Changeset 1157 for desktop/totem.trunk.bg.po
- Timestamp:
- Jun 17, 2007, 5:35:58 PM (15 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/totem.trunk.bg.po
r1097 r1157 9 9 msgid "" 10 10 msgstr "" 11 "Project-Id-Version: totem 1.0\n"11 "Project-Id-Version: totem trunk\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2007-0 2-22 01:36+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2007-0 2-22 01:34+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2007-06-17 17:25+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-06-17 17:14+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 34 34 #. translators: Playlist is the default saved playlist filename, 35 35 #. * without the suffix 36 #: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:9 6036 #: ../data/playlist.glade.h:4 ../src/totem-playlist.c:903 37 37 #: ../src/totem-sidebar.c:105 38 38 msgid "Playlist" 39 msgstr "Списък за гледане"39 msgstr "Списък за изпълнение" 40 40 41 41 #: ../data/playlist.glade.h:5 … … 45 45 #: ../data/playlist.glade.h:6 46 46 msgid "Save Playlist..." 47 msgstr "Запазване на списъка за гледане..." 47 msgstr "Запазване на списъка за изпълнение..." 48 49 #: ../data/plugins.glade.h:1 50 msgid "Author:" 51 msgstr "Автор:" 52 53 #: ../data/plugins.glade.h:2 54 msgid "C_onfigure..." 55 msgstr "_Настройки..." 56 57 #: ../data/plugins.glade.h:3 58 msgid "Copyright:" 59 msgstr "Авторски права:" 60 61 #: ../data/plugins.glade.h:4 62 msgid "Description:" 63 msgstr "Описание:" 64 65 #: ../data/plugins.glade.h:5 66 msgid "Rhythmbox Plugins" 67 msgstr "Приставки на Ритъмбокс" 68 69 #: ../data/plugins.glade.h:6 70 msgid "Site:" 71 msgstr "Сайт:" 48 72 49 73 #. Channels 50 #: ../data/properties.glade.h:1 ../src/bacon-video-widget-properties.c:170 74 #: ../data/properties.glade.h:1 75 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:173 51 76 msgid "0 Channels" 52 77 msgstr "0 канала" 53 78 54 79 #. Sample rate 55 #: ../data/properties.glade.h:2 ../src/bacon-video-widget-properties.c:168 80 #: ../data/properties.glade.h:2 81 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:171 56 82 msgid "0 Hz" 57 83 msgstr "0 Hz" … … 66 92 67 93 #. 0 seconds 68 #: ../data/properties.glade.h:5 ../ data/skip_to.glade.h:169 #: ../src/ backend/video-utils.c:27094 #: ../data/properties.glade.h:5 ../src/backend/video-utils.c:270 95 #: ../src/plugins/skipto/skip_to.glade.h:1 70 96 msgid "0 seconds" 71 97 msgstr "0 секунди" … … 76 102 77 103 #: ../data/properties.glade.h:7 78 msgid " <b>Audio</b>"79 msgstr " <b>Звук</b>"104 msgid "Album:" 105 msgstr "Албум:" 80 106 81 107 #: ../data/properties.glade.h:8 82 msgid "<b>General</b>" 83 msgstr "<b>Общи</b>" 84 85 #: ../data/properties.glade.h:9 86 msgid "<b>Video</b>" 87 msgstr "<b>Видео</b>" 108 msgid "Artist:" 109 msgstr "Изпълнител:" 110 111 #: ../data/properties.glade.h:9 ../data/totem.glade.h:13 112 #: ../src/totem-properties-view.c:91 113 msgid "Audio" 114 msgstr "Звук" 88 115 89 116 #: ../data/properties.glade.h:10 90 msgid " <i>Album:</i>"91 msgstr " <i>Албум:</i>"117 msgid "Bitrate:" 118 msgstr "Бит./сек:" 92 119 93 120 #: ../data/properties.glade.h:11 94 msgid " <i>Artist:</i>"95 msgstr " <i>Изпълнител:</i>"121 msgid "Channels:" 122 msgstr "Канали:" 96 123 97 124 #: ../data/properties.glade.h:12 98 msgid " <i>Bitrate:</i>"99 msgstr " <i>Бит./сек:</i>"125 msgid "Codec:" 126 msgstr "Кодек:" 100 127 101 128 #: ../data/properties.glade.h:13 102 msgid " <i>Channels:</i>"103 msgstr " <i>Канали:</i>"129 msgid "Comment:" 130 msgstr "Коментар:" 104 131 105 132 #: ../data/properties.glade.h:14 106 msgid " <i>Codec:</i>"107 msgstr " <i>Кодек:</i>"133 msgid "Dimensions:" 134 msgstr "Размери:" 108 135 109 136 #: ../data/properties.glade.h:15 110 msgid " <i>Dimensions:</i>"111 msgstr " <i>Размери:</i>"137 msgid "Duration:" 138 msgstr "Продължителност:" 112 139 113 140 #: ../data/properties.glade.h:16 114 msgid "<i>Duration:</i>" 115 msgstr "<i>Продължителност:</i>" 116 117 #: ../data/properties.glade.h:17 118 msgid "<i>Framerate:</i>" 119 msgstr "<i>Кадри/сек:</i>" 120 121 #: ../data/properties.glade.h:18 122 msgid "<i>Sample rate:</i>" 123 msgstr "<i>Кадри/сек:</i>" 124 125 #: ../data/properties.glade.h:19 126 msgid "<i>Title:</i>" 127 msgstr "<i>Заглавие:</i>" 128 129 #: ../data/properties.glade.h:20 130 msgid "<i>Year:</i>" 131 msgstr "<i>Година</i>" 141 msgid "Framerate:" 142 msgstr "Кадри/сек:" 143 144 #: ../data/properties.glade.h:17 ../data/totem.glade.h:20 145 msgid "General" 146 msgstr "Общи" 132 147 133 148 #. Dimensions 134 149 #. Video Codec 135 150 #. Audio Codec 136 #: ../data/properties.glade.h:21 ../src/bacon-video-widget-properties.c:153 137 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:155 138 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:158 139 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:161 140 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:164 141 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:166 142 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232 143 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234 144 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251 145 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254 151 #: ../data/properties.glade.h:18 152 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:156 153 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:158 154 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:161 155 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:164 156 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:167 157 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:169 158 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 159 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 160 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 161 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 146 162 msgid "N/A" 147 163 msgstr "Няма налични" 148 164 149 #: ../data/properties.glade.h:22 ../src/totem-sidebar.c:108 165 #: ../data/properties.glade.h:19 166 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:169 150 167 msgid "Properties" 151 168 msgstr "Подробности" 169 170 #: ../data/properties.glade.h:20 171 msgid "Sample rate:" 172 msgstr "Кадри/сек:" 173 174 #: ../data/properties.glade.h:21 175 msgid "Title:" 176 msgstr "Заглавие:" 152 177 153 178 #. Title … … 155 180 #. Album 156 181 #. Year 157 #: ../data/properties.glade.h:23 ../src/bacon-video-widget-properties.c:142 158 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:144 159 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:146 160 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:148 182 #. Comment 183 #: ../data/properties.glade.h:22 184 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:143 185 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:145 186 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:147 187 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:149 188 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:153 161 189 msgid "Unknown" 162 190 msgstr "Няма данни" 163 191 164 #: ../data/screenshot.glade.h:1 165 msgid "<b>Preview</b>" 166 msgstr "<b>Бърз преглед</b>" 167 168 #: ../data/screenshot.glade.h:2 ../src/totem-screenshot.c:334 169 msgid "Save Screenshot" 170 msgstr "Записване на кадър" 171 172 #: ../data/screenshot.glade.h:3 173 msgid "Save screenshot" 174 msgstr "Записване на кадър" 175 176 #: ../data/screenshot.glade.h:4 177 msgid "Save screenshot to _desktop" 178 msgstr "Записване на кадър на работния _плот" 179 180 #: ../data/screenshot.glade.h:5 181 msgid "Save screenshot to _file:" 182 msgstr "Записване на кадър във _файл:" 183 184 #: ../data/skip_to.glade.h:2 ../src/totem-skipto.c:163 185 msgid "Skip to" 186 msgstr "Прескачане до" 187 188 #: ../data/skip_to.glade.h:3 189 msgid "_Skip to:" 190 msgstr "Пре_скачане до:" 191 192 #: ../data/skip_to.glade.h:4 193 msgid "seconds" 194 msgstr "секунди" 192 #: ../data/properties.glade.h:23 ../src/totem-properties-view.c:87 193 msgid "Video" 194 msgstr "Видео" 195 196 #: ../data/properties.glade.h:24 197 msgid "Year:" 198 msgstr "Година:" 195 199 196 200 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 197 201 msgid "Movie Player" 198 msgstr " Гледане на филми"202 msgstr "Изпълнение на филми" 199 203 200 204 #: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:2 … … 230 234 "Intranet/LAN" 231 235 232 #: ../data/totem.glade.h:13233 msgid "<b>Audio Output</b>"234 msgstr "<b>Изход на звука</b>"235 236 236 #: ../data/totem.glade.h:14 237 msgid " <b>Color balance</b>"238 msgstr " <b>Цветови баланс</b>"237 msgid "Audio Output" 238 msgstr "Изход на звука" 239 239 240 240 #: ../data/totem.glade.h:15 241 msgid " <b>Display</b>"242 msgstr " <b>Визуални</b>"241 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded" 242 msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видео" 243 243 244 244 #: ../data/totem.glade.h:16 245 msgid "<b>Networking</b>"246 msgstr "<b>Мрежови</b>"247 248 #: ../data/totem.glade.h:17249 msgid "<b>TV-Out</b>"250 msgstr "<b>ТВ изход</b>"251 252 #: ../data/totem.glade.h:18253 msgid "<b>Text Subtitles</b>"254 msgstr "<b>Текстови субтитри</b>"255 256 #: ../data/totem.glade.h:19257 msgid "<b>Visual Effects</b>"258 msgstr "<b>Визуални ефекти</b>"259 260 #: ../data/totem.glade.h:20261 msgid "<span size=\"medium\"><b>No file</b></span>"262 msgstr "<span size=\"medium\"><b>Няма файл</b></span>"263 264 #: ../data/totem.glade.h:21 ../src/totem-properties-view.c:90265 msgid "Audio"266 msgstr "Звук"267 268 #: ../data/totem.glade.h:22269 msgid "Automatically _resize the window when a new video is loaded"270 msgstr "Автоматично о_размеряване на прозореца при зареждане на видеоклип"271 272 #: ../data/totem.glade.h:23273 245 msgid "Co_ntrast:" 274 246 msgstr "_Контраст:" 275 247 276 #: ../data/totem.glade.h:24 248 #: ../data/totem.glade.h:17 249 msgid "Color balance" 250 msgstr "Цветови баланс" 251 252 #: ../data/totem.glade.h:18 277 253 msgid "Connection _speed:" 278 254 msgstr "_Скорост на връзката:" 279 255 280 #: ../data/totem.glade.h: 25256 #: ../data/totem.glade.h:19 281 257 msgid "Display" 282 258 msgstr "Визуални" 283 259 284 #: ../data/totem.glade.h:26 285 msgid "General" 286 msgstr "Общи" 287 288 #: ../data/totem.glade.h:27 260 #: ../data/totem.glade.h:21 289 261 msgid "Leave Fullscreen" 290 262 msgstr "Изход от цял екран" 291 263 292 #: ../data/totem.glade.h:28 264 #: ../data/totem.glade.h:22 265 msgid "Networking" 266 msgstr "Мрежа" 267 268 #: ../data/totem.glade.h:23 293 269 msgid "Reset To _Defaults" 294 270 msgstr "_Възстановяване на стандартните настройки" 295 271 296 #: ../data/totem.glade.h:2 9272 #: ../data/totem.glade.h:24 297 273 msgid "Sat_uration:" 298 274 msgstr "На_ситеност:" 299 275 300 #: ../data/totem.glade.h: 30276 #: ../data/totem.glade.h:25 301 277 msgid "Show _visual effects when an audio file is played" 302 278 msgstr "Показване на _визуалните ефекти при изпълнението на звуков файл" 303 279 304 #: ../data/totem.glade.h: 31280 #: ../data/totem.glade.h:26 305 281 msgid "" 306 282 "Small\n" … … 314 290 "Много голям" 315 291 316 #: ../data/totem.glade.h:3 5292 #: ../data/totem.glade.h:30 317 293 msgid "" 318 294 "Stereo\n" … … 330 306 "Директен AC3" 331 307 332 #: ../data/totem.glade.h:41 308 #: ../data/totem.glade.h:36 309 msgid "TV-Out" 310 msgstr "ТВ изход" 311 312 #: ../data/totem.glade.h:37 333 313 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (NTSC)" 334 msgstr " Tv-outна цял екран от Nvidia (NTSC)"335 336 #: ../data/totem.glade.h: 42314 msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (NTSC)" 315 316 #: ../data/totem.glade.h:38 337 317 msgid "TV-out in fullscreen by Nvidia (PAL)" 338 msgstr "Tv-out на цял екран от Nvidia (PAL)" 339 340 #: ../data/totem.glade.h:43 318 msgstr "ТВ изход на цял екран от Nvidia (PAL)" 319 320 #: ../data/totem.glade.h:39 321 msgid "Text Subtitles" 322 msgstr "Текстови субтитри" 323 324 #: ../data/totem.glade.h:40 341 325 msgid "Time seek bar" 342 326 msgstr "Лента за търсене по време" 343 327 344 #: ../data/totem.glade.h:4 4328 #: ../data/totem.glade.h:41 345 329 msgid "Time:" 346 330 msgstr "Време:" 347 331 348 332 #. Title 349 #: ../data/totem.glade.h:4 5 ../src/totem.c:970 ../src/totem.c:3417350 #: ../src/totem.c:3 444333 #: ../data/totem.glade.h:42 ../src/totem.c:867 ../src/totem.c:3334 334 #: ../src/totem.c:3361 351 335 msgid "Totem Movie Player" 352 msgstr " Гледане на филми (Totem)"353 354 #: ../data/totem.glade.h:4 6336 msgstr "Изпълнение на филми (Totem)" 337 338 #: ../data/totem.glade.h:43 355 339 msgid "Totem Preferences" 356 340 msgstr "Настройки на Totem" 357 341 358 #: ../data/totem.glade.h:47 342 #: ../data/totem.glade.h:44 343 msgid "Visual Effects" 344 msgstr "Визуални ефекти" 345 346 #: ../data/totem.glade.h:45 359 347 msgid "Visualisation _size:" 360 348 msgstr "Ра_змер на визуализацията:" 361 349 362 #: ../data/totem.glade.h:4 8350 #: ../data/totem.glade.h:46 363 351 msgid "_Audio output type:" 364 352 msgstr "Тип на изхода на _звука:" 365 353 366 #: ../data/totem.glade.h:4 9354 #: ../data/totem.glade.h:47 367 355 msgid "_Brightness:" 368 356 msgstr "_Яркост" 369 357 370 #: ../data/totem.glade.h: 50358 #: ../data/totem.glade.h:48 371 359 msgid "_Encoding:" 372 360 msgstr "Кодиран_е:" 373 361 374 #: ../data/totem.glade.h: 51362 #: ../data/totem.glade.h:49 375 363 msgid "_Font:" 376 364 msgstr "_Шрифт:" 377 365 378 #: ../data/totem.glade.h:5 2366 #: ../data/totem.glade.h:50 379 367 msgid "_Hue:" 380 368 msgstr "_Нюанс:" 381 369 382 #: ../data/totem.glade.h:5 3370 #: ../data/totem.glade.h:51 383 371 msgid "_No TV-out" 384 372 msgstr "_Без ТВ изход" 385 373 386 #: ../data/totem.glade.h:5 4374 #: ../data/totem.glade.h:52 387 375 msgid "_Type of visualisation:" 388 376 msgstr "_Избор на визуализация:" … … 393 381 "stream (in seconds)" 394 382 msgstr "" 395 "Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер преди да "383 "Обем данни, идващи по мрежата, които да се сложат в междинен буфер, преди да " 396 384 "започне визуализацията на потока (в секунди)" 397 385 … … 402 390 #: ../data/totem.schemas.in.h:3 403 391 msgid "Default location for the \"Open...\" dialogues" 404 msgstr " Местоположението по подразбиране за диалозите„Отваряне...“"392 msgstr "Стандартно местоположение за действието „Отваряне...“" 405 393 406 394 #: ../data/totem.schemas.in.h:4 … … 409 397 "directory" 410 398 msgstr "" 411 "Местоположение по подразбиране за диалозите „Отваряне...“, по подразбиране е"412 " текущата папка."399 "Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Отваряне...“, " 400 "стандартно е текущата папка." 413 401 414 402 #: ../data/totem.schemas.in.h:5 403 msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues" 404 msgstr "Стандартно местоположение за действието „Филмов кадър“" 405 406 #: ../data/totem.schemas.in.h:6 407 msgid "" 408 "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogues, default is the " 409 "Pictures directory" 410 msgstr "" 411 "Местоположение по подразбиране използвано от диалозите „Филмов кадър“, " 412 "стандартно е папката „Изображения“." 413 414 #: ../data/totem.schemas.in.h:7 415 415 msgid "Enable deinterlacing" 416 416 msgstr "Разрешаване на корекция на презредово изображение" 417 417 418 #: ../data/totem.schemas.in.h: 6418 #: ../data/totem.schemas.in.h:8 419 419 msgid "Encoding charset for subtitle" 420 420 msgstr "Кодиране на субтитрите (кодова таблица)" 421 421 422 #: ../data/totem.schemas.in.h: 7422 #: ../data/totem.schemas.in.h:9 423 423 msgid "Maximum amount of data to decode ahead of display (in seconds)" 424 424 msgstr "" … … 426 426 "секунди)" 427 427 428 #: ../data/totem.schemas.in.h: 8428 #: ../data/totem.schemas.in.h:10 429 429 msgid "Name of the visual effects plugins" 430 430 msgstr "Име на приставките за визуални ефекти" 431 431 432 #: ../data/totem.schemas.in.h: 9432 #: ../data/totem.schemas.in.h:11 433 433 msgid "Network buffering threshold" 434 434 msgstr "Праг на буфериране на мрежови данни" 435 435 436 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 0436 #: ../data/totem.schemas.in.h:12 437 437 msgid "Pango font description for subtitle rendering" 438 438 msgstr "Описание на Pango на шрифта за субтитри" 439 439 440 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 1440 #: ../data/totem.schemas.in.h:13 441 441 msgid "Repeat mode" 442 442 msgstr "Режим „Повторение“" 443 443 444 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 2444 #: ../data/totem.schemas.in.h:14 445 445 msgid "Resize the canvas automatically on file load" 446 446 msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца на клипа при зареждане на файл" 447 447 448 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 3448 #: ../data/totem.schemas.in.h:15 449 449 msgid "Show visual effects when no video is displayed" 450 450 msgstr "Показване на визуални ефекти при липса на видео изображение" 451 451 452 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 4452 #: ../data/totem.schemas.in.h:16 453 453 msgid "Show visual effects when playing an audio only file." 454 454 msgstr "Показване на визуални ефекти при възпроизвеждане на звукови файлове." 455 455 456 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 5456 #: ../data/totem.schemas.in.h:17 457 457 msgid "Shuffle mode" 458 458 msgstr "Режим „Разбъркано“" 459 459 460 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 6460 #: ../data/totem.schemas.in.h:18 461 461 msgid "Sound volume" 462 462 msgstr "Сила на звука" 463 463 464 #: ../data/totem.schemas.in.h:1 7464 #: ../data/totem.schemas.in.h:19 465 465 msgid "Sound volume, in percent, between 0 and 100" 466 466 msgstr "Сила на звука в проценти, между 0 и 100" 467 467 468 #: ../data/totem.schemas.in.h: 18468 #: ../data/totem.schemas.in.h:20 469 469 msgid "Subtitle encoding" 470 470 msgstr "Кодиране на субтитрите" 471 471 472 #: ../data/totem.schemas.in.h: 19472 #: ../data/totem.schemas.in.h:21 473 473 msgid "Subtitle font" 474 474 msgstr "Шрифт за субтитрите" 475 475 476 #: ../data/totem.schemas.in.h:2 0476 #: ../data/totem.schemas.in.h:22 477 477 msgid "The brightness of the video" 478 478 msgstr "Яркостта на видеосигнала" 479 479 480 #: ../data/totem.schemas.in.h:2 1480 #: ../data/totem.schemas.in.h:23 481 481 msgid "The contrast of the video" 482 482 msgstr "Контрастът на видеосигнала" 483 483 484 #: ../data/totem.schemas.in.h:2 2484 #: ../data/totem.schemas.in.h:24 485 485 msgid "The hue of the video" 486 486 msgstr "Нюанс на видеосигнала" 487 487 488 #: ../data/totem.schemas.in.h:2 3488 #: ../data/totem.schemas.in.h:25 489 489 msgid "The saturation of the video" 490 490 msgstr "Наситеност на видеосигнала" 491 491 492 #: ../data/totem.schemas.in.h:2 4492 #: ../data/totem.schemas.in.h:26 493 493 msgid "Type of audio output to use" 494 494 msgstr "Използван тип на изхода на звука" 495 495 496 #: ../data/totem.schemas.in.h:2 5496 #: ../data/totem.schemas.in.h:27 497 497 msgid "" 498 498 "Type of audio output to use: \"0\" for stereo, \"1\" for 4-channel output, " … … 507 507 #. encoding for fansub subtitles in your language. File a bug 508 508 #. against Totem, and leave UTF-8 as the default if in doubt. 509 #: ../data/totem.schemas.in.h:3 0509 #: ../data/totem.schemas.in.h:32 510 510 msgid "UTF-8" 511 511 msgstr "UTF-8" 512 512 513 #: ../data/totem.schemas.in.h:3 1513 #: ../data/totem.schemas.in.h:33 514 514 msgid "Whether the main window should stay on top" 515 515 msgstr "Дали главният прозорец да стои най-отгоре" 516 516 517 #: ../data/totem.schemas.in.h:3 2517 #: ../data/totem.schemas.in.h:34 518 518 msgid "Whether the main window should stay on top of the other ones" 519 519 msgstr "Дали главният прозорец да стои винаги върху всички останали" 520 520 521 #: ../data/totem.schemas.in.h:33 521 #: ../data/totem.schemas.in.h:35 522 msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory" 523 msgstr "Дали да се изключат приставките в домашната директория на потребителя" 524 525 #: ../data/totem.schemas.in.h:36 522 526 msgid "Whether to enable debug for the playback engine" 523 527 msgstr "Позволяване откриване на грешки в ядрото за изпълнение" … … 528 532 529 533 #: ../data/uri.glade.h:2 530 msgid "Open Location "534 msgid "Open Location..." 531 535 msgstr "Отваряне на местоположение..." 532 536 533 #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:1 534 msgid "Vanity Webcam utility" 535 msgstr "Уеб камера (Vanity)" 536 537 #: ../data/vanity.desktop.in.in.h:2 538 msgid "View live webcam and upload pictures" 539 msgstr "Гледане на уеб камера и качване на снимки" 540 541 #: ../data/vanity.glade.h:1 542 msgid "Save File" 543 msgstr "Запазване на файл" 544 545 #: ../data/vanity.glade.h:2 ../src/vanity.c:251 546 msgid "Vanity" 547 msgstr "Интернет камера (Vanity)" 548 549 #: ../data/vanity.glade.h:3 550 msgid "Vanity Preferences" 551 msgstr "Настройки на Vanity" 552 553 #: ../data/vanity.glade.h:4 554 msgid "Zoom 1:1" 555 msgstr "Размер 1:1" 556 557 #: ../data/vanity.glade.h:5 558 msgid "Zoom 1:2" 559 msgstr "Размер 1:2" 560 561 #: ../data/vanity.glade.h:6 562 msgid "Zoom 2:1" 563 msgstr "Размер 2:1" 564 565 #: ../data/vanity.glade.h:7 566 msgid "Zoom _1:1" 567 msgstr "Оригинален размер (_1:1)" 568 569 #: ../data/vanity.glade.h:8 570 msgid "Zoom _2:1" 571 msgstr "Намален размер (_2:1)" 572 573 #: ../data/vanity.glade.h:9 574 msgid "_Picture" 575 msgstr "Кар_тина" 576 577 #: ../data/vanity.glade.h:10 578 msgid "_Zoom 1:2" 579 msgstr "Двоен _размер (1:2)" 580 581 #: ../src/bacon-v4l-selection.c:191 582 msgid "Unnamed CDROM" 583 msgstr "CDROM без име" 584 585 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:229 586 #, c-format 587 msgid "%d x %d" 588 msgstr "%d x %d" 589 590 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:232 591 #, c-format 592 msgid "%d frames per second" 593 msgstr "%d кадъра за секунда" 594 595 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:234 596 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:251 597 #, c-format 598 msgid "%d kbps" 599 msgstr "%d kbps" 600 601 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:254 602 #, c-format 603 msgid "%d Hz" 604 msgstr "%d Hz" 605 606 #: ../src/bacon-video-widget-properties.c:294 607 msgid "Properties dialog" 608 msgstr "Диалогов прозорец за с подробна информация" 609 610 #: ../src/bacon-volume.c:193 537 #: ../lib/totem-scrsaver.c:117 538 msgid "Playing a movie" 539 msgstr "Изпълнение на филм" 540 541 #: ../src/bacon-volume.c:185 611 542 msgid "Volume" 612 543 msgstr "Сила на звука" 613 544 614 545 #. + 615 #: ../src/bacon-volume.c:2 21546 #: ../src/bacon-volume.c:213 616 547 msgid "+" 617 548 msgstr "+" 618 549 619 #: ../src/bacon-volume.c:223 ../src/totem-options.c:47 550 #: ../src/bacon-volume.c:215 ../src/totem-options.c:45 551 msgid "Volume Up" 552 msgstr "Увеличаване на звука" 553 554 #. - 555 #: ../src/bacon-volume.c:231 556 msgid "-" 557 msgstr "-" 558 559 #: ../src/bacon-volume.c:233 ../src/totem-options.c:46 620 560 msgid "Volume Down" 621 561 msgstr "Намаляване на звука" 622 562 623 #. - 624 #: ../src/bacon-volume.c:239 625 msgid "-" 626 msgstr "-" 627 628 #: ../src/bacon-volume.c:241 ../src/totem-options.c:46 629 msgid "Volume Up" 630 msgstr "Увеличаване на звука" 631 632 #: ../src/bacon-volume.c:777 563 #: ../src/bacon-volume.c:773 633 564 msgid "Muted" 634 565 msgstr "Заглушаване" 635 566 636 #: ../src/bacon-volume.c:77 9567 #: ../src/bacon-volume.c:775 637 568 msgid "Full Volume" 638 569 msgstr "Максимална сила" … … 644 575 645 576 #: ../src/totem-interface.c:119 ../src/totem-interface.c:121 646 #: ../src/totem-menu.c:13 79577 #: ../src/totem-menu.c:1397 647 578 msgid "Make sure that Totem is properly installed." 648 579 msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно." … … 666 597 "details." 667 598 msgstr "" 668 " Nautilusсе разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВИ "599 "Totem се разпространява с надеждата, че ще бъде полезен, но БЕЗ НИКАКВИ " 669 600 "ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е " 670 601 "УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ." … … 688 619 "приставки за GStreamer." 689 620 690 #: ../src/totem-menu.c:2 84621 #: ../src/totem-menu.c:297 691 622 msgid "None" 692 623 msgstr "Без" 693 624 694 #: ../src/totem-menu.c: 288 ../src/totem-menu.c:1265625 #: ../src/totem-menu.c:301 ../src/totem-menu.c:1283 695 626 msgid "Auto" 696 627 msgstr "Автоматично" 697 628 698 #: ../src/totem-menu.c:7 74629 #: ../src/totem-menu.c:753 699 630 #, c-format 700 631 msgid "Play Disc '%s'" 701 msgstr " Пускане на диск: „%s“"702 703 #: ../src/totem-menu.c:7 77632 msgstr "Изпълнение на диск: „%s“" 633 634 #: ../src/totem-menu.c:756 704 635 #, c-format 705 636 msgid "device%d" 706 637 msgstr "устройство%d" 707 638 708 #: ../src/totem-menu.c:10 93639 #: ../src/totem-menu.c:1068 709 640 msgid "GTK+" 710 641 msgstr "GTK+" 711 642 712 #: ../src/totem-menu.c:10 95643 #: ../src/totem-menu.c:1070 713 644 msgid "GNOME" 714 645 msgstr "GNOME" … … 716 647 #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as 717 648 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME 718 #: ../src/totem-menu.c:1 101649 #: ../src/totem-menu.c:1076 719 650 #, c-format 720 651 msgid "Movie Player using %s and %s" 721 652 msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s и %s" 722 653 723 #: ../src/totem-menu.c:1 106 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1098654 #: ../src/totem-menu.c:1081 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096 724 655 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" 725 656 msgstr "Авторски права © 2002-2006 Bastien Nocera" 726 657 727 #: ../src/totem-menu.c:1111 ../src/vanity.c:258 728 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1101 658 #: ../src/totem-menu.c:1086 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1099 729 659 msgid "translator-credits" 730 660 msgstr "" … … 738 668 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 739 669 740 #: ../src/totem-menu.c:1196 670 #: ../src/totem-menu.c:1123 671 msgid "Configure Plugins" 672 msgstr "Настройки на приставките" 673 674 #: ../src/totem-menu.c:1215 741 675 msgid "_Movie" 742 676 msgstr "_Филм" 743 677 744 #: ../src/totem-menu.c:1 197678 #: ../src/totem-menu.c:1216 745 679 msgid "_Open..." 746 680 msgstr "_Отваряне..." 747 681 748 #: ../src/totem-menu.c:1 197682 #: ../src/totem-menu.c:1216 749 683 msgid "Open a file" 750 684 msgstr "Отваряне на файл" 751 685 752 #: ../src/totem-menu.c:1 198686 #: ../src/totem-menu.c:1217 753 687 msgid "Open _Location..." 754 688 msgstr "Отваряне на _местоположение..." 755 689 756 #: ../src/totem-menu.c:1 198690 #: ../src/totem-menu.c:1217 757 691 msgid "Open a non-local file" 758 692 msgstr "Отваряне на отдалечен файл" 759 693 760 #: ../src/totem-menu.c:1 199694 #: ../src/totem-menu.c:1218 761 695 msgid "_Eject" 762 696 msgstr "_Изваждане" 763 697 764 #: ../src/totem-menu.c:12 00698 #: ../src/totem-menu.c:1219 765 699 msgid "_Properties" 766 700 msgstr "_Подробности" 767 701 768 #: ../src/totem-menu.c:12 01702 #: ../src/totem-menu.c:1220 769 703 msgid "Play / Pa_use" 770 704 msgstr "Изпълнение / па_уза" 771 705 772 #: ../src/totem-menu.c:12 01706 #: ../src/totem-menu.c:1220 773 707 msgid "Play or pause the movie" 774 msgstr " Гледане или пауза на видеоклипа"775 776 #: ../src/totem-menu.c:12 02708 msgstr "Изпълнение или пауза на филма" 709 710 #: ../src/totem-menu.c:1221 777 711 msgid "_Quit" 778 712 msgstr "_Спиране на програмата" 779 713 780 #: ../src/totem-menu.c:12 02714 #: ../src/totem-menu.c:1221 781 715 msgid "Quit the program" 782 716 msgstr "Спиране на програмата" 783 717 784 #: ../src/totem-menu.c:12 04718 #: ../src/totem-menu.c:1223 785 719 msgid "_Edit" 786 720 msgstr "_Редактиране" 787 721 788 #: ../src/totem-menu.c:12 05722 #: ../src/totem-menu.c:1224 789 723 msgid "Take _Screenshot..." 790 724 msgstr "_Снимане на кадър..." 791 725 792 #: ../src/totem-menu.c:12 05726 #: ../src/totem-menu.c:1224 793 727 msgid "Take a screenshot" 794 728 msgstr "Запазване на текущия кадър" 795 729 796 #: ../src/totem-menu.c:12 06730 #: ../src/totem-menu.c:1225 797 731 msgid "_Clear Playlist" 798 msgstr "_Изчистване на списъка за гледане"799 800 #: ../src/totem-menu.c:12 06732 msgstr "_Изчистване на списъка за изпълнение" 733 734 #: ../src/totem-menu.c:1225 801 735 msgid "Clear playlist" 802 msgstr "Изчистване на списъка за гледане"803 804 #: ../src/totem-menu.c:12 07736 msgstr "Изчистване на списъка за изпълнение" 737 738 #: ../src/totem-menu.c:1226 805 739 msgid "Prefere_nces" 806 740 msgstr "_Настройки" 807 741 808 #: ../src/totem-menu.c:1209 742 #: ../src/totem-menu.c:1227 743 msgid "Plugins..." 744 msgstr "Приставки..." 745 746 #: ../src/totem-menu.c:1229 809 747 msgid "_View" 810 748 msgstr "_Изглед" 811 749 812 #: ../src/totem-menu.c:12 10750 #: ../src/totem-menu.c:1230 813 751 msgid "_Fullscreen" 814 752 msgstr "_Цял екран" 815 753 816 #: ../src/totem-menu.c:12 10754 #: ../src/totem-menu.c:1230 817 755 msgid "Switch to fullscreen" 818 756 msgstr "Превключване на на цял екран" 819 757 820 #: ../src/totem-menu.c:12 11758 #: ../src/totem-menu.c:1231 821 759 msgid "Fit Window to Movie" 822 760 msgstr "Оразмеряване на прозореца към филма" 823 761 824 #: ../src/totem-menu.c:12 12762 #: ../src/totem-menu.c:1232 825 763 msgid "_Resize 1:2" 826 764 msgstr "_Оразмеряване 1:2" 827 765 828 #: ../src/totem-menu.c:12 12766 #: ../src/totem-menu.c:1232 829 767 msgid "Resize to half the video size" 830 768 msgstr "Оразмеряване наполовина" 831 769 832 #: ../src/totem-menu.c:12 13770 #: ../src/totem-menu.c:1233 833 771 msgid "Resize _1:1" 834 772 msgstr "Оразмеряване _1:1" 835 773 836 #: ../src/totem-menu.c:12 13774 #: ../src/totem-menu.c:1233 837 775 msgid "Resize to video size" 838 776 msgstr "Оразмеряване към оригиналния размер" 839 777 840 #: ../src/totem-menu.c:12 14778 #: ../src/totem-menu.c:1234 841 779 msgid "Resize _2:1" 842 780 msgstr "Оразмеряване _2:1" 843 781 844 #: ../src/totem-menu.c:12 14782 #: ../src/totem-menu.c:1234 845 783 msgid "Resize to twice the video size" 846 784 msgstr "Оразмеряване - двойно" 847 785 848 #: ../src/totem-menu.c:12 15786 #: ../src/totem-menu.c:1235 849 787 msgid "_Aspect Ratio" 850 788 msgstr "_Съотношението на екрана" 851 789 852 #: ../src/totem-menu.c:12 16790 #: ../src/totem-menu.c:1236 853 791 msgid "Switch An_gles" 854 792 msgstr "Избор на друг _ъгъл" 855 793 856 #: ../src/totem-menu.c:12 16794 #: ../src/totem-menu.c:1236 857 795 msgid "Switch angles" 858 796 msgstr "Избор на друг ъгъл" 859 797 860 798 #. { "subtitles-menu", NULL, N_("S_ubtitles") }, 861 #: ../src/totem-menu.c:12 19799 #: ../src/totem-menu.c:1239 862 800 msgid "_Go" 863 801 msgstr "_Управление" 864 802 865 #: ../src/totem-menu.c:12 20803 #: ../src/totem-menu.c:1240 866 804 msgid "_DVD Menu" 867 805 msgstr "_DVD меню" 868 806 869 #: ../src/totem-menu.c:12 20807 #: ../src/totem-menu.c:1240 870 808 msgid "Go to the DVD menu" 871 809 msgstr "Отиване в DVD менюто" 872 810 873 #: ../src/totem-menu.c:12 21811 #: ../src/totem-menu.c:1241 874 812 msgid "_Title Menu" 875 813 msgstr "_Заглавно меню" 876 814 877 #: ../src/totem-menu.c:12 21815 #: ../src/totem-menu.c:1241 878 816 msgid "Go to the title menu" 879 817 msgstr "Отиване в заглавното меню" 880 818 881 #: ../src/totem-menu.c:12 22819 #: ../src/totem-menu.c:1242 882 820 msgid "A_udio Menu" 883 821 msgstr "Меню за зв_ука" 884 822 885 #: ../src/totem-menu.c:12 22823 #: ../src/totem-menu.c:1242 886 824 msgid "Go to the audio menu" 887 825 msgstr "Отиване в менюто за звука" 888 826 889 #: ../src/totem-menu.c:12 23827 #: ../src/totem-menu.c:1243 890 828 msgid "_Angle Menu" 891 829 msgstr "Меню за избор на _ъгъл" 892 830 893 #: ../src/totem-menu.c:12 23831 #: ../src/totem-menu.c:1243 894 832 msgid "Go to the angle menu" 895 833 msgstr "Отиване в менюто за избор на ъгъл" 896 834 897 #: ../src/totem-menu.c:12 24835 #: ../src/totem-menu.c:1244 898 836 msgid "_Chapter Menu" 899 837 msgstr "Меню за избор на _глава" 900 838 901 #: ../src/totem-menu.c:12 24839 #: ../src/totem-menu.c:1244 902 840 msgid "Go to the chapter menu" 903 841 msgstr "Отиване в менюто за избор на глава" 904 842 905 #: ../src/totem-menu.c:12 25843 #: ../src/totem-menu.c:1245 906 844 msgid "_Next Chapter/Movie" 907 845 msgstr "_Следваща глава/филм" 908 846 909 #: ../src/totem-menu.c:12 25847 #: ../src/totem-menu.c:1245 910 848 msgid "Next chapter or movie" 911 msgstr "Следваща глава или видеоклип"912 913 #: ../src/totem-menu.c:12 26849 msgstr "Следваща глава или филм" 850 851 #: ../src/totem-menu.c:1246 914 852 msgid "_Previous Chapter/Movie" 915 853 msgstr "_Предишна глава/филм" 916 854 917 #: ../src/totem-menu.c:12 26855 #: ../src/totem-menu.c:1246 918 856 msgid "Previous chapter or movie" 919 msgstr "Предишна глава или видеоклип" 920 921 #: ../src/totem-menu.c:1227 922 msgid "_Skip to..." 923 msgstr "Прескачане _до..." 924 925 #: ../src/totem-menu.c:1227 926 msgid "Skip to a specific time" 927 msgstr "Прескачане до зададено време" 928 929 #: ../src/totem-menu.c:1229 857 msgstr "Предишна глава или филм" 858 859 #: ../src/totem-menu.c:1248 930 860 msgid "_Sound" 931 861 msgstr "_Звук" 932 862 933 863 #. { "languages-menu", NULL, N_("_Languages") }, 934 #: ../src/totem-menu.c:12 31864 #: ../src/totem-menu.c:1250 935 865 msgid "Volume _Up" 936 866 msgstr "_Увеличаване на звука" 937 867 938 #: ../src/totem-menu.c:12 31868 #: ../src/totem-menu.c:1250 939 869 msgid "Volume up" 940 870 msgstr "Увеличаване силата на звука" 941 871 942 #: ../src/totem-menu.c:12 32872 #: ../src/totem-menu.c:1251 943 873 msgid "Volume _Down" 944 874 msgstr "_Намаляване на звука" 945 875 946 #: ../src/totem-menu.c:12 32876 #: ../src/totem-menu.c:1251 947 877 msgid "Volume down" 948 878 msgstr "Намаляване силата на звука" 949 879 950 #: ../src/totem-menu.c:12 34880 #: ../src/totem-menu.c:1253 951 881 msgid "_Help" 952 882 msgstr "_Помощ" 953 883 954 #: ../src/totem-menu.c:12 35884 #: ../src/totem-menu.c:1254 955 885 msgid "_Contents" 956 886 msgstr "_Ръководство" 957 887 958 #: ../src/totem-menu.c:12 35888 #: ../src/totem-menu.c:1254 959 889 msgid "Help contents" 960 890 msgstr "Ръководство" 961 891 962 #: ../src/totem-menu.c:12 36892 #: ../src/totem-menu.c:1255 963 893 msgid "_About" 964 894 msgstr "_Относно" 965 895 966 #: ../src/totem-menu.c:12 40896 #: ../src/totem-menu.c:1259 967 897 msgid "Zoom In" 968 898 msgstr "Увеличаване" 969 899 970 #: ../src/totem-menu.c:12 40900 #: ../src/totem-menu.c:1259 971 901 msgid "Zoom in" 972 902 msgstr "Увеличаване" 973 903 974 #: ../src/totem-menu.c:12 41904 #: ../src/totem-menu.c:1260 975 905 msgid "Zoom Reset" 976 906 msgstr "Оригинален размер" 977 907 978 #: ../src/totem-menu.c:12 41908 #: ../src/totem-menu.c:1260 979 909 msgid "Zoom reset" 980 910 msgstr "Оригинален размер" 981 911 982 #: ../src/totem-menu.c:12 42912 #: ../src/totem-menu.c:1261 983 913 msgid "Zoom Out" 984 914 msgstr "Намаляване" 985 915 986 #: ../src/totem-menu.c:12 42916 #: ../src/totem-menu.c:1261 987 917 msgid "Zoom out" 988 918 msgstr "Намаляване" 989 919 990 #: ../src/totem-menu.c:12 46 ../src/totem-menu.c:1251920 #: ../src/totem-menu.c:1265 ../src/totem-menu.c:1270 991 921 msgid "Skip _Forward" 992 922 msgstr "Прескачане на_пред" 993 923 994 #: ../src/totem-menu.c:12 46 ../src/totem-menu.c:1251924 #: ../src/totem-menu.c:1265 ../src/totem-menu.c:1270 995 925 msgid "Skip forward" 996 926 msgstr "Прескачане напред" 997 927 998 #: ../src/totem-menu.c:12 47 ../src/totem-menu.c:1252928 #: ../src/totem-menu.c:1266 ../src/totem-menu.c:1271 999 929 msgid "Skip _Backwards" 1000 930 msgstr "Прескачане _назад" 1001 931 1002 #: ../src/totem-menu.c:12 47 ../src/totem-menu.c:1252932 #: ../src/totem-menu.c:1266 ../src/totem-menu.c:1271 1003 933 msgid "Skip backwards" 1004 934 msgstr "Прескачане назад" 1005 935 1006 #: ../src/totem-menu.c:12 56936 #: ../src/totem-menu.c:1275 1007 937 msgid "_Repeat Mode" 1008 938 msgstr "Режим „По_вторение“" 1009 939 1010 #: ../src/totem-menu.c:12 56940 #: ../src/totem-menu.c:1275 1011 941 msgid "Set the repeat mode" 1012 msgstr "Включване режим на повторение"1013 1014 #: ../src/totem-menu.c:12 57942 msgstr "Включване на режим на повторение" 943 944 #: ../src/totem-menu.c:1276 1015 945 msgid "Shuff_le Mode" 1016 946 msgstr "Режим „_Разбъркано“" 1017 947 1018 #: ../src/totem-menu.c:12 57948 #: ../src/totem-menu.c:1276 1019 949 msgid "Set the shuffle mode" 1020 msgstr "Включване режим „Разбъркано“"1021 1022 #: ../src/totem-menu.c:12 58950 msgstr "Включване на режим „Разбъркано“" 951 952 #: ../src/totem-menu.c:1277 1023 953 msgid "_Deinterlace" 1024 msgstr "Ко_рекция на презредов oизображение"1025 1026 #: ../src/totem-menu.c:12 58954 msgstr "Ко_рекция на презредово изображение" 955 956 #: ../src/totem-menu.c:1277 1027 957 msgid "Deinterlace" 1028 958 msgstr "Заглаждане на картината" 1029 959 1030 #: ../src/totem-menu.c:1259 1031 msgid "Always on _Top" 1032 msgstr "Винаги най-от_горе" 1033 1034 #: ../src/totem-menu.c:1259 1035 msgid "Always on top" 1036 msgstr "Винаги най-отгоре" 1037 1038 #: ../src/totem-menu.c:1260 960 #: ../src/totem-menu.c:1278 1039 961 msgid "Show _Controls" 1040 962 msgstr "Показване на _контролните бутони" 1041 963 1042 #: ../src/totem-menu.c:12 60964 #: ../src/totem-menu.c:1278 1043 965 msgid "Show controls" 1044 966 msgstr "Показване на контролните бутони" 1045 967 1046 #: ../src/totem-menu.c:12 61968 #: ../src/totem-menu.c:1279 1047 969 msgid "_Sidebar" 1048 970 msgstr "Страни_чен панел" 1049 971 1050 #: ../src/totem-menu.c:12 61972 #: ../src/totem-menu.c:1279 1051 973 msgid "Show or hide the sidebar" 1052 974 msgstr "Показване или скриване на страничния панел" 1053 975 1054 #: ../src/totem-menu.c:12 65976 #: ../src/totem-menu.c:1283 1055 977 msgid "Sets automatic aspect ratio" 1056 msgstr "Автоматично поставяне на съотношението ширина/височина на видеоклипа"1057 1058 #: ../src/totem-menu.c:12 66978 msgstr "Автоматично задаване на съотношението ширина/височина" 979 980 #: ../src/totem-menu.c:1284 1059 981 msgid "Square" 1060 msgstr "Квадрат "1061 1062 #: ../src/totem-menu.c:12 66982 msgstr "Квадратно" 983 984 #: ../src/totem-menu.c:1284 1063 985 msgid "Sets square aspect ratio" 1064 msgstr " Поставяне на квадратно съотношение ширина/височина на видеоклипа"1065 1066 #: ../src/totem-menu.c:12 67986 msgstr "Задаване на квадратно съотношение ширина/височина" 987 988 #: ../src/totem-menu.c:1285 1067 989 msgid "4:3 (TV)" 1068 990 msgstr "4:3 (телевизия)" 1069 991 1070 #: ../src/totem-menu.c:12 67992 #: ../src/totem-menu.c:1285 1071 993 msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio" 1072 msgstr " Поставяне на 4:3 (TV) големина на екрана"1073 1074 #: ../src/totem-menu.c:12 68994 msgstr "Задаване на съотношение 4:3 (TV)" 995 996 #: ../src/totem-menu.c:1286 1075 997 msgid "16:9 (Widescreen)" 1076 998 msgstr "16:9 (широк екран)" 1077 999 1078 #: ../src/totem-menu.c:12 681000 #: ../src/totem-menu.c:1286 1079 1001 msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio" 1080 msgstr " Поставяне на 16:9 (Anamorphic) размер на екрана"1081 1082 #: ../src/totem-menu.c:12 691002 msgstr "Задаване на съотношение 16:9 (анаморфно)" 1003 1004 #: ../src/totem-menu.c:1287 1083 1005 msgid "2.11:1 (DVB)" 1084 1006 msgstr "2.11:1 (DVB)" 1085 1007 1086 #: ../src/totem-menu.c:12 691008 #: ../src/totem-menu.c:1287 1087 1009 msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio" 1088 msgstr " Поставяне на 2.11:1 (DVB) размер на екрана"1089 1090 #: ../src/totem-menu.c:13 291010 msgstr "Задаване на съотношение 2.11:1" 1011 1012 #: ../src/totem-menu.c:1347 1091 1013 msgid "S_ubtitles" 1092 1014 msgstr "С_убтитри" 1093 1015 1094 #: ../src/totem-menu.c:13 351016 #: ../src/totem-menu.c:1353 1095 1017 msgid "_Languages" 1096 1018 msgstr "_Езици" 1097 1019 1098 #: ../src/totem-menu.c:13 781020 #: ../src/totem-menu.c:1396 1099 1021 msgid "Couldn't load the 'ui description' file" 1100 1022 msgstr "Грешка при зареждането на файла с описанието на интерфейса." 1101 1023 1102 #: ../src/totem-options.c:3 81024 #: ../src/totem-options.c:37 1103 1025 msgid "Enable debug" 1104 1026 msgstr "Включване откриването на грешки" 1105 1027 1106 #: ../src/totem-options.c:3 91028 #: ../src/totem-options.c:38 1107 1029 msgid "Play/Pause" 1108 msgstr " Гледане/пауза"1109 1110 #: ../src/totem-options.c: 40 ../src/totem.c:290 ../src/totem.c:2981030 msgstr "Изпълнение/пауза" 1031 1032 #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:284 ../src/totem.c:294 1111 1033 msgid "Play" 1112 1034 msgstr "Пускане" 1113 1035 1114 #: ../src/totem-options.c:4 1 ../src/totem.c:2841036 #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:277 1115 1037 msgid "Pause" 1116 1038 msgstr "Пауза" 1117 1039 1118 #: ../src/totem-options.c:4 21040 #: ../src/totem-options.c:41 1119 1041 msgid "Next" 1120 1042 msgstr "Следващ" 1121 1043 1122 #: ../src/totem-options.c:4 31044 #: ../src/totem-options.c:42 1123 1045 msgid "Previous" 1124 1046 msgstr "Предишен" 1125 1047 1126 #: ../src/totem-options.c:4 41048 #: ../src/totem-options.c:43 1127 1049 msgid "Seek Forwards" 1128 1050 msgstr "Търсене напред" 1129 1051 1130 #: ../src/totem-options.c:4 51052 #: ../src/totem-options.c:44 1131 1053 msgid "Seek Backwards" 1132 1054 msgstr "Търсене назад" 1133 1055 1134 #: ../src/totem-options.c:4 81056 #: ../src/totem-options.c:47 1135 1057 msgid "Toggle Fullscreen" 1136 1058 msgstr "Превключване на цял екран" 1137 1059 1138 #: ../src/totem-options.c:4 91060 #: ../src/totem-options.c:48 1139 1061 msgid "Show/Hide Controls" 1140 1062 msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони" 1141 1063 1142 #: ../src/totem-options.c: 501064 #: ../src/totem-options.c:49 1143 1065 msgid "Quit" 1144 1066 msgstr "Спиране на програмата" 1145 1067 1146 #: ../src/totem-options.c:5 11068 #: ../src/totem-options.c:50 1147 1069 msgid "Enqueue" 1148 1070 msgstr "Добавяне" 1149 1071 1150 #: ../src/totem-options.c:5 21072 #: ../src/totem-options.c:51 1151 1073 msgid "Replace" 1152 1074 msgstr "Заместване" 1153 1075 1154 #. FIXME translate 1155 #: ../src/totem-options.c:54 1076 #: ../src/totem-options.c:52 1077 msgid "Print playing movie" 1078 msgstr "Отпечатване на изпълнявания филм" 1079 1080 #: ../src/totem-options.c:53 1156 1081 msgid "Seek" 1157 1082 msgstr "Търсене" 1158 1083 1084 #: ../src/totem-options.c:54 1085 msgid "Playlist index" 1086 msgstr "Списък за изпълнение" 1087 1159 1088 #: ../src/totem-options.c:55 1160 msgid "Playlist index"1161 msgstr "Списък за гледане"1162 1163 #: ../src/totem-options.c:561164 1089 msgid "Movies to play" 1165 msgstr "Филми за гледане"1090 msgstr "Филми за изпълнение" 1166 1091 1167 1092 #: ../src/totem-playlist.c:143 … … 1181 1106 msgstr "Копиране на местоположението в буфера за обмен" 1182 1107 1183 #: ../src/totem-playlist.c:3 62 ../src/totem-playlist.c:9011108 #: ../src/totem-playlist.c:307 ../src/totem-playlist.c:844 1184 1109 msgid "Could not save the playlist" 1185 1110 msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен." 1186 1111 1187 #: ../src/totem-playlist.c: 9011112 #: ../src/totem-playlist.c:844 1188 1113 msgid "Unknown file extension." 1189 1114 msgstr "Неизвестно файлово разширение." 1190 1115 1191 #: ../src/totem-playlist.c: 9141116 #: ../src/totem-playlist.c:857 1192 1117 msgid "Select playlist format:" 1193 1118 msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:" 1194 1119 1195 #: ../src/totem-playlist.c: 9191120 #: ../src/totem-playlist.c:862 1196 1121 msgid "By extension" 1197 1122 msgstr "По разширение" 1198 1123 1199 #: ../src/totem-playlist.c: 9491124 #: ../src/totem-playlist.c:892 1200 1125 msgid "Save Playlist" 1201 msgstr "Запазване на списъка за гледане"1202 1203 #: ../src/totem-playlist.c:1 5071126 msgstr "Запазване на списъка за изпълнение" 1127 1128 #: ../src/totem-playlist.c:1459 1204 1129 msgid "playlist" 1205 msgstr "списък за гледане"1206 1207 #: ../src/totem-playlist.c:16 521130 msgstr "списък за изпълнение" 1131 1132 #: ../src/totem-playlist.c:1613 1208 1133 msgid "Playlist error" 1209 msgstr "Грешка в списъка за гледане"1210 1211 #: ../src/totem-playlist.c:16 521134 msgstr "Грешка в списъка за изпълнение" 1135 1136 #: ../src/totem-playlist.c:1613 1212 1137 #, c-format 1213 1138 msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." 1214 1139 msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден." 1215 1140 1216 #: ../src/totem-preferences.c:8 51141 #: ../src/totem-preferences.c:86 1217 1142 msgid "Enable visual effects?" 1218 1143 msgstr "Активиране на визуалните ефекти?" 1219 1144 1220 #: ../src/totem-preferences.c:8 71145 #: ../src/totem-preferences.c:88 1221 1146 msgid "" 1222 1147 "It seems you are running Totem remotely.\n" … … 1226 1151 "Искате ли да разрешите визуалните ефекти?" 1227 1152 1228 #: ../src/totem-preferences.c:14 01153 #: ../src/totem-preferences.c:141 1229 1154 msgid "" 1230 1155 "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " … … 1234 1159 "рестартиране на Totem." 1235 1160 1236 #: ../src/totem-preferences.c:28 41161 #: ../src/totem-preferences.c:285 1237 1162 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." 1238 1163 msgstr "" 1239 1164 "Промяната на визуалните ефекти изисква рестартиране, за да влезе в сила." 1240 1165 1241 #: ../src/totem-preferences.c:36 81166 #: ../src/totem-preferences.c:369 1242 1167 msgid "" 1243 1168 "The change of audio output type will only take effect when Totem is " … … 1247 1172 "при рестартиране на Totem." 1248 1173 1249 #: ../src/totem-preferences.c:622 1174 #: ../src/totem-preferences.c:459 1175 msgid "Preferences" 1176 msgstr "Настройки" 1177 1178 #: ../src/totem-preferences.c:625 1250 1179 msgid "Select Subtitle Font" 1251 1180 msgstr "Шрифт за субтитрите" 1252 1181 1253 1182 #. FIXME this should be setting an error? 1254 #: ../src/totem-properties-main.c:11 7 ../src/totem-properties-view.c:841255 #: ../src/totem-properties-view.c:9 21183 #: ../src/totem-properties-main.c:114 ../src/totem-properties-view.c:85 1184 #: ../src/totem-properties-view.c:93 1256 1185 msgid "Audio/Video" 1257 1186 msgstr "Звук/видео" 1258 1187 1259 #: ../src/totem-properties-view.c:86 1260 msgid "Video" 1261 msgstr "Видео" 1262 1263 #: ../src/totem-screenshot.c:141 ../src/totem-screenshot.c:152 1188 #: ../src/totem-screenshot.c:60 ../src/totem-screenshot.c:70 1264 1189 #, c-format 1265 1190 msgid "Screenshot%d.png" 1266 msgstr "Screenshot%d.png" 1267 1268 #: ../src/totem-screenshot.c:194 1269 #, c-format 1270 msgid "File '%s' already exists." 1271 msgstr "Вече има файл с име „%s“." 1272 1273 #: ../src/totem-screenshot.c:196 1274 msgid "The screenshot was not saved" 1275 msgstr "Кадърът е запазен" 1276 1277 #: ../src/totem-screenshot.c:207 1191 msgstr "Филмов_кадър%d.png" 1192 1193 #: ../src/totem-screenshot.c:93 1194 msgid "Screenshot.png" 1195 msgstr "Филмов_кадър.png" 1196 1197 #: ../src/totem-screenshot.c:169 1278 1198 msgid "There was an error saving the screenshot." 1279 1199 msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра." 1280 1200 1281 #: ../src/totem-screenshot.c:240 1282 msgid "Screenshot.png" 1283 msgstr "Screenshot.png" 1284 1285 #: ../src/totem-scrsaver.c:117 1286 msgid "Playing a movie" 1287 msgstr "Показване на филм" 1288 1289 #: ../src/totem-statusbar.c:92 1290 msgid "Shadow type" 1291 msgstr "Тип на сянката" 1292 1293 #: ../src/totem-statusbar.c:93 1294 msgid "Style of bevel around the statusbar text" 1295 msgstr "Стил на украсата около надписите в лентата на състоянието" 1296 1297 #: ../src/totem-statusbar.c:126 ../src/totem.c:294 ../src/totem.c:956 1298 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:279 1201 #: ../src/totem-screenshot.c:219 1202 msgid "Save Screenshot" 1203 msgstr "Запазване на кадър" 1204 1205 #: ../src/totem-statusbar.c:106 1206 msgid "0:00 / 0:00" 1207 msgstr "0:00 / 0:00" 1208 1209 #: ../src/totem-statusbar.c:111 ../src/totem.c:289 ../src/totem.c:853 1210 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:280 1299 1211 msgid "Stopped" 1300 1212 msgstr "Спрян" 1301 1213 1302 #: ../src/totem-statusbar.c:144 1303 msgid "0:00 / 0:00" 1304 msgstr "0:00 / 0:00" 1305 1306 #: ../src/totem-statusbar.c:187 1214 #: ../src/totem-statusbar.c:141 1307 1215 #, c-format 1308 1216 msgid "%s (Streaming)" … … 1310 1218 1311 1219 #. Elapsed / Total Length 1312 #: ../src/totem-statusbar.c:1 94 ../src/totem-time-label.c:851220 #: ../src/totem-statusbar.c:148 ../src/totem-time-label.c:87 1313 1221 #, c-format 1314 1222 msgid "%s / %s" … … 1316 1224 1317 1225 #. Seeking to Time / Total Length 1318 #: ../src/totem-statusbar.c:1 97 ../src/totem-time-label.c:881226 #: ../src/totem-statusbar.c:151 ../src/totem-time-label.c:90 1319 1227 #, c-format 1320 1228 msgid "Seek to %s / %s" 1321 1229 msgstr "Търсене до %s / %s" 1322 1230 1323 #: ../src/totem-statusbar.c:2 711231 #: ../src/totem-statusbar.c:223 1324 1232 msgid "Buffering" 1325 1233 msgstr "Буфериране" 1326 1234 1327 1235 #. eg: 75 % 1328 #: ../src/totem-statusbar.c:2 741236 #: ../src/totem-statusbar.c:234 1329 1237 #, c-format 1330 1238 msgid "%d %%" … … 1332 1240 1333 1241 #. eg: Paused, 0:32 / 1:05 1334 #: ../src/totem-statusbar.c:3 351242 #: ../src/totem-statusbar.c:304 1335 1243 #, c-format 1336 1244 msgid "%s, %s" … … 1338 1246 1339 1247 #. eg: Buffering, 75 % 1340 #: ../src/totem-statusbar.c:3 401248 #: ../src/totem-statusbar.c:309 1341 1249 #, c-format 1342 1250 msgid "%s, %d %%" … … 1484 1392 msgstr "виетнамско" 1485 1393 1486 #: ../src/totem-uri.c: 2341394 #: ../src/totem-uri.c:300 1487 1395 msgid "All files" 1488 1396 msgstr "Всички файлове" 1489 1397 1490 #: ../src/totem-uri.c: 2391398 #: ../src/totem-uri.c:305 1491 1399 msgid "Supported files" 1492 1400 msgstr "Поддържани файлове" 1493 1401 1494 #: ../src/totem-uri.c: 2511402 #: ../src/totem-uri.c:317 1495 1403 msgid "Audio files" 1496 1404 msgstr "Аудио файлове" 1497 1405 1498 #: ../src/totem-uri.c: 2591406 #: ../src/totem-uri.c:325 1499 1407 msgid "Video files" 1500 1408 msgstr "Видео файлове" 1501 1409 1502 #: ../src/totem-uri.c: 2861410 #: ../src/totem-uri.c:398 1503 1411 msgid "Select Movies or Playlists" 1504 1412 msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение" 1505 1413 1506 #: ../src/totem.c:2 82 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2941414 #: ../src/totem.c:275 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:295 1507 1415 msgid "Playing" 1508 1416 msgstr "Изпълнява се" 1509 1417 1510 #: ../src/totem.c:28 8 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2901418 #: ../src/totem.c:282 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:291 1511 1419 msgid "Paused" 1512 1420 msgstr "На пауза" 1513 1421 1514 #: ../src/totem.c:3 401422 #: ../src/totem.c:339 1515 1423 msgid "Totem could not eject the optical media." 1516 1424 msgstr "Totem не може да извади оптичния носител." 1517 1425 1518 #: ../src/totem.c:37 4 ../src/totem.c:403 ../src/totem.c:10701519 #: ../src/totem.c:1 1801426 #: ../src/totem.c:372 ../src/totem.c:399 ../src/totem.c:955 1427 #: ../src/totem.c:1065 ../src/totem.c:1092 1520 1428 #, c-format 1521 1429 msgid "Totem could not play '%s'." 1522 1430 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“." 1523 1431 1524 #: ../src/totem.c:4 641432 #: ../src/totem.c:459 1525 1433 #, c-format 1526 1434 msgid "" … … 1531 1439 "приставки." 1532 1440 1533 #: ../src/totem.c:46 51441 #: ../src/totem.c:460 1534 1442 msgid "" 1535 1443 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " 1536 1444 "this media." 1537 1445 msgstr "" 1538 "Инсталирайте съответната приставка и рестартирайте Totem, за да бъдат"1539 "възпр иети промените."1540 1541 #: ../src/totem.c:4 731446 "Инсталирайте необходимите приставки и рестартирайте Totem, за да " 1447 "възпроизведете този файл." 1448 1449 #: ../src/totem.c:467 1542 1450 #, c-format 1543 1451 msgid "" … … 1548 1456 "подходяща приставка." 1549 1457 1550 #: ../src/totem.c:4 741458 #: ../src/totem.c:468 1551 1459 msgid "" 1552 1460 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " … … 1555 1463 "Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено." 1556 1464 1557 #: ../src/totem.c: 5021465 #: ../src/totem.c:496 1558 1466 msgid "Totem was not able to play this disc." 1559 1467 msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение." 1560 1468 1561 #: ../src/totem.c: 503 ../src/totem.c:32691469 #: ../src/totem.c:497 ../src/totem.c:3182 1562 1470 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1428 1563 1471 msgid "No reason." 1564 1472 msgstr "Няма причина." 1565 1473 1566 #: ../src/totem.c:761 1567 msgid "Open Location..." 1568 msgstr "Отваряне на местоположение..." 1569 1570 #: ../src/totem.c:855 ../src/totem.c:863 ../src/vanity.c:292 1571 #: ../src/vanity.c:300 1474 #: ../src/totem.c:759 ../src/totem.c:767 1572 1475 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." 1573 1476 msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм." 1574 1477 1575 #: ../src/totem.c: 863 ../src/vanity.c:3001478 #: ../src/totem.c:767 1576 1479 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." 1577 1480 msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка." 1578 1481 1579 #: ../src/totem.c: 9631482 #: ../src/totem.c:860 1580 1483 msgid "No File" 1581 1484 msgstr "Липсва файл" 1582 1485 1583 #: ../src/totem.c: 10761486 #: ../src/totem.c:961 1584 1487 msgid "No error message" 1585 1488 msgstr "Липсва съобщение за грешка" 1586 1489 1587 #: ../src/totem.c:12 921490 #: ../src/totem.c:1203 1588 1491 msgid "Totem could not display the help contents." 1589 1492 msgstr "Ръководството не може да бъде показано." 1590 1493 1591 #: ../src/totem.c:1 555 ../src/totem.c:15571494 #: ../src/totem.c:1462 ../src/totem.c:1464 1592 1495 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1284 1593 1496 msgid "An error occurred" 1594 1497 msgstr "Получи се грешка" 1595 1498 1596 #: ../src/totem.c:1885 1597 #, c-format 1598 msgid "Totem could not seek in '%s'." 1599 msgstr "Totem не може да търси в „%s“." 1600 1601 #: ../src/totem.c:3065 1499 #: ../src/totem.c:2974 ../src/totem.c:2977 1500 msgid "Play / Pause" 1501 msgstr "Изпълнение / пауза" 1502 1503 #: ../src/totem.c:2986 ../src/totem.c:2989 1602 1504 msgid "Previous Chapter/Movie" 1603 1505 msgstr "Предишна глава/филм" 1604 1506 1605 #: ../src/totem.c:3071 1606 msgid "Play / Pause" 1607 msgstr "Изпълнение / пауза" 1608 1609 #: ../src/totem.c:3078 1507 #: ../src/totem.c:2997 ../src/totem.c:3000 1610 1508 msgid "Next Chapter/Movie" 1611 1509 msgstr "Следваща глава/филм" 1612 1510 1613 #: ../src/totem.c:3 2691511 #: ../src/totem.c:3182 1614 1512 msgid "Totem could not startup." 1615 1513 msgstr "Totem не може да се стартира." 1616 1514 1617 #: ../src/totem.c:3 4181515 #: ../src/totem.c:3335 1618 1516 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." 1619 1517 msgstr "" 1620 1518 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 1621 1519 1622 #: ../src/totem.c:3 4181520 #: ../src/totem.c:3335 1623 1521 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." 1624 1522 msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян." 1625 1523 1626 1524 #. Handle command line arguments 1627 #: ../src/totem.c:3 4251525 #: ../src/totem.c:3342 1628 1526 msgid "- Play movies and songs" 1629 1527 msgstr "- Гледане на филми и слушане на песни" 1630 1528 1631 #: ../src/totem.c:3 4331529 #: ../src/totem.c:3350 1632 1530 msgid "Totem could not parse the command-line options" 1633 1531 msgstr "Totem не може да анализира опциите от командния ред" 1634 1532 1635 #: ../src/totem.c:3 4521533 #: ../src/totem.c:3369 1636 1534 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." 1637 1535 msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки." 1638 1536 1639 #: ../src/totem.c:3 4521537 #: ../src/totem.c:3369 1640 1538 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." 1641 1539 msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно." 1642 1540 1643 1541 #. Main window 1644 #: ../src/totem.c:3 4801542 #: ../src/totem.c:3395 1645 1543 msgid "main window" 1646 1544 msgstr "основен прозорец" 1647 1545 1648 #: ../src/vanity.c:247 1649 #, c-format 1650 msgid "Webcam utility using %s" 1651 msgstr "Инструмент за уеб камери използващ %s" 1652 1653 #: ../src/vanity.c:253 1654 msgid "Copyright © 2002-2005 Bastien Nocera" 1655 msgstr "Авторски права © 2002-2005 Bastien Nocera" 1656 1657 #: ../src/vanity.c:544 1658 #, c-format 1659 msgid "" 1660 "Vanity could not startup:\n" 1661 "%s" 1662 msgstr "" 1663 "Vanity не може да стартира:\n" 1664 "%s" 1665 1666 #: ../src/vanity.c:545 1667 msgid "No reason" 1668 msgstr "Няма причина" 1669 1670 #: ../src/vanity.c:585 1671 #, c-format 1672 msgid "" 1673 "Vanity could not contact the webcam.\n" 1674 "Reason: %s" 1675 msgstr "" 1676 "Vanity не може да се свърже с уеб камерата.\n" 1677 "Причина: %s" 1678 1679 #: ../src/vanity.c:601 1680 #, c-format 1681 msgid "" 1682 "Vanity could not play video from the webcam.\n" 1683 "Reason: %s" 1684 msgstr "" 1685 "Vanity не може да получи видео-образ от камерата.\n" 1686 "Причина: %s" 1687 1688 #: ../src/vanity.c:625 1689 msgid "Debug mode on" 1690 msgstr "Режим за търсене на грешки: вкл." 1691 1692 #: ../src/vanity.c:638 1693 msgid "" 1694 "Could not initialize the thread-safe libraries.\n" 1695 "Verify your system installation. Vanity will now exit." 1696 msgstr "" 1697 "Грешка при инициализацията на библиотеки за безопасна работа с нишки.\n" 1698 "Проверете инсталацията на системата си. Vanity ще се изключи." 1699 1700 #: ../src/vanity.c:675 1701 msgid "Vanity Webcam Utility" 1702 msgstr "Уеб камера (Vanity)" 1703 1704 #: ../src/vanity.c:681 1705 #, c-format 1706 msgid "" 1707 "Vanity could not initialize the \n" 1708 "configuration engine:\n" 1709 "%s" 1710 msgstr "" 1711 "Vanity не може да инициализира \n" 1712 "ядрото за конфигуриране:\n" 1713 "%s" 1714 1715 #: ../src/vanity.c:702 ../src/vanity.c:716 1716 msgid "" 1717 "Couldn't load the main interface (vanity.glade).\n" 1718 "Make sure that Vanity is properly installed." 1719 msgstr "" 1720 "Грешка при зареждане на главния интерфейс (vanity.glade).\n" 1721 "Проверете дали Vanity е инсталиран правилно." 1722 1723 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451 1546 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2448 1724 1547 msgid "" 1725 1548 "The requested audio output was not found. Please select another audio output " … … 1729 1552 "„Избор на мултимедийни системи“" 1730 1553 1731 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:245 61554 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2453 1732 1555 msgid "Location not found." 1733 1556 msgstr "Местоположението не е намерено." 1734 1557 1735 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460 1736 msgid "Could not open location; You may not have permission to open the file." 1737 msgstr "Местоположението не може да бъде отворено. Възможно е да нямате права." 1738 1739 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2471 1558 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457 1559 msgid "" 1560 "Could not open location; you might not have permission to open the file." 1561 msgstr "" 1562 "Местоположението не може да бъде отворено. Може да нямате права да отворите " 1563 "файла." 1564 1565 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2468 1740 1566 msgid "" 1741 1567 "The video output is in use by another application. Please close other video " … … 1746 1572 "или изберете друг видео изход в „Избор на мултимедийни системи“." 1747 1573 1748 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:247 71574 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2474 1749 1575 msgid "" 1750 1576 "The audio output is in use by another application. Please select another " … … 1757 1583 1758 1584 #. should be exactly one missing thing (source or converter) 1759 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:249 51760 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2 5011585 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2492 1586 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2498 1761 1587 #, c-format 1762 1588 msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed." 1763 msgstr "Гледането на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана." 1764 1765 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2502 1589 msgstr "" 1590 "Изпълнението на този филм изисква приставката %s, която не е инсталирана." 1591 1592 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2499 1766 1593 #, c-format 1767 1594 msgid "" … … 1771 1598 "%s" 1772 1599 msgstr "" 1773 " Гледането на този филм изисква следните кодеци:\n"1600 "Изпълнението на този филм изисква следните кодеци:\n" 1774 1601 "\n" 1775 1602 "%s" 1776 1603 1777 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:252 71604 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2524 1778 1605 msgid "" 1779 1606 "Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first." 1780 1607 msgstr "" 1781 "Файлът не може да бъде гледан през мрежата. Опитайте да го изтеглите на "1608 "Файлът не може да бъде изпълнен през мрежата. Опитайте да го изтеглите на " 1782 1609 "локалния диск." 1783 1610 1784 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:259 91611 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2596 1785 1612 msgid "Media file could not be played." 1786 msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде прочетен."1787 1788 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:267 61789 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:273 51613 msgstr "Мултимедийният файл не може да бъде изпълнен." 1614 1615 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2673 1616 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2733 1790 1617 msgid "Failed to retrieve working directory" 1791 1618 msgstr "Грешка при получаване на работната папка" 1792 1619 1793 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4449 1620 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4226 1621 msgid "Surround" 1622 msgstr "Обемен звук" 1623 1624 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4228 1625 msgid "Mono" 1626 msgstr "Моно" 1627 1628 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4230 1629 msgid "Stereo" 1630 msgstr "Стерео" 1631 1632 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4461 1794 1633 msgid "Too old version of GStreamer installed." 1795 1634 msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара." 1796 1635 1797 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:44 561636 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4468 1798 1637 msgid "Media contains no supported video streams." 1799 1638 msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци." 1800 1639 1801 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4 7911640 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4804 1802 1641 msgid "" 1803 1642 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " … … 1807 1646 "инсталацията на GStreamer." 1808 1647 1809 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:49 211810 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:50 251648 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4936 1649 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5049 1811 1650 msgid "" 1812 1651 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " … … 1816 1655 "видео изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1817 1656 1818 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:49 331657 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4948 1819 1658 msgid "" 1820 1659 "Could not find the video output. You may need to install additional " … … 1826 1665 "„Избор на мултимедийни системи“." 1827 1666 1828 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:49 641667 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4983 1829 1668 msgid "" 1830 1669 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " … … 1836 1675 "Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1837 1676 1838 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c: 49791677 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5003 1839 1678 msgid "" 1840 1679 "Could not find the audio output. You may need to install additional " … … 1846 1685 "„Избор на мултимедийни системи“." 1847 1686 1848 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:7 171687 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:726 1849 1688 #, c-format 1850 1689 msgid "" … … 1855 1694 "Проверете дали устройството не е заето." 1856 1695 1857 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:119 51858 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:175 21696 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1198 1697 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1753 1859 1698 msgid "" 1860 1699 "No video output is available. Make sure that the program is correctly " … … 1863 1702 "Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно." 1864 1703 1865 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 171704 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1323 1866 1705 msgid "The server you are trying to connect to is not known." 1867 1706 msgstr "Посоченият сървър е неизвестен." 1868 1707 1869 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:132 11708 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1327 1870 1709 #, c-format 1871 1710 msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." 1872 1711 msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно." 1873 1712 1874 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 251713 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1331 1875 1714 #, c-format 1876 1715 msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." 1877 1716 msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен." 1878 1717 1879 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 291718 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1335 1880 1719 msgid "The connection to this server was refused." 1881 1720 msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с Вас." 1882 1721 1883 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:133 31722 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1339 1884 1723 msgid "The specified movie could not be found." 1885 1724 msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен." 1886 1725 1887 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 391888 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 571726 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1345 1727 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1361 1889 1728 msgid "" 1890 1729 "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " 1891 1730 "encrypted DVD without libdvdcss?" 1892 1731 msgstr "" 1893 "Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате на"1894 "криптирани DVD инсталирайте libdvdcss."1895 1896 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:134 21732 "Вероятно източникът е криптиран и не може да бъде прочетен. За да гледате " 1733 "криптирани DVD-та, инсталирайте libdvdcss." 1734 1735 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1348 1897 1736 msgid "The movie could not be read." 1898 1737 msgstr "Филмът не може да бъде прочетен." 1899 1738 1900 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:135 11739 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355 1901 1740 #, c-format 1902 1741 msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." 1903 1742 msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)." 1904 1743 1905 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:136 01744 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1364 1906 1745 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." 1907 1746 msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен." 1908 1747 1909 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:136 51748 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1369 1910 1749 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." 1911 1750 msgstr "" 1912 "Поради причини свързани със сигурността, не можете да гледате този филм." 1913 1914 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1370 1751 "Поради причини свързани със сигурността, не филмът не може да бъде " 1752 "възпроизведен." 1753 1754 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1374 1915 1755 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" 1916 1756 msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?" 1917 1757 1918 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:137 51758 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1379 1919 1759 msgid "You are not allowed to open this file." 1920 1760 msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл." 1921 1761 1922 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 771762 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1381 1923 1763 msgid "The server refused access to this file or stream." 1924 1764 msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток." 1925 1765 1926 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:138 61766 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1385 1927 1767 msgid "The file you tried to play is an empty file." 1928 msgstr "Файлът, който се опитвате да пуснете, е празен."1929 1930 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:15 501768 msgstr "Файлът, който се опитвате да изпълните, е празен." 1769 1770 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1549 1931 1771 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" 1932 1772 msgstr "" 1933 "Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположен ето на този "1773 "Липсва подходяща входна приставка за обработката на местоположението на този " 1934 1774 "филм." 1935 1775 1936 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:155 41776 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1553 1937 1777 msgid "There is no plugin to handle this movie." 1938 msgstr "Липсва подходяща приставка за гледане на този филм."1939 1940 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:155 81778 msgstr "Липсва подходяща приставка за изпълнение на този филм." 1779 1780 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1557 1941 1781 msgid "This movie is broken and can not be played further." 1942 1782 msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи." 1943 1783 1944 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:156 21784 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1561 1945 1785 msgid "This location is not a valid one." 1946 1786 msgstr "Това местоположение не е валидно." 1947 1787 1948 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:156 61788 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1565 1949 1789 msgid "This movie could not be opened." 1950 1790 msgstr "Филмът не може да бъде отворен." 1951 1791 1952 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:15 701792 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1569 1953 1793 msgid "Generic Error." 1954 1794 msgstr "Обща грешка." 1955 1795 1956 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2 2781796 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2337 1957 1797 #, c-format 1958 1798 msgid "" … … 1963 1803 "приставки." 1964 1804 1965 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2 2821805 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2341 1966 1806 #, c-format 1967 1807 msgid "" … … 1972 1812 "приставки." 1973 1813 1974 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2 2981814 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2357 1975 1815 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." 1976 1816 msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток." 1977 1817 1978 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3 7761979 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3 8231980 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3 8451818 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3895 1819 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3942 1820 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3964 1981 1821 #, c-format 1982 1822 msgid "Language %d" 1983 1823 msgstr "Език %d" 1984 1824 1985 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c: 39341825 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4053 1986 1826 msgid "No video to capture." 1987 1827 msgstr "Няма видео за запис." 1988 1828 1989 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c: 39421829 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4061 1990 1830 msgid "Video codec is not handled." 1991 1831 msgstr "Видео кодекът не се поддържа." 1992 1832 1993 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c: 39531833 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072 1994 1834 msgid "Movie is not playing." 1995 1835 msgstr "Филмът не се изпълнява." … … 2060 1900 msgstr "%s" 2061 1901 2062 #: ../src/plparse/totem-disc.c: 3641902 #: ../src/plparse/totem-disc.c:289 2063 1903 #, c-format 2064 1904 msgid "Failed to find mountpoint for device %s" 2065 1905 msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s" 2066 1906 2067 #: ../src/plparse/totem-disc.c: 3731907 #: ../src/plparse/totem-disc.c:298 2068 1908 msgid "Could not connect to the HAL daemon" 2069 1909 msgstr "Неуспех при свързването с демона HAL" 2070 1910 2071 #: ../src/plparse/totem-disc.c: 4721911 #: ../src/plparse/totem-disc.c:397 2072 1912 msgid "Please check that a disc is present in the drive." 2073 1913 msgstr "Проверете има ли носител в устройството." 2074 1914 2075 #: ../src/plparse/totem-disc.c: 5191915 #: ../src/plparse/totem-disc.c:444 2076 1916 #, c-format 2077 1917 msgid "Failed to mount %s" 2078 1918 msgstr "Неуспех при монтирането на %s" 2079 1919 2080 #: ../src/plparse/totem-disc.c: 5431920 #: ../src/plparse/totem-disc.c:468 2081 1921 #, c-format 2082 1922 msgid "Failed to find mountpoint for %s" 2083 1923 msgstr "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s" 2084 1924 2085 #: ../src/plparse/totem-disc.c: 9131925 #: ../src/plparse/totem-disc.c:874 2086 1926 msgid "Audio CD" 2087 1927 msgstr "Звуково CD" 2088 1928 2089 #: ../src/plparse/totem-disc.c: 9151929 #: ../src/plparse/totem-disc.c:876 2090 1930 msgid "Video CD" 2091 1931 msgstr "Видео CD" 2092 1932 2093 #: ../src/plparse/totem-disc.c: 9171933 #: ../src/plparse/totem-disc.c:878 2094 1934 msgid "DVD" 2095 1935 msgstr "DVD" 2096 1936 2097 #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:46 41937 #: ../src/plparse/totem-pl-parser.c:462 2098 1938 #, c-format 2099 1939 msgid "Couldn't write parser: %s" 2100 msgstr " Парсерът не може да бъде записан: %s"1940 msgstr "Анализаторът не може да бъде записан: %s" 2101 1941 2102 1942 #: ../src/plparse/totem-pl-parser-lines.c:105 … … 2107 1947 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s" 2108 1948 2109 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:398 2110 msgid "No URI to play" 2111 msgstr "Няма адрес за изпълнение" 2112 2113 #. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? 2114 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:425 2115 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:429 2116 #, c-format 2117 msgid "Totem could not play '%s'" 2118 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“" 2119 2120 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:802 2121 #, c-format 2122 msgid "Opening %s" 2123 msgstr "Отваряне на %s" 2124 2125 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1091 2126 #, c-format 2127 msgid "Browser Plugin using %s" 2128 msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s" 2129 2130 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1096 2131 msgid "Totem Browser Plugin" 2132 msgstr "Приставка на Totem за браузъри" 2133 1949 #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:51 2134 1950 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1393 2135 1951 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1403 2136 1952 msgid "Plugin" 2137 1953 msgstr "Приставка" 1954 1955 #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:52 1956 msgid "Enabled" 1957 msgstr "Включени" 1958 1959 #: ../src/plugins/totem-plugin-manager.c:491 1960 msgid "Plugins Manager" 1961 msgstr "Управление на приставки" 1962 1963 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:574 1964 #, c-format 1965 msgid "" 1966 "Unable to activate plugin %s.\n" 1967 "%s" 1968 msgstr "" 1969 "Неуспех при задействането на приставката „%s“.\n" 1970 "%s" 1971 1972 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:577 1973 #, c-format 1974 msgid "Unable to activate plugin %s" 1975 msgstr "Неуспех при задействането на приставката „%s“" 1976 1977 #: ../src/plugins/totem-plugins-engine.c:579 1978 msgid "Plugin Error" 1979 msgstr "Грешка в приставка" 1980 1981 #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1 1982 msgid "Instant Messenger status" 1983 msgstr "Състояние за моментни съобщения" 1984 1985 #: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:2 1986 msgid "Set your Instant Messenger status to away when a movie is playing" 1987 msgstr "" 1988 "Програмата за бързи съобщения да преминава в състояние „Отсъствам“ при " 1989 "изпълнението на филм" 1990 1991 #: ../src/plugins/galago/totem-galago.c:163 1992 msgid "Could not connect to the Galago daemon." 1993 msgstr "Неуспех при свързването с демона Галаго" 1994 1995 #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:1 1996 msgid "Gromit Annotations" 1997 msgstr "Бележки с Громит" 1998 1999 #: ../src/plugins/gromit/gromit.totem-plugin.in.h:2 2000 msgid "Presentation helper to make annotations on screen" 2001 msgstr "Помощник за презентации, с който се правят бележки върху екрана" 2002 2003 #: ../src/plugins/gromit/totem-gromit.c:283 2004 msgid "The gromit binary was not found." 2005 msgstr "Изпълнимият файл на gromit не е открит." 2006 2007 #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:1 2008 msgid "Infrared Remote Control" 2009 msgstr "Инфрачервено дистанционно управление" 2010 2011 #: ../src/plugins/lirc/lirc.totem-plugin.in.h:2 2012 msgid "Support infrared remote control" 2013 msgstr "Поддръжка на инфрачервено дистанционно управление" 2014 2015 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:238 2016 msgid "Couldn't initialize lirc." 2017 msgstr "Системата lirc не може да бъде инициализирана." 2018 2019 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:244 2020 msgid "Couldn't read lirc configuration." 2021 msgstr "Настройките на lirc не могат да бъдат прочетени." 2022 2023 #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.totem-plugin.in.h:1 2024 msgid "Media Player Keys" 2025 msgstr "Клавиши за мултимедия" 2026 2027 #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.totem-plugin.in.h:2 2028 msgid "Support additional media player keys" 2029 msgstr "Поддръжка на допълнителните клавиши на клавиатурата за мултимедия" 2030 2031 #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:1 2032 msgid "Always On Top" 2033 msgstr "Винаги най-отгоре" 2034 2035 #: ../src/plugins/ontop/ontop.totem-plugin.in.h:2 2036 msgid "Keep the main window on top when playing a movie" 2037 msgstr "Главният прозорец да стои най-отгоре при пуснато изпълнение." 2038 2039 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:235 2040 #, c-format 2041 msgid "%d x %d" 2042 msgstr "%d x %d" 2043 2044 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:238 2045 #, c-format 2046 msgid "%d frames per second" 2047 msgstr "%d кадъра за секунда" 2048 2049 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:240 2050 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:257 2051 #, c-format 2052 msgid "%d kbps" 2053 msgstr "%d kbps" 2054 2055 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:260 2056 #, c-format 2057 msgid "%d Hz" 2058 msgstr "%d Hz" 2059 2060 #: ../src/plugins/properties/bacon-video-widget-properties.c:306 2061 msgid "Properties dialog" 2062 msgstr "Диалогов прозорец за подробности" 2063 2064 #: ../src/plugins/properties/movie-properties.totem-plugin.in.h:1 2065 msgid "Adds movie properties to the sidebar" 2066 msgstr "Показване на подробности за филма в страничната лента" 2067 2068 #: ../src/plugins/properties/movie-properties.totem-plugin.in.h:2 2069 msgid "Movie Properties" 2070 msgstr "Подробности за филма" 2071 2072 #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.in.h:1 2073 msgid "Deactivates the screensaver when a movie is playing" 2074 msgstr "Спиране на предпазителя на екрана при изпълнение на филм" 2075 2076 #: ../src/plugins/screensaver/screensaver.totem-plugin.in.h:2 2077 msgid "Screensaver" 2078 msgstr "Предпазител на екрана" 2079 2080 #: ../src/plugins/skipto/skipto.totem-plugin.in.h:1 2081 msgid "Provides the \"Skip to\" dialog." 2082 msgstr "Предоставя прозореца за „Прескачане до“." 2083 2084 #: ../src/plugins/skipto/skipto.totem-plugin.in.h:2 2085 msgid "Skipto" 2086 msgstr "Прескачане до" 2087 2088 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:184 2089 #: ../src/plugins/skipto/skip_to.glade.h:2 2090 msgid "Skip to" 2091 msgstr "Прескачане до" 2092 2093 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:228 2094 msgid "_Skip to..." 2095 msgstr "Прескачане _до..." 2096 2097 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:228 2098 msgid "Skip to a specific time" 2099 msgstr "Прескачане до зададено време" 2100 2101 #: ../src/plugins/skipto/totem-skipto-plugin.c:234 2102 msgid "Could not load the \"Skip to\" dialogue interface." 2103 msgstr "Неуспех при зареждането на интерфейса на прозореца за „Прескачане до“." 2104 2105 #: ../src/plugins/skipto/skip_to.glade.h:3 2106 msgid "_Skip to:" 2107 msgstr "Пре_скачане до:" 2108 2109 #: ../src/plugins/skipto/skip_to.glade.h:4 2110 msgid "seconds" 2111 msgstr "секунди" 2112 2113 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:396 2114 msgid "No URI to play" 2115 msgstr "Няма адрес за изпълнение" 2116 2117 #. FIXME disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); ? 2118 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:423 2119 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:427 2120 #, c-format 2121 msgid "Totem could not play '%s'" 2122 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“" 2123 2124 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:800 2125 #, c-format 2126 msgid "Opening %s" 2127 msgstr "Отваряне на %s" 2128 2129 #. translators: this is: 2130 #. * Open With ApplicationName 2131 #. * as in nautilus' right-click menu 2132 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1045 2133 #, c-format 2134 msgid "_Open with \"%s\"" 2135 msgstr "_Отваряне с „%s“" 2136 2137 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1089 2138 #, c-format 2139 msgid "Browser Plugin using %s" 2140 msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s" 2141 2142 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1094 2143 msgid "Totem Browser Plugin" 2144 msgstr "Приставка на Totem за браузъри" 2138 2145 2139 2146 #. FIXME! … … 2143 2150 msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира." 2144 2151 2145 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:152 62152 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1525 2146 2153 msgid "Menu" 2147 2154 msgstr "Меню" 2148 2155 2149 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:17 112156 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1722 2150 2157 msgid "No playlist or playlist empty" 2151 2158 msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен" 2152 2159 2153 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:18 402160 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864 2154 2161 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." 2155 2162 msgstr "" 2156 2163 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 2157 2164 2158 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:18 402165 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1864 2159 2166 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." 2160 2167 msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна."
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.