Changeset 1158
- Timestamp:
- Jun 17, 2007, 8:55:39 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gdm2.trunk.bg.po
r1097 r1158 11 11 "Project-Id-Version: gdm2\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2007-0 3-06 23:55+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2007-0 3-06 23:55+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2007-06-17 20:54+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-06-17 20:54+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 20 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 21 22 #: ../common/gdm-config.c:338 23 #, c-format 24 msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)" 25 msgstr "" 26 27 #: ../common/gdm-config.c:346 28 #, c-format 29 msgid "Integer `%s' is too large or small" 30 msgstr "" 31 32 #: ../common/gdm-config.c:376 33 #, c-format 34 msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)" 35 msgstr "" 36 37 #: ../common/gdm-config.c:388 ../common/gdm-config.c:400 38 #: ../common/gdm-config.c:412 ../common/gdm-config.c:427 39 msgid "Text contains invalid UTF-8" 40 msgstr "" 41 22 42 #: ../config/CDE.desktop.in.h:1 23 msgid "C DE"24 msgstr " CDE"43 msgid "Common Desktop Environment (CDE)" 44 msgstr "" 25 45 26 46 #: ../config/CDE.desktop.in.h:2 … … 36 56 msgid "This session runs the Xclients script" 37 57 msgstr "Тази сесия изпълнява скрипта Xclient" 38 39 #: ../config/gnome.desktop.in.in.h:140 msgid "GNOME"41 msgstr "GNOME"42 43 #: ../config/gnome.desktop.in.in.h:244 msgid "This session logs you into GNOME"45 msgstr "Тази сесия включва GNOME"46 47 #: ../config/ssh.desktop.in.in.h:148 msgid "Secure Remote connection"49 msgstr "Сигурна, отдалечена връзка"50 51 #: ../config/ssh.desktop.in.in.h:252 msgid "This session logs you into a remote host using ssh"53 msgstr "Тази сесия ще ви свърже към отдалечена машина през ssh"54 58 55 59 #. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh … … 122 126 #: ../config/gettextfoo.h:15 123 127 msgid "" 124 " This is the failsafe xterm session. Windows now have focus only if you have"125 " your cursor above them. To get out of this mode type 'exit' in the window"126 " in the upper left corner"127 msgstr "" 128 " Това е аварийната сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, като"129 " поставите курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“"130 "в прозореца в горния ляв ъгъл."128 "System has no Xclients file, so starting a failsafe xterm session. Windows " 129 "will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " 130 "mode type 'exit' in the window." 131 msgstr "" 132 "В системата липсва файл Xclients, затова беше стартирана аварийната сесия с " 133 "xterm. Можете да фокусирате прозорец, единствено като поставите курсора " 134 "върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в прозореца." 131 135 132 136 #: ../config/gettextfoo.h:16 … … 134 138 "Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session. Windows " 135 139 "will have focus only if the mouse pointer is above them. To get out of this " 136 "mode type 'exit' in the window in the upper left corner"140 "mode type 'exit' in the window." 137 141 msgstr "" 138 142 "Неуспех при стартиране на избраната сесия, затова беше стартирана аварийната " 139 143 "сесия с xterm. Можете да фокусирате прозорец, единствено като поставите " 140 144 "курсора върху него. За да излезете от тази сесия, напишете „exit“ в " 141 "прозореца в горния ляв ъгъл." 142 143 #: ../daemon/auth.c:57 145 "прозореца." 146 147 #: ../config/gnome.desktop.in.in.h:1 148 msgid "GNOME" 149 msgstr "GNOME" 150 151 #: ../config/gnome.desktop.in.in.h:2 152 msgid "This session logs you into GNOME" 153 msgstr "Тази сесия включва GNOME" 154 155 #: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1 156 msgid "Secure Remote connection" 157 msgstr "Сигурна, отдалечена връзка" 158 159 #: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2 160 msgid "This session logs you into a remote host using ssh" 161 msgstr "Тази сесия ще ви свърже към отдалечена машина през ssh" 162 163 #: ../daemon/auth.c:64 144 164 #, c-format 145 165 msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s" 146 166 msgstr "%s: Не може да се запише нов запис за упълномощаване: %s" 147 167 148 #: ../daemon/auth.c:6 0168 #: ../daemon/auth.c:67 149 169 #, c-format 150 170 msgid "%s: Could not write new authorization entry. Possibly out of diskspace" … … 153 173 "пространство." 154 174 155 #: ../daemon/auth.c: 65175 #: ../daemon/auth.c:72 156 176 #, c-format 157 177 msgid "" … … 162 182 "дисково пространство.%s%s" 163 183 164 #: ../daemon/auth.c: 195184 #: ../daemon/auth.c:205 165 185 #, c-format 166 186 msgid "%s: Could not make new cookie file in %s" 167 187 msgstr "%s: Невъзможно е да се създаде нова бисквитка в %s" 168 188 169 #: ../daemon/auth.c:2 19 ../daemon/auth.c:236 ../daemon/auth.c:878189 #: ../daemon/auth.c:229 ../daemon/auth.c:246 ../daemon/auth.c:849 170 190 #, c-format 171 191 msgid "%s: Cannot safely open %s" … … 173 193 174 194 #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway 175 #: ../daemon/auth.c:6 75 ../daemon/auth.c:719195 #: ../daemon/auth.c:653 ../daemon/auth.c:694 176 196 #, c-format 177 197 msgid "%s: Could not open cookie file %s" 178 198 msgstr "%s: Неуспех при отваряне на файл с бисквитка %s" 179 199 180 #: ../daemon/auth.c:6 96200 #: ../daemon/auth.c:673 181 201 #, c-format 182 202 msgid "%s: Could not lock cookie file %s" 183 203 msgstr "%s: Неуспех при заключването на файл с бисквитка %s" 184 204 185 #: ../daemon/auth.c:7 48 ../daemon/auth.c:770205 #: ../daemon/auth.c:722 ../daemon/auth.c:744 186 206 #, c-format 187 207 msgid "%s: Could not write cookie" 188 208 msgstr "%s: Неуспех при запис на бисквитка" 189 209 190 #: ../daemon/auth.c:8 54210 #: ../daemon/auth.c:827 191 211 #, c-format 192 212 msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s" 193 213 msgstr "%s: Игнориране на подозрителния файл с бисквитка %s" 194 214 195 #: ../daemon/auth.c:8 97 ../daemon/gdm.c:1507 ../daemon/gdm.c:1877215 #: ../daemon/auth.c:868 ../daemon/gdm.c:1515 ../daemon/gdm.c:1891 196 216 #, c-format 197 217 msgid "Can't write to %s: %s" … … 208 228 #. * or just wait for the stupid malicious user to get bored 209 229 #. * and go away 210 #: ../daemon/display.c:1 13230 #: ../daemon/display.c:192 211 231 #, c-format 212 232 msgid "" … … 219 239 "дисплей %s." 220 240 221 #: ../daemon/display.c: 257241 #: ../daemon/display.c:336 222 242 #, c-format 223 243 msgid "%s: Cannot create pipe" 224 244 msgstr "%s: Неуспех при създаването на програмен канал" 225 245 226 #: ../daemon/display.c: 335246 #: ../daemon/display.c:412 227 247 #, c-format 228 248 msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s" 229 249 msgstr "%s: Неуспех при създаване на процес дъщерен за GDM за %s" 230 250 231 #: ../daemon/errorgui.c:3 56251 #: ../daemon/errorgui.c:362 232 252 #, c-format 233 253 msgid "%s not a regular file!\n" 234 254 msgstr "%s не е обикновен файл!\n" 235 255 236 #: ../daemon/errorgui.c:37 3256 #: ../daemon/errorgui.c:379 237 257 msgid "" 238 258 "\n" … … 242 262 "... Файлът е прекалено голям, за да бъде показан ...\n" 243 263 244 #: ../daemon/errorgui.c:38 2264 #: ../daemon/errorgui.c:388 245 265 #, c-format 246 266 msgid "%s could not be opened" 247 267 msgstr "%s не може да бъде отворен" 248 268 249 #: ../daemon/errorgui.c: 494 ../daemon/errorgui.c:642 ../daemon/errorgui.c:753250 #: ../daemon/errorgui.c:8 74269 #: ../daemon/errorgui.c:500 ../daemon/errorgui.c:650 ../daemon/errorgui.c:763 270 #: ../daemon/errorgui.c:886 251 271 #, c-format 252 272 msgid "%s: Cannot fork to display error/info box" … … 254 274 "%s: Неуспех при създаването на процес за показването на грешка/информация" 255 275 256 #: ../daemon/filecheck.c: 73276 #: ../daemon/filecheck.c:81 257 277 #, c-format 258 278 msgid "%s: Directory %s does not exist." 259 279 msgstr "%s: Папката %s не съществува." 260 280 261 #: ../daemon/filecheck.c: 85 ../daemon/filecheck.c:127262 #: ../daemon/filecheck.c: 190281 #: ../daemon/filecheck.c:93 ../daemon/filecheck.c:135 282 #: ../daemon/filecheck.c:202 263 283 #, c-format 264 284 msgid "%s: %s is not owned by uid %d." 265 285 msgstr "%s: %s не е собственост на uid %d." 266 286 267 #: ../daemon/filecheck.c:9 1 ../daemon/filecheck.c:134287 #: ../daemon/filecheck.c:99 ../daemon/filecheck.c:142 268 288 #, c-format 269 289 msgid "%s: %s is writable by group." 270 290 msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група." 271 291 272 #: ../daemon/filecheck.c: 97292 #: ../daemon/filecheck.c:105 273 293 #, c-format 274 294 msgid "%s: %s is writable by other." 275 295 msgstr "%s: %s е с възможност за писане от други." 276 296 277 #: ../daemon/filecheck.c:1 12 ../daemon/filecheck.c:178297 #: ../daemon/filecheck.c:120 ../daemon/filecheck.c:190 278 298 #, c-format 279 299 msgid "%s: %s does not exist but must exist." 280 300 msgstr "%s: %s не съществува, а трябва." 281 301 282 #: ../daemon/filecheck.c:12 0 ../daemon/filecheck.c:184302 #: ../daemon/filecheck.c:128 ../daemon/filecheck.c:196 283 303 #, c-format 284 304 msgid "%s: %s is not a regular file." 285 305 msgstr "%s: %s не е обикновен файл." 286 306 287 #: ../daemon/filecheck.c:14 1307 #: ../daemon/filecheck.c:149 288 308 #, c-format 289 309 msgid "%s: %s is writable by group/other." 290 310 msgstr "%s: %s е с възможност за писане от група/други." 291 311 292 #: ../daemon/filecheck.c:1 48 ../daemon/filecheck.c:203312 #: ../daemon/filecheck.c:156 ../daemon/filecheck.c:215 293 313 #, c-format 294 314 msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size." … … 297 317 "администратора." 298 318 299 #: ../daemon/gdm-net.c:332 319 #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1141 320 #, c-format 321 msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d" 322 msgstr "" 323 "%s: Приоритетът е извън рамките на допустимите стойности. Променен е на %d" 324 325 #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1147 326 #, c-format 327 msgid "%s: Empty server command; using standard command." 328 msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна." 329 330 #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1388 331 #, c-format 332 msgid "" 333 "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s." 334 msgstr "" 335 "%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза " 336 "ServAuthDir %s." 337 338 #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1413 339 #, c-format 340 msgid "" 341 "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this " 342 "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM." 343 msgstr "" 344 "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %" 345 "s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте." 346 347 #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1424 348 #, c-format 349 msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting." 350 msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира!" 351 352 #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1429 353 #, c-format 354 msgid "" 355 "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is " 356 "not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM." 357 msgstr "" 358 "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %" 359 "s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте." 360 361 #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1440 362 #, c-format 363 msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting." 364 msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира!" 365 366 #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1535 367 #, c-format 368 msgid "%s: BaseXsession empty; using %s" 369 msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s" 370 371 #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1579 372 #, c-format 373 msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives" 374 msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните" 375 376 #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1641 377 #, c-format 378 msgid "%s: No greeter specified." 379 msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане." 380 381 #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1657 382 #, c-format 383 msgid "%s: No remote greeter specified." 384 msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп." 385 386 #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1673 387 #, c-format 388 msgid "%s: No sessions directory specified." 389 msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии." 390 391 #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1721 392 #, c-format 393 msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off" 394 msgstr "" 395 "%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се " 396 "изключва." 397 398 #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1929 ../daemon/gdm-daemon-config.c:1972 399 #, c-format 400 msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!" 401 msgstr "" 402 "%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира!" 403 404 #. start 405 #. server uid 406 #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1948 407 #, c-format 408 msgid "" 409 "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow " 410 "configuration!" 411 msgstr "" 412 "%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%" 413 "d, за да е възможно конфигуриране!" 414 415 #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:1963 416 msgid "" 417 "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. " 418 "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM." 419 msgstr "" 420 "XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. " 421 "Програмата спира! Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM." 422 423 #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2006 424 #, c-format 425 msgid "" 426 "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " 427 "restart GDM." 428 msgstr "" 429 "Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го " 430 "рестартирайте." 431 432 #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2014 433 #, c-format 434 msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!" 435 msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!" 436 437 #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2021 438 msgid "" 439 "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " 440 "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." 441 msgstr "" 442 "Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е " 443 "позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM." 444 445 #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2031 446 #, c-format 447 msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!" 448 msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!" 449 450 #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2038 451 #, c-format 452 msgid "" 453 "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and " 454 "restart GDM." 455 msgstr "" 456 "Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и " 457 "рестартирайте GDM." 458 459 #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2046 460 #, c-format 461 msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!" 462 msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!" 463 464 #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2053 465 msgid "" 466 "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a " 467 "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM." 468 msgstr "" 469 "Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено " 470 "заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте." 471 472 #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2062 473 #, c-format 474 msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!" 475 msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!" 476 477 #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2110 478 #, c-format 479 msgid "" 480 "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not " 481 "owned by user %d and group %d. Please correct the ownership or GDM " 482 "configuration and restart GDM." 483 msgstr "" 484 "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %" 485 "s, но тя не принадлежи на потребител %d и група %d. Коригирайте " 486 "собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте." 487 488 #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2123 489 #, c-format 490 msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting." 491 msgstr "" 492 "%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. " 493 "Програмата спира!" 494 495 #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2132 496 #, c-format 497 msgid "" 498 "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the " 499 "wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the " 500 "permissions or the GDM configuration and restart GDM." 501 msgstr "" 502 "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %" 503 "s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте " 504 "правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте." 505 506 #: ../daemon/gdm-daemon-config.c:2145 507 #, c-format 508 msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting." 509 msgstr "" 510 "%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. " 511 "Програмата спира!" 512 513 #: ../daemon/gdm-net.c:337 300 514 #, c-format 301 515 msgid "%s: Could not make socket" 302 516 msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо" 303 517 304 #: ../daemon/gdm-net.c:36 3518 #: ../daemon/gdm-net.c:368 305 519 #, c-format 306 520 msgid "%s: Could not bind socket" 307 521 msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо" 308 522 309 #: ../daemon/gdm-net.c:4 49523 #: ../daemon/gdm-net.c:454 310 524 #, c-format 311 525 msgid "%s: Could not make FIFO" 312 526 msgstr "%s: Неуспех при създаването на именуван канал" 313 527 314 #: ../daemon/gdm-net.c:4 57528 #: ../daemon/gdm-net.c:462 315 529 #, c-format 316 530 msgid "%s: Could not open FIFO" 317 531 msgstr "%s: Неуспех при отварянето на именуван канал" 318 532 533 #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:567 534 msgid "Could not create socket!" 535 msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!" 536 537 #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:790 538 #, c-format 539 msgid "Denied XDMCP query from host %s" 540 msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s" 541 542 #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:941 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1006 543 msgid "Could not extract authlist from packet" 544 msgstr "Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет" 545 546 #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:954 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1070 547 msgid "Error in checksum" 548 msgstr "Грешка в контролната сума" 549 550 #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1258 551 msgid "Bad address" 552 msgstr "Лош адрес" 553 554 #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1338 555 #, c-format 556 msgid "%s: Could not read display address" 557 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея" 558 559 #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1346 560 #, c-format 561 msgid "%s: Could not read display port number" 562 msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей" 563 564 #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1355 565 #, c-format 566 msgid "%s: Could not extract authlist from packet" 567 msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет" 568 569 #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1375 570 #, c-format 571 msgid "%s: Error in checksum" 572 msgstr "%s: Грешка в контролната сума" 573 574 #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1839 575 #, c-format 576 msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" 577 msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s" 578 579 #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1851 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2172 580 #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2404 581 #, c-format 582 msgid "%s: Could not read Display Number" 583 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея" 584 585 #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1858 586 #, c-format 587 msgid "%s: Could not read Connection Type" 588 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката" 589 590 #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1865 591 #, c-format 592 msgid "%s: Could not read Client Address" 593 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента" 594 595 #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1873 596 #, c-format 597 msgid "%s: Could not read Authentication Names" 598 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация" 599 600 #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1882 601 #, c-format 602 msgid "%s: Could not read Authentication Data" 603 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация" 604 605 #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1892 606 #, c-format 607 msgid "%s: Could not read Authorization List" 608 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация" 609 610 #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1910 611 #, c-format 612 msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" 613 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя" 614 615 #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:1935 616 #, c-format 617 msgid "%s: Failed checksum from %s" 618 msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s" 619 620 #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2155 621 #, c-format 622 msgid "%s: Got Manage from banned host %s" 623 msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s" 624 625 #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2165 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2411 626 #, c-format 627 msgid "%s: Could not read Session ID" 628 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията." 629 630 #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2179 631 #, c-format 632 msgid "%s: Could not read Display Class" 633 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей" 634 635 #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2274 ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2321 636 #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2327 637 #, c-format 638 msgid "%s: Could not read address" 639 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса" 640 641 #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2394 642 #, c-format 643 msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" 644 msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s" 645 646 #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2477 647 msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!" 648 msgstr "XDMCP: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!" 649 650 #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2483 651 msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!" 652 msgstr "XDMCP: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!" 653 654 #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2489 655 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" 656 msgstr "XDMCP: Грешна версия на XDMCP!" 657 658 #: ../daemon/gdm-xdmcp-manager.c:2876 659 #, c-format 660 msgid "Could not get server hostname: %s!" 661 msgstr "Неуспех при получаване на името на сървър: %s!" 662 319 663 #. FIXME: how to handle this? 320 #: ../daemon/gdm.c: 206 ../daemon/gdm.c:214 ../daemon/gdm.c:1647321 #: ../daemon/gdm.c:165 5664 #: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1649 665 #: ../daemon/gdm.c:1657 322 666 #, c-format 323 667 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s\n" … … 326 670 "пространство на диска. Грешката е: %s\n" 327 671 328 #: ../daemon/gdm.c:20 8 ../daemon/gdm.c:216 ../daemon/gdm.c:1649329 #: ../daemon/gdm.c:165 7672 #: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1651 673 #: ../daemon/gdm.c:1659 330 674 #, c-format 331 675 msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace. Error: %s" … … 334 678 "пространство на диска. Грешката е: %s" 335 679 336 #: ../daemon/gdm.c:2 26680 #: ../daemon/gdm.c:217 337 681 #, c-format 338 682 msgid "%s: fork () failed!" … … 340 684 341 685 #. should never happen 342 #: ../daemon/gdm.c:22 9 ../daemon/slave.c:3456686 #: ../daemon/gdm.c:220 ../daemon/slave.c:3581 343 687 #, c-format 344 688 msgid "%s: setsid () failed: %s!" 345 689 msgstr "%s: Неуспешен setsid(): %s!" 346 690 347 #: ../daemon/gdm.c:45 7691 #: ../daemon/gdm.c:450 348 692 #, c-format 349 693 msgid "%s: Trying failsafe X server %s" 350 694 msgstr "%s: Опит за аварийна сесия с X сървър %s" 351 695 352 #: ../daemon/gdm.c:4 75696 #: ../daemon/gdm.c:468 353 697 #, c-format 354 698 msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script" 355 699 msgstr "%s: Изпълнява се скрипта XKeepsCrashing" 356 700 357 #: ../daemon/gdm.c:5 92701 #: ../daemon/gdm.c:582 358 702 msgid "" 359 703 "The X server (your graphical interface) cannot be started. It is likely " … … 371 715 #. * reading will do him good 372 716 #. * } 373 #: ../daemon/gdm.c: 604717 #: ../daemon/gdm.c:594 374 718 #, c-format 375 719 msgid "" … … 380 724 "време. Засега дисплей %s бива забранен" 381 725 382 #: ../daemon/gdm.c:614 ../daemon/gdm.c:2505 726 #: ../daemon/gdm.c:641 727 #, c-format 728 msgid "command failed %s: %d" 729 msgstr "" 730 731 #: ../daemon/gdm.c:658 ../daemon/gdm.c:2537 383 732 msgid "Master suspending..." 384 733 msgstr "Компютърът преминава в състояние на заспиване..." 385 734 386 #: ../daemon/gdm.c:6 67735 #: ../daemon/gdm.c:689 387 736 #, c-format 388 737 msgid "System is restarting, please wait ..." 389 738 msgstr "Компютърът се рестартира, изчакайте ..." 390 739 391 #: ../daemon/gdm.c:6 69740 #: ../daemon/gdm.c:691 392 741 #, c-format 393 742 msgid "System is shutting down, please wait ..." 394 743 msgstr "Компютърът се спира, изчакайте..." 395 744 396 #: ../daemon/gdm.c: 680745 #: ../daemon/gdm.c:702 397 746 msgid "Master halting..." 398 747 msgstr "Спиране..." 399 748 400 #: ../daemon/gdm.c:693 401 #, c-format 402 msgid "%s: Halt failed: %s" 403 msgstr "%s: Спирането е неуспешно: %s!" 404 405 #: ../daemon/gdm.c:702 749 #: ../daemon/gdm.c:724 406 750 msgid "Restarting computer..." 407 751 msgstr "Рестартиране на компютъра..." 408 752 409 #: ../daemon/gdm.c:715410 #, c-format411 msgid "%s: Restart failed: %s"412 msgstr "%s: Неуспешно рестартиране: %s"413 414 753 #. We are just feeling very paranoid 415 #: ../daemon/gdm.c:7 26754 #: ../daemon/gdm.c:746 416 755 #, c-format 417 756 msgid "custom_cmd: Custom command index %ld outside permitted range [0,%d)" … … 420 759 "интервал [0,%d)" 421 760 422 #: ../daemon/gdm.c:731 ../daemon/gdm.c:755 ../daemon/gdm.c:784 423 #, c-format 424 msgid "%s%ld=" 425 msgstr "%s%ld=" 426 427 #: ../daemon/gdm.c:746 761 #: ../daemon/gdm.c:767 428 762 #, c-format 429 763 msgid "Executing custom command %ld with restart option..." … … 431 765 "Изпълнение на потребителската команда %ld с осигурено рестартиране ...<" 432 766 433 #: ../daemon/gdm.c:7 63 ../daemon/gdm.c:792767 #: ../daemon/gdm.c:790 ../daemon/gdm.c:828 434 768 #, c-format 435 769 msgid "%s: Execution of custom command failed: %s" 436 770 msgstr "%s: Неуспех при изпълнението на потребителска команда: %s" 437 771 438 #: ../daemon/gdm.c:7 72772 #: ../daemon/gdm.c:799 439 773 #, c-format 440 774 msgid "Executing custom command %ld with no restart option ..." … … 443 777 444 778 #. failed fork 445 #: ../daemon/gdm.c: 778779 #: ../daemon/gdm.c:805 446 780 #, c-format 447 781 msgid "custom_cmd: forking process for custom command %ld failed" … … 449 783 "потр_кмнд: неуспех при отделяне на процес за потребителската команда %ld" 450 784 451 #: ../daemon/gdm.c:8 04785 #: ../daemon/gdm.c:839 452 786 #, c-format 453 787 msgid "custom_cmd: child %d returned %d" 454 788 msgstr "потр_кмнд: дъщерният процес %d върна %d" 455 789 456 #: ../daemon/gdm.c:9 13790 #: ../daemon/gdm.c:948 457 791 #, c-format 458 792 msgid "" … … 463 797 "когато няма системно меню от дисплей %s" 464 798 465 #: ../daemon/gdm.c:9 22799 #: ../daemon/gdm.c:957 466 800 #, c-format 467 801 msgid "" … … 473 807 474 808 #. Bury this display for good 475 #: ../daemon/gdm.c: 988809 #: ../daemon/gdm.c:1023 476 810 #, c-format 477 811 msgid "%s: Aborting display %s" 478 812 msgstr "%s: Отказ на дисплей %s" 479 813 480 #: ../daemon/gdm.c:11 39814 #: ../daemon/gdm.c:1174 481 815 msgid "GDM restarting ..." 482 816 msgstr "GDM се рестартира ..." 483 817 484 #: ../daemon/gdm.c:11 43818 #: ../daemon/gdm.c:1178 485 819 msgid "Failed to restart self" 486 820 msgstr "Неуспех при рестартирането на GDM" 487 821 488 822 #. FIXME: note that this could mean out of memory 489 #: ../daemon/gdm.c:12 22823 #: ../daemon/gdm.c:1263 490 824 msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!" 491 825 msgstr "" … … 493 827 "Програмата спира!" 494 828 495 #: ../daemon/gdm.c:1 380829 #: ../daemon/gdm.c:1420 496 830 msgid "Do not fork into the background" 497 831 msgstr "Без преминаване във фонов режим" 498 832 499 #: ../daemon/gdm.c:1 382833 #: ../daemon/gdm.c:1422 500 834 msgid "No console (static) servers to be run" 501 835 msgstr "Няма конзолни (статични) сървъри, които да се стартират" 502 836 503 #: ../daemon/gdm.c:1384 504 msgid "Alternative defaults configuration file" 505 msgstr "Алтернативен конфигурационен файл за настройките по подразбиране" 506 507 #: ../daemon/gdm.c:1384 837 #: ../daemon/gdm.c:1424 838 msgid "Alternative GDM System Defaults configuration file" 839 msgstr "" 840 "Алтернативен конфигурационен файл за системните настройки по подразбиране на " 841 "GDM" 842 843 #: ../daemon/gdm.c:1424 508 844 msgid "CONFIGFILE" 509 845 msgstr "КОНФИГУРАЦИОНЕН_ФАЙЛ" 510 846 511 #: ../daemon/gdm.c:1 386847 #: ../daemon/gdm.c:1426 512 848 msgid "Preserve LD_* variables" 513 849 msgstr "Запазване на променливите LD_*" 514 850 515 #: ../daemon/gdm.c:1 388851 #: ../daemon/gdm.c:1428 516 852 msgid "Print GDM version" 517 853 msgstr "Показване на версията на GDM" 518 854 519 #: ../daemon/gdm.c:1 390855 #: ../daemon/gdm.c:1430 520 856 msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo" 521 857 msgstr "" … … 523 859 "получаване на съобщение в програмния канал" 524 860 525 #: ../daemon/gdm.c:1 496 ../daemon/gdm.c:1846861 #: ../daemon/gdm.c:1504 ../daemon/gdm.c:1855 526 862 #, c-format 527 863 msgid "Can't open %s for writing" 528 864 msgstr "Неуспех при отварянето на %s за запис" 529 865 530 #: ../daemon/gdm.c:15 49866 #: ../daemon/gdm.c:1553 531 867 msgid "- The GNOME login manager" 532 868 msgstr "- програмата за вход на GNOME" 533 869 534 #: ../daemon/gdm.c:1550 ../gui/gdmXnestchooser.c:482 535 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1970 536 #: ../gui/gdmflexiserver.c:716 870 #: ../daemon/gdm.c:1554 ../gui/gdmXnestchooser.c:486 871 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:494 ../gui/gdmchooser.c:1967 537 872 msgid "main options" 538 873 msgstr "основни опции" 539 874 540 875 #. make sure the pid file doesn't get wiped 541 #: ../daemon/gdm.c:15 77876 #: ../daemon/gdm.c:1586 542 877 msgid "Only root wants to run GDM\n" 543 878 msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM\n" 544 879 545 #: ../daemon/gdm.c:160 1 ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1685546 #: ../daemon/gdm.c:16 89 ../daemon/gdm.c:1693 ../daemon/gdm.c:1697547 #: ../daemon/gdm.c:170 7 ../daemon/gdm.c:1713 ../daemon/gdm.c:1724548 #: ../daemon/misc.c:1 779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787549 #: ../daemon/misc.c:1 794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802550 #: ../daemon/server.c:52 2 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:800551 #: ../daemon/slave.c:8 14 ../daemon/slave.c:824 ../daemon/slave.c:834552 #: ../daemon/slave.c:8 46 ../gui/gdmlogin.c:3591 ../gui/gdmlogin.c:3602553 #: ../gui/gdmlogin.c:3 608880 #: ../daemon/gdm.c:1605 ../daemon/gdm.c:1609 ../daemon/gdm.c:1687 881 #: ../daemon/gdm.c:1691 ../daemon/gdm.c:1695 ../daemon/gdm.c:1699 882 #: ../daemon/gdm.c:1709 ../daemon/gdm.c:1715 ../daemon/gdm.c:1726 883 #: ../daemon/misc.c:1370 ../daemon/misc.c:1374 ../daemon/misc.c:1378 884 #: ../daemon/misc.c:1385 ../daemon/misc.c:1389 ../daemon/misc.c:1393 885 #: ../daemon/server.c:528 ../daemon/server.c:541 ../daemon/slave.c:835 886 #: ../daemon/slave.c:849 ../daemon/slave.c:859 ../daemon/slave.c:869 887 #: ../daemon/slave.c:881 ../gui/gdmlogin.c:3432 ../gui/gdmlogin.c:3443 888 #: ../gui/gdmlogin.c:3449 554 889 #, c-format 555 890 msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s" 556 891 msgstr "%s: Грешка при задаване на обработката на сигнал %s: %s" 557 892 558 #: ../daemon/gdm.c:16 29893 #: ../daemon/gdm.c:1631 559 894 msgid "GDM already running. Aborting!" 560 895 msgstr "GDM вече е стартиран. Преустановяване на действието!" 561 896 562 #: ../daemon/gdm.c:173 3897 #: ../daemon/gdm.c:1735 563 898 #, c-format 564 899 msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler" 565 900 msgstr "%s: Грешка при задаване на обработка на сигнал CHLD" 566 901 567 #: ../daemon/gdm.c:31 24902 #: ../daemon/gdm.c:3164 568 903 msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated" 569 904 msgstr "Заявката DYNAMIC е отказана: няма идентификация" 570 905 571 #: ../daemon/gdm.c:3 293 ../daemon/gdm.c:3315 ../daemon/gdm.c:3625572 #: ../daemon/gdm.c:3 693 ../daemon/gdm.c:3734 ../daemon/gdm.c:3777573 #: ../daemon/gdm.c: 3845 ../daemon/gdm.c:3902 ../daemon/gdm.c:3928906 #: ../daemon/gdm.c:3451 ../daemon/gdm.c:3713 ../daemon/gdm.c:3797 907 #: ../daemon/gdm.c:3927 ../daemon/gdm.c:3974 ../daemon/gdm.c:4042 908 #: ../daemon/gdm.c:4104 ../daemon/gdm.c:4138 ../daemon/gdm.c:4183 574 909 #, c-format 575 910 msgid "%s request denied: Not authenticated" … … 578 913 #. Don't print the name to syslog as it might be 579 914 #. * long and dangerous 580 #: ../daemon/gdm.c:3 347915 #: ../daemon/gdm.c:3485 581 916 msgid "Unknown server type requested; using standard server." 582 917 msgstr "Заявка за неизвестен вид сървър, използва се стандартен сървър." 583 918 584 #: ../daemon/gdm.c:3 351919 #: ../daemon/gdm.c:3489 585 920 #, c-format 586 921 msgid "" … … 591 926 "стандартен сървър." 592 927 593 #. For each possible custom command594 #. Here we are going to deal with custom commands595 #. For each possible custom command596 #: ../daemon/gdm.c:3663 ../daemon/gdm.c:3667 ../daemon/gdm.c:3704597 #: ../daemon/gdm.c:3708 ../daemon/gdm.c:3711 ../daemon/gdm.c:3745598 #: ../daemon/gdm.c:3749 ../daemon/gdm.c:3752 ../daemon/gdm.c:3815599 #: ../daemon/gdm.c:3883 ../daemon/gdmconfig.c:517 ../daemon/gdmconfig.c:1203600 #: ../daemon/gdmconfig.c:1252 ../daemon/slave.c:5703 ../gui/gdmlogin.c:679601 #: ../gui/gdmlogin.c:2469 ../gui/gdmlogin.c:2473 ../gui/gdmlogin.c:3096602 #: ../gui/gdmlogin.c:3099 ../gui/gdmlogin.c:3102 ../gui/gdmlogin.c:3105603 #: ../gui/gdmlogin.c:3108 ../gui/gdmlogin.c:3247 ../gui/gdmlogin.c:3251604 #: ../gui/gdmlogin.c:3255 ../gui/gdmlogin.c:3259 ../gui/gdmlogin.c:3263605 #: ../gui/gdmsetup.c:586 ../gui/gdmsetup.c:1496 ../gui/gdmsetup.c:1503606 #: ../gui/gdmsetup.c:1511 ../gui/gdmsetup.c:1519 ../gui/gdmsetup.c:1527607 #: ../gui/gdmsetup.c:1534 ../gui/gdmsetup.c:1541 ../gui/gdmsetup.c:2318608 #: ../gui/gdmsetup.c:3695 ../gui/greeter/greeter.c:857609 #: ../gui/greeter/greeter.c:860 ../gui/greeter/greeter.c:863610 #: ../gui/greeter/greeter.c:866 ../gui/greeter/greeter.c:869611 #: ../gui/greeter/greeter.c:950 ../gui/greeter/greeter.c:954612 #: ../gui/greeter/greeter.c:958 ../gui/greeter/greeter.c:962613 #: ../gui/greeter/greeter.c:966 ../gui/greeter/greeter.c:1307614 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:423 ../gui/greeter/greeter_system.c:88615 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:222 ../gui/greeter/greeter_system.c:369616 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:375617 #, c-format618 msgid "%s%d="619 msgstr "%s%d="620 621 #: ../daemon/gdmconfig.c:521622 #, c-format623 msgid "%s%d=Custom_%d"624 msgstr "%s%d=Потребителска_%d"625 626 #: ../daemon/gdmconfig.c:525627 #, c-format628 msgid "%s%d=Execute custom command _%d"629 msgstr "%s%d=Изпълнение на потребителска команда _%d"630 631 #: ../daemon/gdmconfig.c:529632 #, c-format633 msgid "%s%d=Are you sure?"634 msgstr "%s%d=Сигурни ли сте?"635 636 #: ../daemon/gdmconfig.c:533637 #, c-format638 msgid "%s%d=Execute custom command %d"639 msgstr "%s%d=Изпълнение на потребителска команда %d"640 641 #: ../daemon/gdmconfig.c:537 ../daemon/gdmconfig.c:541642 #, c-format643 msgid "%s%d=false"644 msgstr "%s%d=лъжа"645 646 #: ../daemon/gdmconfig.c:592 ../daemon/gdmconfig.c:599647 #, c-format648 msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."649 msgstr ""650 "%s: Няма конфигурационен файл за GDM: %s. Използват се настройките по "651 "подразбиране."652 653 #: ../daemon/gdmconfig.c:1112654 #, c-format655 msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"656 msgstr "%s: BaseXsession е празен. Използва се %s/gdm/Xsession"657 658 #: ../daemon/gdmconfig.c:1145659 #, c-format660 msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"661 msgstr "%s: Стандартният X сървър не е намерен, опитват се алтернативните"662 663 #: ../daemon/gdmconfig.c:1219664 #, c-format665 msgid "%s: No greeter specified."666 msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане."667 668 #: ../daemon/gdmconfig.c:1221669 #, c-format670 msgid "%s: No remote greeter specified."671 msgstr "%s: Няма зададена програма за посрещане при отдалечен достъп."672 673 #: ../daemon/gdmconfig.c:1223674 #, c-format675 msgid "%s: No sessions directory specified."676 msgstr "%s: Няма зададена папка за сесии."677 678 #: ../daemon/gdmconfig.c:1255679 #, c-format680 msgid "%s%d"681 msgstr "%s%d"682 683 #: ../daemon/gdmconfig.c:1320684 #, c-format685 msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"686 msgstr ""687 "%s: Ползването на XDMCP е включено, но няма поддръжка за това. XDMCP се "688 "изключва."689 690 #: ../daemon/gdmconfig.c:1381691 #, c-format692 msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."693 msgstr "%s: TimedLoginDelay е по-малко от 5, ще се използва 5."694 695 #: ../daemon/gdmconfig.c:1619696 #, c-format697 msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"698 msgstr ""699 "%s: Приоритетът е извън рамките на допустимите стойности. Променен е на %d"700 701 #: ../daemon/gdmconfig.c:1625702 #, c-format703 msgid "%s: Empty server command; using standard command."704 msgstr "%s: Празна команда към сървър, ползва се стандартна."705 706 #: ../daemon/gdmconfig.c:1824707 #, c-format708 msgid ""709 "%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory. Using ServAuthDir %s."710 msgstr ""711 "%s: Папката с журналите - %s не съществува или не е папка. Ще се полза "712 "ServAuthDir %s."713 714 #: ../daemon/gdmconfig.c:1841715 #, c-format716 msgid ""717 "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "718 "does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."719 msgstr ""720 "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"721 "s, но тя не съществува. Коригирайте конфигурацията на GDM и го рестартирайте."722 723 #: ../daemon/gdmconfig.c:1852724 #, c-format725 msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."726 msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира!"727 728 #: ../daemon/gdmconfig.c:1858729 #, c-format730 msgid ""731 "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "732 "not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."733 msgstr ""734 "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена като %"735 "s, но това не е папка. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."736 737 #: ../daemon/gdmconfig.c:1869738 #, c-format739 msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."740 msgstr "%s: Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира!"741 742 #: ../daemon/gdmconfig.c:1942743 #, c-format744 msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"745 msgstr "%s: Грешен ред в конфигурационния файл за сървър. Ще бъде игнориран!"746 747 #: ../daemon/gdmconfig.c:2023748 #, c-format749 msgid "%s: Main config file (defaults.conf) is missing. Aborting!"750 msgstr ""751 "%s: Основният конфигурационен файл(defaults.conf) липсва. Програмата спира!"752 753 #: ../daemon/gdmconfig.c:2069 ../daemon/gdmconfig.c:2110754 #, c-format755 msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"756 msgstr ""757 "%s: XDMCP е забранен и няма зададени статични сървъри. Програмата спира!"758 759 #. start760 #. server uid761 #: ../daemon/gdmconfig.c:2087762 #, c-format763 msgid ""764 "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "765 "configuration!"766 msgstr ""767 "%s: XDMCP е забранен и не са зададени статични сървъри. Ще се добави %s за :%"768 "d, за да е възможно конфигуриране!"769 770 #: ../daemon/gdmconfig.c:2100771 msgid ""772 "XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start. "773 "Aborting! Please correct the configuration and restart GDM."774 msgstr ""775 "XDMCP е забранен и GDM не може да намери статичен сървър за стартиране. "776 "Програмата спира! Коригирайте конфигурацията %s и рестартирайте GDM."777 778 #: ../daemon/gdmconfig.c:2129779 #, c-format780 msgid ""781 "The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "782 "restart GDM."783 msgstr ""784 "Потребителят за GDM - „%s“ не съществува. Поправете настройките на GDM и го "785 "рестартирайте."786 787 #: ../daemon/gdmconfig.c:2137788 #, c-format789 msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"790 msgstr "%s: Не може да се открие потребителя на GDM - „%s“. Програмата спира!"791 792 #: ../daemon/gdmconfig.c:2144793 msgid ""794 "The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "795 "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."796 msgstr ""797 "Потребителят на GDM е зададен да бъде администраторът, но това не е "798 "позволено заради сигурността. Коригирайте %s и рестартирайте GDM."799 800 #: ../daemon/gdmconfig.c:2155801 #, c-format802 msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"803 msgstr "%s: Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"804 805 #: ../daemon/gdmconfig.c:2162806 #, c-format807 msgid ""808 "The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "809 "restart GDM."810 msgstr ""811 "Групата на GDM - „%s“ не съществува. Коригирайте конфигурацията и "812 "рестартирайте GDM."813 814 #: ../daemon/gdmconfig.c:2170815 #, c-format816 msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"817 msgstr "%s: Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"818 819 #: ../daemon/gdmconfig.c:2177820 msgid ""821 "The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "822 "security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."823 msgstr ""824 "Групата на GDM е зададена да бъде администраторската, но това не е позволено "825 "заради сигурността. Коригирайте настройките на GDM и го рестартирайте."826 827 #: ../daemon/gdmconfig.c:2187828 #, c-format829 msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"830 msgstr "%s: Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"831 832 #: ../daemon/gdmconfig.c:2196833 #, c-format834 msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"835 msgstr ""836 "%s: Програмата за посрещане не е намерена или не може да бъде изпълнена от "837 "потребителя за GDM"838 839 #: ../daemon/gdmconfig.c:2202840 #, c-format841 msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"842 msgstr ""843 "%s: Програмата за посрещане за отдалечен достъп не е намерена или не може да "844 "бъде изпълнена от потребителя за GDM"845 846 #: ../daemon/gdmconfig.c:2210847 #, c-format848 msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"849 msgstr ""850 "%s: Програмата за избор на машини не е намерена или не може да бъде "851 "изпълнена от потребителя за GDM"852 853 #: ../daemon/gdmconfig.c:2219854 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"855 msgstr "Няма зададен daemon/ServAuthDir в конфигурационния файл на GDM"856 857 #: ../daemon/gdmconfig.c:2222858 #, c-format859 msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."860 msgstr "%s: Няма зададен daemon/ServAuthDir."861 862 #: ../daemon/gdmconfig.c:2246863 #, c-format864 msgid ""865 "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "866 "owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "867 "configuration and restart GDM."868 msgstr ""869 "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"870 "s, но тя не принадлежи на потребител %s и група %s. Коригирайте "871 "собствениците или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."872 873 #: ../daemon/gdmconfig.c:2258874 #, c-format875 msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."876 msgstr ""877 "%s: Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %s, група %s. "878 "Програмата спира!"879 880 #: ../daemon/gdmconfig.c:2264881 #, c-format882 msgid ""883 "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "884 "wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "885 "permissions or the GDM configuration and restart GDM."886 msgstr ""887 "Папката за упълномощаване на сървъра (daemon/ServAuthDir) е зададена да е %"888 "s, но тя е с неподходящи права за достъп. Те трябва да са %o. Коригирайте "889 "правата или конфигурацията на GDM и го рестартирайте."890 891 #: ../daemon/gdmconfig.c:2277892 #, c-format893 msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."894 msgstr ""895 "%s: Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "896 "Програмата спира!"897 898 928 #. Translators, don't translate the 'y' and 'n' 899 #: ../daemon/misc.c: 745929 #: ../daemon/misc.c:578 900 930 msgid "y = Yes or n = No? >" 901 931 msgstr "y = „Да“ или n = „Не“? >" 902 932 903 #: ../daemon/misc.c:1133 904 #, c-format 905 msgid "%s: Cannot get local addresses!" 906 msgstr "%s: Локалните адреси не могат да бъдат получени!" 907 908 #: ../daemon/misc.c:1287 933 #: ../daemon/misc.c:969 909 934 #, c-format 910 935 msgid "Could not setgid %d. Aborting." 911 936 msgstr "Не може да се зададе setgid %d. Програмата спира." 912 937 913 #: ../daemon/misc.c: 1292938 #: ../daemon/misc.c:974 914 939 #, c-format 915 940 msgid "initgroups () failed for %s. Aborting." 916 941 msgstr "Неуспех при initgroups() за %s. Програмата спира." 917 942 918 #: ../daemon/misc.c:1 537 ../daemon/misc.c:1551943 #: ../daemon/misc.c:1225 ../daemon/misc.c:1239 919 944 #, c-format 920 945 msgid "%s: Error setting signal %d to %s" 921 946 msgstr "%s: Грешка при задаване на сигнал %d към %s" 922 947 923 #: ../daemon/misc.c:2 535948 #: ../daemon/misc.c:2084 924 949 #, c-format 925 950 msgid "" … … 930 955 "%s" 931 956 932 #: ../daemon/server.c:15 1957 #: ../daemon/server.c:157 933 958 msgid "Can not start fallback console" 934 959 msgstr "Не може да се стартира аварийната конзола" 935 960 936 #: ../daemon/server.c:34 1961 #: ../daemon/server.c:347 937 962 #, c-format 938 963 msgid "" … … 944 969 "дисплей? Ако отговорите не, GDM отново ще опита да стартира сървър на %s. %s" 945 970 946 #: ../daemon/server.c:3 49971 #: ../daemon/server.c:355 947 972 msgid "" 948 973 " (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as " … … 954 979 "работи на конзоли от 7 нагоре.)" 955 980 956 #: ../daemon/server.c: 395957 #, c-format 958 msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"959 msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от Xnest"960 961 #: ../daemon/server.c:4 26981 #: ../daemon/server.c:401 982 #, c-format 983 msgid "Display '%s' cannot be opened by nested display" 984 msgstr "Дисплеят „%s“ не може да бъде отворен от вложен дисплей" 985 986 #: ../daemon/server.c:432 962 987 #, c-format 963 988 msgid "Display %s is busy. There is another X server running already." 964 989 msgstr "Дисплеят %s е зает. На него работи друг X сървър." 965 990 966 #: ../daemon/server.c:51 0991 #: ../daemon/server.c:516 967 992 #, c-format 968 993 msgid "%s: Error opening a pipe: %s" 969 994 msgstr "%s: Грешка при отваряне на програмен канал: %s" 970 995 971 #: ../daemon/server.c: 699996 #: ../daemon/server.c:705 972 997 #, c-format 973 998 msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'" … … 975 1000 976 1001 #. Send X too busy 977 #: ../daemon/server.c:8 391002 #: ../daemon/server.c:845 978 1003 #, c-format 979 1004 msgid "%s: Cannot find a free display number" 980 1005 msgstr "%s: Не може да се открие свободен номер на дисплей" 981 1006 982 #: ../daemon/server.c:8 661007 #: ../daemon/server.c:872 983 1008 #, c-format 984 1009 msgid "%s: Display %s busy. Trying another display number." 985 1010 msgstr "%s: Дисплеят %s е зает. Пробва се друг номер на дисплей." 986 1011 987 #: ../daemon/server.c: 9771012 #: ../daemon/server.c:1045 988 1013 #, c-format 989 1014 msgid "Invalid server command '%s'" 990 1015 msgstr "Грешна команда за сървър „%s“" 991 1016 992 #: ../daemon/server.c: 9821017 #: ../daemon/server.c:1053 993 1018 #, c-format 994 1019 msgid "Server name '%s' not found; using standard server" 995 1020 msgstr "Името на сървъра „%s“ не е намерено. Използва се стандартен сървър." 996 1021 997 #: ../daemon/server.c:1 1611022 #: ../daemon/server.c:1263 998 1023 #, c-format 999 1024 msgid "%s: Could not open logfile for display %s!" 1000 1025 msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!" 1001 1026 1002 #: ../daemon/server.c:1 173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:11841027 #: ../daemon/server.c:1275 ../daemon/server.c:1281 ../daemon/server.c:1286 1003 1028 #, c-format 1004 1029 msgid "%s: Error setting %s to %s" 1005 1030 msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s" 1006 1031 1007 #: ../daemon/server.c:1 2301032 #: ../daemon/server.c:1344 1008 1033 #, c-format 1009 1034 msgid "%s: Empty server command for display %s" 1010 1035 msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s" 1011 1036 1012 #: ../daemon/server.c:1 2401037 #: ../daemon/server.c:1354 1013 1038 #, c-format 1014 1039 msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s" 1015 1040 msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s" 1016 1041 1017 #: ../daemon/server.c:1 2521042 #: ../daemon/server.c:1366 1018 1043 #, c-format 1019 1044 msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist" 1020 1045 msgstr "%s: Сървърът бе породен от uid %d, но такъв потребител не съществува" 1021 1046 1022 #: ../daemon/server.c:1 267 ../daemon/slave.c:2534 ../daemon/slave.c:30361047 #: ../daemon/server.c:1381 ../daemon/slave.c:2674 ../daemon/slave.c:3161 1023 1048 #, c-format 1024 1049 msgid "%s: Couldn't set groupid to %d" 1025 1050 msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е %d" 1026 1051 1027 #: ../daemon/server.c:1 273 ../daemon/slave.c:2540 ../daemon/slave.c:30421052 #: ../daemon/server.c:1387 ../daemon/slave.c:2680 ../daemon/slave.c:3167 1028 1053 #, c-format 1029 1054 msgid "%s: initgroups () failed for %s" 1030 1055 msgstr "%s: неуспех на initgroups() за %s" 1031 1056 1032 #: ../daemon/server.c:1 279 ../daemon/slave.c:2545 ../daemon/slave.c:30471057 #: ../daemon/server.c:1393 ../daemon/slave.c:2685 ../daemon/slave.c:3172 1033 1058 #, c-format 1034 1059 msgid "%s: Couldn't set userid to %d" 1035 1060 msgstr "%s: userid не може да се зададе да е %d" 1036 1061 1037 #: ../daemon/server.c:1 2861062 #: ../daemon/server.c:1400 1038 1063 #, c-format 1039 1064 msgid "%s: Couldn't set groupid to 0" 1040 1065 msgstr "%s: groupid не може да се зададе да е 0" 1041 1066 1042 #: ../daemon/server.c:1 3131067 #: ../daemon/server.c:1427 1043 1068 #, c-format 1044 1069 msgid "%s: Xserver not found: %s" 1045 1070 msgstr "%s: X сървърът не е открит: %s" 1046 1071 1047 #: ../daemon/server.c:1 3211072 #: ../daemon/server.c:1435 1048 1073 #, c-format 1049 1074 msgid "%s: Can't fork Xserver process!" 1050 1075 msgstr "%s: Не може да се създаде процес за X сървъра" 1051 1076 1052 #: ../daemon/slave.c:2 891077 #: ../daemon/slave.c:297 1053 1078 msgid "Can't set EGID to user GID" 1054 1079 msgstr "Не може да се установи EGID да е GID" 1055 1080 1056 #: ../daemon/slave.c: 2971081 #: ../daemon/slave.c:305 1057 1082 msgid "Can't set EUID to user UID" 1058 1083 msgstr "Не може да се установи EUID да е UID" 1059 1084 1060 #: ../daemon/slave.c:1 1421085 #: ../daemon/slave.c:1250 1061 1086 msgid "Log in anyway" 1062 1087 msgstr "Влизане отново" 1063 1088 1064 #: ../daemon/slave.c:1 1441089 #: ../daemon/slave.c:1252 1065 1090 msgid "" 1066 1091 "You are already logged in. You can log in anyway, return to your previous " … … 1070 1095 "предишното влизане или да прекратите това влизане?" 1071 1096 1072 #: ../daemon/slave.c:1 1481097 #: ../daemon/slave.c:1256 1073 1098 msgid "Return to previous login" 1074 1099 msgstr "Връщане към предишно влизане" 1075 1100 1076 #: ../daemon/slave.c:1 149 ../daemon/slave.c:11551101 #: ../daemon/slave.c:1257 ../daemon/slave.c:1263 1077 1102 msgid "Abort login" 1078 1103 msgstr "Прекратяване на влизането" 1079 1104 1080 #: ../daemon/slave.c:1 1521105 #: ../daemon/slave.c:1260 1081 1106 msgid "You are already logged in. You can log in anyway or abort this login" 1082 1107 msgstr "" 1083 1108 "Вече сте влязъл. Можете да влезете отново или да прекратите това влизане" 1084 1109 1085 #: ../daemon/slave.c:1 3451110 #: ../daemon/slave.c:1452 1086 1111 msgid "" 1087 1112 "Could not start the X\n" … … 1103 1128 "е коригиран." 1104 1129 1105 #: ../daemon/slave.c:1 6081130 #: ../daemon/slave.c:1722 1106 1131 #, c-format 1107 1132 msgid "%s: cannot fork" 1108 1133 msgstr "%s: не може да се създаде процес" 1109 1134 1110 #: ../daemon/slave.c:1 6571135 #: ../daemon/slave.c:1771 1111 1136 #, c-format 1112 1137 msgid "%s: cannot open display %s" 1113 1138 msgstr "%s: невъзможно е да се отвори дисплей %s" 1114 1139 1115 #: ../daemon/slave.c:1 7271140 #: ../daemon/slave.c:1841 1116 1141 msgid "" 1117 1142 "Could not access configuration file (custom.conf). Make sure that the file " … … 1122 1147 "мениджъра." 1123 1148 1124 #: ../daemon/slave.c:1 8231149 #: ../daemon/slave.c:1949 1125 1150 msgid "" 1126 1151 "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " … … 1132 1157 "стандартното й местоположение." 1133 1158 1134 #: ../daemon/slave.c:1 8371159 #: ../daemon/slave.c:1966 1135 1160 msgid "" 1136 1161 "Could not execute the configuration application. Make sure its path is set " … … 1140 1165 "конфигурационния файл е правилен." 1141 1166 1142 #: ../daemon/slave.c:2 0061167 #: ../daemon/slave.c:2138 1143 1168 msgid "You must authenticate as root to run configuration." 1144 1169 msgstr "Трябва да сте администратор, за да настройвате." 1145 1170 1146 #: ../daemon/slave.c:2 137 ../daemon/slave.c:21601171 #: ../daemon/slave.c:2270 ../daemon/slave.c:2293 1147 1172 msgid "" 1148 1173 "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " … … 1153 1178 "съществува." 1154 1179 1155 #: ../daemon/slave.c:2 488 ../daemon/slave.c:24931180 #: ../daemon/slave.c:2621 ../daemon/slave.c:2626 1156 1181 #, c-format 1157 1182 msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter" 1158 1183 msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал за gdmgreeter" 1159 1184 1160 #: ../daemon/slave.c:2 6261185 #: ../daemon/slave.c:2770 1161 1186 msgid "" 1162 1187 "No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled. " … … 1170 1195 "забранено в момента." 1171 1196 1172 #: ../daemon/slave.c:2 6401197 #: ../daemon/slave.c:2784 1173 1198 msgid "" 1174 1199 "Could not start the regular X server (your graphical environment) and so " … … 1180 1205 "конфигурацията на X сървъра." 1181 1206 1182 #: ../daemon/slave.c:2 6491207 #: ../daemon/slave.c:2793 1183 1208 #, c-format 1184 1209 msgid "" … … 1188 1213 "Зададеният номер дисплей е зает, този сървър е стартиран на дисплей %s." 1189 1214 1190 #: ../daemon/slave.c:2 6691215 #: ../daemon/slave.c:2808 1191 1216 msgid "" 1192 1217 "The greeter application appears to be crashing. Attempting to use a " … … 1195 1220 1196 1221 #. Something went wrong 1197 #: ../daemon/slave.c:2 6921222 #: ../daemon/slave.c:2831 1198 1223 #, c-format 1199 1224 msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules" … … 1202 1227 "s. Опитва се без модули." 1203 1228 1204 #: ../daemon/slave.c:2 6991229 #: ../daemon/slave.c:2838 1205 1230 #, c-format 1206 1231 msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s" … … 1209 1234 "подразбиране: %s" 1210 1235 1211 #: ../daemon/slave.c:2 7111236 #: ../daemon/slave.c:2850 1212 1237 msgid "" 1213 1238 "Cannot start the greeter application; you will not be able to log in. This " … … 1220 1245 1221 1246 #. If no greeter we really have to disable the display 1222 #: ../daemon/slave.c:2 7181247 #: ../daemon/slave.c:2857 1223 1248 #, c-format 1224 1249 msgid "%s: Error starting greeter on display %s" 1225 1250 msgstr "%s: Грешка при стартиране на програмата за посрещане от дисплей %s" 1226 1251 1227 #: ../daemon/slave.c:2 7221252 #: ../daemon/slave.c:2861 1228 1253 #, c-format 1229 1254 msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process" 1230 1255 msgstr "%s: Неуспех при създаването на процес gdmgreeter" 1231 1256 1232 #: ../daemon/slave.c:2 7941257 #: ../daemon/slave.c:2941 1233 1258 #, c-format 1234 1259 msgid "%s: Can't open fifo!" 1235 1260 msgstr "%s: Не може да се отвори програмен канал!" 1236 1261 1237 #: ../daemon/slave.c: 29961262 #: ../daemon/slave.c:3119 1238 1263 #, c-format 1239 1264 msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser" 1240 1265 msgstr "%s: Не може да се инициализира програмен канал към gdmgreeter" 1241 1266 1242 #: ../daemon/slave.c:3 1021267 #: ../daemon/slave.c:3230 1243 1268 msgid "" 1244 1269 "Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log " … … 1248 1273 "да влезете. Обърнете се към системния администратор." 1249 1274 1250 #: ../daemon/slave.c:3 1061275 #: ../daemon/slave.c:3234 1251 1276 #, c-format 1252 1277 msgid "%s: Error starting chooser on display %s" … … 1254 1279 "%s: Грешка при стартиране на програмата за избор на сесия на дисплей %s" 1255 1280 1256 #: ../daemon/slave.c:3 1091281 #: ../daemon/slave.c:3237 1257 1282 #, c-format 1258 1283 msgid "%s: Can't fork gdmchooser process" 1259 1284 msgstr "%s: Не може да се създаде процес gdmchooser" 1260 1285 1261 #: ../daemon/slave.c:3 3421286 #: ../daemon/slave.c:3470 1262 1287 #, c-format 1263 1288 msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors" 1264 1289 msgstr "%s: Не може да се отвори ~/.xsession-errors" 1265 1290 1266 #: ../daemon/slave.c:3 5091291 #: ../daemon/slave.c:3634 1267 1292 #, c-format 1268 1293 msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting." … … 1271 1296 "преустановява." 1272 1297 1273 #: ../daemon/slave.c:3 5581298 #: ../daemon/slave.c:3708 1274 1299 #, c-format 1275 1300 msgid "Language %s does not exist; using %s" 1276 1301 msgstr "Езикът %s не съществува, използва се %s" 1277 1302 1278 #: ../daemon/slave.c:3 5591303 #: ../daemon/slave.c:3709 1279 1304 msgid "System default" 1280 1305 msgstr "Системни настройки по подразбиране" 1281 1306 1282 #: ../daemon/slave.c:3 5761307 #: ../daemon/slave.c:3726 1283 1308 #, c-format 1284 1309 msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting." … … 1286 1311 "%s: Не може да се зададе обкръжението за %s. Влизането се преустановява." 1287 1312 1288 #: ../daemon/slave.c:3 6431313 #: ../daemon/slave.c:3793 1289 1314 #, c-format 1290 1315 msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting." 1291 1316 msgstr "%s: неуспешен setusercontext() за %s. Влизането се преустановява." 1292 1317 1293 #: ../daemon/slave.c:3 6491318 #: ../daemon/slave.c:3799 1294 1319 #, c-format 1295 1320 msgid "%s: Could not become %s. Aborting." … … 1297 1322 "%s: Неуспех при придобиване на права на %s. Влизането се преустановява." 1298 1323 1299 #: ../daemon/slave.c:3 6901324 #: ../daemon/slave.c:3831 1300 1325 #, c-format 1301 1326 msgid "" … … 1306 1331 "аварийна сесия за GNOME." 1307 1332 1308 #: ../daemon/slave.c:3 6931333 #: ../daemon/slave.c:3834 1309 1334 #, c-format 1310 1335 msgid "%s: %s" 1311 1336 msgstr "%s: %s" 1312 1337 1313 #: ../daemon/slave.c:3 7131338 #: ../daemon/slave.c:3860 1314 1339 #, c-format 1315 1340 msgid "" … … 1320 1345 "ще се опита с аварийна сесия за GNOME." 1321 1346 1322 #: ../daemon/slave.c:3 7191347 #: ../daemon/slave.c:3866 1323 1348 msgid "" 1324 1349 "Cannot find or run the base session script. Running the GNOME failsafe " … … 1329 1354 1330 1355 #. yaikes 1331 #: ../daemon/slave.c:3 7511356 #: ../daemon/slave.c:3899 1332 1357 #, c-format 1333 1358 msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm" … … 1336 1361 "GNOME, пробва се xterm" 1337 1362 1338 #: ../daemon/slave.c:3 7561363 #: ../daemon/slave.c:3904 1339 1364 msgid "" 1340 1365 "Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm" … … 1344 1369 "xterm." 1345 1370 1346 #: ../daemon/slave.c:3 764 ../daemon/slave.c:37881371 #: ../daemon/slave.c:3912 1347 1372 msgid "" 1348 1373 "This is the Failsafe GNOME session. You will be logged into the 'Default' " … … 1354 1379 "проблемите във вашата инсталация." 1355 1380 1356 #. yaikes 1357 #: ../daemon/slave.c:3775 1358 #, c-format 1359 msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm" 1360 msgstr "" 1361 "%s: gnome-session не беше открит. Не може да се стартира аварийна сесия на " 1362 "GNOME, пробва се xterm" 1363 1364 #: ../daemon/slave.c:3780 1365 msgid "" 1366 "Could not find the GNOME installation. Running the \"Failsafe xterm\" " 1367 "session instead." 1368 msgstr "" 1369 "Не може да се открие инсталацията на GNOME. Ще се пробва аварийна сесия с " 1370 "xterm." 1371 1372 #: ../daemon/slave.c:3806 1381 #: ../daemon/slave.c:3931 1373 1382 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session." 1374 1383 msgstr "Не може да се открие „xterm“, за да се стартира аварийна сесия." 1375 1384 1376 #: ../daemon/slave.c:3 828 ../daemon/slave.c:38741385 #: ../daemon/slave.c:3941 1377 1386 msgid "" 1378 1387 "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " … … 1385 1394 "прозореца и натиснете клавиша „Enter“." 1386 1395 1387 #: ../daemon/slave.c:3 8421396 #: ../daemon/slave.c:3960 1388 1397 msgid "" 1389 1398 "This is the Failsafe xterm session. You will be logged into a terminal " … … 1398 1407 "натиснете клавиша „Enter“." 1399 1408 1400 #: ../daemon/slave.c:3 8551409 #: ../daemon/slave.c:3972 1401 1410 msgid "" 1402 1411 "The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root " … … 1408 1417 "обърнете се към вашия системен администратор." 1409 1418 1410 #: ../daemon/slave.c: 39121419 #: ../daemon/slave.c:4001 1411 1420 #, c-format 1412 1421 msgid "%s: User not allowed to log in" 1413 1422 msgstr "%s: Забранено е на потребителя да влиза в системата" 1414 1423 1415 #: ../daemon/slave.c: 3915 ../daemon/verify-pam.c:13681424 #: ../daemon/slave.c:4004 ../daemon/verify-pam.c:1454 1416 1425 msgid "The system administrator has disabled your account." 1417 1426 msgstr "Системният администратор е спрял достъпа ви до системата." 1418 1427 1419 #: ../daemon/slave.c: 39461428 #: ../daemon/slave.c:4035 1420 1429 msgid "Error! Unable to set executable context." 1421 1430 msgstr "Грешка! Не може да се зададе контекст на изпълнение." 1422 1431 1423 #: ../daemon/slave.c:3955 ../daemon/slave.c:3964 1424 #, c-format 1425 msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s" 1426 msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s %s %s %s" 1427 1428 #: ../daemon/slave.c:3973 ../daemon/slave.c:3978 1429 #, c-format 1430 msgid "%s: Could not exec %s %s %s" 1431 msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s %s %s" 1432 #. will go to .xsession-errors 1433 #: ../daemon/slave.c:4045 ../daemon/slave.c:4047 1434 #, c-format 1435 msgid "%s: Could not exec %s" 1436 msgstr "%s: Неуспех при стартирането на %s" 1432 1437 1433 1438 #. we can't really be any more specific 1434 #: ../daemon/slave.c: 39901439 #: ../daemon/slave.c:4056 1435 1440 msgid "Cannot start the session due to some internal error." 1436 1441 msgstr "Не може да бъде стартирана сесията заради вътрешна грешка" 1437 1442 1438 #: ../daemon/slave.c:4 0471443 #: ../daemon/slave.c:4113 1439 1444 #, c-format 1440 1445 msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!" … … 1443 1448 "неуспешно!" 1444 1449 1445 #: ../daemon/slave.c:4 0601450 #: ../daemon/slave.c:4126 1446 1451 #, c-format 1447 1452 msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting." … … 1450 1455 "преустановява." 1451 1456 1452 #: ../daemon/slave.c:4 0831457 #: ../daemon/slave.c:4147 1453 1458 #, c-format 1454 1459 msgid "" … … 1461 1466 "няма да работи по нормалния начин, освен ако не сте в аварийна сесия." 1462 1467 1463 #: ../daemon/slave.c:4 0951468 #: ../daemon/slave.c:4159 1464 1469 #, c-format 1465 1470 msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!" 1466 1471 msgstr "%s: Домашната папка на %s: „%s“ не съществува!" 1467 1472 1468 #: ../daemon/slave.c:4 1541473 #: ../daemon/slave.c:4218 1469 1474 msgid "" 1470 1475 "User's $HOME/.dmrc file is being ignored. This prevents the default session " … … 1479 1484 "другите потребители трябва да не могат да пишат в нея." 1480 1485 1481 #: ../daemon/slave.c:4 2831486 #: ../daemon/slave.c:4360 1482 1487 msgid "" 1483 1488 "GDM could not write to your authorization file. This could mean that you " … … 1491 1496 "Обърнете се към системния администратор." 1492 1497 1493 #: ../daemon/slave.c:4 3631498 #: ../daemon/slave.c:4442 1494 1499 #, c-format 1495 1500 msgid "%s: Error forking user session" 1496 1501 msgstr "%s: Грешка при създаването на процес за потребителска сесия" 1497 1502 1498 #: ../daemon/slave.c:4 4431503 #: ../daemon/slave.c:4547 1499 1504 msgid "" 1500 1505 "Your session only lasted less than 10 seconds. If you have not logged out " … … 1508 1513 "оправите проблема." 1509 1514 1510 #: ../daemon/slave.c:4 4571515 #: ../daemon/slave.c:4561 1511 1516 msgid "View details (~/.xsession-errors file)" 1512 1517 msgstr "Подробен преглед (на файла ~/.xsession-errors)" 1513 1518 1514 #: ../daemon/slave.c:4 6331519 #: ../daemon/slave.c:4700 1515 1520 msgid "GDM detected a halt or restart in progress." 1516 1521 msgstr "GDM установи, че в момента тече спиране или рестартиране на компютъра." 1517 1522 1518 #: ../daemon/slave.c:50 201523 #: ../daemon/slave.c:5076 1519 1524 #, c-format 1520 1525 msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s" 1521 1526 msgstr "%s: Фатална грешка в X - рестартира се %s" 1522 1527 1523 #: ../daemon/slave.c:5 0931528 #: ../daemon/slave.c:5149 1524 1529 msgid "" 1525 1530 "Login sound requested on non-local display or the play software cannot be " … … 1530 1535 "съществува." 1531 1536 1532 #: ../daemon/slave.c:5 4611537 #: ../daemon/slave.c:5558 1533 1538 #, c-format 1534 1539 msgid "%s: Failed starting: %s" 1535 1540 msgstr "%s: Неуспех при стартиране на %s" 1536 1541 1537 #: ../daemon/slave.c:5 468 ../daemon/slave.c:56071542 #: ../daemon/slave.c:5566 ../daemon/slave.c:5709 1538 1543 #, c-format 1539 1544 msgid "%s: Can't fork script process!" 1540 1545 msgstr "%s: Не може да се създаде процес за скрипт!" 1541 1546 1542 #: ../daemon/slave.c:5 5621547 #: ../daemon/slave.c:5660 1543 1548 #, c-format 1544 1549 msgid "%s: Failed creating pipe" 1545 1550 msgstr "%s: Не може да се създаде програмен канал" 1546 1551 1547 #: ../daemon/slave.c:5 6011552 #: ../daemon/slave.c:5703 1548 1553 #, c-format 1549 1554 msgid "%s: Failed executing: %s" 1550 1555 msgstr "%s: Грешка при изпълнение на: %s" 1551 1556 1552 #: ../daemon/verify-crypt.c: 68 ../daemon/verify-pam.c:11841553 #: ../daemon/verify-shadow.c: 691557 #: ../daemon/verify-crypt.c:72 ../daemon/verify-pam.c:1270 1558 #: ../daemon/verify-shadow.c:73 1554 1559 msgid "" 1555 1560 "\n" … … 1559 1564 "Грешно име или парола. Регистърът (големината) на буквите е от значение." 1560 1565 1561 #: ../daemon/verify-crypt.c:7 3 ../daemon/verify-pam.c:11941562 #: ../daemon/verify-shadow.c:7 4 ../gui/greeter/greeter_parser.c:3771566 #: ../daemon/verify-crypt.c:77 ../daemon/verify-pam.c:1280 1567 #: ../daemon/verify-shadow.c:78 ../gui/greeter/greeter_parser.c:384 1563 1568 msgid "Caps Lock is on." 1564 1569 msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат!" 1565 1570 1566 #: ../daemon/verify-crypt.c:1 18 ../daemon/verify-pam.c:5341567 #: ../daemon/verify-shadow.c:1 171571 #: ../daemon/verify-crypt.c:128 ../daemon/verify-pam.c:548 1572 #: ../daemon/verify-shadow.c:130 1568 1573 msgid "Please enter your username" 1569 1574 msgstr "Въведете вашето потребителско име" 1570 1575 1571 1576 #. login: is whacked always translate to Username: 1572 #: ../daemon/verify-crypt.c:1 19 ../daemon/verify-pam.c:4441573 #: ../daemon/verify-pam.c:4 45 ../daemon/verify-pam.c:4461574 #: ../daemon/verify-pam.c:5 27 ../daemon/verify-pam.c:8821575 #: ../daemon/verify-shadow.c:1 18 ../gui/gdmlogin.c:902 ../gui/gdmlogin.c:9161576 #: ../gui/gdmlogin.c:1 556 ../gui/gdmlogin.c:2054 ../gui/greeter/greeter.c:1961577 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c: 3961577 #: ../daemon/verify-crypt.c:129 ../daemon/verify-pam.c:458 1578 #: ../daemon/verify-pam.c:459 ../daemon/verify-pam.c:460 1579 #: ../daemon/verify-pam.c:541 ../daemon/verify-pam.c:947 1580 #: ../daemon/verify-shadow.c:131 ../gui/gdmlogin.c:873 ../gui/gdmlogin.c:887 1581 #: ../gui/gdmlogin.c:1355 ../gui/gdmlogin.c:1851 ../gui/greeter/greeter.c:247 1582 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:403 1578 1583 msgid "Username:" 1579 1584 msgstr "Потребител:" 1580 1585 1581 #: ../daemon/verify-crypt.c:1 57 ../daemon/verify-pam.c:4471582 #: ../daemon/verify-pam.c:4 48 ../daemon/verify-pam.c:5581583 #: ../daemon/verify-shadow.c:1 75 ../gui/gdmlogin.c:15911586 #: ../daemon/verify-crypt.c:167 ../daemon/verify-pam.c:461 1587 #: ../daemon/verify-pam.c:462 ../daemon/verify-pam.c:572 1588 #: ../daemon/verify-shadow.c:188 ../gui/gdmlogin.c:1390 1584 1589 msgid "Password:" 1585 1590 msgstr "Парола:" 1586 1591 1587 #: ../daemon/verify-crypt.c:1 75 ../daemon/verify-crypt.c:1891588 #: ../daemon/verify-shadow.c: 193 ../daemon/verify-shadow.c:2071592 #: ../daemon/verify-crypt.c:185 ../daemon/verify-crypt.c:199 1593 #: ../daemon/verify-shadow.c:206 ../daemon/verify-shadow.c:220 1589 1594 #, c-format 1590 1595 msgid "Couldn't authenticate user \"%s\"" 1591 1596 msgstr "Неуспех при идентифицирането на потребителя „%s“" 1592 1597 1593 #: ../daemon/verify-crypt.c:2 02 ../daemon/verify-pam.c:10271594 #: ../daemon/verify-shadow.c:2 201598 #: ../daemon/verify-crypt.c:212 ../daemon/verify-pam.c:1095 1599 #: ../daemon/verify-shadow.c:233 1595 1600 #, c-format 1596 1601 msgid "Root login disallowed on display '%s'" 1597 1602 msgstr "Влизането като „root“ е отхвърлено от дисплей „%s“" 1598 1603 1599 #: ../daemon/verify-crypt.c:2 04 ../daemon/verify-shadow.c:2221604 #: ../daemon/verify-crypt.c:214 ../daemon/verify-shadow.c:235 1600 1605 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen" 1601 1606 msgstr "На системния администратор не му е позволено да влиза от този екран" 1602 1607 1603 #: ../daemon/verify-crypt.c:2 20 ../daemon/verify-crypt.c:2441604 #: ../daemon/verify-shadow.c:2 38 ../daemon/verify-shadow.c:2621608 #: ../daemon/verify-crypt.c:230 ../daemon/verify-crypt.c:254 1609 #: ../daemon/verify-shadow.c:251 ../daemon/verify-shadow.c:275 1605 1610 #, c-format 1606 1611 msgid "User %s not allowed to log in" 1607 1612 msgstr "Потребител %s не може да влиза в системата" 1608 1613 1609 #: ../daemon/verify-crypt.c:2 22 ../daemon/verify-crypt.c:2461610 #: ../daemon/verify-pam.c:1 079 ../daemon/verify-shadow.c:2401611 #: ../daemon/verify-shadow.c:2 641614 #: ../daemon/verify-crypt.c:232 ../daemon/verify-crypt.c:256 1615 #: ../daemon/verify-pam.c:1151 ../daemon/verify-shadow.c:253 1616 #: ../daemon/verify-shadow.c:277 1612 1617 msgid "" 1613 1618 "\n" … … 1617 1622 "Системният администратор е забранил достъпа ви до системата." 1618 1623 1619 #: ../daemon/verify-crypt.c:2 69 ../daemon/verify-crypt.c:4071620 #: ../daemon/verify-pam.c:1 097 ../daemon/verify-pam.c:13851621 #: ../daemon/verify-shadow.c: 287 ../daemon/verify-shadow.c:4251624 #: ../daemon/verify-crypt.c:279 ../daemon/verify-crypt.c:417 1625 #: ../daemon/verify-pam.c:1173 ../daemon/verify-pam.c:1471 1626 #: ../daemon/verify-shadow.c:300 ../daemon/verify-shadow.c:440 1622 1627 #, c-format 1623 1628 msgid "Cannot set user group for %s" 1624 1629 msgstr "Не може да се зададе потребителска група за %s" 1625 1630 1626 #: ../daemon/verify-crypt.c:2 71 ../daemon/verify-crypt.c:4101627 #: ../daemon/verify-pam.c:1 099 ../daemon/verify-shadow.c:2891628 #: ../daemon/verify-shadow.c:4 281631 #: ../daemon/verify-crypt.c:281 ../daemon/verify-crypt.c:420 1632 #: ../daemon/verify-pam.c:1175 ../daemon/verify-shadow.c:302 1633 #: ../daemon/verify-shadow.c:443 1629 1634 msgid "" 1630 1635 "\n" … … 1636 1641 "системата. Обърнете се към системния администратор." 1637 1642 1638 #: ../daemon/verify-crypt.c:2 82 ../daemon/verify-crypt.c:3551639 #: ../daemon/verify-shadow.c:3 00 ../daemon/verify-shadow.c:3741643 #: ../daemon/verify-crypt.c:292 ../daemon/verify-crypt.c:365 1644 #: ../daemon/verify-shadow.c:313 ../daemon/verify-shadow.c:387 1640 1645 #, c-format 1641 1646 msgid "Password of %s has expired" 1642 1647 msgstr "Изтече срокът на валидност на паролата на %s" 1643 1648 1644 #: ../daemon/verify-crypt.c:2 84 ../daemon/verify-shadow.c:3021649 #: ../daemon/verify-crypt.c:294 ../daemon/verify-shadow.c:315 1645 1650 msgid "" 1646 1651 "You are required to change your password.\n" … … 1650 1655 "паролата си. Изберете нова." 1651 1656 1652 #: ../daemon/verify-crypt.c: 295 ../daemon/verify-shadow.c:3131657 #: ../daemon/verify-crypt.c:305 ../daemon/verify-shadow.c:326 1653 1658 msgid "" 1654 1659 "\n" … … 1660 1665 "Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор." 1661 1666 1662 #: ../daemon/verify-crypt.c:3 38 ../daemon/verify-crypt.c:3461663 #: ../daemon/verify-shadow.c:3 57 ../daemon/verify-shadow.c:3651667 #: ../daemon/verify-crypt.c:348 ../daemon/verify-crypt.c:356 1668 #: ../daemon/verify-shadow.c:370 ../daemon/verify-shadow.c:378 1664 1669 msgid "" 1665 1670 "Your password has been changed but you may have to change it again. Please " … … 1669 1674 "отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор." 1670 1675 1671 #: ../daemon/verify-crypt.c:3 57 ../daemon/verify-shadow.c:3761676 #: ../daemon/verify-crypt.c:367 ../daemon/verify-shadow.c:389 1672 1677 msgid "" 1673 1678 "Your password has expired.\n" … … 1677 1682 "Само системният администратор може да я промени" 1678 1683 1679 #: ../daemon/verify-crypt.c:3 64 ../daemon/verify-shadow.c:3831684 #: ../daemon/verify-crypt.c:374 ../daemon/verify-shadow.c:396 1680 1685 msgid "Internal error on passwdexpired" 1681 1686 msgstr "Вътрешна грешка при паролата с изтекла валидност" 1682 1687 1683 #: ../daemon/verify-crypt.c:3 66 ../daemon/verify-shadow.c:3851688 #: ../daemon/verify-crypt.c:376 ../daemon/verify-shadow.c:398 1684 1689 msgid "" 1685 1690 "An internal error occurred. You will not be able to log in.\n" … … 1689 1694 "Опитайте отново малко по-късно или се обърнете към системния администратор." 1690 1695 1691 #: ../daemon/verify-crypt.c:4 02 ../daemon/verify-shadow.c:4201696 #: ../daemon/verify-crypt.c:412 ../daemon/verify-shadow.c:435 1692 1697 #, c-format 1693 1698 msgid "Cannot get passwd structure for %s" 1694 1699 msgstr "Неуспех при получаването на структурата за „passwd“ за %s" 1695 1700 1696 #: ../daemon/verify-pam.c:4 491701 #: ../daemon/verify-pam.c:463 1697 1702 msgid "You are required to change your password immediately (password aged)" 1698 1703 msgstr "Задължени сте да смените паролата си веднага. (остаряла е)" 1699 1704 1700 #: ../daemon/verify-pam.c:4 501705 #: ../daemon/verify-pam.c:464 1701 1706 msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)" 1702 1707 msgstr "" … … 1704 1709 "администратор)" 1705 1710 1706 #: ../daemon/verify-pam.c:4 511711 #: ../daemon/verify-pam.c:465 1707 1712 msgid "Your account has expired; please contact your system administrator" 1708 1713 msgstr "вашият абонамент е изтекъл. Свържете се със системния администратор" 1709 1714 1710 #: ../daemon/verify-pam.c:4 521715 #: ../daemon/verify-pam.c:466 1711 1716 msgid "No password supplied" 1712 1717 msgstr "Не беше въведена парола" 1713 1718 1714 #: ../daemon/verify-pam.c:4 531719 #: ../daemon/verify-pam.c:467 1715 1720 msgid "Password unchanged" 1716 1721 msgstr "Паролата е непроменена" 1717 1722 1718 #: ../daemon/verify-pam.c:4 541723 #: ../daemon/verify-pam.c:468 1719 1724 msgid "Can not get username" 1720 1725 msgstr "Неуспех при взимане на име" 1721 1726 1722 #: ../daemon/verify-pam.c:4 551727 #: ../daemon/verify-pam.c:469 1723 1728 msgid "Retype new UNIX password:" 1724 1729 msgstr "Напишете отново новата парола:" 1725 1730 1726 #: ../daemon/verify-pam.c:4 561731 #: ../daemon/verify-pam.c:470 1727 1732 msgid "Enter new UNIX password:" 1728 1733 msgstr "Напишете новата парола:" 1729 1734 1730 #: ../daemon/verify-pam.c:4 571735 #: ../daemon/verify-pam.c:471 1731 1736 msgid "(current) UNIX password:" 1732 1737 msgstr "(текуща) парола:" 1733 1738 1734 #: ../daemon/verify-pam.c:4 581739 #: ../daemon/verify-pam.c:472 1735 1740 msgid "Error while changing NIS password." 1736 1741 msgstr "Грешка при сменяне на парола за NIS." 1737 1742 1738 #: ../daemon/verify-pam.c:4 591743 #: ../daemon/verify-pam.c:473 1739 1744 msgid "You must choose a longer password" 1740 1745 msgstr "Трябва да изберете по-дълга парола" 1741 1746 1742 #: ../daemon/verify-pam.c:4 601747 #: ../daemon/verify-pam.c:474 1743 1748 msgid "Password has been already used. Choose another." 1744 1749 msgstr "Паролата е вече използвана. Изберете друга." 1745 1750 1746 #: ../daemon/verify-pam.c:4 611751 #: ../daemon/verify-pam.c:475 1747 1752 msgid "You must wait longer to change your password" 1748 1753 msgstr "Трябва да почакате повече, за да смените паролата си." 1749 1754 1750 #: ../daemon/verify-pam.c:4 621755 #: ../daemon/verify-pam.c:476 1751 1756 msgid "Sorry, passwords do not match" 1752 1757 msgstr "За съжаление паролите не са еднакви" 1753 1758 1754 #: ../daemon/verify-pam.c:7 381759 #: ../daemon/verify-pam.c:752 1755 1760 msgid "Cannot setup pam handle with null display" 1756 1761 msgstr "" 1757 1762 "Неуспех при задаването на поддръжката на „pam“ за дисплей сочен от „null“" 1758 1763 1759 #: ../daemon/verify-pam.c:7 551764 #: ../daemon/verify-pam.c:769 1760 1765 #, c-format 1761 1766 msgid "Unable to establish service %s: %s\n" 1762 1767 msgstr "Неуспех при установяване на услугата %s: %s\n" 1763 1768 1764 #: ../daemon/verify-pam.c:7 681769 #: ../daemon/verify-pam.c:782 1765 1770 #, c-format 1766 1771 msgid "Can't set PAM_TTY=%s" 1767 1772 msgstr "Неуспех при задаване на PAM_TTY=%s" 1768 1773 1769 #: ../daemon/verify-pam.c:7 781774 #: ../daemon/verify-pam.c:792 1770 1775 #, c-format 1771 1776 msgid "Can't set PAM_RHOST=%s" … … 1777 1782 #. pretty much look as such, it shouldn't really 1778 1783 #. happen 1779 #: ../daemon/verify-pam.c: 949 ../daemon/verify-pam.c:9951780 #: ../daemon/verify-pam.c:13 07 ../daemon/verify-pam.c:13191784 #: ../daemon/verify-pam.c:1016 ../daemon/verify-pam.c:1061 1785 #: ../daemon/verify-pam.c:1393 ../daemon/verify-pam.c:1405 1781 1786 msgid "Couldn't authenticate user" 1782 1787 msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя" 1783 1788 1784 #: ../daemon/verify-pam.c:10 301789 #: ../daemon/verify-pam.c:1098 1785 1790 msgid "" 1786 1791 "\n" … … 1790 1795 "На системния администратор не е позволено да влиза от този екран" 1791 1796 1792 #: ../daemon/verify-pam.c:1 060 ../daemon/verify-pam.c:13491797 #: ../daemon/verify-pam.c:1130 ../daemon/verify-pam.c:1435 1793 1798 #, c-format 1794 1799 msgid "Authentication token change failed for user %s" … … 1796 1801 "Неуспех при промяната на жетона (token) за идентификация за потребител %s" 1797 1802 1798 #: ../daemon/verify-pam.c:1 062 ../daemon/verify-pam.c:13521803 #: ../daemon/verify-pam.c:1132 ../daemon/verify-pam.c:1438 1799 1804 msgid "" 1800 1805 "\n" … … 1806 1811 "по-късно или се обърнете към системния администратор" 1807 1812 1808 #: ../daemon/verify-pam.c:1 077 ../daemon/verify-pam.c:13651813 #: ../daemon/verify-pam.c:1149 ../daemon/verify-pam.c:1451 1809 1814 #, c-format 1810 1815 msgid "User %s no longer permitted to access the system" 1811 1816 msgstr "Потребител %s вече няма права за достъп до системата" 1812 1817 1813 #: ../daemon/verify-pam.c:1 083 ../daemon/verify-pam.c:13711818 #: ../daemon/verify-pam.c:1157 ../daemon/verify-pam.c:1457 1814 1819 #, c-format 1815 1820 msgid "User %s not permitted to gain access at this time" 1816 1821 msgstr "Потребител %s няма права за достъп до системата в момента" 1817 1822 1818 #: ../daemon/verify-pam.c:1 0851823 #: ../daemon/verify-pam.c:1159 1819 1824 msgid "" 1820 1825 "\n" … … 1824 1829 "Системният администратор временно е забранил достъпа до системата." 1825 1830 1826 #: ../daemon/verify-pam.c:1 090 ../daemon/verify-pam.c:13781831 #: ../daemon/verify-pam.c:1166 ../daemon/verify-pam.c:1464 1827 1832 #, c-format 1828 1833 msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s" 1829 1834 msgstr "Неуспех при настройването на управлението на абонаментите за %s" 1830 1835 1831 #: ../daemon/verify-pam.c:11 23 ../daemon/verify-pam.c:14121836 #: ../daemon/verify-pam.c:1199 ../daemon/verify-pam.c:1498 1832 1837 #, c-format 1833 1838 msgid "Couldn't set credentials for %s" 1834 1839 msgstr "Неуспех при задаване на акредитация за %s" 1835 1840 1836 #: ../daemon/verify-pam.c:1 137 ../daemon/verify-pam.c:14281841 #: ../daemon/verify-pam.c:1213 ../daemon/verify-pam.c:1514 1837 1842 #, c-format 1838 1843 msgid "Couldn't open session for %s" 1839 1844 msgstr "Неуспех при отваряне на сесия за %s" 1840 1845 1841 #: ../daemon/verify-pam.c:1 1881846 #: ../daemon/verify-pam.c:1274 1842 1847 msgid "" 1843 1848 "\n" … … 1847 1852 "Идентификацията пропадна. Регистърът (големината) на буквите е от значение." 1848 1853 1849 #: ../daemon/verify-pam.c:12 02 ../daemon/verify-pam.c:13101850 #: ../daemon/verify-pam.c:1 3221854 #: ../daemon/verify-pam.c:1288 ../daemon/verify-pam.c:1396 1855 #: ../daemon/verify-pam.c:1408 1851 1856 msgid "Authentication failed" 1852 1857 msgstr "Идентификацията пропадна" 1853 1858 1854 #: ../daemon/verify-pam.c:1 2741859 #: ../daemon/verify-pam.c:1360 1855 1860 msgid "Automatic login" 1856 1861 msgstr "Автоматично влизане" 1857 1862 1858 #: ../daemon/verify-pam.c:1 3741863 #: ../daemon/verify-pam.c:1460 1859 1864 msgid "" 1860 1865 "The system administrator has disabled your access to the system temporarily." … … 1862 1867 "Системният администратор временно е забранил вашия достъп до системата." 1863 1868 1864 #: ../daemon/verify-pam.c:1 3881869 #: ../daemon/verify-pam.c:1474 1865 1870 msgid "" 1866 1871 "Cannot set your user group; you will not be able to log in. Please contact " … … 1870 1875 "в системата. Обърнете се към системния администратор." 1871 1876 1872 #: ../daemon/verify-pam.c:1596 ../daemon/verify-pam.c:1598 1873 msgid "Can't find PAM configuration for GDM." 1874 msgstr "Не може да се открие конфигурацията на PAM за GDM." 1875 1876 #: ../daemon/xdmcp.c:389 1877 #, c-format 1878 msgid "%s: Could not get server hostname: %s!" 1879 msgstr "%s: Неуспех при получаване на името на сървър: %s!" 1880 1881 #: ../daemon/xdmcp.c:414 1882 #, c-format 1883 msgid "%s: Could not create socket!" 1884 msgstr "%s: Неуспех при създаването на гнездо!" 1885 1886 #: ../daemon/xdmcp.c:510 1887 #, c-format 1888 msgid "%s: Could not bind to XDMCP socket!" 1889 msgstr "%s: Неуспех при привързването към гнездо на XDMCP!" 1890 1891 #: ../daemon/xdmcp.c:582 1892 #, c-format 1893 msgid "%s: Could not create XDMCP buffer!" 1894 msgstr "%s: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!" 1895 1896 #: ../daemon/xdmcp.c:588 1897 #, c-format 1898 msgid "%s: Could not read XDMCP header!" 1899 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!" 1900 1901 #: ../daemon/xdmcp.c:595 1902 #, c-format 1903 msgid "%s: Incorrect XDMCP version!" 1904 msgstr "%s: Грешна версия на XDMCP!" 1905 1906 #: ../daemon/xdmcp.c:689 ../daemon/xdmcp.c:698 1907 #, c-format 1908 msgid "%s: Unknown opcode from host %s" 1909 msgstr "%s: Неизвестен код на операция от хост %s" 1910 1911 #: ../daemon/xdmcp.c:736 ../daemon/xdmcp.c:1226 1912 #, c-format 1913 msgid "%s: Could not extract authlist from packet" 1914 msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет" 1915 1916 #: ../daemon/xdmcp.c:754 ../daemon/xdmcp.c:1248 1917 #, c-format 1918 msgid "%s: Error in checksum" 1919 msgstr "%s: Грешка в контролната сума" 1920 1921 #: ../daemon/xdmcp.c:1209 1922 #, c-format 1923 msgid "%s: Could not read display address" 1924 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея" 1925 1926 #: ../daemon/xdmcp.c:1217 1927 #, c-format 1928 msgid "%s: Could not read display port number" 1929 msgstr "%s: Неуспех при четенето на номера на порта на дисплей" 1930 1931 #: ../daemon/xdmcp.c:1286 ../daemon/xdmcp.c:1316 1932 #, c-format 1933 msgid "%s: Bad address" 1934 msgstr "%s: Лош адрес" 1935 1936 #: ../daemon/xdmcp.c:1498 ../daemon/xdmcp.c:1506 1937 #, c-format 1938 msgid "Denied XDMCP query from host %s" 1939 msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s" 1940 1941 #: ../daemon/xdmcp.c:1760 ../daemon/xdmcp.c:1769 1942 #, c-format 1943 msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" 1944 msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s" 1945 1946 #: ../daemon/xdmcp.c:1781 ../daemon/xdmcp.c:2168 ../daemon/xdmcp.c:2598 1947 #, c-format 1948 msgid "%s: Could not read Display Number" 1949 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея" 1950 1951 #: ../daemon/xdmcp.c:1788 1952 #, c-format 1953 msgid "%s: Could not read Connection Type" 1954 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката" 1955 1956 #: ../daemon/xdmcp.c:1795 1957 #, c-format 1958 msgid "%s: Could not read Client Address" 1959 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента" 1960 1961 #: ../daemon/xdmcp.c:1803 1962 #, c-format 1963 msgid "%s: Could not read Authentication Names" 1964 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация" 1965 1966 #: ../daemon/xdmcp.c:1812 1967 #, c-format 1968 msgid "%s: Could not read Authentication Data" 1969 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация" 1970 1971 #: ../daemon/xdmcp.c:1822 1972 #, c-format 1973 msgid "%s: Could not read Authorization List" 1974 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация" 1975 1976 #: ../daemon/xdmcp.c:1840 1977 #, c-format 1978 msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" 1979 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя" 1980 1981 #: ../daemon/xdmcp.c:1866 ../daemon/xdmcp.c:1875 1982 #, c-format 1983 msgid "%s: Failed checksum from %s" 1984 msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s" 1985 1986 #: ../daemon/xdmcp.c:2144 ../daemon/xdmcp.c:2151 1987 #, c-format 1988 msgid "%s: Got Manage from banned host %s" 1989 msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s" 1990 1991 #: ../daemon/xdmcp.c:2161 ../daemon/xdmcp.c:2605 1992 #, c-format 1993 msgid "%s: Could not read Session ID" 1994 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията." 1995 1996 #: ../daemon/xdmcp.c:2175 1997 #, c-format 1998 msgid "%s: Could not read Display Class" 1999 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей" 2000 2001 #: ../daemon/xdmcp.c:2300 ../daemon/xdmcp.c:2307 ../daemon/xdmcp.c:2319 2002 #: ../daemon/xdmcp.c:2437 ../daemon/xdmcp.c:2444 ../daemon/xdmcp.c:2457 2003 #, c-format 2004 msgid "%s: Could not read address" 2005 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса" 2006 2007 #: ../daemon/xdmcp.c:2575 ../daemon/xdmcp.c:2589 2008 #, c-format 2009 msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" 2010 msgstr "%s: Получена я заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s" 2011 2012 #: ../daemon/xdmcp.c:2945 1877 #: ../daemon/xdmcp.c:85 2013 1878 #, c-format 2014 1879 msgid "" … … 2019 1884 "s --to-authfile %s“: %s" 2020 1885 2021 #: ../daemon/xdmcp.c: 2980 ../daemon/xdmcp.c:2987 ../daemon/xdmcp.c:29932022 #: ../daemon/xdmcp.c: 29991886 #: ../daemon/xdmcp.c:119 ../daemon/xdmcp.c:126 ../daemon/xdmcp.c:132 1887 #: ../daemon/xdmcp.c:138 2023 1888 #, c-format 2024 1889 msgid "%s: No XDMCP support" 2025 1890 msgstr "%s: Няма поддръжка на XDMCP" 2026 1891 2027 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:1 68 ../gui/gdmXnestchooser.c:1761892 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183 2028 1893 msgid "Xnest command line" 2029 1894 msgstr "Команден ред на Xnest" 2030 1895 2031 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:1 68 ../gui/gdmXnestchooser.c:1761896 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:175 ../gui/gdmXnestchooser.c:183 2032 1897 msgid "STRING" 2033 1898 msgstr "НИЗ" 2034 1899 2035 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:1 69 ../gui/gdmXnestchooser.c:1771900 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184 2036 1901 msgid "Extra options for Xnest" 2037 1902 msgstr "Допълнителни опции за Xnest" 2038 1903 2039 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:1 69 ../gui/gdmXnestchooser.c:1771904 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:176 ../gui/gdmXnestchooser.c:184 2040 1905 msgid "OPTIONS" 2041 1906 msgstr "ОПЦИИ" 2042 1907 2043 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:17 0 ../gui/gdmXnestchooser.c:1811908 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:177 ../gui/gdmXnestchooser.c:188 2044 1909 msgid "Run in background" 2045 1910 msgstr "Изпълнение във фонов режим" 2046 1911 2047 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:1 781912 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:185 2048 1913 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)" 2049 1914 msgstr "Изпълнение само на Xnest, без заявка (без chooser)" 2050 1915 2051 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:1 791916 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:186 2052 1917 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)" 2053 1918 msgstr "Пряка заявка вместо непряка (chooser)" 2054 1919 2055 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:18 01920 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:187 2056 1921 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)" 2057 1922 msgstr "" 2058 1923 "Изпълняване на заявка в режим на „broadcast“ вместо непряка заявка (chooser)" 2059 1924 2060 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:18 21925 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:189 2061 1926 msgid "Don't check for running GDM" 2062 1927 msgstr "Без проверка за работещ GDM" 2063 1928 2064 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:48 11929 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:485 2065 1930 msgid "- Nested gdm login chooser" 2066 1931 msgstr "- избор на вложени сесии чрез gdm" 2067 1932 2068 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:4 891933 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:493 2069 1934 msgid "- Nested gdm login" 2070 1935 msgstr "- вложена сесия чрез gdm" 2071 1936 2072 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:5 191937 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:523 2073 1938 msgid "Xnest doesn't exist." 2074 1939 msgstr "Xnest не съществува." 2075 1940 2076 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:52 01941 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:524 2077 1942 msgid "Please ask your system administrator to install it." 2078 1943 msgstr "Помолете вашия системен администратор да го инсталира." 2079 1944 2080 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:54 51945 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:548 2081 1946 msgid "Indirect XDMCP is not enabled" 2082 1947 msgstr "Непрекият режим на XDMCP не е включен" 2083 1948 2084 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:54 6 ../gui/gdmXnestchooser.c:5641949 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:549 ../gui/gdmXnestchooser.c:566 2085 1950 msgid "Please ask your system administrator to enable this feature." 2086 1951 msgstr "Помолете вашия системен администратор да включи тази възможност." 2087 1952 2088 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:56 31953 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:565 2089 1954 msgid "XDMCP is not enabled" 2090 1955 msgstr "XDMCP не е включен" 2091 1956 2092 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:59 51957 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:596 2093 1958 msgid "GDM is not running" 2094 1959 msgstr "GDM не е стартиран" 2095 1960 2096 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:59 61961 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:597 2097 1962 msgid "Please ask your system administrator to start it." 2098 1963 msgstr "Помолете системния администратор да го стартира." 2099 1964 2100 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:61 21965 #: ../gui/gdmXnestchooser.c:613 2101 1966 msgid "Could not find a free display number" 2102 1967 msgstr "Неуспех при намирането на свободен номер за дисплей" 2103 1968 2104 #: ../gui/gdmchooser.c:8 41969 #: ../gui/gdmchooser.c:86 2105 1970 msgid "Please wait: scanning local network..." 2106 1971 msgstr "Изчакайте: локалната мрежа се сканира..." 2107 1972 2108 #: ../gui/gdmchooser.c:8 51973 #: ../gui/gdmchooser.c:87 2109 1974 msgid "No serving hosts were found." 2110 1975 msgstr "Не са намерени обслужващи хостове." 2111 1976 2112 #: ../gui/gdmchooser.c:8 61977 #: ../gui/gdmchooser.c:88 2113 1978 msgid "Choose a ho_st to connect to:" 2114 1979 msgstr "Избор на _хост за връзка:" 2115 1980 2116 #: ../gui/gdmchooser.c:6 171981 #: ../gui/gdmchooser.c:645 2117 1982 #, c-format 2118 1983 msgid "" … … 2121 1986 msgstr "В момента не са позволени влизания в хоста „%s“. Опитайте по-късно." 2122 1987 2123 #: ../gui/gdmchooser.c:6 271988 #: ../gui/gdmchooser.c:654 2124 1989 msgid "Cannot connect to remote server" 2125 1990 msgstr "Не може да осъществи връзка към отдалечен сървър" 2126 1991 2127 #: ../gui/gdmchooser.c:1 2781992 #: ../gui/gdmchooser.c:1305 2128 1993 #, c-format 2129 1994 msgid "" … … 2135 2000 "е изключен или да не са позволени влизания в момента. Опитайте по-късно." 2136 2001 2137 #: ../gui/gdmchooser.c:1 2912002 #: ../gui/gdmchooser.c:1317 2138 2003 msgid "Did not receive response from server" 2139 2004 msgstr "Отговор от сървър не е получен" 2140 2005 2141 #: ../gui/gdmchooser.c:1 3932006 #: ../gui/gdmchooser.c:1419 2142 2007 #, c-format 2143 2008 msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it." 2144 2009 msgstr "Неуспех при откриването на хоста „%s“. Може би сте го написали грешно." 2145 2010 2146 #: ../gui/gdmchooser.c:14 022011 #: ../gui/gdmchooser.c:1427 2147 2012 msgid "Cannot find host" 2148 2013 msgstr "Неуспех при откриването на хост" 2149 2014 2150 #: ../gui/gdmchooser.c:16 072015 #: ../gui/gdmchooser.c:1628 2151 2016 msgid "" 2152 2017 "The main area of this application shows the hosts on the local network that " … … 2166 2031 "към тази машина." 2167 2032 2168 #: ../gui/gdmchooser.c:190 52033 #: ../gui/gdmchooser.c:1904 2169 2034 msgid "Socket for xdm communication" 2170 2035 msgstr "Гнездо за комуникация тип xdm" 2171 2036 2172 #: ../gui/gdmchooser.c:190 52037 #: ../gui/gdmchooser.c:1904 2173 2038 msgid "SOCKET" 2174 2039 msgstr "ГНЕЗДО" 2175 2040 2176 #: ../gui/gdmchooser.c:190 72041 #: ../gui/gdmchooser.c:1906 2177 2042 msgid "Client address to return in response to xdm" 2178 2043 msgstr "Клиентски адрес за връщане при отговор на xdm" 2179 2044 2180 #: ../gui/gdmchooser.c:190 72045 #: ../gui/gdmchooser.c:1906 2181 2046 msgid "ADDRESS" 2182 2047 msgstr "АДРЕС" 2183 2048 2184 #: ../gui/gdmchooser.c:190 92049 #: ../gui/gdmchooser.c:1908 2185 2050 msgid "Connection type to return in response to xdm" 2186 2051 msgstr "Тип на връзка за връщане при отговор на xdm" 2187 2052 2188 #: ../gui/gdmchooser.c:190 92053 #: ../gui/gdmchooser.c:1908 2189 2054 msgid "TYPE" 2190 2055 msgstr "ТИП" 2191 2056 2192 #: ../gui/gdmchooser.c:196 92057 #: ../gui/gdmchooser.c:1966 2193 2058 msgid "- gdm login chooser" 2194 2059 msgstr "- избор на сесии чрез gdm" … … 2249 2114 msgstr "_Добавяне" 2250 2115 2251 #: ../gui/gdmcomm.c:6 192252 msgid "GDM ( TheGNOME Display Manager) is not running."2116 #: ../gui/gdmcomm.c:628 2117 msgid "GDM (GNOME Display Manager) is not running." 2253 2118 msgstr "GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана." 2254 2119 2255 #: ../gui/gdmcomm.c:6 212256 msgid "" 2257 "You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE"2258 " Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start"2259 " GDM yourself or ask your system administrator to start GDM."2120 #: ../gui/gdmcomm.c:630 2121 msgid "" 2122 "You might be using a different display manager, such as KDM (KDE Display " 2123 "Manager), CDE login (dtlogin), or xdm. If you wish to use this feature, then " 2124 "your system will need to be configured to use GDM instead." 2260 2125 msgstr "" 2261 2126 "Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи - например KDM " 2262 "(мениджърът на дисплеи на KDE) или xdm. Ако все още искате да използвате"2263 " тази функция, стартирайте сами GDM или помолете вашия системен администратор"2264 " за това."2265 2266 #: ../gui/gdmcomm.c:6 45 ../gui/gdmflexiserver.c:7872127 "(мениджърът на дисплеи на KDE), dtlogin (мениджърът на дисплеи на CDE) или " 2128 "xdm. Ако все още искате да използвате тази функция, стартирайте сами GDM или " 2129 "помолете вашия системен администратор за това." 2130 2131 #: ../gui/gdmcomm.c:653 ../gui/gdmflexiserver.c:844 2267 2132 msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)" 2268 2133 msgstr "" 2269 2134 "Неуспех при свързване с GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME)" 2270 2135 2271 #: ../gui/gdmcomm.c:6 47 ../gui/gdmflexiserver.c:7892136 #: ../gui/gdmcomm.c:655 ../gui/gdmflexiserver.c:846 2272 2137 msgid "Perhaps you have an old version of GDM running." 2273 2138 msgstr "Може би вече е стартирана стара версия на GDM." 2274 2139 2275 #: ../gui/gdmcomm.c:6 64 ../gui/gdmcomm.c:6672140 #: ../gui/gdmcomm.c:672 ../gui/gdmcomm.c:675 2276 2141 msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running." 2277 2142 msgstr "" 2278 2143 "Не може да се комуникира с GDM. Може би в момента е стартирана стара версия." 2279 2144 2280 #: ../gui/gdmcomm.c:67 02145 #: ../gui/gdmcomm.c:678 2281 2146 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached." 2282 2147 msgstr "Достигнат е лимита на гъвкави X сървъри." 2283 2148 2284 #: ../gui/gdmcomm.c:6 722149 #: ../gui/gdmcomm.c:680 2285 2150 msgid "There were errors trying to start the X server." 2286 2151 msgstr "Имаше грешки при опит за стартиране на X сървъра." 2287 2152 2288 #: ../gui/gdmcomm.c:6 742153 #: ../gui/gdmcomm.c:682 2289 2154 msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well." 2290 2155 msgstr "Неуспешно стартиране на X сървъра. Може би не е конфигуриран добре." 2291 2156 2292 #: ../gui/gdmcomm.c:6 772157 #: ../gui/gdmcomm.c:685 2293 2158 msgid "Too many X sessions running." 2294 2159 msgstr "Твърде много работещи сесии на X." 2295 2160 2296 #: ../gui/gdmcomm.c:6 792297 msgid "" 2298 "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You"2299 "m ay be missing an X authorization file."2161 #: ../gui/gdmcomm.c:687 2162 msgid "" 2163 "The nested X server cannot connect to your current X server. You may be " 2164 "missing an X authorization file." 2300 2165 msgstr "" 2301 2166 "Вложеният X сървър (Xnest) не може да се свърже с текущият ви X сървър. Може " 2302 "би липсва файл аза упълномощаване."2303 2304 #: ../gui/gdmcomm.c:6 842305 msgid "" 2306 "The nested X server (Xnest)is not available, or GDM is badly configured.\n"2167 "би липсва файлът за упълномощаване." 2168 2169 #: ../gui/gdmcomm.c:692 2170 msgid "" 2171 "The nested X server is not available, or GDM is badly configured.\n" 2307 2172 "Please install the Xnest package in order to use the nested login." 2308 2173 msgstr "" 2309 2174 "Липсва вложен X сървър (Xnest) или GDM е лошо конфигуриран.\n" 2310 "Инсталирайте пакета сXnest, за да ползвате вложени влизания."2311 2312 #: ../gui/gdmcomm.c:6 892175 "Инсталирайте пакета Xnest, за да ползвате вложени влизания." 2176 2177 #: ../gui/gdmcomm.c:697 2313 2178 msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured." 2314 2179 msgstr "Липсва X сървър. Най-вероятно GDM е лошо конфигуриран." 2315 2180 2316 #: ../gui/gdmcomm.c: 6922181 #: ../gui/gdmcomm.c:700 2317 2182 msgid "" 2318 2183 "Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action " … … 2322 2187 "действие, което не е достъпно." 2323 2188 2324 #: ../gui/gdmcomm.c: 6952189 #: ../gui/gdmcomm.c:703 2325 2190 msgid "Virtual terminals not supported." 2326 2191 msgstr "Не се поддържат виртуални терминали." 2327 2192 2328 #: ../gui/gdmcomm.c: 6972193 #: ../gui/gdmcomm.c:705 2329 2194 msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number." 2330 2195 msgstr "Опит да се премине към невалиден номер на виртуален терминал." 2331 2196 2332 #: ../gui/gdmcomm.c: 6992197 #: ../gui/gdmcomm.c:707 2333 2198 msgid "Trying to update an unsupported configuration key." 2334 2199 msgstr "Опит да се обнови неподдържан конфигурационен ключ." 2335 2200 2336 #: ../gui/gdmcomm.c:70 12201 #: ../gui/gdmcomm.c:709 2337 2202 msgid "" 2338 2203 "You do not seem to have the authentication needed for this operation. " … … 2342 2207 "Xauthority не е коректен." 2343 2208 2344 #: ../gui/gdmcomm.c:7 052209 #: ../gui/gdmcomm.c:713 2345 2210 msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us." 2346 2211 msgstr "Прекалено много съобщения бяха пратени към GDM и той заби." 2347 2212 2348 #: ../gui/gdmcomm.c:7 082213 #: ../gui/gdmcomm.c:716 2349 2214 msgid "Unknown error occurred." 2350 2215 msgstr "Появи се неизвестна грешка." 2351 2216 2352 #: ../gui/gdmcommon.c: 6282217 #: ../gui/gdmcommon.c:702 2353 2218 msgid "The accessibility registry was not found." 2354 2219 msgstr "Регистратурата за достъпност не беше открита." 2355 2220 2356 #: ../gui/gdmcommon.c: 6512221 #: ../gui/gdmcommon.c:725 2357 2222 msgid "The accessibility registry could not be started." 2358 2223 msgstr "Регистратурата за достъпност не може да бъде открита." 2359 2224 2360 #: ../gui/gdmcommon.c: 6892225 #: ../gui/gdmcommon.c:787 2361 2226 msgid "%a %b %d, %H:%M" 2362 2227 msgstr "%d %b, %a. %H:%M" … … 2366 2231 #. equivalent. Note: %l is a strftime option for 2367 2232 #. 12-hour clock format 2368 #: ../gui/gdmcommon.c: 6952233 #: ../gui/gdmcommon.c:793 2369 2234 msgid "%a %b %d, %l:%M %p" 2370 2235 msgstr "%d %b, %a. %H:%M" 2371 2236 2372 #: ../gui/gdmcommon.c:8 012237 #: ../gui/gdmcommon.c:893 2373 2238 #, c-format 2374 2239 msgid "%d second" … … 2377 2242 msgstr[1] "%d секунди" 2378 2243 2379 #: ../gui/gdmdynamic.c: 482244 #: ../gui/gdmdynamic.c:54 2380 2245 #, c-format 2381 2246 msgid "Usage: %s [-b][-v] and one of the following:\n" 2382 2247 msgstr "Употреба: %s [-b][-v] и някой от следните варианти:\n" 2383 2248 2384 #: ../gui/gdmdynamic.c: 492249 #: ../gui/gdmdynamic.c:55 2385 2250 #, c-format 2386 2251 msgid "\t-a display\n" 2387 2252 msgstr "\t-a дисплей\n" 2388 2253 2389 #: ../gui/gdmdynamic.c:5 02254 #: ../gui/gdmdynamic.c:56 2390 2255 #, c-format 2391 2256 msgid "\t-r display\n" 2392 2257 msgstr "\t-r дисплей\n" 2393 2258 2394 #: ../gui/gdmdynamic.c:5 12259 #: ../gui/gdmdynamic.c:57 2395 2260 #, c-format 2396 2261 msgid "\t-d display\n" 2397 2262 msgstr "\t-d дисплей\n" 2398 2263 2399 #: ../gui/gdmdynamic.c:5 22264 #: ../gui/gdmdynamic.c:58 2400 2265 #, c-format 2401 2266 msgid "\t-l [server_name]\n" 2402 2267 msgstr "\t-l [име_на_сървър]\n" 2403 2268 2404 #: ../gui/gdmdynamic.c:5 32269 #: ../gui/gdmdynamic.c:59 2405 2270 #, c-format 2406 2271 msgid "\t-t maximum tries to connect (default 15)\n" 2407 2272 msgstr "\t-t максимален_брой_опити_за_свързване (по подразбиране е 15)\n" 2408 2273 2409 #: ../gui/gdmdynamic.c: 542274 #: ../gui/gdmdynamic.c:60 2410 2275 #, c-format 2411 2276 msgid "\t-s sleep value (default 8)\n" 2412 2277 msgstr "\t-s време_за_изчакване (по подразбиране е 8)\n" 2413 2278 2414 #: ../gui/gdmdynamic.c:2 292279 #: ../gui/gdmdynamic.c:237 2415 2280 msgid "Server busy, will sleep.\n" 2416 2281 msgstr "Сървърът е зает, ще се изчаква.\n" 2417 2282 2418 #: ../gui/gdmdynamic.c:3 192283 #: ../gui/gdmdynamic.c:327 2419 2284 #, c-format 2420 2285 msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds. Retry %d of %d\n" … … 2424 2289 2425 2290 #. This is a serious error, so print a message even if verbose is off 2426 #: ../gui/gdmdynamic.c:3 422291 #: ../gui/gdmdynamic.c:350 2427 2292 #, c-format 2428 2293 msgid "Failed to connect to server after %d retries\n" 2429 2294 msgstr "Свързването към сървър, дори след %d опита, е невъзможно\n" 2430 2295 2431 #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in. h:12432 msgid "Log in as another user inside a nestedwindow"2433 msgstr "Влизане в системата като друг потребител в ъв вложенпрозорец"2434 2435 #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in. h:22436 msgid "New Login in a NestedWindow"2437 msgstr "Ново влизане в ъв вложенпрозорец"2438 2439 #: ../gui/gdmflexiserver.c:6 12296 #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:1 2297 msgid "Login as another user in a window" 2298 msgstr "Влизане в системата като друг потребител в прозорец" 2299 2300 #: ../gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.in.h:2 2301 msgid "New Login in a Window" 2302 msgstr "Ново влизане в прозорец" 2303 2304 #: ../gui/gdmflexiserver.c:68 2440 2305 msgid "Send the specified protocol command to GDM" 2441 2306 msgstr "Изпращане на зададената протоколна команда на GDM" 2442 2307 2443 #: ../gui/gdmflexiserver.c:6 12308 #: ../gui/gdmflexiserver.c:68 2444 2309 msgid "COMMAND" 2445 2310 msgstr "КОМАНДА" 2446 2311 2447 #: ../gui/gdmflexiserver.c:6 22312 #: ../gui/gdmflexiserver.c:69 2448 2313 msgid "Xnest mode" 2449 2314 msgstr "Режим на Xnest" 2450 2315 2451 #: ../gui/gdmflexiserver.c: 632316 #: ../gui/gdmflexiserver.c:70 2452 2317 msgid "Do not lock current screen" 2453 2318 msgstr "Без заключване на текущия екран" 2454 2319 2455 #: ../gui/gdmflexiserver.c: 642320 #: ../gui/gdmflexiserver.c:71 2456 2321 msgid "Debugging output" 2457 2322 msgstr "Съобщения за грешка" 2458 2323 2459 #: ../gui/gdmflexiserver.c: 652324 #: ../gui/gdmflexiserver.c:72 2460 2325 msgid "Authenticate before running --command" 2461 2326 msgstr "Идентификация преди изпълнение на --команда" 2462 2327 2463 #: ../gui/gdmflexiserver.c: 662328 #: ../gui/gdmflexiserver.c:73 2464 2329 msgid "Start new flexible session; do not show popup" 2465 2330 msgstr "Начало на нова гъвкава сесия, да не се показва изскачащ прозорец" 2466 2331 2467 #: ../gui/gdmflexiserver.c:1 152332 #: ../gui/gdmflexiserver.c:156 2468 2333 msgid "Cannot change display" 2469 2334 msgstr "Дисплеят не може да бъде променен" 2470 2335 2471 #: ../gui/gdmflexiserver.c: 1922336 #: ../gui/gdmflexiserver.c:241 2472 2337 msgid "Nobody" 2473 2338 msgstr "Никой" 2474 2339 2475 #: ../gui/gdmflexiserver.c:2 272340 #: ../gui/gdmflexiserver.c:276 2476 2341 #, c-format 2477 2342 msgid "Display %s on virtual terminal %d" 2478 2343 msgstr "Дисплей %s на виртуален терминал %d" 2479 2344 2480 #: ../gui/gdmflexiserver.c:2 322345 #: ../gui/gdmflexiserver.c:281 2481 2346 #, c-format 2482 2347 msgid "Nested display %s on virtual terminal %d" 2483 2348 msgstr "Вложен дисплей %s на виртуален терминал %d<" 2484 2349 2485 #: ../gui/gdmflexiserver.c: 262 ../gui/gdmlogin.c:26012486 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c: 2992350 #: ../gui/gdmflexiserver.c:311 ../gui/gdmlogin.c:2458 2351 #: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:317 2487 2352 msgid "Username" 2488 2353 msgstr "Потребителско име" 2489 2354 2490 #: ../gui/gdmflexiserver.c: 2712355 #: ../gui/gdmflexiserver.c:320 2491 2356 msgid "Display" 2492 2357 msgstr "Дисплей" 2493 2358 2494 #: ../gui/gdmflexiserver.c: 3852359 #: ../gui/gdmflexiserver.c:431 2495 2360 msgid "Open Displays" 2496 2361 msgstr "Отваряне на дисплеи" … … 2498 2363 #. parent 2499 2364 #. flags 2500 #: ../gui/gdmflexiserver.c: 3882365 #: ../gui/gdmflexiserver.c:434 2501 2366 msgid "_Open New Display" 2502 2367 msgstr "_Отваряне на нов дисплей" 2503 2368 2504 #: ../gui/gdmflexiserver.c: 3902369 #: ../gui/gdmflexiserver.c:436 2505 2370 msgid "Change to _Existing Display" 2506 2371 msgstr "Преминаване към _съществуващ дисплей" 2507 2372 2508 #: ../gui/gdmflexiserver.c: 3982373 #: ../gui/gdmflexiserver.c:444 2509 2374 msgid "" 2510 2375 "There are some displays already open. You can select one from the list " … … 2514 2379 "отворите нов." 2515 2380 2516 #: ../gui/gdmflexiserver.c: 5812381 #: ../gui/gdmflexiserver.c:626 2517 2382 msgid "Choose server" 2518 2383 msgstr "Избор на сървър" 2519 2384 2520 #: ../gui/gdmflexiserver.c: 5922385 #: ../gui/gdmflexiserver.c:637 2521 2386 msgid "Choose the X server to start" 2522 2387 msgstr "Избор на X сървър за стартиране" 2523 2388 2524 #: ../gui/gdmflexiserver.c: 5982389 #: ../gui/gdmflexiserver.c:643 2525 2390 msgid "Standard server" 2526 2391 msgstr "Стандартен сървър" 2527 2392 2528 #: ../gui/gdmflexiserver.c:836 2393 #: ../gui/gdmflexiserver.c:779 2394 msgid "Error: GDM (GNOME Display Manager) is not running." 2395 msgstr "" 2396 "Грешка: GDM (програмата за управление на дисплеи на GNOME) не е стартирана." 2397 2398 #: ../gui/gdmflexiserver.c:780 2399 msgid "You might be using a different display manager." 2400 msgstr "Възможно е да използвате различен мениджър на дисплеи." 2401 2402 #: ../gui/gdmflexiserver.c:889 2529 2403 msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation" 2530 2404 msgstr "Изглежда нямате идентификация за тази операция." 2531 2405 2532 #: ../gui/gdmflexiserver.c:8 392406 #: ../gui/gdmflexiserver.c:892 2533 2407 msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly." 2534 2408 msgstr "Може би вашият файл .Xauthority не е коректен" 2535 2409 2536 #: ../gui/gdmflexiserver.c: 8662410 #: ../gui/gdmflexiserver.c:917 2537 2411 msgid "You do not seem to be logged in on the console" 2538 2412 msgstr "Изглежда не сте влезли в конзолата." 2539 2413 2540 #: ../gui/gdmflexiserver.c: 8682414 #: ../gui/gdmflexiserver.c:919 2541 2415 msgid "Starting a new login only works correctly on the console." 2542 2416 msgstr "Стартирането на ново влизане работи само на конзолата" 2543 2417 2544 #: ../gui/gdmflexiserver.c:9 162418 #: ../gui/gdmflexiserver.c:966 2545 2419 msgid "Cannot start new display" 2546 2420 msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей" … … 2555 2429 2556 2430 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2557 #: ../gui/gdmlanguages.c: 532431 #: ../gui/gdmlanguages.c:74 2558 2432 msgid "A-M|Afrikaans" 2559 2433 msgstr "А-К|Африкаанс" 2560 2434 2561 2435 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2562 #: ../gui/gdmlanguages.c: 552436 #: ../gui/gdmlanguages.c:76 2563 2437 msgid "A-M|Albanian" 2564 2438 msgstr "А-К|Албански" 2565 2439 2566 2440 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2567 #: ../gui/gdmlanguages.c: 572441 #: ../gui/gdmlanguages.c:78 2568 2442 msgid "A-M|Amharic" 2569 2443 msgstr "А-К|Амхарски" 2570 2444 2571 2445 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2572 #: ../gui/gdmlanguages.c: 592446 #: ../gui/gdmlanguages.c:80 2573 2447 msgid "A-M|Arabic (Egypt)" 2574 2448 msgstr "А-К|Арабски (Египетски)" 2575 2449 2576 2450 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2577 #: ../gui/gdmlanguages.c: 612451 #: ../gui/gdmlanguages.c:82 2578 2452 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)" 2579 2453 msgstr "А-К|Арабски (Ливан)" 2580 2454 2581 2455 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2582 #: ../gui/gdmlanguages.c: 632456 #: ../gui/gdmlanguages.c:84 2583 2457 msgid "A-M|Arabic (Saudi Arabia)" 2584 2458 msgstr "А-К|Арабски (Саудитска Арабия)" 2585 2459 2586 2460 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2587 #: ../gui/gdmlanguages.c: 652461 #: ../gui/gdmlanguages.c:86 2588 2462 msgid "A-M|Armenian" 2589 2463 msgstr "А-К|Арменски" 2590 2464 2591 2465 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2592 #: ../gui/gdmlanguages.c: 672466 #: ../gui/gdmlanguages.c:88 2593 2467 msgid "A-M|Azerbaijani" 2594 2468 msgstr "А-К|Азербайджански" 2595 2469 2596 2470 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2597 #: ../gui/gdmlanguages.c: 692471 #: ../gui/gdmlanguages.c:90 2598 2472 msgid "A-M|Basque" 2599 2473 msgstr "А-К|Баски" 2600 2474 2601 2475 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2602 #: ../gui/gdmlanguages.c: 712476 #: ../gui/gdmlanguages.c:92 2603 2477 msgid "A-M|Belarusian" 2604 2478 msgstr "А-К|Белоруски" 2605 2479 2606 2480 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2607 #: ../gui/gdmlanguages.c: 732481 #: ../gui/gdmlanguages.c:94 2608 2482 msgid "A-M|Bengali" 2609 2483 msgstr "А-К|Бенгалски" 2610 2484 2611 2485 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2612 #: ../gui/gdmlanguages.c: 752486 #: ../gui/gdmlanguages.c:96 2613 2487 msgid "A-M|Bengali (India)" 2614 2488 msgstr "А-К|Бенгалски (Индия)" 2615 2489 2616 2490 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2617 #: ../gui/gdmlanguages.c: 772491 #: ../gui/gdmlanguages.c:98 2618 2492 msgid "A-M|Bulgarian" 2619 2493 msgstr "А-К|Български" 2620 2494 2621 2495 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2622 #: ../gui/gdmlanguages.c: 792496 #: ../gui/gdmlanguages.c:100 2623 2497 msgid "A-M|Bosnian" 2624 2498 msgstr "А-К|Босненски" 2625 2499 2626 2500 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2627 #: ../gui/gdmlanguages.c: 812501 #: ../gui/gdmlanguages.c:102 2628 2502 msgid "A-M|Catalan" 2629 2503 msgstr "А-К|Каталонски" 2630 2504 2631 2505 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2632 #: ../gui/gdmlanguages.c: 832506 #: ../gui/gdmlanguages.c:104 2633 2507 msgid "A-M|Chinese (China Mainland)" 2634 2508 msgstr "А-К|Китайски (континентален Китай)" 2635 2509 2636 2510 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2637 #: ../gui/gdmlanguages.c: 852511 #: ../gui/gdmlanguages.c:106 2638 2512 msgid "A-M|Chinese (Hong Kong)" 2639 2513 msgstr "А-К|Китайски (Хонконг)" 2640 2514 2641 2515 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2642 #: ../gui/gdmlanguages.c: 872516 #: ../gui/gdmlanguages.c:108 2643 2517 msgid "A-M|Chinese (Singapore)" 2644 2518 msgstr "А-К|Китайски (Сингапур)" 2645 2519 2646 2520 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2647 #: ../gui/gdmlanguages.c: 892521 #: ../gui/gdmlanguages.c:110 2648 2522 msgid "A-M|Chinese (Taiwan)" 2649 2523 msgstr "А-К|Китайски (Тайван)" 2650 2524 2651 2525 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2652 #: ../gui/gdmlanguages.c: 912526 #: ../gui/gdmlanguages.c:112 2653 2527 msgid "A-M|Croatian" 2654 2528 msgstr "Л-Я|Хърватски" 2655 2529 2656 2530 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2657 #: ../gui/gdmlanguages.c: 932531 #: ../gui/gdmlanguages.c:114 2658 2532 msgid "A-M|Czech" 2659 2533 msgstr "Л-Я|Чешки" 2660 2534 2661 2535 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2662 #: ../gui/gdmlanguages.c: 952536 #: ../gui/gdmlanguages.c:116 2663 2537 msgid "A-M|Danish" 2664 2538 msgstr "А-К|Датски" 2665 2539 2666 2540 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2667 #: ../gui/gdmlanguages.c: 972541 #: ../gui/gdmlanguages.c:118 2668 2542 msgid "A-M|Dutch" 2669 2543 msgstr "Л-Я|Холандски" 2670 2544 2671 2545 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2672 #: ../gui/gdmlanguages.c: 992546 #: ../gui/gdmlanguages.c:120 2673 2547 msgid "A-M|Dutch (Belgium)" 2674 2548 msgstr "Л-Я|Холандски (Белгия)" 2675 2549 2676 2550 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2677 #: ../gui/gdmlanguages.c:1 012551 #: ../gui/gdmlanguages.c:122 2678 2552 msgid "A-M|English (USA)" 2679 2553 msgstr "А-К|Английски (САЩ)" 2680 2554 2681 2555 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2682 #: ../gui/gdmlanguages.c:1 032556 #: ../gui/gdmlanguages.c:124 2683 2557 msgid "A-M|English (Australia)" 2684 2558 msgstr "А-К|Английски (Австралия)" 2685 2559 2686 2560 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2687 #: ../gui/gdmlanguages.c:1 052561 #: ../gui/gdmlanguages.c:126 2688 2562 msgid "A-M|English (UK)" 2689 2563 msgstr "А-К|Английски (Обединено кралство)" 2690 2564 2691 2565 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2692 #: ../gui/gdmlanguages.c:1 072566 #: ../gui/gdmlanguages.c:128 2693 2567 msgid "A-M|English (Canada)" 2694 2568 msgstr "А-К|Английски (Канада)" 2695 2569 2696 2570 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2697 #: ../gui/gdmlanguages.c:1 092571 #: ../gui/gdmlanguages.c:130 2698 2572 msgid "A-M|English (Ireland)" 2699 2573 msgstr "А-К|Английски (Ирландия)" 2700 2574 2701 2575 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2702 #: ../gui/gdmlanguages.c:1 112576 #: ../gui/gdmlanguages.c:132 2703 2577 msgid "A-M|English (Denmark)" 2704 2578 msgstr "А-К|Английски (Дания)" 2705 2579 2706 2580 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2707 #: ../gui/gdmlanguages.c:1 132581 #: ../gui/gdmlanguages.c:134 2708 2582 msgid "A-M|English (South Africa)" 2709 2583 msgstr "А-К|Английски (ЮАР)" 2710 2584 2711 2585 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2712 #: ../gui/gdmlanguages.c:1 152586 #: ../gui/gdmlanguages.c:136 2713 2587 msgid "A-M|English (Malta)" 2714 2588 msgstr "А-К|Английски (Малта)" 2715 2589 2716 2590 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2717 #: ../gui/gdmlanguages.c:1 172591 #: ../gui/gdmlanguages.c:138 2718 2592 msgid "A-M|English (New Zealand)" 2719 2593 msgstr "А-К|Английски (Нова Зеландия)" 2720 2594 2721 2595 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2722 #: ../gui/gdmlanguages.c:1 192596 #: ../gui/gdmlanguages.c:140 2723 2597 msgid "A-M|Estonian" 2724 2598 msgstr "А-К|Естонски" 2725 2599 2726 2600 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2727 #: ../gui/gdmlanguages.c:1 212601 #: ../gui/gdmlanguages.c:142 2728 2602 msgid "A-M|Finnish" 2729 2603 msgstr "Л-Я|Фински" 2730 2604 2731 2605 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2732 #: ../gui/gdmlanguages.c:1 232606 #: ../gui/gdmlanguages.c:144 2733 2607 msgid "A-M|French" 2734 2608 msgstr "Л-Я|Френски" 2735 2609 2736 2610 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2737 #: ../gui/gdmlanguages.c:1 252611 #: ../gui/gdmlanguages.c:146 2738 2612 msgid "A-M|French (Belgium)" 2739 2613 msgstr "Л-Я|Френски (Белгия)" 2740 2614 2741 2615 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2742 #: ../gui/gdmlanguages.c:1 272616 #: ../gui/gdmlanguages.c:148 2743 2617 msgid "A-M|French (Canada)" 2744 2618 msgstr "Л-Я|Френски (Канада)" 2745 2619 2746 2620 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2747 #: ../gui/gdmlanguages.c:1 292621 #: ../gui/gdmlanguages.c:150 2748 2622 msgid "A-M|French (Luxembourg)" 2749 2623 msgstr "Л-Я|Френски (Люксембург)" 2750 2624 2751 2625 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2752 #: ../gui/gdmlanguages.c:1 312626 #: ../gui/gdmlanguages.c:152 2753 2627 msgid "A-M|French (Switzerland)" 2754 2628 msgstr "Л-Я|Френски (Швейцария)" 2755 2629 2756 2630 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2757 #: ../gui/gdmlanguages.c:1 332631 #: ../gui/gdmlanguages.c:154 2758 2632 msgid "A-M|Galician" 2759 2633 msgstr "А-К|Галицийски" 2760 2634 2761 2635 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2762 #: ../gui/gdmlanguages.c:1 352636 #: ../gui/gdmlanguages.c:156 2763 2637 msgid "A-M|German" 2764 2638 msgstr "Л-Я|Немски" 2765 2639 2766 2640 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2767 #: ../gui/gdmlanguages.c:1 372641 #: ../gui/gdmlanguages.c:158 2768 2642 msgid "A-M|German (Austria)" 2769 2643 msgstr "Л-Я|Немски (Австрия)" 2770 2644 2771 2645 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2772 #: ../gui/gdmlanguages.c:1 392646 #: ../gui/gdmlanguages.c:160 2773 2647 msgid "A-M|German (Luxembourg)" 2774 2648 msgstr "Л-Я|Немски (Люксембург)" 2775 2649 2776 2650 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2777 #: ../gui/gdmlanguages.c:1 412651 #: ../gui/gdmlanguages.c:162 2778 2652 msgid "A-M|German (Switzerland)" 2779 2653 msgstr "Л-Я|Немски (Швейцария)" 2780 2654 2781 2655 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2782 #: ../gui/gdmlanguages.c:1 432656 #: ../gui/gdmlanguages.c:164 2783 2657 msgid "A-M|Greek" 2784 2658 msgstr "А-К|Гръцки" 2785 2659 2786 2660 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2787 #: ../gui/gdmlanguages.c:1 452661 #: ../gui/gdmlanguages.c:166 2788 2662 msgid "A-M|Greek (Cyprus)" 2789 2663 msgstr "А-К|Гръцки (Кипър)" 2790 2664 2791 2665 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2792 #: ../gui/gdmlanguages.c:1 472666 #: ../gui/gdmlanguages.c:168 2793 2667 msgid "A-M|Gujarati" 2794 2668 msgstr "А-К|Гуджарати" 2795 2669 2796 2670 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2797 #: ../gui/gdmlanguages.c:1 49 ../gui/gdmlanguages.c:1512671 #: ../gui/gdmlanguages.c:170 ../gui/gdmlanguages.c:172 2798 2672 msgid "A-M|Hebrew" 2799 2673 msgstr "А-К|Иврит" 2800 2674 2801 2675 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2802 #: ../gui/gdmlanguages.c:1 532676 #: ../gui/gdmlanguages.c:174 2803 2677 msgid "A-M|Hindi" 2804 2678 msgstr "Л-Я|Хинди" 2805 2679 2806 2680 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2807 #: ../gui/gdmlanguages.c:1 552681 #: ../gui/gdmlanguages.c:176 2808 2682 msgid "A-M|Hungarian" 2809 2683 msgstr "Л-Я|Унгарски" 2810 2684 2811 2685 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2812 #: ../gui/gdmlanguages.c:1 572686 #: ../gui/gdmlanguages.c:178 2813 2687 msgid "A-M|Icelandic" 2814 2688 msgstr "А-К|Исландски" 2815 2689 2816 2690 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2817 #: ../gui/gdmlanguages.c:1 592691 #: ../gui/gdmlanguages.c:180 2818 2692 msgid "A-M|Indonesian" 2819 2693 msgstr "А-К|Индонезийски" 2820 2694 2821 2695 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2822 #: ../gui/gdmlanguages.c:1 612696 #: ../gui/gdmlanguages.c:182 2823 2697 msgid "A-M|Interlingua" 2824 2698 msgstr "А-К|Интерлингуа" 2825 2699 2826 2700 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2827 #: ../gui/gdmlanguages.c:1 632701 #: ../gui/gdmlanguages.c:184 2828 2702 msgid "A-M|Irish" 2829 2703 msgstr "А-К|Ирландски" 2830 2704 2831 2705 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2832 #: ../gui/gdmlanguages.c:1 652706 #: ../gui/gdmlanguages.c:186 2833 2707 msgid "A-M|Italian" 2834 2708 msgstr "А-К|Италиански" 2835 2709 2836 2710 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2837 #: ../gui/gdmlanguages.c:1 672711 #: ../gui/gdmlanguages.c:188 2838 2712 msgid "A-M|Japanese" 2839 2713 msgstr "Л-Я|Японски" 2840 2714 2841 2715 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2842 #: ../gui/gdmlanguages.c:1 692716 #: ../gui/gdmlanguages.c:190 2843 2717 msgid "A-M|Kannada" 2844 2718 msgstr "А-К|Канарески" 2845 2719 2846 2720 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2847 #: ../gui/gdmlanguages.c:1 712721 #: ../gui/gdmlanguages.c:192 2848 2722 msgid "A-M|Kinyarwanda" 2849 2723 msgstr "А-К|Кинярвандски" 2850 2724 2851 2725 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2852 #: ../gui/gdmlanguages.c:1 732726 #: ../gui/gdmlanguages.c:194 2853 2727 msgid "A-M|Korean" 2854 2728 msgstr "А-К|Корейски" 2855 2729 2856 2730 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2857 #: ../gui/gdmlanguages.c:1 752731 #: ../gui/gdmlanguages.c:196 2858 2732 msgid "A-M|Latvian" 2859 2733 msgstr "Л-Я|Латвийски" 2860 2734 2861 2735 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2862 #: ../gui/gdmlanguages.c:1 772736 #: ../gui/gdmlanguages.c:198 2863 2737 msgid "A-M|Lithuanian" 2864 2738 msgstr "Л-Я|Литовски" 2865 2739 2866 2740 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2867 #: ../gui/gdmlanguages.c: 1792741 #: ../gui/gdmlanguages.c:200 2868 2742 msgid "A-M|Macedonian" 2869 2743 msgstr "Л-Я|Македонски" 2870 2744 2871 2745 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2872 #: ../gui/gdmlanguages.c: 1812746 #: ../gui/gdmlanguages.c:202 2873 2747 msgid "A-M|Malay" 2874 2748 msgstr "Л-Я|Малайски" 2875 2749 2876 2750 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2877 #: ../gui/gdmlanguages.c: 1832751 #: ../gui/gdmlanguages.c:204 2878 2752 msgid "A-M|Malayalam" 2879 2753 msgstr "Л-Я|Малаялам" 2880 2754 2881 2755 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2882 #: ../gui/gdmlanguages.c: 1852756 #: ../gui/gdmlanguages.c:206 2883 2757 msgid "A-M|Maltese" 2884 2758 msgstr "Л-Я|Малтийски" 2885 2759 2886 2760 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2887 #: ../gui/gdmlanguages.c: 1872761 #: ../gui/gdmlanguages.c:208 2888 2762 msgid "A-M|Marathi" 2889 2763 msgstr "Л-Я|Марати" 2890 2764 2891 2765 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label 2892 #: ../gui/gdmlanguages.c: 1892766 #: ../gui/gdmlanguages.c:210 2893 2767 msgid "A-M|Mongolian" 2894 2768 msgstr "Л-Я|Монголски" 2895 2769 2896 2770 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2897 #: ../gui/gdmlanguages.c: 1912771 #: ../gui/gdmlanguages.c:212 2898 2772 msgid "N-Z|Northern Sotho" 2899 2773 msgstr "Л-Я|Северно Сото" 2900 2774 2901 2775 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2902 #: ../gui/gdmlanguages.c: 1932776 #: ../gui/gdmlanguages.c:214 2903 2777 msgid "N-Z|Norwegian (bokmal)" 2904 2778 msgstr "Л-Я|Норвежки (букмол)" 2905 2779 2906 2780 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2907 #: ../gui/gdmlanguages.c: 1952781 #: ../gui/gdmlanguages.c:216 2908 2782 msgid "N-Z|Norwegian (nynorsk)" 2909 2783 msgstr "Л-Я|Норвежки (ниношк)" 2910 2784 2911 2785 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2912 #: ../gui/gdmlanguages.c: 1972786 #: ../gui/gdmlanguages.c:218 2913 2787 msgid "N-Z|Oriya" 2914 2788 msgstr "Л-Я|Ория" 2915 2789 2916 2790 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2917 #: ../gui/gdmlanguages.c: 1992791 #: ../gui/gdmlanguages.c:220 2918 2792 msgid "N-Z|Punjabi" 2919 2793 msgstr "Л-Я|Панджаби" 2920 2794 2921 2795 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2922 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 012796 #: ../gui/gdmlanguages.c:222 2923 2797 msgid "N-Z|Persian" 2924 2798 msgstr "Л-Я|Персийски" 2925 2799 2926 2800 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2927 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 032801 #: ../gui/gdmlanguages.c:224 2928 2802 msgid "N-Z|Polish" 2929 2803 msgstr "Л-Я|Полски" 2930 2804 2931 2805 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2932 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 052806 #: ../gui/gdmlanguages.c:226 2933 2807 msgid "N-Z|Portuguese" 2934 2808 msgstr "Л-Я|Португалски" 2935 2809 2936 2810 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2937 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 072811 #: ../gui/gdmlanguages.c:228 2938 2812 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)" 2939 2813 msgstr "Л-Я|Португалски (Бразилия)" 2940 2814 2941 2815 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2942 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 092816 #: ../gui/gdmlanguages.c:230 2943 2817 msgid "N-Z|Romanian" 2944 2818 msgstr "Л-Я|Румънски" 2945 2819 2946 2820 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2947 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 112821 #: ../gui/gdmlanguages.c:232 2948 2822 msgid "N-Z|Russian" 2949 2823 msgstr "Л-Я|Руски" 2950 2824 2951 2825 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2952 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 132826 #: ../gui/gdmlanguages.c:234 2953 2827 msgid "N-Z|Serbian" 2954 2828 msgstr "Л-Я|Сръбски" 2955 2829 2956 2830 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2957 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 152831 #: ../gui/gdmlanguages.c:236 2958 2832 msgid "N-Z|Serbian (Serbia & Montenegro)" 2959 2833 msgstr "Л-Я|Сръбски (Сърбия и Черна гора)" 2960 2834 2961 2835 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2962 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 172836 #: ../gui/gdmlanguages.c:238 2963 2837 msgid "N-Z|Serbian (Montenegro)" 2964 2838 msgstr "Л-Я|Сръбски (Черна гора)" 2965 2839 2966 2840 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2967 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 192841 #: ../gui/gdmlanguages.c:240 2968 2842 msgid "N-Z|Serbian (Serbia)" 2969 2843 msgstr "Л-Я|Сръбски (Сърбия)" 2970 2844 2971 2845 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2972 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 212846 #: ../gui/gdmlanguages.c:242 2973 2847 msgid "N-Z|Serbian (Latin)" 2974 2848 msgstr "Л-Я|Сръбски (на латиница)" 2975 2849 2976 2850 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2977 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 232851 #: ../gui/gdmlanguages.c:244 2978 2852 msgid "N-Z|Serbian (Jekavian)" 2979 2853 msgstr "Л-Я|Сръбски (йекав диалект)" 2980 2854 2981 2855 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2982 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 252856 #: ../gui/gdmlanguages.c:246 2983 2857 msgid "N-Z|Serbian (Bosnia)" 2984 2858 msgstr "Л-Я|Сръбски (Босна)" 2985 2859 2986 2860 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2987 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 272861 #: ../gui/gdmlanguages.c:248 2988 2862 msgid "N-Z|Slovak" 2989 2863 msgstr "Л-Я|Словашки" 2990 2864 2991 2865 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2992 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 292866 #: ../gui/gdmlanguages.c:250 2993 2867 msgid "N-Z|Slovenian" 2994 2868 msgstr "Л-Я|Словенски" 2995 2869 2996 2870 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 2997 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 312871 #: ../gui/gdmlanguages.c:252 2998 2872 msgid "N-Z|Spanish" 2999 2873 msgstr "А-К|Испански" 3000 2874 3001 2875 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 3002 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 332876 #: ../gui/gdmlanguages.c:254 3003 2877 msgid "N-Z|Spanish (Argentina)" 3004 2878 msgstr "А-К|Испански (Аржентина)" 3005 2879 3006 2880 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 3007 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 352881 #: ../gui/gdmlanguages.c:256 3008 2882 msgid "N-Z|Spanish (Bolivia)" 3009 2883 msgstr "А-К|Испански (Боливия)" 3010 2884 3011 2885 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 3012 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 372886 #: ../gui/gdmlanguages.c:258 3013 2887 msgid "N-Z|Spanish (Chile)" 3014 2888 msgstr "А-К|Испански (Чили)" 3015 2889 3016 2890 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 3017 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 392891 #: ../gui/gdmlanguages.c:260 3018 2892 msgid "N-Z|Spanish (Colombia)" 3019 2893 msgstr "А-К|Испански (Колумбия)" 3020 2894 3021 2895 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 3022 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 412896 #: ../gui/gdmlanguages.c:262 3023 2897 msgid "N-Z|Spanish (Costa Rica)" 3024 2898 msgstr "А-К|Испански (Коста Рика)" 3025 2899 3026 2900 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 3027 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 432901 #: ../gui/gdmlanguages.c:264 3028 2902 msgid "N-Z|Spanish (Ecuador)" 3029 2903 msgstr "А-К|Испански (Еквадор)" 3030 2904 3031 2905 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 3032 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 452906 #: ../gui/gdmlanguages.c:266 3033 2907 msgid "N-Z|Spanish (Guatemala)" 3034 2908 msgstr "А-К|Испански (Гватемала)" 3035 2909 3036 2910 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 3037 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 472911 #: ../gui/gdmlanguages.c:268 3038 2912 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)" 3039 2913 msgstr "А-К|Испански (Мексико)" 3040 2914 3041 2915 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 3042 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 492916 #: ../gui/gdmlanguages.c:270 3043 2917 msgid "N-Z|Spanish (Nicaragua)" 3044 2918 msgstr "А-К|Испански (Никарагуа)" 3045 2919 3046 2920 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 3047 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 512921 #: ../gui/gdmlanguages.c:272 3048 2922 msgid "N-Z|Spanish (Panama)" 3049 2923 msgstr "А-К|Испански (Панама)" 3050 2924 3051 2925 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 3052 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 532926 #: ../gui/gdmlanguages.c:274 3053 2927 msgid "N-Z|Spanish (Peru)" 3054 2928 msgstr "А-К|Испански (Перу)" 3055 2929 3056 2930 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 3057 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 552931 #: ../gui/gdmlanguages.c:276 3058 2932 msgid "N-Z|Spanish (Paraguay)" 3059 2933 msgstr "А-К|Испански (Парагвай)" 3060 2934 3061 2935 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 3062 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 572936 #: ../gui/gdmlanguages.c:278 3063 2937 msgid "N-Z|Spanish (El Salvador)" 3064 2938 msgstr "А-К|Испански (Ел Салвадор)" 3065 2939 3066 2940 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 3067 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 592941 #: ../gui/gdmlanguages.c:280 3068 2942 msgid "N-Z|Spanish (Uruguay)" 3069 2943 msgstr "А-К|Испански (Уругвай)" 3070 2944 3071 2945 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 3072 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 612946 #: ../gui/gdmlanguages.c:282 3073 2947 msgid "N-Z|Spanish (Venezuela)" 3074 2948 msgstr "А-К|Испански (Венецуела)" 3075 2949 3076 2950 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 3077 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 632951 #: ../gui/gdmlanguages.c:284 3078 2952 msgid "N-Z|Swedish" 3079 2953 msgstr "Л-Я|Шведски" 3080 2954 3081 2955 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 3082 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 652956 #: ../gui/gdmlanguages.c:286 3083 2957 msgid "N-Z|Swedish (Finland)" 3084 2958 msgstr "Л-Я|Шведски (Финландия)" 3085 2959 3086 2960 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 3087 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 672961 #: ../gui/gdmlanguages.c:288 3088 2962 msgid "N-Z|Tamil" 3089 2963 msgstr "Л-Я|Тамилски" 3090 2964 3091 2965 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 3092 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 692966 #: ../gui/gdmlanguages.c:290 3093 2967 msgid "N-Z|Telugu" 3094 2968 msgstr "Л-Я|Телугу" 3095 2969 3096 2970 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 3097 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 712971 #: ../gui/gdmlanguages.c:292 3098 2972 msgid "N-Z|Thai" 3099 2973 msgstr "Л-Я|Тайски" 3100 2974 3101 2975 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 3102 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 732976 #: ../gui/gdmlanguages.c:294 3103 2977 msgid "N-Z|Turkish" 3104 2978 msgstr "Л-Я|Турски" 3105 2979 3106 2980 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 3107 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 752981 #: ../gui/gdmlanguages.c:296 3108 2982 msgid "N-Z|Ukrainian" 3109 2983 msgstr "Л-Я|Украински" 3110 2984 3111 2985 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 3112 #: ../gui/gdmlanguages.c:2 772986 #: ../gui/gdmlanguages.c:298 3113 2987 msgid "N-Z|Vietnamese" 3114 2988 msgstr "А-К|Виетнамски" 3115 2989 3116 2990 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 3117 #: ../gui/gdmlanguages.c: 2792991 #: ../gui/gdmlanguages.c:300 3118 2992 msgid "N-Z|Walloon" 3119 2993 msgstr "А-К|Валонски" 3120 2994 3121 2995 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 3122 #: ../gui/gdmlanguages.c: 2812996 #: ../gui/gdmlanguages.c:302 3123 2997 msgid "N-Z|Welsh" 3124 2998 msgstr "Л-Я|Уелски" 3125 2999 3126 3000 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 3127 #: ../gui/gdmlanguages.c: 2833001 #: ../gui/gdmlanguages.c:304 3128 3002 msgid "N-Z|Xhosa" 3129 3003 msgstr "А-К|Зоса" 3130 3004 3131 3005 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 3132 #: ../gui/gdmlanguages.c: 2853006 #: ../gui/gdmlanguages.c:306 3133 3007 msgid "N-Z|Yiddish" 3134 3008 msgstr "А-К|Идиш" 3135 3009 3136 3010 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label 3137 #: ../gui/gdmlanguages.c: 2873011 #: ../gui/gdmlanguages.c:308 3138 3012 msgid "N-Z|Zulu" 3139 3013 msgstr "Л-Я|Зулу" 3140 3014 3141 3015 #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other 3142 #: ../gui/gdmlanguages.c: 2893016 #: ../gui/gdmlanguages.c:310 3143 3017 msgid "Other|POSIX/C English" 3144 3018 msgstr "Друг|Английски - POSIX/C" … … 3146 3020 #. This should be the same as in the front of the language strings 3147 3021 #. * else the languages will appear in the "Other" submenu 3148 #: ../gui/gdmlanguages.c:4 733022 #: ../gui/gdmlanguages.c:496 3149 3023 msgid "A-M" 3150 3024 msgstr "А-К" … … 3152 3026 #. This should be the same as in the front of the language strings 3153 3027 #. * else the languages will appear in the "Other" submenu 3154 #: ../gui/gdmlanguages.c: 4813028 #: ../gui/gdmlanguages.c:504 3155 3029 msgid "N-Z" 3156 3030 msgstr "Л-Я" 3157 3031 3158 #: ../gui/gdmlogin.c:357 3159 #, c-format 3160 msgid "Cannot run command '%s': %s." 3161 msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s." 3162 3163 #: ../gui/gdmlogin.c:365 3164 msgid "Cannot start background application" 3165 msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона" 3166 3167 #: ../gui/gdmlogin.c:439 ../gui/greeter/greeter_parser.c:382 3168 msgid "User %u will login in %t" 3169 msgstr "Потребителят %u ще влезе след %t" 3170 3171 #: ../gui/gdmlogin.c:664 ../gui/greeter/greeter_system.c:75 3172 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" 3173 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате компютъра?" 3174 3175 #: ../gui/gdmlogin.c:665 ../gui/gdmlogin.c:2458 3176 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:357 ../gui/greeter/greeter_system.c:76 3177 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:208 3178 msgid "_Restart" 3179 msgstr "_Рестартиране" 3180 3181 #: ../gui/gdmlogin.c:695 ../gui/greeter/greeter_system.c:101 3182 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" 3183 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете компютъра?" 3184 3185 #: ../gui/gdmlogin.c:696 ../gui/gdmlogin.c:2486 3186 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:347 ../gui/greeter/greeter_system.c:102 3187 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:235 3188 msgid "Shut _Down" 3189 msgstr "_Спиране" 3190 3191 #: ../gui/gdmlogin.c:718 ../gui/greeter/greeter_system.c:112 3192 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" 3193 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да приспите компютъра?" 3194 3195 #: ../gui/gdmlogin.c:719 ../gui/gdmlogin.c:2496 3196 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:113 3197 msgid "_Suspend" 3198 msgstr "_Приспиване" 3199 3200 #: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmlogin.c:775 3201 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:76 3202 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:145 3203 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:153 3032 #: ../gui/gdmlanguages.c:684 3033 msgid "Last language" 3034 msgstr "Последно избран език" 3035 3036 #: ../gui/gdmlanguages.c:691 ../gui/gdmlanguages.c:765 3037 #: ../gui/gdmlanguages.c:773 3204 3038 msgid "System Default" 3205 3039 msgstr "Системни настройки по подразбиране" … … 3209 3043 #. untranslated 3210 3044 #. markup 3211 #: ../gui/gdmlogin.c:784 ../gui/gdmlogin.c:1708 ../gui/gdmlogin.c:1722 3212 #: ../gui/greeter/greeter.c:282 ../gui/greeter/greeter.c:297 3213 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:161 3045 #: ../gui/gdmlanguages.c:781 ../gui/gdmlogin.c:1507 ../gui/gdmlogin.c:1521 3046 #: ../gui/greeter/greeter.c:333 ../gui/greeter/greeter.c:348 3214 3047 #, c-format 3215 3048 msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?" 3216 3049 msgstr "Искате ли да направите %s сесия по подразбиране?" 3217 3050 3218 #: ../gui/gdml ogin.c:786 ../gui/gdmlogin.c:1725 ../gui/greeter/greeter.c:3003219 #: ../gui/greeter/greeter _action_language.c:1633051 #: ../gui/gdmlanguages.c:783 ../gui/gdmlogin.c:1524 3052 #: ../gui/greeter/greeter.c:351 3220 3053 #, c-format 3221 3054 msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s." 3222 3055 msgstr "Избрахте %s за тази сесия, но по подразбиране е %s." 3223 3056 3224 #: ../gui/gdmlogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1715 ../gui/gdmlogin.c:1731 3225 #: ../gui/greeter/greeter.c:289 ../gui/greeter/greeter.c:306 3226 #: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:169 3057 #: ../gui/gdmlanguages.c:789 ../gui/gdmlogin.c:1514 ../gui/gdmlogin.c:1530 3058 #: ../gui/greeter/greeter.c:340 ../gui/greeter/greeter.c:357 3227 3059 msgid "Make _Default" 3228 3060 msgstr "_Задаване по подразбиране" 3229 3061 3230 #: ../gui/gdml ogin.c:792 ../gui/gdmlogin.c:1731 ../gui/greeter/greeter.c:3063231 #: ../gui/greeter/greeter _action_language.c:1693062 #: ../gui/gdmlanguages.c:789 ../gui/gdmlogin.c:1530 3063 #: ../gui/greeter/greeter.c:357 3232 3064 msgid "Just For _This Session" 3233 3065 msgstr "Само за _тази сесия" 3234 3066 3235 #: ../gui/gdmlogin.c:903 ../gui/gdmlogin.c:917 ../gui/gdmlogin.c:1560 3236 #: ../gui/gdmlogin.c:2055 ../gui/gdmlogin.c:2705 3067 #: ../gui/gdmlanguages.c:844 3068 msgid "Select a Language" 3069 msgstr "Избор на език" 3070 3071 #: ../gui/gdmlanguages.c:854 3072 msgid "Change _Language" 3073 msgstr "Смяна на _език" 3074 3075 #: ../gui/gdmlanguages.c:874 3076 msgid "_Select the language for your session to use:" 3077 msgstr "_Избиране на език за вашата сесия:" 3078 3079 #: ../gui/gdmlanguages.c:937 3080 msgid "the login screen" 3081 msgstr "екранът за вход" 3082 3083 #: ../gui/gdmlanguages.c:938 3084 #, c-format 3085 msgid "Do you wish to restart %s with the chosen language?" 3086 msgstr "" 3087 3088 #: ../gui/gdmlanguages.c:940 3089 #, c-format 3090 msgid "You will restart %s with the %s locale." 3091 msgstr "" 3092 3093 #: ../gui/gdmlanguages.c:944 3094 msgid "_Yes" 3095 msgstr "" 3096 3097 #: ../gui/gdmlanguages.c:944 3098 msgid "_No" 3099 msgstr "" 3100 3101 #: ../gui/gdmlogin.c:393 3102 #, c-format 3103 msgid "Cannot run command '%s': %s." 3104 msgstr "Неуспех при стартирането на програмата „%s“: %s." 3105 3106 #: ../gui/gdmlogin.c:401 3107 msgid "Cannot start background application" 3108 msgstr "Неуспех при стартирането на програмата за фона" 3109 3110 #: ../gui/gdmlogin.c:476 ../gui/greeter/greeter_parser.c:389 3111 msgid "User %u will login in %t" 3112 msgstr "Потребителят %u ще влезе след %t" 3113 3114 #: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/greeter/greeter_system.c:85 3115 msgid "Are you sure you want to restart the computer?" 3116 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате компютъра?" 3117 3118 #: ../gui/gdmlogin.c:702 ../gui/gdmlogin.c:2312 3119 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:364 ../gui/greeter/greeter_system.c:86 3120 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:273 3121 msgid "_Restart" 3122 msgstr "_Рестартиране" 3123 3124 #: ../gui/gdmlogin.c:730 ../gui/greeter/greeter_system.c:109 3125 msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?" 3126 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете компютъра?" 3127 3128 #: ../gui/gdmlogin.c:731 ../gui/gdmlogin.c:2323 3129 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:354 ../gui/greeter/greeter_system.c:110 3130 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:282 3131 msgid "Shut _Down" 3132 msgstr "_Спиране" 3133 3134 #: ../gui/gdmlogin.c:749 ../gui/greeter/greeter_system.c:118 3135 msgid "Are you sure you want to suspend the computer?" 3136 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да приспите компютъра?" 3137 3138 #: ../gui/gdmlogin.c:750 ../gui/gdmlogin.c:2334 3139 #: ../gui/greeter/greeter_system.c:119 3140 msgid "_Suspend" 3141 msgstr "_Приспиване" 3142 3143 #: ../gui/gdmlogin.c:874 ../gui/gdmlogin.c:888 ../gui/gdmlogin.c:1359 3144 #: ../gui/gdmlogin.c:1852 ../gui/gdmlogin.c:2562 3237 3145 msgid "_Username:" 3238 3146 msgstr "_Потребителско име:" 3239 3147 3240 #: ../gui/gdmlogin.c:9 933148 #: ../gui/gdmlogin.c:964 3241 3149 #, c-format 3242 3150 msgid "%s session selected" 3243 3151 msgstr "Избрана е сесията %s" 3244 3152 3245 #: ../gui/gdmlogin.c: 1014 ../gui/gdmlogin.c:11323153 #: ../gui/gdmlogin.c:985 3246 3154 msgid "_Last" 3247 3155 msgstr "_Последна" 3248 3156 3249 #. never_encoding 3250 #. no_group 3251 #. untranslated 3252 #. makrup 3253 #: ../gui/gdmlogin.c:1097 3254 #, c-format 3255 msgid "%s language selected" 3256 msgstr "Езикът %s е избран" 3257 3258 #: ../gui/gdmlogin.c:1143 3259 msgid "_System Default" 3260 msgstr "_Системни настройки по подразбиране" 3261 3262 #: ../gui/gdmlogin.c:1175 3263 msgid "_Other" 3264 msgstr "_Друг" 3265 3266 #: ../gui/gdmlogin.c:1592 3157 #: ../gui/gdmlogin.c:1070 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:162 3158 msgid "Select _Language..." 3159 msgstr "Избор на _език..." 3160 3161 #: ../gui/gdmlogin.c:1391 3267 3162 msgid "_Password:" 3268 3163 msgstr "_Парола:" 3269 3164 3270 #: ../gui/gdmlogin.c:1 711 ../gui/greeter/greeter.c:2853165 #: ../gui/gdmlogin.c:1510 ../gui/greeter/greeter.c:336 3271 3166 #, c-format 3272 3167 msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer." 3273 3168 msgstr "Сесията предпочитана от вас %s не е инсталирана на тази машина." 3274 3169 3275 #: ../gui/gdmlogin.c:1 715 ../gui/greeter/greeter.c:2893170 #: ../gui/gdmlogin.c:1514 ../gui/greeter/greeter.c:340 3276 3171 msgid "Just _Log In" 3277 3172 msgstr "Само _влизане" 3278 3173 3279 #: ../gui/gdmlogin.c:1 738 ../gui/greeter/greeter.c:3133174 #: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/greeter/greeter.c:364 3280 3175 #, c-format 3281 3176 msgid "You have chosen %s for this session" 3282 3177 msgstr "Избрали сте „%s“ за тази сесия" 3283 3178 3284 #: ../gui/gdmlogin.c:1 741 ../gui/greeter/greeter.c:3163179 #: ../gui/gdmlogin.c:1540 ../gui/greeter/greeter.c:367 3285 3180 #, c-format 3286 3181 msgid "" … … 3293 3188 #. translators: This is a nice and evil eggie text, translate 3294 3189 #. * to your favourite currency 3295 #: ../gui/gdmlogin.c:1 858 ../gui/greeter/greeter.c:4143190 #: ../gui/gdmlogin.c:1655 ../gui/greeter/greeter.c:462 3296 3191 msgid "Please insert 25 cents to log in." 3297 3192 msgstr "Поставете 50 стотинки, за да влезете." 3298 3193 3299 #: ../gui/gdmlogin.c: 21763194 #: ../gui/gdmlogin.c:1973 3300 3195 msgid "GNOME Desktop Manager" 3301 3196 msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME" 3302 3197 3303 #: ../gui/gdmlogin.c:2 2423198 #: ../gui/gdmlogin.c:2039 3304 3199 msgid "Finger" 3305 3200 msgstr "Finger" 3306 3201 3307 #: ../gui/gdmlogin.c:2 3733202 #: ../gui/gdmlogin.c:2221 3308 3203 msgid "GDM Login" 3309 3204 msgstr "Влизане в системата чрез GDM" 3310 3205 3311 #: ../gui/gdmlogin.c:2 4163206 #: ../gui/gdmlogin.c:2264 3312 3207 msgid "S_ession" 3313 3208 msgstr "_Сесия" 3314 3209 3315 #: ../gui/gdmlogin.c:2 423 ../gui/greeter/greeter_parser.c:3223210 #: ../gui/gdmlogin.c:2271 ../gui/greeter/greeter_parser.c:329 3316 3211 msgid "_Language" 3317 3212 msgstr "_Език" 3318 3213 3319 #: ../gui/gdmlogin.c:2 437 ../gui/greeter/greeter_system.c:1833214 #: ../gui/gdmlogin.c:2285 ../gui/greeter/greeter_system.c:243 3320 3215 msgid "Remote Login via _XDMCP..." 3321 3216 msgstr "Отдалечено влизане през _XDMCP..." 3322 3217 3323 #: ../gui/gdmlogin.c:2 4483218 #: ../gui/gdmlogin.c:2301 3324 3219 msgid "_Configure Login Manager..." 3325 3220 msgstr "_Конфигуриране на програмата за вход..." 3326 3221 3327 #: ../gui/gdmlogin.c:2 506 ../gui/greeter/greeter_parser.c:3323222 #: ../gui/gdmlogin.c:2363 ../gui/greeter/greeter_parser.c:339 3328 3223 msgid "_Actions" 3329 3224 msgstr "_Действия" 3330 3225 3331 #: ../gui/gdmlogin.c:2 5153226 #: ../gui/gdmlogin.c:2372 3332 3227 msgid "_Theme" 3333 3228 msgstr "_Тема" 3334 3229 3335 #: ../gui/gdmlogin.c:2 526 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:1793336 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:34 23230 #: ../gui/gdmlogin.c:2383 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:183 3231 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:349 3337 3232 msgid "_Quit" 3338 3233 msgstr "_Изход" 3339 3234 3340 #: ../gui/gdmlogin.c:2 528 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:1813341 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:3 373235 #: ../gui/gdmlogin.c:2385 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:185 3236 #: ../gui/greeter/greeter_parser.c:344 3342 3237 msgid "D_isconnect" 3343 3238 msgstr "Р_азкачване" 3344 3239 3345 #: ../gui/gdmlogin.c:2 594 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:2933240 #: ../gui/gdmlogin.c:2451 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:311 3346 3241 msgid "Icon" 3347 3242 msgstr "Икона" 3348 3243 3349 #: ../gui/gdmlogin.c:2 6753244 #: ../gui/gdmlogin.c:2532 3350 3245 msgid "Welcome" 3351 3246 msgstr "Здравейте" 3352 3247 3353 #: ../gui/gdmlogin.c:2 793 ../gui/greeter/greeter_parser.c:4113248 #: ../gui/gdmlogin.c:2654 ../gui/greeter/greeter_parser.c:418 3354 3249 msgid "_Start Again" 3355 3250 msgstr "_Отначало" 3356 3251 3357 #: ../gui/gdmlogin.c:3 430 ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:6393358 #: ../gui/greeter/greeter.c: 6743252 #: ../gui/gdmlogin.c:3271 ../gui/gdmlogin.c:3305 ../gui/greeter/greeter.c:706 3253 #: ../gui/greeter/greeter.c:741 3359 3254 #, c-format 3360 3255 msgid "" … … 3366 3261 "рестартирайте компютъра." 3367 3262 3368 #: ../gui/gdmlogin.c:3 440 ../gui/gdmlogin.c:3474 ../gui/gdmlogin.c:35223369 #: ../gui/greeter/greeter.c: 649 ../gui/greeter/greeter.c:6843370 #: ../gui/greeter/greeter.c: 7333263 #: ../gui/gdmlogin.c:3281 ../gui/gdmlogin.c:3315 ../gui/gdmlogin.c:3363 3264 #: ../gui/greeter/greeter.c:716 ../gui/greeter/greeter.c:751 3265 #: ../gui/greeter/greeter.c:800 3371 3266 msgid "Cannot start the greeter" 3372 3267 msgstr "Неуспех при стартиране на програмата за посрещане" 3373 3268 3374 #: ../gui/gdmlogin.c:3 4793269 #: ../gui/gdmlogin.c:3320 3375 3270 msgid "Restart" 3376 3271 msgstr "Рестартиране" 3377 3272 3378 #: ../gui/gdmlogin.c:3 512 ../gui/greeter/greeter.c:7233273 #: ../gui/gdmlogin.c:3353 ../gui/greeter/greeter.c:790 3379 3274 #, c-format 3380 3275 msgid "" … … 3386 3281 "рестартирайте компютъра." 3387 3282 3388 #: ../gui/gdmlogin.c:3 527 ../gui/greeter/greeter.c:7383283 #: ../gui/gdmlogin.c:3368 ../gui/greeter/greeter.c:805 3389 3284 msgid "Restart GDM" 3390 3285 msgstr "Рестартиране на GDM" 3391 3286 3392 #: ../gui/gdmlogin.c:3 5293287 #: ../gui/gdmlogin.c:3370 3393 3288 msgid "Restart computer" 3394 3289 msgstr "Рестартиране на компютъра" 3395 3290 3396 #: ../gui/gdmlogin.c:3 6193291 #: ../gui/gdmlogin.c:3460 3397 3292 msgid "Could not set signal mask!" 3398 3293 msgstr "Неуспех при задаването на маска на сигнала!" 3399 3294 3400 #: ../gui/gdmlogin.c:3 737 ../gui/greeter/greeter.c:15173295 #: ../gui/gdmlogin.c:3578 ../gui/greeter/greeter.c:1593 3401 3296 msgid "Session directory is missing" 3402 3297 msgstr "Папката за сесии липсва" 3403 3298 3404 #: ../gui/gdmlogin.c:3 7383299 #: ../gui/gdmlogin.c:3579 3405 3300 msgid "" 3406 3301 "Your session directory is missing or empty! There are two available " … … 3411 3306 "да избирате, но трябва да влезете и да коригирате конфигурацията на GDM." 3412 3307 3413 #: ../gui/gdmlogin.c:3 761 ../gui/greeter/greeter.c:15423308 #: ../gui/gdmlogin.c:3602 ../gui/greeter/greeter.c:1618 3414 3309 msgid "Configuration is not correct" 3415 3310 msgstr "Конфигурацията е грешна" 3416 3311 3417 #: ../gui/gdmlogin.c:3 762 ../gui/greeter/greeter.c:15433312 #: ../gui/gdmlogin.c:3603 ../gui/greeter/greeter.c:1619 3418 3313 msgid "" 3419 3314 "The configuration file contains an invalid command line for the login " … … 3423 3318 "затова беше изпълнена командата по подразбиране. Оправете конфигурацията." 3424 3319 3425 #: ../gui/gdmphotosetup.c: 1883320 #: ../gui/gdmphotosetup.c:214 3426 3321 #, c-format 3427 3322 msgid "File %s cannot be opened for writing." 3428 3323 msgstr "Файлът %s не може да бъде отворен за писане." 3429 3324 3430 #: ../gui/gdmphotosetup.c: 1953325 #: ../gui/gdmphotosetup.c:221 3431 3326 msgid "Cannot open file" 3432 3327 msgstr "Файлът не може да бъде отворен" 3433 3328 3434 #: ../gui/gdmphotosetup.c:2 493329 #: ../gui/gdmphotosetup.c:275 3435 3330 msgid "Select User Image" 3436 3331 msgstr "Избор на изображение" 3437 3332 3438 #: ../gui/gdmphotosetup.c:2 73 ../gui/gdmsetup.c:4344 ../gui/gdmsetup.c:72493439 #: ../gui/gdmsetup.c:7 394 ../gui/gdmsetup.c:7733 ../gui/gdmsetup.c:78773333 #: ../gui/gdmphotosetup.c:299 ../gui/gdmsetup.c:4325 ../gui/gdmsetup.c:7128 3334 #: ../gui/gdmsetup.c:7268 ../gui/gdmsetup.c:7581 ../gui/gdmsetup.c:7720 3440 3335 msgid "Images" 3441 3336 msgstr "Изображения" 3442 3337 3443 #: ../gui/gdmphotosetup.c: 278 ../gui/gdmsetup.c:4510 ../gui/gdmsetup.c:72543444 #: ../gui/gdmsetup.c:7 399 ../gui/gdmsetup.c:7738 ../gui/gdmsetup.c:78823338 #: ../gui/gdmphotosetup.c:304 ../gui/gdmsetup.c:4463 ../gui/gdmsetup.c:7133 3339 #: ../gui/gdmsetup.c:7273 ../gui/gdmsetup.c:7586 ../gui/gdmsetup.c:7725 3445 3340 msgid "All Files" 3446 3341 msgstr "Всички файлове" … … 3464 3359 msgstr "Настройки на снимката за екрана за идентификация" 3465 3360 3466 #: ../gui/gdmsession.c:1 37 ../gui/gdmsession.c:3213361 #: ../gui/gdmsession.c:142 ../gui/gdmsession.c:332 3467 3362 msgid "Failsafe _GNOME" 3468 3363 msgstr "Аварийна сесия на _GNOME" 3469 3364 3470 #: ../gui/gdmsession.c:1 38 ../gui/gdmsession.c:3223365 #: ../gui/gdmsession.c:143 ../gui/gdmsession.c:333 3471 3366 msgid "Failsafe GNOME" 3472 3367 msgstr "Аварийна сесия на GNOME" 3473 3368 3474 #: ../gui/gdmsession.c:1 39 ../gui/gdmsession.c:3233369 #: ../gui/gdmsession.c:144 ../gui/gdmsession.c:334 3475 3370 msgid "" 3476 3371 "This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts " … … 3482 3377 "влезете по друг начин. GNOME ще използва сесията по подразбиране." 3483 3378 3484 #: ../gui/gdmsession.c:15 0 ../gui/gdmsession.c:3343379 #: ../gui/gdmsession.c:155 ../gui/gdmsession.c:345 3485 3380 msgid "Failsafe _Terminal" 3486 3381 msgstr "Авариен _терминал" 3487 3382 3488 #: ../gui/gdmsession.c:15 1 ../gui/gdmsession.c:3353383 #: ../gui/gdmsession.c:156 ../gui/gdmsession.c:346 3489 3384 msgid "Failsafe Terminal" 3490 3385 msgstr "Авариен терминал" 3491 3386 3492 #: ../gui/gdmsession.c:15 2 ../gui/gdmsession.c:3363387 #: ../gui/gdmsession.c:157 ../gui/gdmsession.c:347 3493 3388 msgid "" 3494 3389 "This is a failsafe session that will log you into a terminal. No startup " … … 3500 3395 "влезете по друг начин. За да излезете от терминала, напишете „exit“." 3501 3396 3502 #: ../gui/gdmsetup.c: 2823397 #: ../gui/gdmsetup.c:320 3503 3398 msgid "" 3504 3399 "An error occurred while trying to contact the login screens. Not all " … … 3508 3403 "обновявания са влезли в сила." 3509 3404 3510 #: ../gui/gdmsetup.c:7 32 ../gui/gdmsetup.c:29823405 #: ../gui/gdmsetup.c:792 ../gui/gdmsetup.c:2988 3511 3406 msgid "Users include list modification" 3512 3407 msgstr "Промяна на списъка за включване на потребителите" 3513 3408 3514 #: ../gui/gdmsetup.c:7 333409 #: ../gui/gdmsetup.c:793 3515 3410 msgid "" 3516 3411 "Some of the users in the Include list (Users tab) now have uid lower than " … … 3521 3416 "включени в списъка." 3522 3417 3523 #: ../gui/gdmsetup.c:1 129 ../gui/gdmsetup.c:1147 ../gui/gdmsetup.c:13023524 #: ../gui/gdmsetup.c:17 383418 #: ../gui/gdmsetup.c:1206 ../gui/gdmsetup.c:1232 ../gui/gdmsetup.c:1391 3419 #: ../gui/gdmsetup.c:1795 3525 3420 msgid "Themed" 3526 3421 msgstr "С тема" 3527 3422 3528 #: ../gui/gdmsetup.c:1132 ../gui/gdmsetup.c:1163 3423 #: ../gui/gdmsetup.c:1209 ../gui/gdmsetup.c:1235 3424 msgid "Themed with face browser" 3425 msgstr "С тема, с лента за лицата" 3426 3427 #: ../gui/gdmsetup.c:1212 ../gui/gdmsetup.c:1253 3529 3428 msgid "Plain" 3530 3429 msgstr "Без тема" 3531 3430 3532 #: ../gui/gdmsetup.c:1133 ../gui/gdmsetup.c:1164 3431 #. Themed with face browser 3432 #: ../gui/gdmsetup.c:1215 ../gui/gdmsetup.c:1256 3533 3433 msgid "Plain with face browser" 3534 3434 msgstr "Без тема, с лента за лицата" 3535 3435 3536 #: ../gui/gdmsetup.c:1 3553436 #: ../gui/gdmsetup.c:1443 3537 3437 msgid "Autologin or timed login to the root account is forbidden." 3538 3438 msgstr "" … … 3540 3440 "определено време." 3541 3441 3542 #: ../gui/gdmsetup.c:1 357 ../gui/gdmsetup.c:2709 ../gui/gdmsetup.c:28173442 #: ../gui/gdmsetup.c:1445 ../gui/gdmsetup.c:2725 ../gui/gdmsetup.c:2829 3543 3443 #, c-format 3544 3444 msgid "The \"%s\" user UID is lower than allowed MinimalUID." 3545 3445 msgstr "Идентификаторът на потребителя „%s“ е под минимално разрешения." 3546 3446 3547 #: ../gui/gdmsetup.c:1 3643447 #: ../gui/gdmsetup.c:1452 3548 3448 msgid "User not allowed" 3549 3449 msgstr "Потребителят не може да влиза в системата" 3550 3450 3551 #. Commands combobox 3552 #: ../gui/gdmsetup.c:1454 ../gui/gdmsetup.c:1936 ../gui/gdmsetup.c:3927 3553 msgid "command_chooser_combobox" 3554 msgstr "падащо_меню_за_избор_нa_команда" 3555 3556 #: ../gui/gdmsetup.c:1552 ../gui/gdmsetup.glade.h:14 3451 #: ../gui/gdmsetup.c:1629 ../gui/gdmsetup.glade.h:8 3557 3452 msgid "(Enabled)" 3558 3453 msgstr "(Разрешена)" 3559 3454 3560 #: ../gui/gdmsetup.c:1 5543455 #: ../gui/gdmsetup.c:1631 3561 3456 msgid "(Disabled)" 3562 3457 msgstr "(Забранена)" 3563 3458 3564 #: ../gui/gdmsetup.c:1 798 ../gui/gdmsetup.c:1832 ../gui/gdmsetup.c:50963459 #: ../gui/gdmsetup.c:1849 ../gui/gdmsetup.c:1881 ../gui/gdmsetup.c:5032 3565 3460 msgid "No themes selected!" 3566 3461 msgstr "Не е избрана тема!" 3567 3462 3568 #: ../gui/gdmsetup.c:1 799 ../gui/gdmsetup.c:1833 ../gui/gdmsetup.c:50973463 #: ../gui/gdmsetup.c:1850 ../gui/gdmsetup.c:1882 ../gui/gdmsetup.c:5033 3569 3464 msgid "" 3570 3465 "You need one or more themes selected for the \"Random from selected\" option " … … 3574 3469 "повече теми. В противен случай ще се използва режима „Определена тема“." 3575 3470 3576 #: ../gui/gdmsetup.c: 19593471 #: ../gui/gdmsetup.c:2008 3577 3472 msgid "Apply changes to the modified command?" 3578 3473 msgstr "Прилагане на промените по командите?" 3579 3474 3580 #: ../gui/gdmsetup.c: 19603475 #: ../gui/gdmsetup.c:2009 3581 3476 msgid "If you don't apply, the changes will be discarded." 3582 3477 msgstr "Ако не ги приложите, промените ще бъдат изгубени." 3583 3478 3584 #: ../gui/gdmsetup.c:24 253479 #: ../gui/gdmsetup.c:2451 3585 3480 msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed." 3586 3481 msgstr "" … … 3588 3483 "определено време." 3589 3484 3590 #: ../gui/gdmsetup.c:26 503485 #: ../gui/gdmsetup.c:2670 3591 3486 #, c-format 3592 3487 msgid "The \"%s\" user already exists in the include list." 3593 3488 msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване." 3594 3489 3595 #: ../gui/gdmsetup.c:26 60 ../gui/gdmsetup.c:2690 ../gui/gdmsetup.c:27193596 #: ../gui/gdmsetup.c:27 51 ../gui/gdmsetup.c:28273490 #: ../gui/gdmsetup.c:2678 ../gui/gdmsetup.c:2706 ../gui/gdmsetup.c:2733 3491 #: ../gui/gdmsetup.c:2763 ../gui/gdmsetup.c:2837 3597 3492 msgid "Cannot add user" 3598 3493 msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за включване." 3599 3494 3600 #: ../gui/gdmsetup.c:26 803495 #: ../gui/gdmsetup.c:2698 3601 3496 #, c-format 3602 3497 msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list." 3603 3498 msgstr "Потребителят „%s“ вече е в списъка за изключване." 3604 3499 3605 #: ../gui/gdmsetup.c:27 413500 #: ../gui/gdmsetup.c:2755 3606 3501 #, c-format 3607 3502 msgid "The \"%s\" user does not exist." 3608 3503 msgstr "Потребителят „%s“ не съществува." 3609 3504 3610 #: ../gui/gdmsetup.c:291 33505 #: ../gui/gdmsetup.c:2919 3611 3506 msgid "Invalid command path" 3612 3507 msgstr "Грешен път към команда" 3613 3508 3614 #: ../gui/gdmsetup.c:29 143509 #: ../gui/gdmsetup.c:2920 3615 3510 msgid "" 3616 3511 "The path you provided for this command is not valid. The changes will not be " … … 3618 3513 msgstr "Пътят към тази команда е невалиден. Промените няма да бъдат запазени." 3619 3514 3620 #: ../gui/gdmsetup.c:298 33515 #: ../gui/gdmsetup.c:2989 3621 3516 msgid "" 3622 3517 "Some of the users had uid lower than MinimalUID (Security tab) and could not " … … 3627 3522 3628 3523 #. first get the file 3629 #: ../gui/gdmsetup.c:36 383524 #: ../gui/gdmsetup.c:3618 3630 3525 msgid "Select Command" 3631 3526 msgstr "Избор на команда" 3632 3527 3633 #: ../gui/gdmsetup.c:36 64 ../gui/gdmsetup.c:56233528 #: ../gui/gdmsetup.c:3644 ../gui/gdmsetup.c:5558 3634 3529 msgid "No file selected" 3635 3530 msgstr "Не е избран файл" 3636 3531 3637 #: ../gui/gdmsetup.c:38 363532 #: ../gui/gdmsetup.c:3809 3638 3533 msgid "Apply the changes to commands before closing?" 3639 3534 msgstr "Прилагане на промените по командите преди затваряне?" 3640 3535 3641 #: ../gui/gdmsetup.c:38 373536 #: ../gui/gdmsetup.c:3810 3642 3537 msgid "If you don't apply, the changes made will be disregarded." 3643 3538 msgstr "Ако не ги приложите, промените ще бъдат изгубени." 3644 3539 3645 #: ../gui/gdmsetup.c:38 40 ../gui/gdmsetup.c:83293540 #: ../gui/gdmsetup.c:3813 ../gui/gdmsetup.c:8157 3646 3541 msgid "Close _without Applying" 3647 3542 msgstr "Затваряне _без прилагане" 3648 3543 3649 3544 #. Add halt, reboot and suspend commands 3650 #: ../gui/gdmsetup.c:39 153545 #: ../gui/gdmsetup.c:3904 3651 3546 msgid "Halt command" 3652 3547 msgstr "Команда за спиране" 3653 3548 3654 #: ../gui/gdmsetup.c:39 163549 #: ../gui/gdmsetup.c:3905 3655 3550 msgid "Reboot command" 3656 3551 msgstr "Команда за рестартиране" 3657 3552 3658 #: ../gui/gdmsetup.c:39 173553 #: ../gui/gdmsetup.c:3906 3659 3554 msgid "Suspend command" 3660 3555 msgstr "Команда за приспиване" 3661 3556 3662 #: ../gui/gdmsetup.c:4 505 ../gui/gdmsetup.glade.h:1423557 #: ../gui/gdmsetup.c:4458 ../gui/gdmsetup.glade.h:139 3663 3558 msgid "Sounds" 3664 3559 msgstr "Звуци" 3665 3560 3666 #: ../gui/gdmsetup.c:4 729 ../gui/gdmsetup.c:47873561 #: ../gui/gdmsetup.c:4677 ../gui/gdmsetup.c:4731 3667 3562 msgid "None" 3668 3563 msgstr "Без" 3669 3564 3670 #: ../gui/gdmsetup.c:52 703565 #: ../gui/gdmsetup.c:5206 3671 3566 msgid "Archive is not of a subdirectory" 3672 3567 msgstr "Архивът не е на подпапка" 3673 3568 3674 #: ../gui/gdmsetup.c:52 783569 #: ../gui/gdmsetup.c:5214 3675 3570 msgid "Archive is not of a single subdirectory" 3676 3571 msgstr "Архивът не е на една подпапка" 3677 3572 3678 #: ../gui/gdmsetup.c:5 302 ../gui/gdmsetup.c:53803573 #: ../gui/gdmsetup.c:5238 ../gui/gdmsetup.c:5315 3679 3574 msgid "File not a tar.gz or tar archive" 3680 3575 msgstr "Файлът не е във формат tar.gz или tar" 3681 3576 3682 #: ../gui/gdmsetup.c:5 3043577 #: ../gui/gdmsetup.c:5240 3683 3578 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file" 3684 3579 msgstr "В архив липсва файл GdmGreeterTheme.info" 3685 3580 3686 #: ../gui/gdmsetup.c:5 3263581 #: ../gui/gdmsetup.c:5262 3687 3582 msgid "File does not exist" 3688 3583 msgstr "Файлът не съществува" 3689 3584 3690 #: ../gui/gdmsetup.c:5 4463585 #: ../gui/gdmsetup.c:5381 3691 3586 #, c-format 3692 3587 msgid "%s" 3693 3588 msgstr "%s" 3694 3589 3695 #: ../gui/gdmsetup.c:5 4533590 #: ../gui/gdmsetup.c:5388 3696 3591 msgid "Not a theme archive" 3697 3592 msgstr "Не е архив с тема" … … 3699 3594 #. FIXME: if exists already perhaps we could also have an 3700 3595 #. * option to change the dir name 3701 #: ../gui/gdmsetup.c:54 753596 #: ../gui/gdmsetup.c:5410 3702 3597 #, c-format 3703 3598 msgid "" … … 3707 3602 "повторна инсталация?" 3708 3603 3709 #: ../gui/gdmsetup.c:55 673604 #: ../gui/gdmsetup.c:5502 3710 3605 msgid "Some error occurred when installing the theme" 3711 3606 msgstr "Появи се някаква грешка при инсталиране на темата" 3712 3607 3713 #: ../gui/gdmsetup.c:5 6443608 #: ../gui/gdmsetup.c:5580 3714 3609 msgid "Select Theme Archive" 3715 3610 msgstr "Избор на архив с тема" 3716 3611 3717 #: ../gui/gdmsetup.c:5 648 ../gui/gdmsetup.c:67723612 #: ../gui/gdmsetup.c:5584 ../gui/gdmsetup.c:6677 3718 3613 msgid "_Install" 3719 3614 msgstr "_Инсталиране" 3720 3615 3721 #: ../gui/gdmsetup.c:5751 3616 #: ../gui/gdmsetup.c:5588 3617 msgid "Theme archives" 3618 msgstr "Архиви с теми" 3619 3620 #: ../gui/gdmsetup.c:5689 3722 3621 msgid "Theme active in \"Selected only\" mode" 3723 3622 msgstr "Темата е активна само в режима „Определена тема„" 3724 3623 3725 #: ../gui/gdmsetup.c:5 7523624 #: ../gui/gdmsetup.c:5690 3726 3625 msgid "" 3727 3626 "This theme cannot be deleted at this point. If you wish to delete this theme " … … 3733 3632 "бъде избрана." 3734 3633 3735 #: ../gui/gdmsetup.c:57 813634 #: ../gui/gdmsetup.c:5719 3736 3635 #, c-format 3737 3636 msgid "Remove the \"%s\" theme?" 3738 3637 msgstr "Премахване на темата „%s“?" 3739 3638 3740 #: ../gui/gdmsetup.c:57 903639 #: ../gui/gdmsetup.c:5727 3741 3640 msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost." 3742 3641 msgstr "Темата ще бъде окончателно изтрита, ако я премахнете." 3743 3642 3744 #: ../gui/gdmsetup.c:57 983643 #: ../gui/gdmsetup.c:5735 3745 3644 msgid "_Remove Theme" 3746 3645 msgstr "П_ремахване на тема" 3747 3646 3748 #: ../gui/gdmsetup.c:6 7613647 #: ../gui/gdmsetup.c:6666 3749 3648 #, c-format 3750 3649 msgid "Install the theme from '%s'?" 3751 3650 msgstr "Инсталиране на темата от „%s“?" 3752 3651 3753 #: ../gui/gdmsetup.c:6 7623652 #: ../gui/gdmsetup.c:6667 3754 3653 #, c-format 3755 3654 msgid "Select install to add the theme from the file '%s'." … … 3757 3656 3758 3657 #. This is the temporary help dialog 3759 #: ../gui/gdmsetup.c: 70243658 #: ../gui/gdmsetup.c:6922 3760 3659 #, c-format 3761 3660 msgid "" … … 3780 3679 "„Работен плот.“" 3781 3680 3782 #: ../gui/gdmsetup.c:7 6573681 #: ../gui/gdmsetup.c:7520 3783 3682 msgid "auto" 3784 3683 msgstr "автоматично" 3785 3684 3786 #: ../gui/gdmsetup.c:7 6603685 #: ../gui/gdmsetup.c:7523 3787 3686 msgid "yes" 3788 3687 msgstr "да" 3789 3688 3790 #: ../gui/gdmsetup.c:7 6633689 #: ../gui/gdmsetup.c:7526 3791 3690 msgid "no" 3792 3691 msgstr "не" 3793 3692 3794 #: ../gui/gdmsetup.c:8 3073693 #: ../gui/gdmsetup.c:8135 3795 3694 msgid "Random theme mode change" 3796 3695 msgstr "Промяна от режима на случайна тема" 3797 3696 3798 #: ../gui/gdmsetup.c:8 3083697 #: ../gui/gdmsetup.c:8136 3799 3698 msgid "" 3800 3699 "Since no themes were selected in random theme mode switching back to single " … … 3804 3703 "на единична тема." 3805 3704 3806 #: ../gui/gdmsetup.c:8 3253705 #: ../gui/gdmsetup.c:8153 3807 3706 msgid "Apply the changes to users before closing?" 3808 3707 msgstr "Прилагане на промените по потребителите преди затваряне?" 3809 3708 3810 #: ../gui/gdmsetup.c:8 3263709 #: ../gui/gdmsetup.c:8154 3811 3710 msgid "" 3812 3711 "If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded." … … 3814 3713 "Ако не ги приложите, промените в таба за потребителите ще бъдат изгубени." 3815 3714 3816 #: ../gui/gdmsetup.c:8 3963715 #: ../gui/gdmsetup.c:8223 3817 3716 msgid "Could not access configuration file (defaults.conf)" 3818 3717 msgstr "Конфигурационният файл (defaults.conf) не може да бъде достъпен." 3819 3718 3820 #: ../gui/gdmsetup.c:8 397 ../gui/gdmsetup.c:84143719 #: ../gui/gdmsetup.c:8224 ../gui/gdmsetup.c:8241 3821 3720 msgid "" 3822 3721 "Make sure that the file exists before launching login manager config utility." … … 3825 3724 "настройки на мениджъра." 3826 3725 3827 #: ../gui/gdmsetup.c:8 4133726 #: ../gui/gdmsetup.c:8240 3828 3727 msgid "Could not access configuration file (custom.conf)" 3829 3728 msgstr "Конфигурационният файл (custom.conf) не може да бъде достъпен." 3830 3729 3831 #: ../gui/gdmsetup.c:8 4643730 #: ../gui/gdmsetup.c:8288 3832 3731 msgid "You must be the root user to configure GDM." 3833 3732 msgstr "" … … 3848 3747 3849 3748 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 3749 msgid " " 3750 msgstr " " 3751 3752 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 3850 3753 msgid " " 3851 3754 msgstr " " 3852 3755 3853 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 33756 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 3854 3757 msgid " " 3855 3758 msgstr " " 3856 3759 3857 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 43760 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 3858 3761 msgid " " 3859 3762 msgstr " " 3860 3763 3861 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:53862 msgid " LRla_bel:"3863 msgstr " Е_тикет (Рб,Сп):"3864 3865 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:63866 msgid " Messa_ge:"3867 msgstr " _Съобщение:"3868 3869 3764 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 3870 msgid " Pa_th:"3871 msgstr " _Път:"3872 3873 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83874 msgid " T_ooltip:"3875 msgstr " Подск_азка:"3876 3877 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:93878 msgid " _Label:"3879 msgstr " _Етикет:"3880 3881 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:103882 msgid " _Path: "3883 msgstr " _Път: "3884 3885 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:113886 msgid " _X coordinate"3887 msgstr "Координата по _X"3888 3889 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:133890 3765 #, no-c-format 3891 3766 msgid "%n will be replaced by hostname" 3892 3767 msgstr "%n ще бъде заменено с името на хоста" 3893 3768 3894 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 153769 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 3895 3770 msgid "" 3896 3771 "<b>Note:</b> Users in the Include list will appear in the face browser if " … … 3907 3782 "за включване." 3908 3783 3909 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 63784 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 3910 3785 msgid "" 3911 3786 "<b>Note:</b> You can select different commands from the drop-down list, and " … … 3917 3792 "натиснете бутона „Прилагане на промените по командите“." 3918 3793 3919 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 73794 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 3920 3795 msgid "" 3921 3796 "<b>Warning:</b> Incorrect settings could prevent the X server from " … … 3926 3801 "се рестартира. За да влезе настройката в сила, трябва да рестартирате GDM." 3927 3802 3928 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 83803 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 3929 3804 msgid "A_dd..." 3930 3805 msgstr "_Добавяне..." 3931 3806 3932 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 93807 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 3933 3808 msgid "A_llow remote system administrator login" 3934 3809 msgstr "_Системният администратор да може да влиза отдалечено" 3935 3810 3936 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 203811 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 3937 3812 msgid "A_pply User Changes" 3938 3813 msgstr "П_рилагане на промените" 3939 3814 3940 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 213815 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 3941 3816 msgid "Accessibility" 3942 3817 msgstr "Достъпност" 3943 3818 3944 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 223819 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 3945 3820 msgid "Accessible from the outside of the login manager" 3946 3821 msgstr "Достъпност извън програмата за вход" 3947 3822 3948 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 233823 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 3949 3824 msgid "Add / Modify Servers To Start" 3950 3825 msgstr "Добавяне/промяна на сървъри, които да се стартират" 3951 3826 3952 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 243827 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 3953 3828 msgid "Add S_erver..." 3954 3829 msgstr "Добавяне на с_ървър" 3955 3830 3956 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 253831 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 3957 3832 msgid "Add User" 3958 3833 msgstr "Добавяне на потребител" 3959 3834 3960 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 63835 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 3961 3836 msgid "" 3962 3837 "Adds a chooser button to the Actions menu that will restart the current X " … … 3967 3842 "За да работи това, не е необходимо да е включен XDMCP на локалния компютър." 3968 3843 3969 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 73844 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 3970 3845 msgid "" 3971 3846 "All users with a lower UID will be excluded from the face browser, automatic " … … 3976 3851 "определено време." 3977 3852 3978 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 83853 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 3979 3854 msgid "Allo_w remote timed logins" 3980 3855 msgstr "Поз_воляване на отдалечени влизания по определено време" 3981 3856 3982 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 93857 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:23 3983 3858 msgid "" 3984 3859 "Allow changing the GTK+ (widget) theme from the greeter. Currently this only " … … 3991 3866 "отварят от GDM." 3992 3867 3993 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 303868 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:24 3994 3869 msgid "Allow group writable files and directories." 3995 3870 msgstr "" … … 3997 3872 "групата." 3998 3873 3999 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 313874 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:25 4000 3875 msgid "Allow logi_n if group write permissions on user's home directory" 4001 3876 msgstr "" 4002 3877 "Вход дори при права за запис от _групата в потребителската домашна папка" 4003 3878 4004 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 323879 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:26 4005 3880 msgid "Allow login _if all write permissions on user's home directory" 4006 3881 msgstr "" … … 4008 3883 "папка" 4009 3884 4010 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 333885 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:27 4011 3886 msgid "Allow world writable files and directories." 4012 3887 msgstr "Допускане на файлове и папки, в които може да се пише от всички." 4013 3888 4014 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 343889 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:28 4015 3890 msgid "" 4016 3891 "Allows the configurator to be run from the greeter. Note that the user will " … … 4021 3896 "администратор, за да бъде стартирана програмата за настройки." 4022 3897 4023 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 353898 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:29 4024 3899 msgid "" 4025 3900 "Always append -nolisten tcp to the command line of local X servers, thus " … … 4035 3910 "X, но няма ефект върху XDMCP." 4036 3911 4037 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 63912 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:30 4038 3913 msgid "Apply Co_mmand Changes" 4039 3914 msgstr "П_рилагане на промените по командите" 4040 3915 4041 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 73916 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:31 4042 3917 msgid "Author:" 4043 3918 msgstr "Автор:" 4044 3919 4045 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 83920 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:32 4046 3921 msgid "Background" 4047 3922 msgstr "Фон" 4048 3923 4049 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:3 93924 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:33 4050 3925 msgid "Background color of the greeter." 4051 3926 msgstr "_Цвят за фон на програмата за посрещане." 4052 3927 4053 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 403928 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:34 4054 3929 msgid "Behaviour" 4055 3930 msgstr "Поведение" 4056 3931 4057 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 413932 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:35 4058 3933 msgid "C_ommand:" 4059 3934 msgstr "_Команда:" 4060 3935 4061 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 423936 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:36 4062 3937 msgid "C_ustom:" 4063 3938 msgstr "Потре_бителско:" 4064 3939 4065 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 433940 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:37 4066 3941 msgid "" 4067 3942 "Checks the ownership of the home directories before writing to them. This " … … 4071 3946 "предотвратява проблеми със сигурността при лошо конфигуриране." 4072 3947 4073 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 443948 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:38 4074 3949 msgid "Co_lor:" 4075 3950 msgstr "_Цвят:" 4076 3951 4077 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 453952 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:39 4078 3953 msgid "Color depth:" 4079 3954 msgstr "Дълбочина на цвета:" 4080 3955 4081 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 63956 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:40 4082 3957 msgid "Comma_nd type:" 4083 3958 msgstr "_Вид команда:" 4084 3959 4085 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 73960 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:41 4086 3961 msgid "Configure XDMC_P..." 4087 3962 msgstr "Кон_фигуриране на XDMCP..." 4088 3963 4089 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 83964 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:42 4090 3965 msgid "Configure _X Server..." 4091 3966 msgstr "_Конфигуриране на X сървъра..." 4092 3967 4093 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:4 93968 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:43 4094 3969 msgid "" 4095 3970 "Controls which text to display next to the logo image in the greeter for " … … 4099 3974 "отдалечени влизане с XDMCP." 4100 3975 4101 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 503976 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:44 4102 3977 msgid "" 4103 3978 "Controls which text to display next to the logo image in the standard " … … 4107 3982 "посрещане. Този низ се използва само за локални влизания." 4108 3983 4109 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 513984 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:45 4110 3985 msgid "Copyright:" 4111 3986 msgstr "Авторски права:" 4112 3987 4113 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 523988 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:46 4114 3989 msgid "De_fault face:" 4115 3990 msgstr "Стандартно _лице:" 4116 3991 4117 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 533992 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:47 4118 3993 msgid "De_fault session:" 4119 3994 msgstr "_Стандартна сесия:" 4120 3995 4121 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 543996 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:48 4122 3997 msgid "Delay in seconds before the Timed login user will be logged in." 4123 3998 msgstr "" … … 4125 4000 "определено време ще влезе в системата." 4126 4001 4127 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 554002 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:49 4128 4003 msgid "" 4129 4004 "Determines the maximum number of remote display connections which will be " … … 4135 4010 "които могат да ползват този компютър." 4136 4011 4137 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 64012 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:50 4138 4013 msgid "" 4139 4014 "Determines the maximum number of seconds between the time where a user " … … 4147 4022 "освобождава място за други дисплеи." 4148 4023 4149 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 74024 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:51 4150 4025 msgid "Disa_ble multiple logins for a single user" 4151 4026 msgstr "Един потребител да може да влиза само по _веднъж" 4152 4027 4153 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 84028 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:52 4154 4029 msgid "Display the title bar in the greeter." 4155 4030 msgstr "Програмата за посрещане да има заглавна лента" 4156 4031 4157 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:5 94032 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:53 4158 4033 msgid "Displays per _host:" 4159 4034 msgstr "Дисплеи за _хост:" 4160 4035 4161 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 604036 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:54 4162 4037 msgid "Displays this image as the background in the greeter." 4163 4038 msgstr "Ползване на това изображение като фон в програмата за посрещане." 4164 4039 4165 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 614040 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:55 4166 4041 msgid "Do not show image for _remote logins" 4167 4042 msgstr "Да не се показва изображение при _отдалечените влизания" 4168 4043 4169 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 624044 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:56 4170 4045 msgid "" 4171 4046 "Does not place cookies into the users home directory if this directory is on " … … 4174 4049 "Да не се слагат бисквитки в домашната папка на потребителя, ако тя е с NFS." 4175 4050 4176 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 4177 msgid "" 4178 "Does not reuse existing X servers, but kills them and starts over. Normally, " 4179 "just reinitializing is a nicer way to go but if the X server memory usage " 4180 "keeps growing this may be a safer option." 4181 msgstr "" 4182 "Да не се преизползва съществуващ X сървър, а да бъде убит и да се стартира " 4183 "нов. Обикновено преинициализирането е по-добрият начин за работа, но ако " 4184 "паметта използвана от X сървъра расте непрекъснато, това може да е по-" 4185 "подходящия начин за работа." 4186 4187 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 4051 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:57 4188 4052 msgid "Don't restart the login manager after the execution" 4189 4053 msgstr "Програмата за вход да не се рестартира след изпълнението" 4190 4054 4191 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 654055 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:58 4192 4056 msgid "E_dit Commands..." 4193 4057 msgstr "_Редактиране на командите..." 4194 4058 4195 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 664059 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:59 4196 4060 msgid "E_xclude:" 4197 4061 msgstr "_Изваждане:" 4198 4062 4199 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 74063 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:60 4200 4064 msgid "Ena_ble debug messages to system log" 4201 4065 msgstr "Съобщенията за грешка да се записват в _дневника на системата" 4202 4066 4203 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 84067 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:61 4204 4068 msgid "Enable _Timed Login" 4205 4069 msgstr "Включване на влизането по _определено време" 4206 4070 4207 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:6 94071 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:62 4208 4072 msgid "" 4209 4073 "Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of gdmchooser) for X-" … … 4213 4077 "gdmchooser) за X терминали, които не предоставят собствен браузър на дисплеи." 4214 4078 4215 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 704079 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:63 4216 4080 msgid "" 4217 4081 "Enables greeter to be launched with additional Gtk+ modules. This is useful " … … 4225 4089 "сигурността." 4226 4090 4227 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 714228 msgid "" 4229 "Full path and arguments to command to be executed. If the value is missing,"4230 " the command will notavailable."4091 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:64 4092 msgid "" 4093 "Full path and arguments for the command to be executed. If the value is " 4094 "missing, the command will not be available." 4231 4095 msgstr "" 4232 4096 "Пълен път и аргументи за командата, която да бъде изпълнена. Ако тази " 4233 4097 "стойност липсва, командата ще е недостъпна." 4234 4098 4235 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 724099 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:65 4236 4100 msgid "Full path and arguments to the command to be executed" 4237 4101 msgstr "Пълен път и аргументи за командата, която да бъде изпълнена." 4238 4102 4239 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 734103 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:66 4240 4104 msgid "" 4241 4105 "GDM should run the login window on this server and allow a user to log in. " … … 4247 4111 "изчаква приключването на работата му." 4248 4112 4249 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 744113 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:67 4250 4114 msgid "General" 4251 4115 msgstr "Общи" 4252 4116 4253 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 754117 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:68 4254 4118 msgid "" 4255 4119 "Given user should be logged in after a number of seconds (set with Pause " … … 4262 4126 "достъп или домашни условия." 4263 4127 4264 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 764128 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:69 4265 4129 msgid "" 4266 4130 "Given user should be logged in upon first bootup. No password will be " … … 4272 4136 "при които сигурността на конзолата не е от значение." 4273 4137 4274 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 74138 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:70 4275 4139 msgid "" 4276 4140 "Greeter\n" … … 4280 4144 "Лента за избор на лица" 4281 4145 4282 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:7 94146 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:72 4283 4147 msgid "Honor _indirect requests" 4284 4148 msgstr "Изпълняване на _непреки заявки" 4285 4149 4286 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 804150 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:73 4287 4151 msgid "I_mage:" 4288 4152 msgstr "Изобра_жение:" 4289 4153 4290 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 814154 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:74 4291 4155 msgid "I_nclude:" 4292 4156 msgstr "_Добавяне:" 4293 4157 4294 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 824158 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:75 4295 4159 msgid "" 4296 4160 "If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon " … … 4305 4169 "позволяват да бъде прочетен от потребителя на GDM." 4306 4170 4307 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 834171 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:76 4308 4172 msgid "" 4309 4173 "Image file to display in the logo box. The file must be in an gdk-pixbuf " … … 4316 4180 "бъде показвано никакво лого." 4317 4181 4318 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 844182 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:77 4319 4183 msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item" 4320 4184 msgstr "Включване на избора на _хост (XDMCP) в менюто" 4321 4185 4322 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 854186 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:78 4323 4187 msgid "Include Con_figure menu item" 4324 4188 msgstr "Включване на „_Настройки“ в менюто" 4325 4189 4326 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 864190 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:79 4327 4191 msgid "" 4328 4192 "Indicates that the X server should be started at a different process " … … 4330 4194 msgstr "Указва, че X сървъра трябва да се стартира с различен приоритет." 4331 4195 4332 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 74196 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:80 4333 4197 msgid "" 4334 4198 "Interval in which to ping the X server in seconds. If the X server doesn't " … … 4340 4204 "приключва." 4341 4205 4342 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 4206 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:81 4207 msgid "LRla_bel:" 4208 msgstr "Е_тикет (Рб,Сп):" 4209 4210 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:82 4343 4211 msgid "La_unch:" 4344 4212 msgstr "Ста_ртиране:" 4345 4213 4346 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:8 94214 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:83 4347 4215 msgid "Listen on _UDP port: " 4348 4216 msgstr "_Следене на порт по UDP:" 4349 4217 4350 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 904218 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:84 4351 4219 msgid "Loc_k position of the window" 4352 4220 msgstr "_Заключване на позицията на прозореца" 4353 4221 4354 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 914222 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:85 4355 4223 msgid "Local" 4356 4224 msgstr "Локален" 4357 4225 4358 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 924226 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:86 4359 4227 msgid "Login Window Preferences" 4360 4228 msgstr "Настройки на екрана за идентификация" 4361 4229 4362 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 934230 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:87 4363 4231 msgid "Login _failed:" 4364 4232 msgstr "При _неуспешно влизане:" 4365 4233 4366 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 944234 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:88 4367 4235 msgid "Login _retry delay:" 4368 4236 msgstr "Забав_яне преди нов опит за влизане:" 4369 4237 4370 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 954238 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:89 4371 4239 msgid "Login _successful:" 4372 4240 msgstr "При _успешно влизане:" 4373 4241 4374 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 64242 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:90 4375 4243 msgid "Logo" 4376 4244 msgstr "Лого" 4377 4245 4378 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 74246 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:91 4379 4247 msgid "Maximum _remote sessions:" 4380 4248 msgstr "Максимален брой _отдалечени сесии:" 4381 4249 4382 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 84250 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:92 4383 4251 msgid "Maximum _wait time:" 4384 4252 msgstr "Максимално време на _изчакване:" 4385 4253 4386 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:9 94254 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:93 4387 4255 msgid "Maximum indirect w_ait time:" 4388 4256 msgstr "Максимално време за изчакване при непряка _заявка:" 4389 4257 4390 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 1004258 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:94 4391 4259 msgid "Maximum p_ending indirect requests:" 4392 4260 msgstr "Максимален брой чакащи _непреки заявки:" 4393 4261 4394 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 1014262 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:95 4395 4263 msgid "Menu Bar" 4396 4264 msgstr "Лента с меню" 4397 4265 4398 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 4266 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:96 4267 msgid "Messa_ge:" 4268 msgstr "_Съобщение:" 4269 4270 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:97 4399 4271 msgid "Ne_ver place cookies on NFS" 4400 4272 msgstr "_Никога да не се слагат бисквитки в NIS" 4401 4273 4402 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 1034274 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:98 4403 4275 msgid "No _restart required" 4404 4276 msgstr "Без _рестартиране" 4405 4277 4406 #: ../gui/gdmsetup.glade.h: 1044278 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:99 4407 4279 msgid "" 4408 4280 "Number of simultaneously provided displays with host choosers. If more " … … 4412 4284 "още заявки от други хостове, най старите заявки ще бъдат забравени." 4413 4285 4414 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 54286 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:100 4415 4287 msgid "Only allow login i_f user owns their home directory" 4416 4288 msgstr "" … … 4418 4290 "директория" 4419 4291 4420 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 64292 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:101 4421 4293 msgid "Op_tions:\t" 4422 4294 msgstr "На_стройки:\t" 4423 4295 4424 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 4296 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:102 4297 msgid "Pa_th:" 4298 msgstr "_Път:" 4299 4300 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:103 4425 4301 msgid "Paranoia option. Only accepts user owned files and directories." 4426 4302 msgstr "" … … 4428 4304 "потребителя." 4429 4305 4430 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 84306 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:104 4431 4307 msgid "Per_sistent" 4432 4308 msgstr "Достъпна _отвън" 4433 4309 4434 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:10 94310 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:105 4435 4311 msgid "Permissions" 4436 4312 msgstr "Права за достъп" 4437 4313 4438 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 104314 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:106 4439 4315 msgid "Pick Background Color" 4440 4316 msgstr "Избор на _цвят за фон:" 4441 4317 4442 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 114318 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:107 4443 4319 msgid "" 4444 4320 "Plain\n" 4445 4321 "Plain with face browser\n" 4446 "Themed" 4322 "Themed\n" 4323 "Themed with face browser" 4447 4324 msgstr "" 4448 4325 "Без тема\n" 4449 4326 "Без тема, с лента за лицата\n" 4450 "С тема" 4451 4452 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 4327 "С тем\n" 4328 "С тема, с лента за лицата" 4329 4330 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:111 4453 4331 msgid "Qui_ver when incorrect username/password entered" 4454 4332 msgstr "_Разтърсване при неправилна комбинация от потребителско име и парола" 4455 4333 4456 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 54334 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:112 4457 4335 msgid "R_emove" 4458 4336 msgstr "_Премахване" 4459 4337 4460 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 64338 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:113 4461 4339 msgid "Re_move Server" 4462 4340 msgstr "_Премахване на сървър" 4463 4341 4464 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 74342 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:114 4465 4343 msgid "Reboot, Halt, Suspend and Custom Command Preferences" 4466 4344 msgstr "Настройки за рестартиране, спиране приспиване и други команди" 4467 4345 4468 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 84346 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:115 4469 4347 msgid "Refresh rate:" 4470 4348 msgstr "Честота на опресняване:" 4471 4349 4472 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:11 94350 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:116 4473 4351 msgid "Remote" 4474 4352 msgstr "Отдалечен" 4475 4353 4476 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 204354 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:117 4477 4355 msgid "" 4478 4356 "Remote connections through XDMCP will be allowed to log into the \"TimedLogin" … … 4485 4363 "на първата конзола." 4486 4364 4487 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 214365 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:118 4488 4366 msgid "" 4489 4367 "Remote login disabled\n" … … 4493 4371 "Същият както локалния" 4494 4372 4495 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 34373 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:120 4496 4374 msgid "Resolution:" 4497 4375 msgstr "Разделителна способност:" 4498 4376 4499 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 44377 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:121 4500 4378 msgid "Sc_ale to fit screen" 4501 4379 msgstr "_Мащабиране към екрана" 4502 4380 4503 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 54381 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:122 4504 4382 msgid "Scale background image to fit the screen." 4505 4383 msgstr "Мащабиране на фоновото изображение към екрана" 4506 4384 4507 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 64385 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:123 4508 4386 msgid "Security" 4509 4387 msgstr "Сигурност" 4510 4388 4511 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 74389 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:124 4512 4390 msgid "Select Background Image" 4513 4391 msgstr "Избор на фоново изображение" 4514 4392 4515 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 84393 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:125 4516 4394 msgid "Select Logo Image" 4517 4395 msgstr "Избор на изображение за лого" 4518 4396 4519 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:12 94397 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:126 4520 4398 msgid "Select Sound File" 4521 4399 msgstr "Избор на звуков файл:" 4522 4400 4523 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 304401 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:127 4524 4402 msgid "" 4525 4403 "Selected only\n" … … 4529 4407 "Случайна от избраните\n" 4530 4408 4531 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 34532 msgid "" 4533 "Sends debug ou put to the syslog. This can be useful for tracking down "4409 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:130 4410 msgid "" 4411 "Sends debug output to the syslog. This can be useful for tracking down " 4534 4412 "problems with GDM. This output tends to be verbose so should not be turned " 4535 4413 "on for general use." … … 4539 4417 "генерират много съобщения, в общия случай това не трябва а е включено." 4540 4418 4541 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 44419 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:131 4542 4420 msgid "Server Settings" 4543 4421 msgstr "Настройки на сървъра" 4544 4422 4545 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 54423 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:132 4546 4424 msgid "Server _name:" 4547 4425 msgstr "_Име на сървър:" 4548 4426 4549 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 64427 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:133 4550 4428 msgid "Servers To Start" 4551 4429 msgstr "Сървъри, които да се стартират" 4552 4430 4553 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 74431 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:134 4554 4432 msgid "Set positio_n of the window:" 4555 4433 msgstr "Задаване _позицията на прозореца" 4556 4434 4557 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 84435 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:135 4558 4436 msgid "Sh_ow title bar" 4559 4437 msgstr "Показване на заглавната _лента" 4560 4438 4561 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:13 94439 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:136 4562 4440 msgid "Shake the display when an incorrect username/password is entered." 4563 4441 msgstr "" … … 4565 4443 "парола." 4566 4444 4567 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 404445 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:137 4568 4446 msgid "Sho_w Actions menu" 4569 4447 msgstr "Показване на _менюто „Действия“" 4570 4448 4571 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 414572 msgid "" 4573 "Show visual feedback i sthe password entry. Turning this option on can be a "4449 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:138 4450 msgid "" 4451 "Show visual feedback in the password entry. Turning this option on can be a " 4574 4452 "security hazard as the length of your password can be guessed." 4575 4453 msgstr "" 4576 "Визуално подсказване за неправилна парола. Тази настройка може да е риск за " 4577 "сигурността понеже позволява да се отгатне дължината на паролата ви." 4578 4579 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:143 4454 "Визуално подсказване в полето за въвеждане на парола. Тази настройка може да " 4455 "е риск за сигурността понеже позволява да се отгатне дължината на паролата " 4456 "ви." 4457 4458 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:140 4580 4459 msgid "" 4581 4460 "Specifies if Custom Command will appear outside the login manager, for " … … 4586 4465 "компютъра." 4587 4466 4588 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 44467 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:141 4589 4468 msgid "" 4590 4469 "Specifies if gdm will be stopped/restarted once Custom Command has been " … … 4594 4473 "команда." 4595 4474 4596 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 54475 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:142 4597 4476 msgid "" 4598 4477 "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command buttons and " … … 4602 4481 "потребителските команди." 4603 4482 4604 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 64483 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:143 4605 4484 msgid "" 4606 4485 "Specifies the label that will be displayed on the Custom Command list items " … … 4610 4489 "потребителски команди." 4611 4490 4612 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 74491 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:144 4613 4492 msgid "" 4614 4493 "Specifies the message that will be displayed on Custom Command tooltip " … … 4618 4497 "команди." 4619 4498 4620 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 84499 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:145 4621 4500 msgid "" 4622 4501 "Specifies the message that will be displayed on the warning dialog box when " … … 4626 4505 "когато се използва някой от графичните обекти за потребителските команди." 4627 4506 4628 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:14 94507 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:146 4629 4508 msgid "" 4630 4509 "Systemwide directory for face files. The sysadmin can place icons for users " … … 4639 4518 "да позволяват да бъде прочетен от потребителя на GDM." 4640 4519 4641 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:150 4520 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:147 4521 msgid "T_ooltip:" 4522 msgstr "Подск_азка:" 4523 4524 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:148 4642 4525 msgid "Text to appear in the warning pop-up dialogs" 4643 4526 msgstr "Текст за прозорците за предупреждение" 4644 4527 4645 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 514528 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:149 4646 4529 msgid "Text to appear on the buttons and menu items" 4647 4530 msgstr "Текст за бутоните и менютата" 4648 4531 4649 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 24532 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:150 4650 4533 msgid "Text to appear on the radio buttons and list items" 4651 4534 msgstr "Текст за списъците и радиобутоните" 4652 4535 4653 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 34536 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:151 4654 4537 msgid "Text to appear on the tooltips" 4655 4538 msgstr "Текст за подсказките" 4656 4539 4657 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 44540 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:152 4658 4541 msgid "" 4659 4542 "The UDP port number gdm should listen to for XDMCP requests. Don't change " … … 4663 4546 "стойност, освен ако не знаете какво точно правите." 4664 4547 4665 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 54548 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:153 4666 4549 msgid "" 4667 4550 "The command to execute, with full path to the binary of the X server, and " … … 4671 4554 "X сървъра, заедно с всички допълнителни аргументи. Например: /usr/X11R6/bin/X" 4672 4555 4673 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 64556 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:154 4674 4557 msgid "The greeter will play a sound after a failed login attempt." 4675 4558 msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук след неуспешен опит за вход." 4676 4559 4677 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 74560 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:155 4678 4561 msgid "The greeter will play a sound after a successful login attempt." 4679 4562 msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук след успешен опит за вход." 4680 4563 4681 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 84564 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:156 4682 4565 msgid "The greeter will play a sound or beep when it is ready for a login." 4683 4566 msgstr "Програмата за посрещане ще изпълни звук, когато е готова за вход." 4684 4567 4685 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:15 94568 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:157 4686 4569 msgid "The horizontal position of the login window." 4687 4570 msgstr "Хоризонталното позиция на прозореца за вход." 4688 4571 4689 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 604572 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:158 4690 4573 msgid "The name that will be displayed to the user." 4691 4574 msgstr "Името, което ще се покаже на потребителя." 4692 4575 4693 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 614576 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:159 4694 4577 msgid "" 4695 4578 "The number of seconds that should pass before reactivating the entry field " … … 4699 4582 "активира след неуспешен опит за вход." 4700 4583 4701 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 24584 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:160 4702 4585 msgid "The position of the login window cannot be changed." 4703 4586 msgstr "Позицията на прозореца за вход не може да бъде променено." 4704 4587 4705 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 34588 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:161 4706 4589 msgid "" 4707 4590 "The position of the login window is determined by Position X / Position Y." 4708 4591 msgstr "Позицията на прозореца за вход се определя от позицията по X и по Y." 4709 4592 4710 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 44593 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:162 4711 4594 msgid "" 4712 4595 "The session that is used by default if the user does not have a saved " … … 4716 4599 "избере „Последно избрана сесия“ от списъка на сесиите." 4717 4600 4718 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 54601 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:163 4719 4602 msgid "The vertical position of the login window." 4720 4603 msgstr "Вертикалната позиция на прозореца за вход." 4721 4604 4722 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 64605 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:164 4723 4606 msgid "Themes" 4724 4607 msgstr "Теми" 4725 4608 4726 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 74609 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:165 4727 4610 msgid "" 4728 4611 "This server is available as a choice when a user wishes to run a flexible, " … … 4732 4615 "гъвкав сървър при поискване." 4733 4616 4734 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 84617 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:166 4735 4618 msgid "" 4736 4619 "To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending " … … 4745 4628 "на връзка." 4746 4629 4747 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:16 94630 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:167 4748 4631 msgid "" 4749 4632 "To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow " … … 4757 4640 "тази стойност." 4758 4641 4759 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 704642 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:168 4760 4643 msgid "" 4761 4644 "Turns the Actions menu (which used to be called System menu) on or off. If " … … 4767 4650 "настройване, избор на XDMCP и др." 4768 4651 4769 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 714652 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:169 4770 4653 msgid "U_ser:" 4771 4654 msgstr "Потре_бител:" 4772 4655 4773 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 24656 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:170 4774 4657 msgid "Us_e 24 Hour Clock:" 4775 4658 msgstr "Ползване на 24-_часов часовник:" 4776 4659 4777 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 34660 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:171 4778 4661 msgid "" 4779 4662 "Use circles instead of asterisks in the password entry. This may not work " … … 4783 4666 "шрифтове." 4784 4667 4785 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 44668 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:172 4786 4669 msgid "Users" 4787 4670 msgstr "Потребители" 4788 4671 4789 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 54672 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:173 4790 4673 msgid "Welcome Message" 4791 4674 msgstr "Съобщение за добре дошли" 4792 4675 4793 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 64794 msgid "" 4795 "When GDM is ready to manage a displayan ACCEPT packet is sent to it "4676 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:174 4677 msgid "" 4678 "When GDM is ready to manage a remote display, an ACCEPT packet is sent to it " 4796 4679 "containing a unique session id which will be used in future XDMCP " 4797 4680 "conversations. GDM will then place the session id in the pending queue " … … 4800 4683 "erase it from the pending queue freeing up the slot for other displays." 4801 4684 msgstr "" 4802 "Веднъж щом GDM е готов да управлява един дисплей, GDM изпраща пакет ACCEPT,"4803 " който съдържа уникален сесиен идентификатор, който ще се ползва в бъдещата"4804 " връзка по XDMCP. След това GDM поставя идентификатора в опашката за чакащи"4805 " връзки и започва да чака дисплея да отговори със заявка MANAGE. Ако такава "4806 " не пристигне навреме, GDM обявява дисплея за умрял и го изтрива от опашката,"4807 " като с това освобождава място за други дисплеи."4808 4809 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 74685 "Веднъж щом GDM е готов да управлява един отдалечен дисплей, към GDM се " 4686 "изпраща пакет ACCEPT, който съдържа уникален сесиен идентификатор, който ще " 4687 "се ползва в бъдещата връзка по XDMCP. След това GDM поставя идентификатора в " 4688 "опашката за чакащи връзки и започва да чака дисплея да отговори със заявка " 4689 "MANAGE. Ако такава не пристигне навреме, GDM обявява дисплея за умрял и го " 4690 "изтрива от опашката, като с това освобождава място за други дисплеи." 4691 4692 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:175 4810 4693 msgid "" 4811 4694 "When the user logs in and already has an existing session, they are " 4812 4695 "connected to that session rather than starting a new session. This only " 4813 "works for session 's running on Virtual Terminals started with"4814 " gdmflexiserver,and not with XDMCP."4696 "works for sessions running on Virtual Terminals started with gdmflexiserver, " 4697 "and not with XDMCP." 4815 4698 msgstr "" 4816 4699 "Когато потребителят влезе и вече разполага със сесия, той бива свързан към " … … 4818 4701 "виртуални терминали, стартирани с gdmflexiserver, а не с XDMCP." 4819 4702 4820 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 84703 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:176 4821 4704 msgid "X Server Login Window Preferences" 4822 4705 msgstr "Прозорец за екрана за идентификация през X сървъра" 4823 4706 4824 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:17 94707 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:177 4825 4708 msgid "XDMCP Login Window Preferences" 4826 4709 msgstr "Настройки на прозореца за идентификация през XDMCP" 4827 4710 4828 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 804711 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:178 4829 4712 msgid "_Add..." 4830 4713 msgstr "_Добавяне..." 4831 4714 4832 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 814715 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:179 4833 4716 msgid "_Add/Modify..." 4834 4717 msgstr "_Добавяне/промяна..." 4835 4718 4836 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 24719 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:180 4837 4720 msgid "_Allow local system administrator login" 4838 4721 msgstr "_Локалният администратор да може да влиза" 4839 4722 4840 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 34723 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:181 4841 4724 msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter" 4842 4725 msgstr "" … … 4844 4727 "посрещане без тема" 4845 4728 4846 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 44729 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:182 4847 4730 msgid "_Background color:" 4848 4731 msgstr "_Цвят за фон:" 4849 4732 4850 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 64733 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:184 4851 4734 #, no-c-format 4852 4735 msgid "_Default: \"Welcome to %n\"" 4853 4736 msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли в %n“" 4854 4737 4855 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 74738 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:185 4856 4739 msgid "_Default: \"Welcome\"" 4857 4740 msgstr "Ст_андартното съобщение „Добре дошли“" 4858 4741 4859 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 84742 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:186 4860 4743 msgid "_Deny TCP connections to Xserver" 4861 4744 msgstr "_Забраняване на връзки по TCP към X сървъра" 4862 4745 4863 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:18 94746 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:187 4864 4747 msgid "_Enable Automatic Login" 4865 4748 msgstr "Включване на _автоматичното влизане" 4866 4749 4867 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 904750 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:188 4868 4751 msgid "_Enable accessible login" 4869 4752 msgstr "Включване на модулите за _достъпност" 4870 4753 4871 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:1 914754 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:189 4872 4755 msgid "_Flexible (on demand)" 4873 4756 msgstr "_Гъвкав (при поискване)" 4874 4757 4875 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 24758 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:190 4876 4759 msgid "_Global face dir:" 4877 4760 msgstr "_Обща папка за лица:" 4878 4761 4879 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 34762 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:191 4880 4763 msgid "_GtkRC file:" 4881 4764 msgstr "_Файл GtkRC:" 4882 4765 4883 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 44766 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:192 4884 4767 msgid "_Image:" 4885 4768 msgstr "_Изображение:" 4886 4769 4887 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 54770 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:193 4888 4771 msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)" 4889 4772 msgstr "_Включване на всички потребители от „/etc/passwd“ (не е за NIS)" 4890 4773 4891 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:196 4774 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:194 4775 msgid "_Label:" 4776 msgstr "_Етикет:" 4777 4778 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:195 4892 4779 msgid "_Login screen ready:" 4893 4780 msgstr "При готов _екранът за вход:" 4894 4781 4895 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 74782 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:196 4896 4783 msgid "_Logins are handled by this computer" 4897 4784 msgstr "Заявките за вход се обработват от _този компютър" 4898 4785 4899 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 84786 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:197 4900 4787 msgid "_Maximum pending requests:" 4901 4788 msgstr "Максимален брой _чакащи заявки:" 4902 4789 4903 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:19 94790 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:198 4904 4791 msgid "_Minimal UID:" 4905 4792 msgstr "_Минимален идентификатор:" 4906 4793 4794 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:199 4795 msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure" 4796 msgstr "" 4797 "_Позволяване на влизания, само ако правата за достъп са достатъчно сигурни" 4798 4907 4799 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:200 4908 msgid "_Only allow login if user's home directory permissions are secure" 4909 msgstr "" 4910 "_Позволяване на влизания, само ако правата за достъп са достатъчно сигурни" 4800 msgid "_Path: " 4801 msgstr "_Път: " 4911 4802 4912 4803 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:201 … … 4931 4822 4932 4823 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:206 4933 msgid "_Restart the Xserver with each login"4934 msgstr "_Рестартиране на X сървъра при всяко влизане"4935 4936 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2074937 4824 msgid "_Server:" 4938 4825 msgstr "_Сървър:" 4939 4826 4940 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 84827 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:207 4941 4828 msgid "_Servers:" 4942 4829 msgstr "_Сървъри:" 4943 4830 4944 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:20 94831 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:208 4945 4832 msgid "_Show visual feedback (asterisks) in the password entry" 4946 4833 msgstr "Показване на въвеждането на паролата (със _звездички)" 4947 4834 4948 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 104835 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:209 4949 4836 msgid "_Style:" 4950 4837 msgstr "_Стил:" 4951 4838 4952 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 14839 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:210 4953 4840 msgid "_Theme:" 4954 4841 msgstr "_Тема:" 4955 4842 4956 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 24843 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:211 4957 4844 msgid "_Use circles instead of asterisks in the password entry" 4958 4845 msgstr "Използване на _кръгчета вместо звездички за паролата" 4959 4846 4960 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 34847 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:212 4961 4848 msgid "_User:" 4962 4849 msgstr "Потреби_тел:" 4963 4850 4964 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 44851 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:213 4965 4852 msgid "_VT:" 4966 4853 msgstr "_Терминал:" 4967 4854 4968 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 54855 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:214 4969 4856 msgid "_X coordinate" 4970 4857 msgstr "_Координата по X" 4971 4858 4972 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 64859 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:215 4973 4860 msgid "_Y coordinate" 4974 4861 msgstr "Коор_дината по Y" 4975 4862 4976 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:21 74863 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:216 4977 4864 msgid "" 4978 4865 "auto\n" … … 4984 4871 "не" 4985 4872 4986 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:2 204873 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:219 4987 4874 msgid "dummy" 4988 4875 msgstr "глупав" 4989 4876 4990 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:22 14877 #: ../gui/gdmsetup.glade.h:220 4991 4878 msgid "seconds" 4992 4879 msgstr "секунди" 4993 4880 4994 #: ../gui/gdmuser.c:2 76 ../gui/gdmuser.c:2784881 #: ../gui/gdmuser.c:286 ../gui/gdmuser.c:288