Changeset 1160


Ignore:
Timestamp:
Jun 19, 2007, 12:46:32 AM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

r1330@kochinka: ash | 2007-06-19 00:45:34 +0300
gnome-control-center: начало на обновяването.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gnome-control-center.trunk.bg.po

    r1128 r1160  
    1313"Project-Id-Version: gnome-control-center trunk\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2007-05-08 06:06+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2007-05-08 06:23+0300\n"
     15"POT-Creation-Date: 2007-06-19 00:44+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2007-06-19 00:43+0300\n"
    1717"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    5959
    6060#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:666
    61 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1022
     61#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1067
    6262msgid "Images"
    6363msgstr "Изображения"
    6464
    6565#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:670
    66 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1026
    67 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:686
     66#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:603
    6867msgid "All Files"
    6968msgstr "Всички филтри"
     
    109108#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
    110109#: ../capplets/accessibility/keyboard/gnome-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
     110#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:1
    111111#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
    112112#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
    113 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1
    114113msgid "    "
    115114msgstr "    "
     
    722721msgstr "секунди"
    723722
    724 #: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:1
    725 msgid "Change your Desktop Background settings"
    726 msgstr "Смяна на настройките на фона на работния плот"
    727 
    728 #: ../capplets/background/background.desktop.in.in.h:2
    729 msgid "Desktop Background"
    730 msgstr "Фон на работния плот"
    731 
    732 #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:1
    733 msgid "<b>Desktop _Wallpaper</b>"
     723#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:2
     724msgid "<b>C_olors</b>"
     725msgstr "<b>_Цветове</b>"
     726
     727#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:3
     728#, fuzzy
     729msgid "<b>Hinting</b>"
     730msgstr "<b>Подсказване</b>:"
     731
     732#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:4
     733msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
     734msgstr "<b>Менюта и ленти с инструменти</b>"
     735
     736#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:5
     737msgid "<b>Preview</b>"
     738msgstr "<b>Предварителен преглед</b>"
     739
     740#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:6
     741#, fuzzy
     742msgid "<b>Rendering</b>"
     743msgstr "<b>Изписване на шрифтовете на екрана</b>"
     744
     745#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:7
     746msgid "<b>Smoothing</b>"
     747msgstr "<b>Заглаждане</b>"
     748
     749#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:8
     750msgid "<b>Subpixel Order</b>"
     751msgstr "<b>Подпикселна подредба</b>"
     752
     753#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:9
     754msgid "<b>_Wallpaper</b>"
    734755msgstr "<b>_Тапет на работния плот</b>"
    735756
    736 #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:2
    737 msgid "<b>_Desktop Colors</b>"
    738 msgstr "<b>_Цветове на работния плот</b>"
    739 
    740 #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:3
    741 msgid "Desktop Background Preferences"
    742 msgstr "Настройки на фона на работния плот"
    743 
    744 #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:4
     757#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:10
     758#, fuzzy
     759msgid "Appearance Preferences"
     760msgstr "Настройки на темата"
     761
     762#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:11
     763msgid "Background"
     764msgstr "Фон"
     765
     766#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:12
     767msgid "Best _shapes"
     768msgstr "Най-добри _форми"
     769
     770#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:13
     771msgid "Best co_ntrast"
     772msgstr "Най-добър _контраст"
     773
     774#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:14
     775msgid "C_ustomize..."
     776msgstr "_Потребителски настройки..."
     777
     778#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:15
     779msgid "C_ut"
     780msgstr "Из_рязване"
     781
     782#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:16
     783msgid ""
     784"Centered\n"
     785"Fill screen\n"
     786"Scaled\n"
     787"Zoom\n"
     788"Tiled"
     789msgstr ""
     790"в центъра на екрана\n"
     791"разпъване по екрана\n"
     792"увеличаване в екрана\n"
     793"дисплеят да е вътре\n"
     794"на плочки"
     795
     796#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:21
     797msgid "Colors"
     798msgstr "Цветове"
     799
     800#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:22
     801msgid "Controls"
     802msgstr "Бутони и декорации"
     803
     804#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:23
     805msgid "D_etails..."
     806msgstr "Под_робности..."
     807
     808#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:24
     809msgid "Des_ktop font:"
     810msgstr "Шрифт за _работния плот:"
     811
     812#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:25
     813msgid "Font Rendering Details"
     814msgstr "Информация за изписването на шрифтовете"
     815
     816#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:26
     817#, fuzzy
     818msgid "Fonts"
     819msgstr "Шрифт"
     820
     821#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:27
     822#, fuzzy
     823msgid "Go _to Fonts Folder"
     824msgstr "Папката с _шрифтовете"
     825
     826#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:28
     827msgid "Gra_yscale"
     828msgstr "С_тепени на сивото"
     829
     830#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:29
     831msgid "Icons"
     832msgstr "Икони"
     833
     834#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:30
     835#, fuzzy
     836msgid "Interface"
     837msgstr "Интернет"
     838
     839#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:31
     840msgid "N_one"
     841msgstr "Б_ез"
     842
     843#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:32
     844msgid "New File"
     845msgstr "Нов файл"
     846
     847#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:33
     848msgid "Open File"
     849msgstr "Отваряне на файл"
     850
     851#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:34
    745852msgid "Open a dialog to specify the color"
    746853msgstr "Отваряне на прозорец да се определи цвета"
    747854
    748 #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:5
    749 msgid "_Add Wallpaper"
    750 msgstr "_Добавяне на тапет"
    751 
    752 #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:6
    753 msgid "_Finish"
    754 msgstr "_Прилагане"
    755 
    756 #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:7
    757 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:26
    758 msgid "_Remove"
    759 msgstr "П_ремахване"
    760 
    761 #: ../capplets/background/gnome-background-properties.glade.h:8
     855#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:35
     856#, fuzzy
     857msgid "Pointer"
     858msgstr "Показалци"
     859
     860#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:36
     861msgid "R_esolution:"
     862msgstr "_Разделителна способност:"
     863
     864#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:37
     865#, fuzzy
     866msgid "Reset to Defaults"
     867msgstr "_Стандартни настройки"
     868
     869#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:38
     870msgid "Save File"
     871msgstr "Запазване на файл"
     872
     873#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:39
     874msgid "Show _icons in menus"
     875msgstr "Показване на _икони в менютата"
     876
     877#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:40
     878msgid ""
     879"Solid color\n"
     880"Horizontal gradient\n"
     881"Vertical gradient"
     882msgstr ""
     883"Плътен цвят\n"
     884"Хоризонтална преливка\n"
     885"Вертикална преливка"
     886
     887#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:43
     888msgid "Sub_pixel (LCDs)"
     889msgstr "_Подпикселно (за LCD)"
     890
     891#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:44
     892msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
     893msgstr "Подпикселно за_глаждане (за LCD)"
     894
     895#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:45
     896msgid "Text"
     897msgstr "Тест"
     898
     899#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:46
     900msgid ""
     901"Text below items\n"
     902"Text beside items\n"
     903"Icons only\n"
     904"Text only"
     905msgstr ""
     906"текст под иконите\n"
     907"текст до иконите\n"
     908"само икони\n"
     909"само текст"
     910
     911#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:50
     912msgid "The current controls theme does not support color schemes."
     913msgstr "Текущата тема за графични обекти не поддържа цветови схеми."
     914
     915#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:51
     916#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
     917msgid "Theme"
     918msgstr "Тема"
     919
     920#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:52
     921msgid "Theme Details"
     922msgstr "Елементи на темата"
     923
     924#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:53
     925msgid "Toolbar _button labels:"
     926msgstr "Етикети на _бутоните в лентата с инструментите:"
     927
     928#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:54
     929msgid "VB_GR"
     930msgstr "VB_GR"
     931
     932#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:55
     933msgid "Window Border"
     934msgstr "Рамки на прозорците"
     935
     936#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:56
     937msgid "_Add..."
     938msgstr ""
     939
     940#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:57
     941msgid "_Application font:"
     942msgstr "_Шрифт за програмите:"
     943
     944#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:58
     945msgid "_BGR"
     946msgstr "_BGR"
     947
     948#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:59
     949msgid "_Copy"
     950msgstr "_Копиране"
     951
     952#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:60
     953msgid "_Document font:"
     954msgstr "Шрифт за _документите:"
     955
     956#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:61
     957msgid "_Edit"
     958msgstr "_Редактиране"
     959
     960#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:62
     961msgid "_Editable menu shortcut keys"
     962msgstr "_Редактируеми ускорители на менюто"
     963
     964#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:63
     965msgid "_File"
     966msgstr "_Файл"
     967
     968#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:64
     969msgid "_Fixed width font:"
     970msgstr "Р_авноширок шрифт:"
     971
     972#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:65
     973msgid "_Full"
     974msgstr "П_ълно"
     975
     976#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:66
     977msgid "_Input boxes:"
     978msgstr "_Кутии за въвеждане:"
     979
     980#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:67
     981msgid "_Install..."
     982msgstr "_Инсталиране..."
     983
     984#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:68
     985msgid "_Medium"
     986msgstr "_Средно"
     987
     988#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:69
     989msgid "_Monochrome"
     990msgstr "_Черно-бяло"
     991
     992#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:70
     993msgid "_New"
     994msgstr "_Нов"
     995
     996#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:71
     997msgid "_None"
     998msgstr "_Без"
     999
     1000#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:72
     1001msgid "_Open"
     1002msgstr "_Отваряне"
     1003
     1004#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:73
     1005msgid "_Paste"
     1006msgstr "_Поставяне"
     1007
     1008#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:74
     1009msgid "_Print"
     1010msgstr "_Разпечатване"
     1011
     1012#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:75
     1013msgid "_Quit"
     1014msgstr "_Спиране на програмата"
     1015
     1016#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:76
     1017msgid "_RGB"
     1018msgstr "_RGB"
     1019
     1020#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:77
     1021msgid "_Save"
     1022msgstr "_Запазване"
     1023
     1024#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:78
     1025msgid "_Selected items:"
     1026msgstr "_Избрани записи:"
     1027
     1028#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:79
     1029msgid "_Slight"
     1030msgstr "_Леко"
     1031
     1032#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:80
    7621033msgid "_Style:"
    7631034msgstr "_Стил:"
    7641035
    765 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:41
    766 msgid "[FILE...]"
    767 msgstr "[ФАЙЛ...]"
    768 
    769 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:81
    770 #: ../capplets/common/capplet-util.c:344
    771 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
    772 #, c-format
    773 msgid "There was an error displaying help: %s"
    774 msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s"
    775 
    776 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:943
    777 msgid "Centered"
    778 msgstr "Центриран"
    779 
    780 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:944
    781 msgid "Fill Screen"
    782 msgstr "Запълване на екрана"
    783 
    784 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:945
    785 msgid "Scaled"
    786 msgstr "Мащабируем"
    787 
    788 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:946
    789 msgid "Zoom"
    790 msgstr "Увеличаване"
    791 
    792 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:947
    793 msgid "Tiled"
    794 msgstr "На плочки"
    795 
    796 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:962
    797 msgid "Solid Color"
    798 msgstr "Плътен цвят"
    799 
    800 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:963
    801 msgid "Horizontal Gradient"
    802 msgstr "Хоризонтална преливка"
    803 
    804 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:964
    805 msgid "Vertical Gradient"
    806 msgstr "Вертикална преливка"
    807 
    808 #. Create the file chooser dialog stuff here
    809 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1005
     1036#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:81
     1037msgid "_VRGB"
     1038msgstr "_VRGB"
     1039
     1040#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:82
     1041msgid "_Window title font:"
     1042msgstr "Шрифт за _заглавието на прозорците"
     1043
     1044#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:83
     1045msgid "_Windows:"
     1046msgstr "_Прозорци:"
     1047
     1048#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:84
     1049msgid "dots per inch"
     1050msgstr "точки на инч"
     1051
     1052#: ../capplets/appearance/appearance.glade.h:85
     1053#, fuzzy
     1054msgid "gtk-delete"
     1055msgstr "Изтриване"
     1056
     1057#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1050
    8101058msgid "Add Wallpaper"
    8111059msgstr "Добавяне на тапет"
    8121060
    813 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1089
    814 msgid "- Desktop Background Preferences"
    815 msgstr "- Настройки на фона на работния плот"
    816 
    817 #: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:45
     1061#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1071
     1062#, fuzzy
     1063msgid "All files"
     1064msgstr "Всички филтри"
     1065
     1066#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:493
     1067msgid "Font may be too large"
     1068msgstr "Шрифтът вероятно е прекалено голям"
     1069
     1070#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:497
     1071#, c-format
     1072msgid ""
     1073"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
     1074"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
     1075"smaller than %d."
     1076msgid_plural ""
     1077"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
     1078"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
     1079"smaller than %d."
     1080msgstr[0] ""
     1081"Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа "
     1082"на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d."
     1083msgstr[1] ""
     1084"Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа "
     1085"на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d."
     1086
     1087#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:510
     1088#, c-format
     1089msgid ""
     1090"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
     1091"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
     1092"sized font."
     1093msgid_plural ""
     1094"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
     1095"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
     1096"sized font."
     1097msgstr[0] ""
     1098"Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа "
     1099"на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт."
     1100msgstr[1] ""
     1101"Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа "
     1102"на този компютър.  Препоръчително е да изберете по-малък шрифт."
     1103
     1104#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:532
     1105msgid "Use previous font"
     1106msgstr "Използване на предишния шрифт"
     1107
     1108#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
     1109msgid "Use selected font"
     1110msgstr "Използване на избрания шрифт"
     1111
     1112#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:103
     1113msgid "Specify the filename of a theme to install"
     1114msgstr "Посочете името на файл с тема, който да се инсталира"
     1115
     1116#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:104
     1117msgid "filename"
     1118msgstr "име_на_файла"
     1119
     1120#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:110
     1121msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
     1122msgstr ""
     1123
     1124#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:111
     1125#, fuzzy
     1126msgid "page"
     1127msgstr "Изображения"
     1128
     1129#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:541
     1130#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1098
     1131#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
     1132msgid "Custom"
     1133msgstr "Потребителски"
     1134
     1135#: ../capplets/appearance/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
     1136msgid "Appearance"
     1137msgstr ""
     1138
     1139#: ../capplets/appearance/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
     1140#, fuzzy
     1141msgid "Customize the look of the desktop"
     1142msgstr "Избор на тема за работния плот"
     1143
     1144#: ../capplets/appearance/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
     1145msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
     1146msgstr "Инсталиране на пакети с теми за различни компоненти на работния плот"
     1147
     1148#: ../capplets/appearance/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
     1149msgid "Theme Installer"
     1150msgstr "Инсталатор на теми"
     1151
     1152#: ../capplets/appearance/gnome-theme-package.xml.in.h:1
     1153msgid "Gnome Theme Package"
     1154msgstr "Пакет с тема за GNOME"
     1155
     1156#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:45
    8181157msgid "No Wallpaper"
    8191158msgstr "Без тапет"
    8201159
    821 #.
    822 #. Translators: This message is used to render the type and size of the
    823 #. background images in gnome-background-properites. The first "%s" will
    824 #. be replaced by the image type, and the two "%d %s"s will be replaced
    825 #. with the images' dimensions. For example, in US English, this may be
    826 #. displayed as "JPEG Image, 1600 pixels x 1200 pixels".
    827 #.
    828 #. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the
    829 #. translation.
    830 #.
    831 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371
    832 #, c-format
    833 msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
    834 msgstr "%s, %d %s x %d %s"
    835 
    836 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:374
    837 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:376
     1160#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:360
     1161#, c-format
     1162msgid ""
     1163"<big><b>%s</b></big>\n"
     1164"<b>Width:</b> %d %s\n"
     1165"<b>Height:</b> %d %s\n"
     1166"<b>Type:</b> %s\n"
     1167"<b>Location:</b> %s"
     1168msgstr ""
     1169
     1170#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:367
     1171#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:369
    8381172msgid "pixel"
    8391173msgid_plural "pixels"
    8401174msgstr[0] "пиксел"
    8411175msgstr[1] "пиксела"
     1176
     1177#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:149
     1178#, fuzzy, c-format
     1179msgid ""
     1180"Cannot install theme.\n"
     1181"The %s utility is not installed."
     1182msgstr ""
     1183"Неуспех при инсталирането на темата. \n"
     1184"Инструментът %s не е инсталиран."
     1185
     1186#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:197
     1187#, fuzzy
     1188msgid ""
     1189"Cannot install theme.\n"
     1190"There was a problem while extracting the theme."
     1191msgstr ""
     1192"Неуспех при инсталирането на темата. \n"
     1193"Темата не може да бъде разархивирана."
     1194
     1195#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:237
     1196#, c-format
     1197msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
     1198msgstr "Темата за GNOME %s е инсталирана правилно"
     1199
     1200#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
     1201#, fuzzy
     1202msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
     1203msgstr "Темата е с графично ядро. Трябва да я компилирате."
     1204
     1205#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:258
     1206msgid "The file format is invalid"
     1207msgstr "Файловият формат е невалиден"
     1208
     1209#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:303
     1210msgid "Installation Failed"
     1211msgstr "Инсталацията е неуспешна"
     1212
     1213#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:314
     1214#, c-format
     1215msgid "The theme \"%s\" has been installed."
     1216msgstr "Темата „%s“ беше инсталирана."
     1217
     1218#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:320
     1219msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
     1220msgstr "Искате ли да я приложите сега, или ще задържите текущата тема?"
     1221
     1222#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:322
     1223msgid "Keep Current Theme"
     1224msgstr "Запазване на текущата тема"
     1225
     1226#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:324
     1227msgid "Apply New Theme"
     1228msgstr "Прилагане на нова тема"
     1229
     1230#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:397
     1231msgid "This theme is not in a supported format."
     1232msgstr "Темата е в неподдържан формат."
     1233
     1234#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:422
     1235msgid "Failed to create temporary directory"
     1236msgstr "Неуспех при създаването на временна папка"
     1237
     1238#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:480
     1239msgid "No theme file location specified to install"
     1240msgstr "Не е избран файл с тема, който да се инсталира"
     1241
     1242#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:500
     1243#, c-format
     1244msgid ""
     1245"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
     1246"%s"
     1247msgstr ""
     1248"Няма права за достъп, за да се инсталира темата в:\n"
     1249"%s"
     1250
     1251#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:519
     1252#, c-format
     1253msgid ""
     1254"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
     1255"selected as the source location"
     1256msgstr ""
     1257"%s е пътят до мястото, където ще бъдат инсталирани файловете на темите. Той "
     1258"не може да бъде избран като папка източник."
     1259
     1260#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:540
     1261msgid "The file format is invalid."
     1262msgstr "Файловият формат е невалиден."
     1263
     1264#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
     1265#, fuzzy
     1266msgid "Select Theme"
     1267msgstr "Избор на изображение"
     1268
     1269#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
     1270#, fuzzy
     1271msgid "Theme Packages"
     1272msgstr "Пакет с тема за GNOME"
     1273
     1274#: ../capplets/appearance/theme-util.c:42
     1275msgid "Would you like to remove this theme?"
     1276msgstr "Искате ли да изтриете тази тема?"
     1277
     1278#: ../capplets/appearance/theme-util.c:88
     1279#, fuzzy
     1280msgid "Theme cannot be deleted"
     1281msgstr "Темата не може да бъде изтрита."
    8421282
    8431283#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
     
    8691309msgstr "Получаване и запазване стари настройки"
    8701310
     1311#: ../capplets/common/capplet-util.c:344
     1312#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333
     1313#, c-format
     1314msgid "There was an error displaying help: %s"
     1315msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s"
     1316
    8711317#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
    8721318#, c-format
     
    10131459"редактора на свойства"
    10141460
    1015 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1595
     1461#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1459
    10161462#, c-format
    10171463msgid ""
     
    10261472"изображение за фон."
    10271473
    1028 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1603
     1474#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1467
    10291475#, c-format
    10301476msgid ""
     
    10391485"Изберете друго изображение вместо това."
    10401486
    1041 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1722
     1487#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1586
    10421488msgid "Please select an image."
    10431489msgstr "Изберете изображение."
    10441490
    1045 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1727
     1491#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1591
    10461492msgid "_Select"
    10471493msgstr "_Избиране"
     
    11021548msgstr "Грешка при запазването на конфигурацията: %s"
    11031549
    1104 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1098
    1105 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
    1106 msgid "Custom"
    1107 msgstr "Потребителски"
    1108 
    11091550#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:1118
    11101551msgid "Could not load the main interface"
     
    14651906msgstr "надясно (90°)"
    14661907
    1467 #: ../capplets/display/main.c:385
     1908#: ../capplets/display/main.c:388
    14681909#, c-format
    14691910msgid "%d Hz"
    14701911msgstr "%d Hz"
    14711912
    1472 #: ../capplets/display/main.c:531
     1913#: ../capplets/display/main.c:534
    14731914msgid "_Resolution:"
    14741915msgstr "_Разделителна способност:"
    14751916
    1476 #: ../capplets/display/main.c:550
     1917#: ../capplets/display/main.c:553
    14771918msgid "Re_fresh rate:"
    14781919msgstr "_Опресняване:"
    14791920
    1480 #: ../capplets/display/main.c:570
     1921#: ../capplets/display/main.c:573
    14811922msgid "R_otation:"
    14821923msgstr "_Завъртане:"
    14831924
    1484 #: ../capplets/display/main.c:590
     1925#: ../capplets/display/main.c:593
    14851926msgid "Default Settings"
    14861927msgstr "Настройки по подразбиране"
    14871928
    1488 #: ../capplets/display/main.c:592
     1929#: ../capplets/display/main.c:595
    14891930#, c-format
    14901931msgid "Screen %d Settings\n"
    14911932msgstr "Настройки за екрана %d\n"
    14921933
    1493 #: ../capplets/display/main.c:618
     1934#: ../capplets/display/main.c:621
    14941935msgid "Screen Resolution Preferences"
    14951936msgstr "Задаване на разделителната способност на екрана"
    14961937
    1497 #: ../capplets/display/main.c:655
     1938#: ../capplets/display/main.c:658
    14981939#, c-format
    14991940msgid "_Make default for this computer (%s) only"
    15001941msgstr "Това да е така само за _този компютър (%s)"
    15011942
    1502 #: ../capplets/display/main.c:674
     1943#: ../capplets/display/main.c:677
    15031944msgid "Options"
    15041945msgstr "Настройки"
    15051946
    1506 #: ../capplets/display/main.c:695
     1947#: ../capplets/display/main.c:698
    15071948#, c-format
    15081949msgid ""
     
    15511992"промени по големината на екрана."
    15521993
    1553 #: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:1
    1554 msgid "Font"
    1555 msgstr "Шрифт"
    1556 
    1557 #: ../capplets/font/font-properties.desktop.in.in.h:2
    1558 msgid "Select fonts for the desktop"
    1559 msgstr "Избор на шрифт за работния плот"
    1560 
    1561 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:1
    1562 msgid "<b>Font Rendering</b>"
    1563 msgstr "<b>Изписване на шрифтовете на екрана</b>"
    1564 
    1565 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:2
    1566 msgid "<b>Hinting</b>:"
    1567 msgstr "<b>Подсказване</b>:"
    1568 
    1569 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:3
    1570 msgid "<b>Smoothing</b>:"
    1571 msgstr "<b>Заглаждане</b>:"
    1572 
    1573 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:4
    1574 msgid "<b>Subpixel order</b>:"
    1575 msgstr "<b>Подпикселна подредба</b>:"
    1576 
    1577 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:5
    1578 msgid "Best _shapes"
    1579 msgstr "Най-добри _форми"
    1580 
    1581 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:6
    1582 msgid "Best co_ntrast"
    1583 msgstr "Най-добър _контраст"
    1584 
    1585 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:7
    1586 msgid "D_etails..."
    1587 msgstr "Под_робности..."
    1588 
    1589 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:8
    1590 msgid "Des_ktop font:"
    1591 msgstr "Шрифт за _работния плот:"
    1592 
    1593 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:9
    1594 msgid "Font Preferences"
    1595 msgstr "Настройки на шрифтовете"
    1596 
    1597 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:10
    1598 msgid "Font Rendering Details"
    1599 msgstr "Информация за изписването на шрифтовете"
    1600 
    1601 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:11
    1602 msgid "Go _to font folder"
    1603 msgstr "Папката с _шрифтовете"
    1604 
    1605 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:12
    1606 msgid "Gra_yscale"
    1607 msgstr "С_тепени на сивото"
    1608 
    1609 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:13
    1610 msgid "N_one"
    1611 msgstr "Б_ез"
    1612 
    1613 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:14
    1614 msgid "R_esolution:"
    1615 msgstr "_Разделителна способност:"
    1616 
    1617 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:15
    1618 msgid "Sub_pixel (LCDs)"
    1619 msgstr "_Подпикселно (за LCD)"
    1620 
    1621 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:16
    1622 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
    1623 msgstr "Подпикселно за_глаждане (за LCD)"
    1624 
    1625 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:17
    1626 msgid "VB_GR"
    1627 msgstr "VB_GR"
    1628 
    1629 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:18
    1630 msgid "_Application font:"
    1631 msgstr "_Шрифт за програмите:"
    1632 
    1633 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:19
    1634 msgid "_BGR"
    1635 msgstr "_BGR"
    1636 
    1637 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:20
    1638 msgid "_Document font:"
    1639 msgstr "Шрифт за _документите:"
    1640 
    1641 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:21
    1642 msgid "_Fixed width font:"
    1643 msgstr "Р_авноширок шрифт:"
    1644 
    1645 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:22
    1646 msgid "_Full"
    1647 msgstr "П_ълно"
    1648 
    1649 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:23
    1650 msgid "_Medium"
    1651 msgstr "_Средно"
    1652 
    1653 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:24
    1654 msgid "_Monochrome"
    1655 msgstr "_Черно-бяло"
    1656 
    1657 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:25
    1658 msgid "_None"
    1659 msgstr "_Без"
    1660 
    1661 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:26
    1662 msgid "_RGB"
    1663 msgstr "_RGB"
    1664 
    1665 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:27
    1666 msgid "_Slight"
    1667 msgstr "_Леко"
    1668 
    1669 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:28
    1670 msgid "_VRGB"
    1671 msgstr "_VRGB"
    1672 
    1673 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:29
    1674 msgid "_Window title font:"
    1675 msgstr "Шрифт за _заглавието на прозорците"
    1676 
    1677 #: ../capplets/font/font-properties.glade.h:30
    1678 msgid "dots per inch"
    1679 msgstr "точки на инч"
    1680 
    1681 #: ../capplets/font/main.c:502
    1682 msgid "Font may be too large"
    1683 msgstr "Шрифтът вероятно е прекалено голям"
    1684 
    1685 #: ../capplets/font/main.c:506
    1686 #, c-format
    1687 msgid ""
    1688 "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
    1689 "effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
    1690 "smaller than %d."
    1691 msgid_plural ""
    1692 "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
    1693 "effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
    1694 "smaller than %d."
    1695 msgstr[0] ""
    1696 "Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа "
    1697 "на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d."
    1698 msgstr[1] ""
    1699 "Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа "
    1700 "на този компютър. Препоръчително е да изберете размер по-малък от %d."
    1701 
    1702 #: ../capplets/font/main.c:519
    1703 #, c-format
    1704 msgid ""
    1705 "The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
    1706 "effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
    1707 "sized font."
    1708 msgid_plural ""
    1709 "The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
    1710 "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
    1711 "sized font."
    1712 msgstr[0] ""
    1713 "Избраният шрифт е голям %d точка, което може да затрудни ефективната работа "
    1714 "на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт."
    1715 msgstr[1] ""
    1716 "Избраният шрифт е голям %d точки, което може да затрудни ефективната работа "
    1717 "на този компютър.  Препоръчително е да изберете по-малък шрифт."
    1718 
    1719 #: ../capplets/font/main.c:540
    1720 msgid "Use previous font"
    1721 msgstr "Използване на предишния шрифт"
    1722 
    1723 #: ../capplets/font/main.c:542
    1724 msgid "Use selected font"
    1725 msgstr "Използване на избрания шрифт"
    1726 
    17271994#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
    17281995#: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
     
    20102277
    20112278#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
     2279#, fuzzy
     2280msgid "_Vendors:"
     2281msgstr "_Прозорци:"
     2282
     2283#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
    20122284msgid "_Work interval lasts:"
    20132285msgstr "Продължителност на _работата:"
    20142286
    2015 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
     2287#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
    20162288msgid "minutes"
    20172289msgstr "минути"
     
    20312303msgstr "Подредба"
    20322304
    2033 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:73
     2305#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:174
     2306msgid "Vendors"
     2307msgstr ""
     2308
     2309#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:240
    20342310msgid "Models"
    20352311msgstr "Модели"
     
    24562732msgstr "_Визуализиране на системния звънец"
    24572733
    2458 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:450
    2459 msgid "Would you like to remove this theme?"
    2460 msgstr "Искате ли да изтриете тази тема?"
    2461 
    2462 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:515
    2463 msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
    2464 msgstr "Темата бе успешно изтрита. Изберете друга."
    2465 
    2466 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:524
    2467 msgid "Theme can not be deleted"
    2468 msgstr "Темата не може да бъде изтрита."
    2469 
    2470 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:696
    2471 msgid ""
    2472 "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
    2473 "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
    2474 "installed the \"gnome-themes\" package."
    2475 msgstr ""
    2476 "Няма открити теми на вашия компютър.  Това вероятно означава, че прозорецът "
    2477 "за „Настройки на темите“ е инсталиран неправилно или нямате пакета „gnome-"
    2478 "themes“."
    2479 
    2480 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:153
    2481 #, c-format
    2482 msgid ""
    2483 "Can not install theme. \n"
    2484 "The %s utility is not installed."
    2485 msgstr ""
    2486 "Неуспех при инсталирането на темата. \n"
    2487 "Инструментът %s не е инсталиран."
    2488 
    2489 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:162
    2490 msgid ""
    2491 "Can not install theme. \n"
    2492 "There was a problem while extracting the theme"
    2493 msgstr ""
    2494 "Неуспех при инсталирането на темата. \n"
    2495 "Темата не може да бъде разархивирана."
    2496 
    2497 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:323
    2498 msgid "This theme is not in a supported format."
    2499 msgstr "Темата е в неподдържан формат."
    2500 
    2501 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:334
    2502 msgid "Failed to create temporary directory"
    2503 msgstr "Неуспех при създаването на временна папка"
    2504 
    2505 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:389
    2506 #, c-format
    2507 msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
    2508 msgstr "Темата за GNOME %s е инсталирана правилно"
    2509 
    2510 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:399
    2511 msgid "The theme is an engine. You need to compile the theme."
    2512 msgstr "Темата е с графично ядро. Трябва да я компилирате."
    2513 
    2514 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:410
    2515 msgid "The file format is invalid"
    2516 msgstr "Файловият формат е невалиден"
    2517 
    2518 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:449
    2519 msgid "Installation Failed"
    2520 msgstr "Инсталацията е неуспешна"
    2521 
    2522 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:462
    2523 #, c-format
    2524 msgid "The theme \"%s\" has been installed."
    2525 msgstr "Темата „%s“ беше инсталирана."
    2526 
    2527 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:468
    2528 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
    2529 msgstr "Искате ли да я приложите сега, или ще задържите текущата тема?"
    2530 
    2531 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:470
    2532 msgid "Keep Current Theme"
    2533 msgstr "Запазване на текущата тема"
    2534 
    2535 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:472
    2536 msgid "Apply New Theme"
    2537 msgstr "Прилагане на нова тема"
    2538 
    2539 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:528
    2540 msgid "No theme file location specified to install"
    2541 msgstr "Не е избран файл с тема, който да се инсталира"
    2542 
    2543 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:543
    2544 msgid "The theme file location specified to install is invalid"
    2545 msgstr "Темата посочена за инсталиране е невалидна"
    2546 
    2547 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:569
    2548 #, c-format
    2549 msgid ""
    2550 "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
    2551 "%s"
    2552 msgstr ""
    2553 "Няма права за достъп, за да се инсталира темата в:\n"
    2554 "%s"
    2555 
    2556 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:589
    2557 msgid "The file format is invalid."
    2558 msgstr "Файловият формат е невалиден."
    2559 
    2560 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:616
    2561 #, c-format
    2562 msgid ""
    2563 "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
    2564 "selected as the source location"
    2565 msgstr ""
    2566 "%s е пътят до мястото, където ще бъдат инсталирани файловете на темите. Той "
    2567 "не може да бъде избран като папка източник."
    2568 
    2569 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:675
    2570 #, fuzzy
    2571 msgid "Select Theme"
    2572 msgstr "Избор на изображение"
    2573 
    2574 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:678
    2575 #, fuzzy
    2576 msgid "Theme Packages"
    2577 msgstr "Пакет с тема за GNOME"
    2578 
    2579 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
    2580 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
    2581 msgstr "Инсталиране на пакети с теми за различни компоненти на работния плот"
    2582 
    2583 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
    2584 msgid "Theme Installer"
    2585 msgstr "Инсталатор на теми"
    2586 
    2587 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734
    2588 msgid "Custom theme"
    2589 msgstr "Лична тема"
    2590 
    2591 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734
    2592 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
    2593 msgstr "Може да запазите тази тема като натиснете бутона „Запазване на тема“"
    2594 
    2595 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1648
    2596 msgid "Specify the filename of a theme to install"
    2597 msgstr "Посочете името на файл с тема, който да се инсталира"
    2598 
    2599 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1649
    2600 msgid "filename"
    2601 msgstr "име_на_файла"
    2602 
    2603 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1692
    2604 msgid ""
    2605 "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
    2606 "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
    2607 "configured incorrectly."
    2608 msgstr ""
    2609 "Схемите по подразбиране на тази тема не могат да бъдат открити в системата.  "
    2610 "Това вероятно означава, че нямате инсталиран metacity, или че gconf е "
    2611 "конфигуриран неправилно."
    2612 
    2613 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-package.xml.in.h:1
    2614 msgid "Gnome Theme Package"
    2615 msgstr "Пакет с тема за GNOME"
    2616 
    2617 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:73
    2618 msgid "Theme name must be present"
    2619 msgstr "Трябва да въведете име"
    2620 
    2621 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-save.c:144
    2622 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
    2623 msgstr "Темата вече съществува. Желаете ли да я замените?"
    2624 
    2625 #: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:1
    2626 msgid "Select themes for various parts of the desktop"
    2627 msgstr "Избиране на тема за различни компоненти на работния плот"
    2628 
    2629 #: ../capplets/theme-switcher/gtk-theme-selector.desktop.in.in.h:2
    2630 #: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
    2631 msgid "Theme"
    2632 msgstr "Тема"
    2633 
    2634 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1
    2635 msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
    2636 msgstr "<b>Нямате право да променяте настройките на текущата тема</b>"
    2637 
    2638 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2
    2639 msgid "Apply _Background"
    2640 msgstr "Прилагане на _фон"
    2641 
    2642 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:3
    2643 msgid "Apply _Font"
    2644 msgstr "Прилагане на _шрифт"
    2645 
    2646 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:4
    2647 msgid "Background"
    2648 msgstr "Фон"
    2649 
    2650 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:5
    2651 msgid "C_ustomize..."
    2652 msgstr "_Потребителски настройки..."
    2653 
    2654 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:6
    2655 msgid "Colors"
    2656 msgstr "Цветове"
    2657 
    2658 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:7
    2659 msgid "Controls"
    2660 msgstr "Бутони и декорации"
    2661 
    2662 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:8
    2663 msgid "Icons"
    2664 msgstr "Икони"
    2665 
    2666 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:9
    2667 msgid "Save Theme As..."
    2668 msgstr "Запазване на темата като..."
    2669 
    2670 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:10
    2671 msgid "Save _Background Image"
    2672 msgstr "Запазване на _фоновото изображение"
    2673 
    2674 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:11
    2675 msgid "Select theme for the desktop"
    2676 msgstr "Избор на тема за работния плот"
    2677 
    2678 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:12
    2679 msgid "Text"
    2680 msgstr "Тест"
    2681 
    2682 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13
    2683 msgid "The current controls theme does not support color schemes"
    2684 msgstr "Текущата тема не поддържа цветови схеми"
    2685 
    2686 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14
    2687 msgid "Theme Details"
    2688 msgstr "Елементи на темата"
    2689 
    2690 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15
    2691 msgid "Theme Preferences"
    2692 msgstr "Настройки на темата"
    2693 
    2694 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16
    2695 msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
    2696 msgstr "Тази тема не предлага свои шрифт и фон."
    2697 
    2698 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17
    2699 msgid "This theme suggests a background:"
    2700 msgstr "Тази тема предлага свой фон:"
    2701 
    2702 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18
    2703 msgid "This theme suggests a font and a background:"
    2704 msgstr "Тази тема предлага свои шрифт и фон:"
    2705 
    2706 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19
    2707 msgid "This theme suggests a font:"
    2708 msgstr "Тази тема предлага свой шрифт:"
    2709 
    2710 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20
    2711 msgid "Window Border"
    2712 msgstr "Рамки на прозорците"
    2713 
    2714 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21
    2715 msgid "_Description:"
    2716 msgstr "_Описание:"
    2717 
    2718 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22
    2719 msgid "_Input boxes:"
    2720 msgstr "_Кутии за въвеждане:"
    2721 
    2722 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:23
    2723 msgid "_Install Theme..."
    2724 msgstr "_Инсталиране на тема..."
    2725 
    2726 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:24
    2727 msgid "_Install..."
    2728 msgstr "_Инсталиране..."
    2729 
    2730 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:25
    2731 msgid "_Name:"
    2732 msgstr "_Име:"
    2733 
    2734 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:27
    2735 msgid "_Revert"
    2736 msgstr "_Възстановяване"
    2737 
    2738 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:28
    2739 msgid "_Save Theme..."
    2740 msgstr "_Запазване на тема..."
    2741 
    2742 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:29
    2743 msgid "_Selected items:"
    2744 msgstr "_Избрани записи:"
    2745 
    2746 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:30
    2747 msgid "_Windows:"
    2748 msgstr "_Прозорци:"
    2749 
    2750 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:31
    2751 msgid "theme selection tree"
    2752 msgstr "дърво за подборка на теми"
    2753 
    2754 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:1
    2755 msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
    2756 msgstr ""
    2757 "Настройка на външния вид на лентите с инструменти и менютата на програмите"
    2758 
    2759 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.desktop.in.in.h:2
    2760 msgid "Menus & Toolbars"
    2761 msgstr "Менюта и ленти с инструменти"
    2762 
    2763 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:2
    2764 msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
    2765 msgstr "<b>Външен вид и поведение</b>"
    2766 
    2767 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:3
    2768 msgid "<b>Preview</b>"
    2769 msgstr "<b>Предварителен преглед</b>"
    2770 
    2771 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:4
    2772 msgid "C_ut"
    2773 msgstr "Из_рязване"
    2774 
    2775 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:5
    2776 msgid "Icons only"
    2777 msgstr "Само икони"
    2778 
    2779 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:6
    2780 msgid "Menu and Toolbar Preferences"
    2781 msgstr "Настройки на лентите с инструменти и менютата"
    2782 
    2783 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:7
    2784 msgid "New File"
    2785 msgstr "Нов файл"
    2786 
    2787 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:8
    2788 msgid "Open File"
    2789 msgstr "Отваряне на файл"
    2790 
    2791 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:9
    2792 msgid "Save File"
    2793 msgstr "Запазване на файл"
    2794 
    2795 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:10
    2796 msgid "Show _icons in menus"
    2797 msgstr "Показване на _икони в менютата"
    2798 
    2799 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:11
    2800 msgid "Text below icons"
    2801 msgstr "Текст под иконите"
    2802 
    2803 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:12
    2804 msgid "Text beside icons"
    2805 msgstr "Текст до иконите"
    2806 
    2807 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:13
    2808 msgid "Text only"
    2809 msgstr "Само текст"
    2810 
    2811 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:14
    2812 msgid "Toolbar _button labels:"
    2813 msgstr "Етикети на _бутоните в лентата с инструментите:"
    2814 
    2815 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:15
    2816 msgid "_Copy"
    2817 msgstr "_Копиране"
    2818 
    2819 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:16
    2820 msgid "_Detachable toolbars"
    2821 msgstr "_Отделими ленти с инструменти"
    2822 
    2823 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:17
    2824 msgid "_Edit"
    2825 msgstr "_Редактиране"
    2826 
    2827 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:18
    2828 msgid "_Editable menu shortcut keys"
    2829 msgstr "_Редактируеми ускорители на менюто"
    2830 
    2831 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:19
    2832 msgid "_File"
    2833 msgstr "_Файл"
    2834 
    2835 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:20
    2836 msgid "_New"
    2837 msgstr "_Нов"
    2838 
    2839 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:21
    2840 msgid "_Open"
    2841 msgstr "_Отваряне"
    2842 
    2843 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:22
    2844 msgid "_Paste"
    2845 msgstr "_Поставяне"
    2846 
    2847 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:23
    2848 msgid "_Print"
    2849 msgstr "_Разпечатване"
    2850 
    2851 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:24
    2852 msgid "_Quit"
    2853 msgstr "_Спиране на програмата"
    2854 
    2855 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:25
    2856 msgid "_Save"
    2857 msgstr "_Запазване"
    2858 
    28592734#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
    28602735msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
     
    30022877msgstr "Искате ли да изключите лепкавите клавиши?"
    30032878
    3004 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:75
     2879#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:150
    30052880#, c-format
    30062881msgid ""
     
    30112886"Това е необходимо, за да се позволи промяната на темата на показалеца."
    30122887
    3013 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:98
     2888#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-font.c:171
    30142889#, c-format
    30152890msgid ""
     
    31543029"Уверете се, че машината е настроена правилно."
    31553030
    3156 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:110
     3031#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:190
    31573032#, c-format
    31583033msgid ""
     
    31693044"Той няма да може да работи в тази сесия."
    31703045
    3171 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:120
     3046#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-screensaver.c:200
    31723047msgid "_Do not show this message again"
    31733048msgstr "_Да не се показва това съобщение отново"
    31743049
    3175 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:137
     3050#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:199
    31763051#, c-format
    31773052msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
     
    31833058msgstr "Не може да се разбере коя е домашната папка на потребителя"
    31843059
    3185 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:226
     3060#: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-xsettings.c:301
    31863061#, c-format
    31873062msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
     
    38893764"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    38903765
    3891 #: ../typing-break/main.c:84
     3766#: ../typing-break/main.c:61
     3767msgid "Enable debugging code"
     3768msgstr ""
     3769
     3770#: ../typing-break/main.c:63
     3771msgid "Don't check whether the notification area exists"
     3772msgstr ""
     3773
     3774#: ../typing-break/main.c:89
    38923775msgid "Typing Monitor"
    38933776msgstr "Наблюдение на писането"
    38943777
    3895 #: ../typing-break/main.c:103
     3778#: ../typing-break/main.c:105
    38963779msgid ""
    38973780"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
     
    41504033msgid "Sets the default theme"
    41514034msgstr "Връщане към подразбиращите се настройки"
     4035
     4036#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
     4037#~ msgstr "Смяна на настройките на фона на работния плот"
     4038
     4039#~ msgid "Desktop Background"
     4040#~ msgstr "Фон на работния плот"
     4041
     4042#~ msgid "Desktop Background Preferences"
     4043#~ msgstr "Настройки на фона на работния плот"
     4044
     4045#~ msgid "_Add Wallpaper"
     4046#~ msgstr "_Добавяне на тапет"
     4047
     4048#~ msgid "_Finish"
     4049#~ msgstr "_Прилагане"
     4050
     4051#~ msgid "_Remove"
     4052#~ msgstr "П_ремахване"
     4053
     4054#~ msgid "[FILE...]"
     4055#~ msgstr "[ФАЙЛ...]"
     4056
     4057#~ msgid "Centered"
     4058#~ msgstr "Центриран"
     4059
     4060#~ msgid "Fill Screen"
     4061#~ msgstr "Запълване на екрана"
     4062
     4063#~ msgid "Scaled"
     4064#~ msgstr "Мащабируем"
     4065
     4066#~ msgid "Zoom"
     4067#~ msgstr "Увеличаване"
     4068
     4069#~ msgid "Tiled"
     4070#~ msgstr "На плочки"
     4071
     4072#~ msgid "Solid Color"
     4073#~ msgstr "Плътен цвят"
     4074
     4075#~ msgid "Horizontal Gradient"
     4076#~ msgstr "Хоризонтална преливка"
     4077
     4078#~ msgid "Vertical Gradient"
     4079#~ msgstr "Вертикална преливка"
     4080
     4081#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
     4082#~ msgstr "- Настройки на фона на работния плот"
     4083
     4084#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
     4085#~ msgstr "%s, %d %s x %d %s"
     4086
     4087#~ msgid "Select fonts for the desktop"
     4088#~ msgstr "Избор на шрифт за работния плот"
     4089
     4090#~ msgid "Font Preferences"
     4091#~ msgstr "Настройки на шрифтовете"
     4092
     4093#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
     4094#~ msgstr "Темата бе успешно изтрита. Изберете друга."
     4095
     4096#~ msgid ""
     4097#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
     4098#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
     4099#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
     4100#~ msgstr ""
     4101#~ "Няма открити теми на вашия компютър.  Това вероятно означава, че "
     4102#~ "прозорецът за „Настройки на темите“ е инсталиран неправилно или нямате "
     4103#~ "пакета „gnome-themes“."
     4104
     4105#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
     4106#~ msgstr "Темата посочена за инсталиране е невалидна"
     4107
     4108#~ msgid "Custom theme"
     4109#~ msgstr "Лична тема"
     4110
     4111#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
     4112#~ msgstr ""
     4113#~ "Може да запазите тази тема като натиснете бутона „Запазване на тема“"
     4114
     4115#~ msgid ""
     4116#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
     4117#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
     4118#~ "configured incorrectly."
     4119#~ msgstr ""
     4120#~ "Схемите по подразбиране на тази тема не могат да бъдат открити в "
     4121#~ "системата.  Това вероятно означава, че нямате инсталиран metacity, или че "
     4122#~ "gconf е конфигуриран неправилно."
     4123
     4124#~ msgid "Theme name must be present"
     4125#~ msgstr "Трябва да въведете име"
     4126
     4127#~ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
     4128#~ msgstr "Темата вече съществува. Желаете ли да я замените?"
     4129
     4130#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
     4131#~ msgstr "Избиране на тема за различни компоненти на работния плот"
     4132
     4133#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
     4134#~ msgstr "<b>Нямате право да променяте настройките на текущата тема</b>"
     4135
     4136#~ msgid "Apply _Background"
     4137#~ msgstr "Прилагане на _фон"
     4138
     4139#~ msgid "Apply _Font"
     4140#~ msgstr "Прилагане на _шрифт"
     4141
     4142#~ msgid "Save Theme As..."
     4143#~ msgstr "Запазване на темата като..."
     4144
     4145#~ msgid "Save _Background Image"
     4146#~ msgstr "Запазване на _фоновото изображение"
     4147
     4148#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
     4149#~ msgstr "Тази тема не предлага свои шрифт и фон."
     4150
     4151#~ msgid "This theme suggests a background:"
     4152#~ msgstr "Тази тема предлага свой фон:"
     4153
     4154#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
     4155#~ msgstr "Тази тема предлага свои шрифт и фон:"
     4156
     4157#~ msgid "This theme suggests a font:"
     4158#~ msgstr "Тази тема предлага свой шрифт:"
     4159
     4160#~ msgid "_Description:"
     4161#~ msgstr "_Описание:"
     4162
     4163#~ msgid "_Install Theme..."
     4164#~ msgstr "_Инсталиране на тема..."
     4165
     4166#~ msgid "_Name:"
     4167#~ msgstr "_Име:"
     4168
     4169#~ msgid "_Revert"
     4170#~ msgstr "_Възстановяване"
     4171
     4172#~ msgid "_Save Theme..."
     4173#~ msgstr "_Запазване на тема..."
     4174
     4175#~ msgid "theme selection tree"
     4176#~ msgstr "дърво за подборка на теми"
     4177
     4178#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
     4179#~ msgstr ""
     4180#~ "Настройка на външния вид на лентите с инструменти и менютата на програмите"
     4181
     4182#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
     4183#~ msgstr "<b>Външен вид и поведение</b>"
     4184
     4185#~ msgid "Icons only"
     4186#~ msgstr "Само икони"
     4187
     4188#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
     4189#~ msgstr "Настройки на лентите с инструменти и менютата"
     4190
     4191#~ msgid "Text below icons"
     4192#~ msgstr "Текст под иконите"
     4193
     4194#~ msgid "Text beside icons"
     4195#~ msgstr "Текст до иконите"
     4196
     4197#~ msgid "Text only"
     4198#~ msgstr "Само текст"
     4199
     4200#~ msgid "_Detachable toolbars"
     4201#~ msgstr "_Отделими ленти с инструменти"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.