Changeset 110
- Timestamp:
- Aug 8, 2005, 12:22:46 PM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-applets.HEAD.bg.po
r100 r110 15 15 "Project-Id-Version: gnome-applets gnome 2.10\n" 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 2005-08-0 6 18:53+0300\n"18 "PO-Revision-Date: 2005-08-0 6 18:58+0300\n"17 "POT-Creation-Date: 2005-08-08 06:03+0000\n" 18 "PO-Revision-Date: 2005-08-08 12:21+0300\n" 19 19 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 20 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 22 22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 23 23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; \n"24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 25 25 26 26 #: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1 … … 88 88 #. "documenters", documenters, 89 89 #: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:1119 90 #: ../charpick/charpick.c:5 89../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:22490 #: ../charpick/charpick.c:596 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:224 91 91 #: ../geyes/geyes.c:197 ../gswitchit/gswitchit-applet.c:745 ../gtik/gtik.c:730 92 92 #: ../gweather/gweather-about.c:54 ../mini-commander/src/about.c:55 … … 108 108 #: ../accessx-status/applet.c:210 109 109 #, c-format 110 msgid "There was an error launching the keyboard capplet: %s"111 msgstr "Грешка при стартирането на аплета за клавиатурата: %s"110 msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s" 111 msgstr "Грешка при стартирането на настройките на клавиатурата: %s" 112 112 113 113 #. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article … … 340 340 msgid "" 341 341 "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." 342 msgid_plural ""343 342 "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)." 344 msgstr[0] "Остава %d минута от заряда на батерията (%d%% от общия капацитет)." 345 msgstr[1] "Остават %d минути от заряда на батерията (%d%% от общия капацитет)." 343 msgstr "Остава %d минута от заряда на батерията (%d%% от общия капацитет)." 346 344 347 345 #: ../battstat/battstat_applet.c:510 … … 400 398 401 399 #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:3 400 msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>" 401 msgstr "<small>(показва се само едно изображение за статуса и за заряда)</small>" 402 403 #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:4 404 msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>" 405 msgstr "<small>(две изображения: едно за статуса, едно за заряда)</small>" 406 407 #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:5 402 408 msgid "Battery Charge Monitor Preferences" 403 409 msgstr "Настройки на датчика за заряда на батерията" 404 410 405 #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:4 406 msgid "Show _horizontal, larger battery on the panel" 407 msgstr "Показване на _хоризонтална, по-голяма батерия върху панела" 408 409 #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:5 411 #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:6 410 412 msgid "Show _percentage remaining" 411 413 msgstr "Показване на оставащите _проценти" 412 414 413 #: ../battstat/battstat_applet.glade.h: 6415 #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:7 414 416 msgid "Show _time remaining" 415 417 msgstr "Показване на оставащото _време" 416 418 417 #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:7418 msgid "Show _upright, smaller battery on the panel"419 msgstr "Показване на _изправена, по-малка батерия върху панела"420 421 419 #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:8 420 msgid "_Compact view" 421 msgstr "_Компактен изглед" 422 423 #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:9 424 msgid "_Expanded view" 425 msgstr "_Разширен изглед" 426 427 #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:10 422 428 msgid "_Notify when battery is fully recharged" 423 429 msgstr "_Съобщение, когато батерията е напълно презаредена" 424 430 425 #: ../battstat/battstat_applet.glade.h: 9426 msgid "_Show time/percentage remaining on the panel:"427 msgstr "_Показване на оставащото време/проценти върху панела"431 #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:11 432 msgid "_Show time/percentage:" 433 msgstr "_Показване на времето/процентите" 428 434 429 435 #. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining' 430 #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:1 1436 #: ../battstat/battstat_applet.glade.h:13 431 437 msgid "_Warn when battery charge drops to:" 432 438 msgstr "_Съобщение, когато заряда на батерията падне до:" … … 461 467 462 468 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1 463 #: ../charpick/charpick.c:58 0 ../charpick/charpick.c:719464 #: ../charpick/properties.c:46 5469 #: ../charpick/charpick.c:587 ../charpick/charpick.c:726 470 #: ../charpick/properties.c:464 465 471 msgid "Character Palette" 466 472 msgstr "Палитра с букви" … … 471 477 472 478 #: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3 473 #: ../charpick/charpick.c:7 19479 #: ../charpick/charpick.c:726 474 480 msgid "Insert characters" 475 481 msgstr "Вмъкване на символи" 476 482 477 #: ../charpick/charpick.c:42 4483 #: ../charpick/charpick.c:427 478 484 msgid "Available palettes" 479 485 msgstr "Възможни палитри" … … 483 489 #. * been translated. 484 490 #. 485 #: ../charpick/charpick.c:4 67491 #: ../charpick/charpick.c:474 486 492 #, c-format 487 493 msgid "Insert \"%s\"" 488 494 msgstr "Вмъкване на „%s“" 489 495 490 #: ../charpick/charpick.c:47 0496 #: ../charpick/charpick.c:477 491 497 msgid "Insert special character" 492 498 msgstr "Вмъкване на специален символ" 493 499 494 #: ../charpick/charpick.c:4 74500 #: ../charpick/charpick.c:481 495 501 #, c-format 496 502 msgid "insert special character %s" 497 503 msgstr "вмъкване на специалния символ %s" 498 504 499 #: ../charpick/charpick.c:5 84505 #: ../charpick/charpick.c:591 500 506 msgid "" 501 507 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my " … … 513 519 msgstr "ВЪЗРАЖЕНИЕ - Символи показвани при стартирането на аплета" 514 520 515 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:39 2521 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391 516 522 msgid "List of available palettes" 517 523 msgstr "Списък от възможните палитри" … … 553 559 msgstr "Редактиране на палитрата" 554 560 555 #: ../charpick/properties.c:39 1561 #: ../charpick/properties.c:390 556 562 msgid "Palettes list" 557 563 msgstr "Списък с палитри" 558 564 559 #: ../charpick/properties.c:4 70565 #: ../charpick/properties.c:469 560 566 msgid "_Palettes:" 561 567 msgstr "_Палитри:" 562 568 563 #: ../charpick/properties.c:48 6569 #: ../charpick/properties.c:485 564 570 msgid "Add button" 565 571 msgstr "Добавяне на бутон" 566 572 567 #: ../charpick/properties.c:48 7573 #: ../charpick/properties.c:486 568 574 msgid "Click to add a new palette" 569 575 msgstr "Натиснете за добавяне на нова палитра" 570 576 571 #: ../charpick/properties.c:49 4577 #: ../charpick/properties.c:493 572 578 msgid "Edit button" 573 579 msgstr "Редактиране на бутон" 574 580 575 #: ../charpick/properties.c:49 5581 #: ../charpick/properties.c:494 576 582 msgid "Click to edit the selected palette" 577 583 msgstr "Натиснете за редактиране на избраната палитра" 578 584 579 #: ../charpick/properties.c:50 2585 #: ../charpick/properties.c:501 580 586 msgid "Delete button" 581 587 msgstr "Изтриване на бутон" 582 588 583 #: ../charpick/properties.c:50 3589 #: ../charpick/properties.c:502 584 590 msgid "Click to delete the selected palette" 585 591 msgstr "Натиснете за изтриване на избраната палитра" 586 592 587 #: ../charpick/properties.c:55 5593 #: ../charpick/properties.c:554 588 594 msgid "Character Palette Preferences" 589 595 msgstr "Настройки на пинсетата за символи" … … 738 744 #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-procfs.c:252 739 745 #: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:232 ../gweather/weather.c:248 740 #: ../gweather/weather.c:928 ../gweather/weather.c:9 97741 #: ../gweather/weather.c: 1011 ../gweather/weather.c:1023742 #: ../gweather/weather.c:10 38 ../gweather/weather.c:1054743 #: ../gweather/weather.c:10 91 ../gweather/weather.c:1103744 #: ../gweather/weather.c:11 22 ../gweather/weather.c:1150745 #: ../gweather/weather.c:11 63 ../gweather/weather.c:1183746 #: ../gweather/weather.c:928 ../gweather/weather.c:977 747 #: ../gweather/weather.c:991 ../gweather/weather.c:1003 748 #: ../gweather/weather.c:1018 ../gweather/weather.c:1034 749 #: ../gweather/weather.c:1071 ../gweather/weather.c:1083 750 #: ../gweather/weather.c:1102 ../gweather/weather.c:1130 751 #: ../gweather/weather.c:1143 ../gweather/weather.c:1163 746 752 msgid "Unknown" 747 753 msgstr "Неизвестно" … … 2319 2325 msgstr "Местоположение" 2320 2326 2321 #: ../gweather/weather-iwin.c:242 ../gweather/weather-metar.c:5 382322 #: ../gweather/weather-metar.c:5 662327 #: ../gweather/weather-iwin.c:242 ../gweather/weather-metar.c:542 2328 #: ../gweather/weather-metar.c:570 2323 2329 msgid "WeatherInfo missing location" 2324 2330 msgstr "Местоположението го няма в синоптичната информация." 2325 2331 2326 #: ../gweather/weather-metar.c:5 07 ../gweather/weather-metar.c:5462332 #: ../gweather/weather-metar.c:511 ../gweather/weather-metar.c:550 2327 2333 #: ../gweather/weather-wx.c:52 2328 2334 msgid "Failed to get METAR data.\n" … … 2869 2875 msgstr "Неизвестно време на наблюдение" 2870 2876 2871 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees fahrenheit, use the degree 2872 #. symbol Unicode 00B0 if possible 2873 #: ../gweather/weather.c:947 ../gweather/weather.c:950 2874 #, c-format 2875 msgid "%.1f F" 2877 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol) 2878 #: ../gweather/weather.c:948 2879 #, c-format 2880 msgid "%.1f °F" 2876 2881 msgstr "%.1f °F" 2877 2882 2878 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees fahrenheit, use the degree 2879 #. symbol Unicode 00B0 if possible 2880 #: ../gweather/weather.c:955 ../gweather/weather.c:958 2881 #, c-format 2882 msgid "%dF" 2883 msgstr "%d°F" 2884 2885 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees centigrade , use the degree 2886 #. symbol Unicode 00B0 if possible 2887 #: ../gweather/weather.c:966 ../gweather/weather.c:969 2888 #, c-format 2889 msgid "%.1f C" 2883 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is the degree symbol) 2884 #: ../gweather/weather.c:951 2885 #, c-format 2886 msgid "%d °F" 2887 msgstr "%d °F" 2888 2889 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol) 2890 #: ../gweather/weather.c:957 2891 #, c-format 2892 msgid "%.1f °C" 2890 2893 msgstr "%.1f °C" 2891 2894 2892 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees centigrade , use the degree 2893 #. symbol Unicode 00B0 if possible 2894 #: ../gweather/weather.c:974 ../gweather/weather.c:977 2895 #, c-format 2896 msgid "%dC" 2897 msgstr "%d°C" 2898 2899 #. TRANSLATOR: This is the temperature in Kelvin 2900 #: ../gweather/weather.c:986 2895 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is the degree symbol) 2896 #: ../gweather/weather.c:960 2897 #, c-format 2898 msgid "%d °C" 2899 msgstr "%d °C" 2900 2901 #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin 2902 #: ../gweather/weather.c:966 2901 2903 #, c-format 2902 2904 msgid "%.1f K" 2903 2905 msgstr "%.1f K" 2904 2906 2905 #. TRANSLATOR: This is the temperature in Kelvin2906 #: ../gweather/weather.c:9 892907 #, c-format 2908 msgid "%d K"2909 msgstr "%d K"2907 #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin 2908 #: ../gweather/weather.c:969 2909 #, c-format 2910 msgid "%d K" 2911 msgstr "%d K" 2910 2912 2911 2913 #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent 2912 #: ../gweather/weather.c:10 412914 #: ../gweather/weather.c:1021 2913 2915 #, c-format 2914 2916 msgid "%.f%%" … … 2916 2918 2917 2919 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots 2918 #: ../gweather/weather.c:10 662920 #: ../gweather/weather.c:1046 2919 2921 #, c-format 2920 2922 msgid "%0.1f knots" … … 2922 2924 2923 2925 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour 2924 #: ../gweather/weather.c:10 702926 #: ../gweather/weather.c:1050 2925 2927 #, c-format 2926 2928 msgid "%.1f mph" … … 2928 2930 2929 2931 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour 2930 #: ../gweather/weather.c:10 742932 #: ../gweather/weather.c:1054 2931 2933 #, c-format 2932 2934 msgid "%.1f km/h" … … 2934 2936 2935 2937 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second 2936 #: ../gweather/weather.c:10 782938 #: ../gweather/weather.c:1058 2937 2939 #, c-format 2938 2940 msgid "%.1f m/s" … … 2942 2944 #. * (commonly used in nautical wind estimation). 2943 2945 #. 2944 #: ../gweather/weather.c:10 842946 #: ../gweather/weather.c:1064 2945 2947 #, c-format 2946 2948 msgid "Beaufort force %.1f" 2947 2949 msgstr "Сила на Beaufort %.1f" 2948 2950 2949 #: ../gweather/weather.c:1 1052951 #: ../gweather/weather.c:1085 2950 2952 msgid "Calm" 2951 2953 msgstr "Спокойно" 2952 2954 2953 2955 #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' 2954 #: ../gweather/weather.c:1 1092956 #: ../gweather/weather.c:1089 2955 2957 #, c-format 2956 2958 msgid "%s / %s" … … 2958 2960 2959 2961 #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury 2960 #: ../gweather/weather.c:11 272962 #: ../gweather/weather.c:1107 2961 2963 #, c-format 2962 2964 msgid "%.2f inHg" … … 2964 2966 2965 2967 #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury 2966 #: ../gweather/weather.c:11 312968 #: ../gweather/weather.c:1111 2967 2969 #, c-format 2968 2970 msgid "%.1f mmHg" … … 2970 2972 2971 2973 #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals 2972 #: ../gweather/weather.c:11 352974 #: ../gweather/weather.c:1115 2973 2975 #, c-format 2974 2976 msgid "%.2f kPa" … … 2976 2978 2977 2979 #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals 2978 #: ../gweather/weather.c:11 392980 #: ../gweather/weather.c:1119 2979 2981 #, c-format 2980 2982 msgid "%.2f hPa" … … 2982 2984 2983 2985 #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars 2984 #: ../gweather/weather.c:11 432986 #: ../gweather/weather.c:1123 2985 2987 #, c-format 2986 2988 msgid "%.2f mb" … … 2988 2990 2989 2991 #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles 2990 #: ../gweather/weather.c:11 682992 #: ../gweather/weather.c:1148 2991 2993 #, c-format 2992 2994 msgid "%.1f miles" … … 2994 2996 2995 2997 #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers 2996 #: ../gweather/weather.c:11 722998 #: ../gweather/weather.c:1152 2997 2999 #, c-format 2998 3000 msgid "%.1f km" … … 3000 3002 3001 3003 #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters 3002 #: ../gweather/weather.c:11 763004 #: ../gweather/weather.c:1156 3003 3005 #, c-format 3004 3006 msgid "%.0fm" 3005 3007 msgstr "%.0fм" 3006 3008 3007 #: ../gweather/weather.c:1 204 ../gweather/weather.c:12243009 #: ../gweather/weather.c:1184 ../gweather/weather.c:1204 3008 3010 msgid "%H:%M" 3009 3011 msgstr "%H:%M" 3010 3012 3011 #: ../gweather/weather.c:12 573013 #: ../gweather/weather.c:1237 3012 3014 msgid "Retrieval failed" 3013 3015 msgstr "Получаването неуспешно" … … 3647 3649 "%s:\n" 3648 3650 "%u%% in use" 3649 msgid_plural ""3650 3651 "%s:\n" 3651 3652 "%u%% in use" 3652 msgstr [0]""3653 msgstr "" 3653 3654 "%s:\n" 3654 3655 "%u%% се използва" 3655 msgstr[1] ""3656 3656 "%s:\n" 3657 3657 "%u%% се използват" … … 4470 4470 msgid "Emptying the Trash" 4471 4471 msgstr "Изпразване на кошчето" 4472 4473 #~ msgid "Show _horizontal, larger battery on the panel" 4474 #~ msgstr "Показване на _хоризонтална, по-голяма батерия върху панела" 4475 4476 #~ msgid "Show _upright, smaller battery on the panel" 4477 #~ msgstr "Показване на _изправена, по-малка батерия върху панела" 4478 4479 #~ msgid "_Show time/percentage remaining on the panel:" 4480 #~ msgstr "_Показване на оставащото време/проценти върху панела"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.