5596 5254 #: ../gnobots2/properties.c: 6115597 #: ../gnobots2/properties.c:593 5255 5598 msgid "_Restore Defaults" 5256 5599 msgstr "_Връщане на стандартни настройки" 5257 5600 5258 #: ../gnobots2/properties.c: 6165601 #: ../gnobots2/properties.c:598 5259 5602 msgid "Keyboard" 5260 5603 msgstr "Клавиатура" … … 5264 5607 msgstr "Сигурни телепортирания:" 5265 5608 5266 #: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:7 45609 #: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:70 5267 5610 msgid "Level:" 5268 5611 msgstr "Ниво:" … … 5273 5616 5274 5617 #: ../gnometris/field.cpp:227 5275 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:20 35276 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:24 25618 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:202 5619 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:241 5277 5620 msgid "Paused" 5278 5621 msgstr "На пауза" 5279 5622 5280 #: ../gnometris/gnometris.desktop.in. h:15623 #: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:1 5281 5624 msgid "Fit falling blocks together" 5282 5625 msgstr "Нареждане на падащи блокчета" 5283 5626 5284 #: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:179 5285 #: ../gnometris/tetris.cpp:1444 ../gnometris/tetris.cpp:1447 5627 #: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:150 5628 #: ../gnometris/tetris.cpp:1375 ../gnometris/tetris.cpp:1379 5629 #: ../gnometris/tetris.cpp:1381 5286 5630 msgid "Gnometris" 5287 5631 msgstr "Тетрис" 5288 5632 5289 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1 5633 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1 ../gnometris/tetris.cpp:814 5290 5634 msgid "Drop" 5291 5635 msgstr "Пускане" … … 5323 5667 msgstr "Начално ниво." 5324 5668 5325 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15 5669 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15 ../gnometris/tetris.cpp:816 5326 5670 msgid "Pause" 5327 5671 msgstr "Пауза" 5328 5672 5329 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16 5673 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16 ../gnometris/tetris.cpp:815 5330 5674 msgid "Rotate" 5331 5675 msgstr "Завъртане" … … 5351 5695 msgstr "Плътност на запълнените редици" 5352 5696 5353 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2 25697 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21 5354 5698 msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background." 5355 5699 msgstr "Името на темата използвана за изрисуване на плочките и фона." 5356 5700 5357 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2 35701 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22 5358 5702 msgid "" 5359 5703 "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the " … … 5361 5705 msgstr "Брой редове, случайно запълнени с блокчета в началото на играта." 5362 5706 5363 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2 45707 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23 5364 5708 msgid "The number of rows to fill" 5365 5709 msgstr "Брой редове за запълване" 5366 5710 5367 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2 55711 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24 5368 5712 msgid "The theme used for rendering the blocks" 5369 5713 msgstr "Темата използвана за изрисуване на плочките" 5370 5714 5371 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2 75715 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25 5372 5716 msgid "" 5373 5717 "This selects whether or not to draw the background image over the background " … … 5375 5719 msgstr "Това определя дали да се рисува изображението за фон над цвета за фон." 5376 5720 5377 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2 85721 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26 5378 5722 msgid "Whether to give blocks random colors" 5379 5723 msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата" 5380 5724 5381 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:2 95725 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27 5382 5726 msgid "Whether to give blocks random colors." 5383 5727 msgstr "Дали да се задават случайни цветове на блокчетата." 5384 5728 5385 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h: 305729 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28 5386 5730 msgid "Whether to preview the next block" 5387 5731 msgstr "Дали да се показва следващата фигура" 5388 5732 5389 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h: 315733 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29 5390 5734 msgid "Whether to preview the next block." 5391 5735 msgstr "Дали да се показва следващата фигура." 5392 5736 5393 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3 25737 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30 5394 5738 msgid "" 5395 5739 "Whether to provide a graphical representation of where a block will land." 5396 5740 msgstr "Дали да се показва графично, къде ще попаднат плочките." 5397 5741 5398 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3 35742 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31 5399 5743 msgid "Whether to provide a target" 5400 5744 msgstr "Дали да се показва цел" 5401 5745 5402 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3 45746 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32 5403 5747 msgid "Whether to rotate counter clock wise" 5404 5748 msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка" 5405 5749 5406 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3 55750 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33 5407 5751 msgid "Whether to rotate counter clock wise." 5408 5752 msgstr "Дали да се върти обратно на часовниковата стрелка." 5409 5753 5410 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:3 65754 #: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34 5411 5755 msgid "Whether to use the background image" 5412 5756 msgstr "Дали да се използва изображение за фон" 5413 5757 5414 #: ../gnometris/main.cpp: 385758 #: ../gnometris/main.cpp:42 5415 5759 msgid "Set starting level (1 or greater)" 5416 5760 msgstr "Задаване на начално ниво (1 или повече)" 5417 5761 5418 #: ../gnometris/main.cpp: 385762 #: ../gnometris/main.cpp:42 5419 5763 msgid "LEVEL" 5420 5764 msgstr "НИВО" … … 5428 5772 msgstr "Свързани" 5429 5773 5430 #: ../gnometris/scoreframe.cpp: 635774 #: ../gnometris/scoreframe.cpp:59 5431 5775 msgid "Lines:" 5432 5776 msgstr "Редове:" 5433 5777 5434 #: ../gnometris/tetris.cpp:6 84 ../gnometris/tetris.cpp:6855778 #: ../gnometris/tetris.cpp:618 ../gnometris/tetris.cpp:619 5435 5779 msgid "<none>" 5436 5780 msgstr "<няма>" 5437 5781 5438 #: ../gnometris/tetris.cpp: 7135782 #: ../gnometris/tetris.cpp:647 5439 5783 msgid "Gnometris Preferences" 5440 5784 msgstr "Настройки на „Тетрис“" 5441 5785 5442 #: ../gnometris/tetris.cpp: 7375786 #: ../gnometris/tetris.cpp:671 5443 5787 msgid "Setup" 5444 5788 msgstr "Настройки" 5445 5789 5446 5790 #. pre-filled rows 5447 #: ../gnometris/tetris.cpp: 7435791 #: ../gnometris/tetris.cpp:677 5448 5792 msgid "_Number of pre-filled rows:" 5449 5793 msgstr "_Брой запълнени при старта редици:" 5450 5794 5451 5795 #. pre-filled rows density 5452 #: ../gnometris/tetris.cpp: 7625796 #: ../gnometris/tetris.cpp:696 5453 5797 msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:" 5454 5798 msgstr "_Плътност на кубчетата в запълнените редици:" 5455 5799 5456 #: ../gnometris/tetris.cpp: 8025800 #: ../gnometris/tetris.cpp:736 5457 5801 msgid "Operation" 5458 5802 msgstr "Действие" 5459 5803 5460 #: ../gnometris/tetris.cpp: 8165804 #: ../gnometris/tetris.cpp:750 5461 5805 msgid "_Preview next block" 5462 5806 msgstr "_Показване на следващата фигура" 5463 5807 5464 #: ../gnometris/tetris.cpp: 8255808 #: ../gnometris/tetris.cpp:759 5465 5809 msgid "_Use random block colors" 5466 5810 msgstr "_Използване на произволни цветове на фигурите" 5467 5811 5468 #: ../gnometris/tetris.cpp: 8365812 #: ../gnometris/tetris.cpp:770 5469 5813 msgid "_Rotate blocks counterclockwise" 5470 5814 msgstr "В_ъртене на фигурите обратно на часовниковата стрелка" 5471 5815 5472 #: ../gnometris/tetris.cpp: 8455816 #: ../gnometris/tetris.cpp:779 5473 5817 msgid "Show _where the block will land" 5474 5818 msgstr "Показване къде ще падне _плочката" 5475 5819 5476 #: ../gnometris/tetris.cpp: 857 ../gnometris/tetris.cpp:8905477 #: ../same-gnome/ui.c:3 155820 #: ../gnometris/tetris.cpp:791 ../gnometris/tetris.cpp:824 5821 #: ../same-gnome/ui.c:321 5478 5822 msgid "Theme" 5479 5823 msgstr "Тема" 5480 5824 5481 #: ../gnometris/tetris.cpp:8 935825 #: ../gnometris/tetris.cpp:827 5482 5826 msgid "Block Style" 5483 5827 msgstr "Стил на плочките" 5484 5828 5485 #: ../gnometris/tetris.cpp:1 4495829 #: ../gnometris/tetris.cpp:1384 5486 5830 msgid "" 5487 5831 "Written for my wife, Matylda\n" … … 5497 5841 msgstr "Тетрис - резултати" 5498 5842 5499 #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:1 5500 msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle" 5501 msgstr "Судоку - главоблъсканица" 5502 5503 #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:2 5843 #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1 5844 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:21 5504 5845 msgid "Sudoku" 5505 5846 msgstr "Судоку" 5847 5848 #: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2 5849 msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle" 5850 msgstr "" 5506 5851 5507 5852 #: ../gnome-sudoku/glade/high_scores.glade.h:1 … … 5661 6006 5662 6007 #: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3 5663 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:8 706008 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:866 5664 6009 msgid "_Clear Tracker" 5665 6010 msgstr "_Изчистване на проследяване" … … 5669 6014 msgstr "_Проследявания" 5670 6015 5671 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:32 75672 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:3 545673 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:4 395674 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py: 775675 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py: 1955676 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py: 2925677 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:7 716016 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:328 6017 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:360 6018 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:459 6019 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:113 6020 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:237 6021 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:350 6022 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:764 5678 6023 msgid "Puzzle" 5679 6024 msgstr "Главоблъсканица" … … 5683 6028 msgstr "Судоку за GNOME" 5684 6029 5685 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:2 26030 #: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:23 5686 6031 msgid "" 5687 6032 "GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese " … … 5702 6047 5703 6048 #. now we enumerate some details... 5704 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py: 886049 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123 5705 6050 msgid "Squares instantly fillable by filling: " 5706 6051 msgstr "Квадратчета, които се решават чрез попълване: " 5707 6052 5708 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py: 906053 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125 5709 6054 msgid "Squares instantly fillable by elimination: " 5710 6055 msgstr "Квадратчета, които се решават чрез елиминиране: " 5711 6056 5712 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py: 926057 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:127 5713 6058 msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: " 5714 6059 msgstr "Брой проби и грешки, които са необходими за решаването: " 5715 6060 5716 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py: 946061 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:129 5717 6062 msgid "Difficulty value: " 5718 6063 msgstr "Трудност: " 5719 6064 5720 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:1 095721 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:1 395722 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py: 2936065 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:145 6066 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177 6067 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:351 5723 6068 msgid "Difficulty" 5724 6069 msgstr "Трудност" 5725 6070 5726 6071 #. position 5727 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:1 436072 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:181 5728 6073 msgid "Started" 5729 6074 msgstr "Започната" 5730 6075 5731 6076 #. position 5732 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:1 496077 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:187 5733 6078 msgid "Last Played" 5734 6079 msgstr "Последно играна" 5735 6080 5736 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:1 546081 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192 5737 6082 #: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212 5738 6083 msgid "Status" 5739 6084 msgstr "Състояние" 5740 6085 5741 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py: 1816086 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:223 5742 6087 #, python-format 5743 6088 msgid "Printed %s ago" 5744 6089 msgstr "Отпечатана преди %s" 5745 6090 5746 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py: 1926091 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:234 5747 6092 #, python-format 5748 6093 msgid "Played for %s" 5749 6094 msgstr "Играна %s" 5750 6095 5751 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:2 166096 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:260 5752 6097 #, python-format 5753 6098 msgid "%s ago" 5754 6099 msgstr "преди %s" 5755 6100 5756 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:2435757 msgid "Player"5758 msgstr "Играч"5759 5760 6101 #. Note that this assumes the default style is plain. 5761 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:2 486102 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:294 5762 6103 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:121 5763 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:53 76104 #: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:539 5764 6105 msgid "Score" 5765 6106 msgstr "Резултат" 5766 6107 5767 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:2 516108 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:297 5768 6109 msgid "Date" 5769 6110 msgstr "Дата" 5770 6111 5771 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:299 6112 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:327 6113 #, fuzzy 6114 msgid "Not in database" 6115 msgstr "Няма съвет" 6116 6117 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:331 6118 #, fuzzy 6119 msgid "Unknown difficulty" 6120 msgstr "Непозната боя" 6121 6122 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:352 5772 6123 msgid "Hints" 5773 6124 msgstr "Съвети" 5774 6125 5775 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:3 006126 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:353 5776 6127 msgid "Warnings about unfillable squares" 5777 6128 msgstr "Предупреждаване за непопълними квадратчета" 5778 6129 5779 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:3 026130 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:355 5780 6131 msgid "Auto-fills" 5781 6132 msgstr "Автоматично попълване" 5782 6133 5783 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:3 036134 #: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:356 5784 6135 msgid "Finished in" 5785 6136 msgstr "Приключена за" … … 5790 6141 msgstr "Работа..." 5791 6142 5792 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:16 26143 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:161 5793 6144 #, python-format 5794 msgid "% s puzzle"5795 msgid_plural "% s puzzles"5796 msgstr[0] "% s главоблъсканица"5797 msgstr[1] "% s главоблъсканици"5798 5799 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:20 86145 msgid "%(n)s puzzle" 6146 msgid_plural "%(n)s puzzles" 6147 msgstr[0] "%(n)s главоблъсканица" 6148 msgstr[1] "%(n)s главоблъсканици" 6149 6150 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:207 5800 6151 msgid "Stopped" 5801 6152 msgstr "Спряна" 5802 6153 5803 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:22 35804 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:23 36154 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:222 6155 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:232 5805 6156 #, python-format 5806 6157 msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle" … … 5809 6160 msgstr[1] "Генерирани %(n)s от общо %(total)s главоблъсканици" 5810 6161 5811 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:24 16162 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:240 5812 6163 #, python-format 5813 msgid "Generated % s puzzle"5814 msgid_plural "Generated % s puzzles"5815 msgstr[0] "Генерирана % s главоблъсканица"5816 msgstr[1] "Генерирани % s главоблъсканици"6164 msgid "Generated %(n)s puzzle" 6165 msgid_plural "Generated %(n)s puzzles" 6166 msgstr[0] "Генерирана %(n)s главоблъсканица" 6167 msgstr[1] "Генерирани %(n)s главоблъсканици" 5817 6168 5818 6169 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:612 … … 5820 6171 msgstr "_Много трудни" 5821 6172 5822 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:614 6173 #: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:614 ../gtali/setup.c:348 5823 6174 msgid "Medium" 5824 6175 msgstr "Средни" … … 5826 6177 #. setup pause button 5827 6178 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328 5828 #: ../libgames-support/games-stock.c: 466179 #: ../libgames-support/games-stock.c:310 5829 6180 msgid "_Pause" 5830 6181 msgstr "_Пауза" … … 5845 6196 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:12 5846 6197 #, python-format 5847 msgid "% s year"5848 msgid_plural "% s years"5849 msgstr[0] "% s година"5850 msgstr[1] "% s години"6198 msgid "%(n)s year" 6199 msgid_plural "%(n)s years" 6200 msgstr[0] "%(n)s година" 6201 msgstr[1] "%(n)s години" 5851 6202 5852 6203 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:14 5853 6204 #, python-format 5854 msgid "% s month"5855 msgid_plural "% s months"5856 msgstr[0] "% s месец"5857 msgstr[1] "% s месеца"6205 msgid "%(n)s month" 6206 msgid_plural "%(n)s months" 6207 msgstr[0] "%(n)s месец" 6208 msgstr[1] "%(n)s месеца" 5858 6209 5859 6210 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:16 5860 6211 #, python-format 5861 msgid "% s week"5862 msgid_plural "% s weeks"5863 msgstr[0] "% s седмица"5864 msgstr[1] "% s седмици"6212 msgid "%(n)s week" 6213 msgid_plural "%(n)s weeks" 6214 msgstr[0] "%(n)s седмица" 6215 msgstr[1] "%(n)s седмици" 5865 6216 5866 6217 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:18 5867 6218 #, python-format 5868 msgid "% s day"5869 msgid_plural "% s days"5870 msgstr[0] "% s ден"5871 msgstr[1] "% s дена"6219 msgid "%(n)s day" 6220 msgid_plural "%(n)s days" 6221 msgstr[0] "%(n)s ден" 6222 msgstr[1] "%(n)s дена" 5872 6223 5873 6224 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20 5874 6225 #, python-format 5875 msgid "% s hour"5876 msgid_plural "% s hours"5877 msgstr[0] "% s час"5878 msgstr[1] "% s часа"6226 msgid "%(n)s hour" 6227 msgid_plural "%(n)s hours" 6228 msgstr[0] "%(n)s час" 6229 msgstr[1] "%(n)s часа" 5879 6230 5880 6231 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22 5881 6232 #, python-format 5882 msgid "% s minute"5883 msgid_plural "% s minutes"5884 msgstr[0] "% s минута"5885 msgstr[1] "% s минути"6233 msgid "%(n)s minute" 6234 msgid_plural "%(n)s minutes" 6235 msgstr[0] "%(n)s минута" 6236 msgstr[1] "%(n)s минути" 5886 6237 5887 6238 #: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24 5888 6239 #, python-format 5889 msgid "% s second"5890 msgid_plural "% s seconds"5891 msgstr[0] "% s секунда"5892 msgstr[1] "% s секунди"6240 msgid "%(n)s second" 6241 msgid_plural "%(n)s seconds" 6242 msgstr[0] "%(n)s секунда" 6243 msgstr[1] "%(n)s секунди" 5893 6244 5894 6245 #. Translators... this is a messay way of concatenating … … 5915 6266 msgstr "Вчера" 5916 6267 5917 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:8 35918 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:2 856268 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:84 6269 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:278 5919 6270 msgid "_Clear" 5920 6271 msgstr "_Изчистване" … … 5928 6279 msgstr "На цял _екран" 5929 6280 5930 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:193 5931 msgid "_File" 5932 msgstr "_Файл" 5933 5934 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:195 6281 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:196 5935 6282 msgid "New game" 5936 6283 msgstr "Нова игра" 5937 6284 5938 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:19 76285 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:198 5939 6286 msgid "Print current game" 5940 6287 msgstr "Отпечатване на текущата игра" 5941 6288 5942 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:19 86289 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:199 5943 6290 msgid "Print _Multiple Sudokus" 5944 6291 msgstr "Отпечатване на _множество главоблъсканици" 5945 6292 5946 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py: 1996293 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:200 5947 6294 msgid "Print more than one sudoku at a time." 5948 6295 msgstr "Отпечатване на повече от една главоблъсканица." 5949 6296 5950 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:203 5951 msgid "Close Sudoku (save game for later)" 5952 msgstr "Спиране на Судоку (и запазване на играта)" 6297 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:204 6298 #, fuzzy 6299 msgid "Close Sudoku" 6300 msgstr "Судоку" 5953 6301 5954 6302 #. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'), 5955 6303 #. '<Control>s','Save game to play later.', 5956 6304 #. self.save_game), 5957 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:207 5958 msgid "_Enter custom game" 5959 msgstr "_Въвеждане на произволна игра" 5960 5961 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:208 5962 msgid "" 5963 "Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)." 5964 msgstr "Въвеждане на нова главоблъсканица на ръка (от друг източник)." 5965 5966 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:210 5967 msgid "_Resume old game" 5968 msgstr "_Продължаване на стара игра" 5969 5970 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:211 5971 msgid "Resume a previous saved game." 5972 msgstr "Продължаване на запазена отпреди игра." 5973 5974 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:215 5975 #: ../libgames-support/games-stock.c:53 6305 #. ('ByHand',gtk.STOCK_EDIT,_('_Enter custom game'), 6306 #. None,_('Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source).'), 6307 #. self.enter_game_by_hand), 6308 #. ('Open',gtk.STOCK_OPEN,_('_Resume old game'), 6309 #. '<Control>r',_('Resume a previous saved game.'), 6310 #. self.open_game), 6311 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:214 6312 #, fuzzy 6313 msgid "_Tools" 6314 msgstr "Лента с инс_трументи" 6315 6316 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:216 6317 #: ../libgames-support/games-stock.c:294 5976 6318 msgid "_Hint" 5977 6319 msgstr "_Съвет" 5978 6320 5979 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:21 76321 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:218 5980 6322 msgid "Show which numbers could go in the current square." 5981 6323 msgstr "Показване на числата, които могат да попълнят текущото квадратче." 5982 6324 5983 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:2 196325 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:220 5984 6326 msgid "_Fill" 5985 6327 msgstr "_Попълване" 5986 6328 5987 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:22 06329 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:221 5988 6330 msgid "Automatically fill in the current square if possible." 5989 6331 msgstr "Автоматично попълване на текущото квадратче, ако това е възможно." 5990 6332 5991 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:22 26333 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:223 5992 6334 msgid "Fill _all squares" 5993 6335 msgstr "Попълване на _всички квадратчета" 5994 6336 5995 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:22 36337 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:224 5996 6338 msgid "" 5997 6339 "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value." … … 6000 6342 "стойност." 6001 6343 6002 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:23 36344 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:234 6003 6345 msgid "Puzzle _Statistics" 6004 6346 msgstr "_Статистика" 6005 6347 6006 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:23 46348 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:235 6007 6349 msgid "Show statistics about current puzzle" 6008 6350 msgstr "Показване на статистика за текущата главоблъсканица" 6009 6351 6010 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:24 26352 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:243 6011 6353 msgid "High _Scores" 6012 6354 msgstr "Най-_добри резултати" 6013 6355 6014 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:24 36356 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:244 6015 6357 msgid "Show high scores or replay old games." 6016 6358 msgstr "Показване на най-добрите резултати или преиграване на стари игри." 6017 6359 6018 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:2 496360 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:250 6019 6361 msgid "_Always show hint" 6020 6362 msgstr "_Винаги показване на съвети" 6021 6363 6022 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:25 16364 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:252 6023 6365 msgid "Always show possible numbers in a square" 6024 6366 msgstr "Винаги показване на възможните числа в квадратчетата" 6025 6367 6026 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:25 56368 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:256 6027 6369 msgid "Warn about _unfillable squares" 6028 6370 msgstr "Предупреждаване за _непопълними квадратчета" 6029 6371 6030 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:25 76372 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:258 6031 6373 msgid "Warn about squares made unfillable by a move" 6032 6374 msgstr "" 6033 6375 "Предупреждаване за квадратчета, които поредният ход е направил непопълними" 6034 6376 6035 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:2 596377 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:260 6036 6378 msgid "_Track additions" 6037 6379 msgstr "_Проследяване на добавените" 6038 6380 6039 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:26 16381 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:262 6040 6382 msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them." 6041 6383 msgstr "Новодобавените да са с отделен цвят за по-лесно проследяване." 6042 6384 6043 #. ('ZoomOnResize',None,_('_Adjust size of grid when resizing window'), 6044 #. None,_('Automatically change the size of numbers and squares to fit the window.'), 6045 #. ), 6046 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:266 6385 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:264 6047 6386 msgid "Show _Toolbar" 6048 6387 msgstr "_Лента с инструменти" 6049 6388 6050 #. ('ToggleNotes',None,_('Show _Notes'),'<Control>O', 6051 #. _('Include room for notes at the top and bottom of squares.'),self.toggle_notes_cb), 6052 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:269 6053 msgid "_Black background" 6054 msgstr "_Черен фон" 6055 6056 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:270 6057 msgid "" 6058 "Background of game is black; otherwise, the background will follow your " 6059 "theme colors." 6060 msgstr "" 6061 "Играта да е на черен фон. В противен случай фонът ще следва темата на " 6062 "средата." 6063 6064 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:272 6389 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:265 6065 6390 msgid "_Highlighter" 6066 6391 msgstr "_Осветяване" 6067 6392 6068 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:2 736393 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:266 6069 6394 msgid "Highlight the current row, column and box" 6070 6395 msgstr "Осветяване на текущия ред, колона, кутия" 6071 6396 6072 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:2 746397 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:267 6073 6398 msgid "Generate new puzzles _while you play" 6074 6399 msgstr "Генериране на нови главоблъсканици _докато играете" 6075 6400 6076 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:2 766401 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:269 6077 6402 msgid "" 6078 6403 "Generate new puzzles in the background while you play. This will " … … 6082 6407 "автоматично ще престане, когато играта мине във фонов режим." 6083 6408 6084 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:2 826409 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:275 6085 6410 msgid "_Edit" 6086 6411 msgstr "_Редактиране" 6087 6412 6088 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:2 836413 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276 6089 6414 msgid "_Undo" 6090 6415 msgstr "_Отмяна на ход" 6091 6416 6092 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:2 836417 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276 6093 6418 msgid "Undo last action" 6094 6419 msgstr "Отмяна на последния ход" 6095 6420 6096 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:2 846421 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:277 6097 6422 msgid "_Redo" 6098 6423 msgstr "_Повтаряне" 6099 6424 6100 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:2 846425 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:277 6101 6426 msgid "Redo last action" 6102 6427 msgstr "Повтаряне на последния ход" 6103 6428 6104 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:2 856429 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:278 6105 6430 msgid "Clear entries you've filled in" 6106 6431 msgstr "Изчистване на записите, които сте направили" 6107 6432 6108 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:2 866433 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279 6109 6434 msgid "Clear _Notes" 6110 6435 msgstr "Изчистване на _бележките" 6111 6436 6112 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:2 866437 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279 6113 6438 msgid "Clear notes and hints" 6114 6439 msgstr "Изчистване на бележките и съветите" … … 6116 6441 #. Trackers... 6117 6442 #. Our initial row... 6118 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:28 86119 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:8 616443 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:281 6444 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:857 6120 6445 msgid "No Tracker" 6121 6446 msgstr "Без проследяване" 6122 6447 6123 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:28 96448 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:282 6124 6449 msgid "_Generate new puzzles" 6125 6450 msgstr "_Генериране на нови главоблъсканици" 6126 6451 6127 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:28 96452 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:282 6128 6453 msgid "Generate new puzzles." 6129 6454 msgstr "Генериране на нови главоблъсканици." 6130 6455 6131 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:3 356456 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:328 6132 6457 msgid "Entering custom grid..." 6133 6458 msgstr "Влизане в произволна решетка..." 6134 6459 6135 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:33 96460 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:332 6136 6461 msgid "_Play game" 6137 6462 msgstr "_Начало на играта" … … 6141 6466 msgstr "Играе се " 6142 6467 6143 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:7 516144 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:7 746468 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:744 6469 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:767 6145 6470 msgid "Puzzle Information" 6146 6471 msgstr "Информация" 6147 6472 6148 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:7 526473 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:745 6149 6474 msgid "There is no current puzzle." 6150 6475 msgstr "Няма текуща главоблъсканица." 6151 6476 6152 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:75 76477 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:750 6153 6478 msgid "Calculated difficulty: " 6154 6479 msgstr "Изчислена трудност: " 6155 6480 6156 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:7 616481 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:754 6157 6482 msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: " 6158 6483 msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез елиминиране:" 6159 6484 6160 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:7 646485 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:757 6161 6486 msgid "Number of moves instantly fillable by filling: " 6162 6487 msgstr "Ходове, които могат да се решат чрез попълване: " 6163 6488 6164 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:76 76489 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:760 6165 6490 msgid "Amount of trial-and-error required to solve: " 6166 6491 msgstr "Брой на необходимите проби и грешки за решаването:" 6167 6492 6168 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:7 756493 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:768 6169 6494 #, python-format 6170 6495 msgid "Statistics for %s" 6171 6496 msgstr "Статистика за %s" 6172 6497 6173 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:8 716498 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:867 6174 6499 msgid "Clear all moves tracked by selected tracker." 6175 6500 msgstr "Изчистване на всички ходове свързани с това проследяване." 6176 6501 6177 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:87 56502 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:871 6178 6503 msgid "_Clear Others" 6179 6504 msgstr "Изчистване на _другите" 6180 6505 6181 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:87 76506 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:873 6182 6507 msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker." 6183 6508 msgstr "Изчистване на всички ходове, които не са свързани с това проследяване." 6184 6509 6185 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:90 56510 #: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:901 6186 6511 #, python-format 6187 6512 msgid "Tracker %s" … … 6201 6526 msgstr "Всички мини са почистени!" 6202 6527 6203 #: ../gnomine/gnomine.c:1996204 msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."6205 msgstr ""6206 "За съжаление, вашият резултат не е достатъчно добър, за да е един от десетте "6207 "най-добри."6208 6209 6528 #: ../gnomine/gnomine.c:213 6210 6529 msgid "Mines Scores" 6211 6530 msgstr "Мини - резултати" 6212 6531 6213 #: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:12 266214 #: ../same-gnome/ui.c:14 36532 #: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1203 6533 #: ../same-gnome/ui.c:149 6215 6534 msgid "Size:" 6216 6535 msgstr "Размер:" … … 6237 6556 6238 6557 #: ../gnomine/gnomine.c:457 ../gnomine/gnomine.c:460 ../gnomine/gnomine.c:1044 6239 #: ../gnomine/gnomine.desktop.in. h:26558 #: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2 6240 6559 msgid "Mines" 6241 6560 msgstr "Мини" … … 6293 6612 msgstr "Брой мини" 6294 6613 6295 #: ../gnomine/gnomine.c:975 ../gtali/gyahtzee.c:104 ../gtali/gyahtzee.c:1066296 #: ../same-gnome/same-gnome.c:1526297 msgid "NUMBER"6298 msgstr "БРОЙ"6299 6300 6614 #: ../gnomine/gnomine.c:977 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8 6301 6615 msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)" 6302 6616 msgstr "Големина на дъската (0÷2 = малка-голяма, 3 = произволна)" 6303 6617 6304 #: ../gnomine/gnomine.c:978 ../gnotravex/gnotravex.c:38 56305 #: ../gnotski/gnotski.c: 482 ../iagno/gnothello.c:1246618 #: ../gnomine/gnomine.c:978 ../gnotravex/gnotravex.c:384 6619 #: ../gnotski/gnotski.c:531 ../iagno/gnothello.c:129 6306 6620 msgid "X location of window" 6307 6621 msgstr "Позиция по X на прозореца" 6308 6622 6309 #: ../gnomine/gnomine.c:980 ../gnotravex/gnotravex.c:38 76310 #: ../gnotski/gnotski.c: 484 ../iagno/gnothello.c:1266623 #: ../gnomine/gnomine.c:980 ../gnotravex/gnotravex.c:386 6624 #: ../gnotski/gnotski.c:533 ../iagno/gnothello.c:131 6311 6625 msgid "Y location of window" 6312 6626 msgstr "Позиция по Y на прозореца" … … 6320 6634 msgstr "Време: " 6321 6635 6322 #: ../gnomine/gnomine.desktop.in. h:16636 #: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1 6323 6637 msgid "Clear hidden mines from a minefield" 6324 6638 msgstr "Изчистване на скритите мини от полето" … … 6404 6718 msgstr "Изображенията не могат да се заредят" 6405 6719 6406 #: ../gnotravex/gnotravex.c:55 6720 #: ../gnotravex/gnotravex.c:35 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2 6721 msgid "Tetravex" 6722 msgstr "Tetravex" 6723 6724 #: ../gnotravex/gnotravex.c:56 6407 6725 msgid "0" 6408 6726 msgstr "0" 6409 6727