Changeset 1159


Ignore:
Timestamp:
Jun 19, 2007, 12:46:29 AM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

r1329@kochinka: ash | 2007-06-19 00:23:09 +0300
gdm2: обновен, проверен за правопис.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gdm2.trunk.bg.po

    r1158 r1159  
    1111"Project-Id-Version: gdm2\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2007-06-17 20:54+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2007-06-17 20:54+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2007-06-19 00:22+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2007-06-19 00:21+0300\n"
    1515"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2323#, c-format
    2424msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
    25 msgstr ""
     25msgstr "„%s“ не може да се анализира (очакваше се цяло число)"
    2626
    2727#: ../common/gdm-config.c:346
    2828#, c-format
    2929msgid "Integer `%s' is too large or small"
    30 msgstr ""
     30msgstr "Цялото число „%s“ е прекалено малко или голямо"
    3131
    3232#: ../common/gdm-config.c:376
    3333#, c-format
    3434msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
    35 msgstr ""
     35msgstr "„%s“ не може да се анализира (очакваше се „true“ или „false“)"
    3636
    3737#: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400
    3838#: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427
    3939msgid "Text contains invalid UTF-8"
    40 msgstr ""
     40msgstr "Текстът съдържа грешни последователности за UTF-8"
    4141
    4242#: ../config/CDE.desktop.in.h:1
    4343msgid "Common Desktop Environment (CDE)"
    44 msgstr ""
     44msgstr "Обща графична среда (CDE)"
    4545
    4646#: ../config/CDE.desktop.in.h:2
     
    653653
    654654#: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2489
    655 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
     655msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
    656656msgstr "XDMCP: Грешна версия на XDMCP!"
    657657
     
    727727#, c-format
    728728msgid "command failed %s: %d"
    729 msgstr ""
     729msgstr "неуспешно изпълнена команда %s: %d"
    730730
    731731#: ../daemon/gdm.c:658 ../daemon/gdm.c:2537
     
    30843084#, c-format
    30853085msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?"
    3086 msgstr ""
     3086msgstr "Искате ли да рестартирате „%s“ с избрания език?"
    30873087
    30883088#: ../gui/gdmlanguages.c:940
    30893089#, c-format
    30903090msgid "You will restart %s with the %s locale."
    3091 msgstr ""
     3091msgstr "Ще рестартирате „%s“ в локала „%s“."
    30923092
    30933093#: ../gui/gdmlanguages.c:944
    30943094msgid "_Yes"
    3095 msgstr ""
     3095msgstr "_Да"
    30963096
    30973097#: ../gui/gdmlanguages.c:944
    30983098msgid "_No"
    3099 msgstr ""
     3099msgstr "_Не"
    31003100
    31013101#: ../gui/gdmlogin.c:393
     
    43254325"Без тема\n"
    43264326"Без тема, с лента за лицата\n"
    4327 "С тем\n"
     4327"С тема\n"
    43284328"С тема, с лента за лицата"
    43294329
     
    51715171msgid "Authentication failure!\n"
    51725172msgstr "Идентификацията е неуспешна!\n"
    5173 
    5174 #~ msgid "CDE"
    5175 #~ msgstr "CDE"
    5176 
    5177 #~ msgid ""
    5178 #~ "This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you "
    5179 #~ "have your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the "
    5180 #~ "window in the upper left corner"
    5181 #~ msgstr ""
    5182 #~ "Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като "
    5183 #~ "поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете "
    5184 #~ "„exit“ в прозореца в горния ляв ъгъл."
    5185 
    5186 #~ msgid "%s: Halt failed: %s"
    5187 #~ msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!"
    5188 
    5189 #~ msgid "%s: Restart failed: %s"
    5190 #~ msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s"
    5191 
    5192 #~ msgid "%s%ld="
    5193 #~ msgstr "%s%ld="
    5194 
    5195 #~ msgid "%s%d="
    5196 #~ msgstr "%s%d="
    5197 
    5198 #~ msgid "%s%d=Custom_%d"
    5199 #~ msgstr "%s%d=Потребителска_%d"
    5200 
    5201 #~ msgid "%s%d=Execute custom command _%d"
    5202 #~ msgstr "%s%d=Изпълнение на потребителска команда _%d"
    5203 
    5204 #~ msgid "%s%d=Are you sure?"
    5205 #~ msgstr "%s%d=Сигурни ли сте?"
    5206 
    5207 #~ msgid "%s%d=Execute custom command %d"
    5208 #~ msgstr "%s%d=Изпълнение на потребителска команда %d"
    5209 
    5210 #~ msgid "%s%d=false"
    5211 #~ msgstr "%s%d=лъжа"
    5212 
    5213 #~ msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
    5214 #~ msgstr ""
    5215 #~ "%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "
    5216 #~ "подразбиране."
    5217 
    5218 #~ msgid "%s%d"
    5219 #~ msgstr "%s%d"
    5220 
    5221 #~ msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
    5222 #~ msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."
    5223 
    5224 #~ msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
    5225 #~ msgstr ""
    5226 #~ "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"
    5227 
    5228 #~ msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"
    5229 #~ msgstr ""
    5230 #~ "%s: Основният конфигурационен файл(defaults.conf) липсва. Програмата "
    5231 #~ "спира!"
    5232 
    5233 #~ msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
    5234 #~ msgstr ""
    5235 #~ "%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена "
    5236 #~ "от потребителя за GDM"
    5237 
    5238 #~ msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
    5239 #~ msgstr ""
    5240 #~ "%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може "
    5241 #~ "да бъде изпълнена от потребителя за GDM"
    5242 
    5243 #~ msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
    5244 #~ msgstr ""
    5245 #~ "%s: Програмата за избор на машини не е намерена или не може да бъде "
    5246 #~ "изпълнена от потребителя за GDM"
    5247 
    5248 #~ msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
    5249 #~ msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"
    5250 
    5251 #~ msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
    5252 #~ msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."
    5253 
    5254 #~ msgid "%s: Cannot get local addresses!"
    5255 #~ msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!"
    5256 
    5257 #~ msgid ""
    5258 #~ "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
    5259 #~ msgstr ""
    5260 #~ "%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия "
    5261 #~ "на GNOME, пробва се xterm"
    5262 
    5263 #~ msgid ""
    5264 #~ "Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
    5265 #~ "session instead."
    5266 #~ msgstr ""
    5267 #~ "Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с "
    5268 #~ "xterm."
    5269 
    5270 #~ msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
    5271 #~ msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s %s %s %s"
    5272 
    5273 #~ msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
    5274 #~ msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM."
    5275 
    5276 #~ msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!"
    5277 #~ msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!"
    5278 
    5279 #~ msgid "%s: Unknown opcode from host %s"
    5280 #~ msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s"
    5281 
    5282 #~ msgid "%s language selected"
    5283 #~ msgstr "Езикът %s е избран"
    5284 
    5285 #~ msgid "_System Default"
    5286 #~ msgstr "_Системни настройки по подразбиране"
    5287 
    5288 #~ msgid "_Other"
    5289 #~ msgstr "_Друг"
    5290 
    5291 #~ msgid "command_chooser_combobox"
    5292 #~ msgstr "падащо_меню_за_избор_нa_команда"
    5293 
    5294 #~ msgid " _X coordinate"
    5295 #~ msgstr "Координата по _X"
    5296 
    5297 #~ msgid ""
    5298 #~ "Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. "
    5299 #~ "Normally, just reinitializing is a nicer way to go but if the X server "
    5300 #~ "memory usage keeps growing this may be a safer option."
    5301 #~ msgstr ""
    5302 #~ "Да не се преизползва съществуващ X сървър, а да бъде убит и да се "
    5303 #~ "стартира нов. Обикновено преинициализирането е по-добрият начин за "
    5304 #~ "работа, но ако паметта използвана от X сървъра расте непрекъснато, това "
    5305 #~ "може да е по-подходящия начин за работа."
    5306 
    5307 #~ msgid "_Restart the Xserver with each login"
    5308 #~ msgstr "_Рестартиране на X сървъра при всяко влизане"
    5309 
    5310 #~ msgid "custom_cmd%d"
    5311 #~ msgstr "потр_кмнд%d"
    5312 
    5313 #~ msgid "custom_cmd_button%d"
    5314 #~ msgstr "бутон_потр_кмнд%d"
    5315 
    5316 #~ msgid "(memory buffer)"
    5317 #~ msgstr "(буфер в паметта)"
    5318 
    5319 #~ msgid ""
    5320 #~ "An error occurred while loading user interface element %s%s from file %"
    5321 #~ "s.  Possibly the glade interface description was corrupted.  %s cannot "
    5322 #~ "continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
    5323 #~ "reinstall %s."
    5324 #~ msgstr ""
    5325 #~ "Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s "
    5326 #~ "от файла %s. Най-вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %"
    5327 #~ "s не може да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите "
    5328 #~ "инсталацията на %s или да преинсталирате %s."
    5329 
    5330 #~ msgid "Cannot load user interface"
    5331 #~ msgstr "Не може да се зареди потребителският интерфейс"
    5332 
    5333 #~ msgid ""
    5334 #~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
    5335 #~ "file: %s widget: %s"
    5336 #~ msgstr ""
    5337 #~ "Файлът за Glade е невалиден! Уверете се, че правилният файл е "
    5338 #~ "инсталиран!\n"
    5339 #~ "файл: %s, елемент: %s"
    5340 
    5341 #~ msgid ""
    5342 #~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
    5343 #~ "%s. CList type widget should have %d column. Possibly the glade interface "
    5344 #~ "description was corrupted. %s cannot continue and will exit now. You "
    5345 #~ "should check your installation of %s or reinstall %s."
    5346 #~ msgid_plural ""
    5347 #~ "An error occurred while loading the user interface element %s%s from file "
    5348 #~ "%s. CList type widget should have %d columns. Possibly the glade "
    5349 #~ "interface description was corrupted. %s cannot continue and will exit "
    5350 #~ "now. You should check your installation of %s or reinstall %s."
    5351 #~ msgstr[0] ""
    5352 #~ "Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s "
    5353 #~ "от файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колона. Най-"
    5354 #~ "вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
    5355 #~ "продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s "
    5356 #~ "или да преинсталирате %s."
    5357 #~ msgstr[1] ""
    5358 #~ "Настъпи грешка при зареждане на елемента от потребителския интерфейс %s%s "
    5359 #~ "от файла %s. Графичният обект от тип clist трябва да има %d колони. Най-"
    5360 #~ "вероятно описанието на интерфейса за glade е невалидно. %s не може да "
    5361 #~ "продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %s "
    5362 #~ "или да преинсталирате %s."
    5363 
    5364 #~ msgid ""
    5365 #~ "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
    5366 #~ "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
    5367 #~ msgstr ""
    5368 #~ "Файлът за glade е невалиден! Проверете дали правилният файл е "
    5369 #~ "инсталиран!\n"
    5370 #~ "файл: %s, елемент: %s очаква %d колони"
    5371 
    5372 #~ msgid ""
    5373 #~ "An error occurred while loading the user interface from file %s.  "
    5374 #~ "Possibly the glade interface description was not found.  %s cannot "
    5375 #~ "continue and will exit now.  You should check your installation of %s or "
    5376 #~ "reinstall %s."
    5377 #~ msgstr ""
    5378 #~ "Появи се грешка при зареждане на потребителски интерфейс от файла %s. "
    5379 #~ "Възможно е описанието на интерфейса за glade да не е намерено. %s не може "
    5380 #~ "да продължи и ще преустанови работа. Трябва да проверите инсталацията на %"
    5381 #~ "s или да преинсталирате %s."
    5382 
    5383 #~ msgid "No interface could be loaded. This is BAD! (file: %s)"
    5384 #~ msgstr "Интерфейсите не могат да се заредят. Това е ЛОШО! (файл: %s)"
    5385 
    5386 #~ msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
    5387 #~ msgstr "Прекалено много нива на синоними за локал. Вероятно има зацикляне."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.