source: sharp/mail-notification.bg.po @ 89

Last change on this file since 89 was 89, checked in by zbrox, 16 years ago

mail-notification (sharp) interval edition

  • поправена е грешка #149
File size: 65.6 KB
Line 
1# Bulgarian translations for mail-notification.
2# Copyright (C) 2003, 2004 Jean-Yves Lefort.
3# This file is distributed under the same license as the
4# mail-notification package.
5# Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005
6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005
7#
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: mail-notification\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2005-03-02 02:32+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2005-08-01 12:56+0300\n"
15"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;"
21
22#: data/GNOME_MailNotification_Automation.server.in.in.h:1
23msgid "Mail Notification automation"
24msgstr "Автоматизиране на известяването за поща"
25
26#: data/GNOME_MailNotification_Automation.server.in.in.h:2
27msgid "Mail Notification automation factory"
28msgstr "Фабрика за автоматизирането на известяването за поща"
29
30#: data/mail-notification-properties.desktop.in.h:1 src/mn-main-window.c:145
31msgid "Configure Mail Notification"
32msgstr "Настройване на известяването за поща"
33
34#: data/mail-notification-properties.desktop.in.h:2
35#: data/mail-notification.desktop.in.h:2
36#: data/mail-notification.soundlist.in.h:1 src/mn-about-dialog.gob:39
37#: src/mn-mail-icon.gob:224 src/mn-main.c:292 ui/main.glade.h:1
38msgid "Mail Notification"
39msgstr "Известяване за поща"
40
41#: data/mail-notification.desktop.in.h:1
42msgid "Get notified when new mail arrives"
43msgstr "Ще бъдете известяван за пристигането на нова поща"
44
45#: data/mail-notification.schemas.in.h:1
46msgid "Automatically close the mail summary popup"
47msgstr "Автоматично затваряне на изскачащото обобщение за пощата"
48
49#: data/mail-notification.schemas.in.h:2
50msgid "Blink on errors"
51msgstr "Мигане при грешки"
52
53#: data/mail-notification.schemas.in.h:3
54msgid "Delay between mail checks (minutes part)."
55msgstr "Период между проверката за поща (минути)."
56
57#: data/mail-notification.schemas.in.h:4
58msgid "Delay between mail checks (seconds part)."
59msgstr "Период между проверките за поща (секунди)."
60
61#: data/mail-notification.schemas.in.h:5
62msgid "Display mail summary in tooltip"
63msgstr "Показване на обобщението за пощата в подсказка"
64
65#: data/mail-notification.schemas.in.h:6
66msgid "Do not show the immediate notification error dialog"
67msgstr ""
68
69#: data/mail-notification.schemas.in.h:7
70msgid "Double-click action"
71msgstr "Команда при двойна натискане"
72
73#: data/mail-notification.schemas.in.h:8
74msgid "Enable mail summary popup"
75msgstr "Включване на изскачащото обобщение за пощата"
76
77#: data/mail-notification.schemas.in.h:9
78msgid "Fingerprints of trusted X509 certificates"
79msgstr "Пръстови отпечатъци на проверени X509 сертификати"
80
81#: data/mail-notification.schemas.in.h:10
82msgid "Has already been run"
83msgstr "Вече е стартиран"
84
85#: data/mail-notification.schemas.in.h:11
86msgid "Height of edit toolbars dialog"
87msgstr "Височина на прозореца за редакция на лентите с инструменти"
88
89#: data/mail-notification.schemas.in.h:12
90msgid "Height of main window"
91msgstr "Височина на главния прозорец"
92
93#: data/mail-notification.schemas.in.h:13
94msgid "Height of properties dialog"
95msgstr "Височина на диалоговия прозорец за настройките"
96
97#: data/mail-notification.schemas.in.h:14
98msgid "Mail read command"
99msgstr "Команда за пощенската програма"
100
101#: data/mail-notification.schemas.in.h:15
102msgid "Mail reader command"
103msgstr "Команда за пощенската програма"
104
105#: data/mail-notification.schemas.in.h:16
106msgid "Mail summary popup contents font"
107msgstr "Шрифтът за съдържанието на изскачащото обобщение на пощата"
108
109#: data/mail-notification.schemas.in.h:17
110msgid "Mail summary popup fonts aspect source"
111msgstr ""
112
113#: data/mail-notification.schemas.in.h:18
114msgid "Mail summary popup horizontal offset"
115msgstr "Хоризонталното отстояние за изскачащото обобщение на пощата"
116
117#: data/mail-notification.schemas.in.h:19
118msgid "Mail summary popup position"
119msgstr "Позиция на изскачащото обобщение на пощата"
120
121#: data/mail-notification.schemas.in.h:20
122msgid "Mail summary popup title font"
123msgstr "Шрифтът за заглавието на изскачащото обобщение на пощата"
124
125#: data/mail-notification.schemas.in.h:21
126msgid "Mail summary popup vertical offset"
127msgstr "Вертикално отстояние за изскачащото обобщение на пощата"
128
129#: data/mail-notification.schemas.in.h:22
130msgid "Mailbox list"
131msgstr "Списък с пощенските кутии"
132
133#: data/mail-notification.schemas.in.h:23
134msgid "Minutes between mail checks"
135msgstr "Минути между проверките"
136
137#: data/mail-notification.schemas.in.h:24
138msgid "Minutes to wait before closing the mail summary popup"
139msgstr "Минути изчакване преди да се затвори изскачащото обобщение на пощата"
140
141#: data/mail-notification.schemas.in.h:25
142msgid "New mail command"
143msgstr "Нова команда за поща"
144
145#: data/mail-notification.schemas.in.h:26
146msgid "Only display recent mail in mail summary popup"
147msgstr "Показване само на скорошните съобщения в изскачащото обобщение на пощата"
148
149#: data/mail-notification.schemas.in.h:27
150msgid "Run a command when all mail is read"
151msgstr "Стартиране на команда, когато цялата поща е прочетена"
152
153#: data/mail-notification.schemas.in.h:28
154msgid "Run a command when new mail arrives"
155msgstr "Стартиране на команда при пристигането на нова поща"
156
157#: data/mail-notification.schemas.in.h:29
158msgid "Seconds between mail checks"
159msgstr "Секунди между проверките за поща"
160
161#: data/mail-notification.schemas.in.h:30
162msgid "Seconds to wait before closing the mail summary popup"
163msgstr "Секунди изчакване преди да се затвори изскачащото обобщение на пощата"
164
165#: data/mail-notification.schemas.in.h:31
166msgid "Set a mail reader"
167msgstr "Избор на пощенска програма"
168
169#: data/mail-notification.schemas.in.h:32
170msgid ""
171"The action to perform when the icon is double-clicked. Must be \"display-"
172"main-window\", \"launch-mail-reader\" or \"update-mail-status\"."
173msgstr ""
174"Действието, което да се извърши, когато иконата бъде натисната два пъти. Трябва да е \"display-main-window\", "
175"\"launch-mail-reader\" или \"update-mail-status\"."
176
177#: data/mail-notification.schemas.in.h:33
178msgid ""
179"The amount of time to wait before closing the mail summary popup (minutes "
180"part)."
181msgstr ""
182"Времевият интервал за изчакване преди да се затвори изскачащото обобщение на пощата (минути)"
183
184#: data/mail-notification.schemas.in.h:34
185msgid ""
186"The amount of time to wait before closing the mail summary popup (seconds "
187"part)."
188msgstr ""
189"Времевият интервал за изчакване преди да се затвори изскачащото обобщение на пощата (секунди)"
190
191#: data/mail-notification.schemas.in.h:35
192msgid ""
193"The aspect source of the mail summary popup fonts. Must be \"theme\" or "
194"\"custom\"."
195msgstr ""
196
197#: data/mail-notification.schemas.in.h:36
198msgid "The command to run to launch the mail reader."
199msgstr "Командата, която да се стартира, за да се пусне пощенската програма"
200
201#: data/mail-notification.schemas.in.h:37
202msgid "The command to run when all mail is read."
203msgstr "Командата, която да се стартира, когато всичката поща е прочетена."
204
205#: data/mail-notification.schemas.in.h:38
206msgid "The command to run when new mail arrives."
207msgstr "Командата, която да се стартира при пристигането на нова поща."
208
209#: data/mail-notification.schemas.in.h:39
210msgid "The custom font to use for the contents of the mail summary popup."
211msgstr "Личният шрифт за съдържанието на изскачащото обобщение на пощата"
212
213#: data/mail-notification.schemas.in.h:40
214msgid "The custom font to use for the title of the mail summary popup."
215msgstr "Личният шрифт за заглавието на изскачащото обобщение на пощата"
216
217#: data/mail-notification.schemas.in.h:41
218msgid "The height of the edit toolbars dialog in pixels."
219msgstr "Височина на прозореца за редакция на лентите с инструменти в пиксели"
220
221#: data/mail-notification.schemas.in.h:42
222msgid "The height of the main window in pixels."
223msgstr "Височината на главния прозорец в пиксели"
224
225#: data/mail-notification.schemas.in.h:43
226msgid "The height of the properties dialog in pixels."
227msgstr "Височината в пиксели на диалоговия прозорец за настройките."
228
229#: data/mail-notification.schemas.in.h:44
230msgid "The list of mailboxes to monitor."
231msgstr "Списъкът на пощенските кутии за следене."
232
233#: data/mail-notification.schemas.in.h:45
234msgid ""
235"The list of trusted SSL/TLS servers (hostname:port) lacking a X509 "
236"certificate."
237msgstr ""
238"Списъкът с доверени SSL/TLS сървъри (хост:порт), които нямат X509 сертификат."
239
240#: data/mail-notification.schemas.in.h:46
241msgid ""
242"The list of trusted X509 certificates, represented by their MD5 fingerprint."
243msgstr ""
244"Списъкът на проверените сертификати тип X509, представени от техните "
245"пръстови отпечатъци в MD5 формат."
246
247#: data/mail-notification.schemas.in.h:47
248msgid ""
249"The number of pixels to leave between the left or right side of the screen "
250"and the mail summary popup."
251msgstr ""
252"Броя пиксели, които да се оставят между лявата или дясната страна на екрана и изскачащото обобщение на пощата"
253
254#: data/mail-notification.schemas.in.h:48
255msgid ""
256"The number of pixels to leave between the top or bottom side of the screen "
257"and the mail summary popup."
258msgstr ""
259"Броя пиксели, които да се оставят между долната или горната страна на екрана и изскачащото обобщение на пощата"
260
261#: data/mail-notification.schemas.in.h:49
262msgid ""
263"The position of the mail summary popup. Must be \"top-left\", \"top-right\", "
264"\"bottom-left\" or \"bottom-right\"."
265msgstr ""
266"Позицията на изскачащото обобщение на пощата. Трябва да е \"top-left\", \"top-right\", "
267"\"bottom-left\" или \"bottom-right\"."
268
269#: data/mail-notification.schemas.in.h:50
270msgid ""
271"The style of the toolbars. Must be \"desktop-default\", \"icons\", \"text\", "
272"\"both\" or \"both-horiz\"."
273msgstr ""
274"Стила на лентите с инструменти. Трябва да бъде \"desktop-default\", \"icons\", \"text\", \"both\" или \"both-horiz\""
275
276#: data/mail-notification.schemas.in.h:51
277msgid "The width of the edit toolbars dialog in pixels."
278msgstr "Ширина на прозореца за редакция на лентите с инструменти в пиксели"
279
280#: data/mail-notification.schemas.in.h:52
281msgid "The width of the main window in pixels."
282msgstr "Ширината на главния прозорец в пиксели"
283
284#: data/mail-notification.schemas.in.h:53
285msgid "The width of the properties dialog in pixels."
286msgstr "Ширината на диалоговия прозорец за настройките в пиксели."
287
288#: data/mail-notification.schemas.in.h:54
289msgid "Toolbars style"
290msgstr "Стил на лентите с инструменти"
291
292#: data/mail-notification.schemas.in.h:55
293msgid "Trusted servers list"
294msgstr "Списък на проверените сървъри"
295
296#: data/mail-notification.schemas.in.h:56
297msgid "View statusbar"
298msgstr "Показване на лентата за състоянието"
299
300#: data/mail-notification.schemas.in.h:57
301msgid "View toolbars"
302msgstr "Показване на лентите с инструменти"
303
304#: data/mail-notification.schemas.in.h:58
305msgid "Whether Mail Notification has already been run or not."
306msgstr "Дали известяването за поща вече е стартирано или не."
307
308#: data/mail-notification.schemas.in.h:59
309msgid "Whether the status icon should blink on errors or not."
310msgstr "Дали иконата за състоянието да мига при грешки или не"
311
312#: data/mail-notification.schemas.in.h:60
313msgid "Whether the statusbar should be visible or not."
314msgstr "Дали лентата за състоянието да е видима или не"
315
316#: data/mail-notification.schemas.in.h:61
317msgid "Whether the toolbars should be visible or not."
318msgstr "Дали лентите с инструменти трябва да са видими или не"
319
320#: data/mail-notification.schemas.in.h:62
321msgid "Whether to automatically close the mail summary popup or not."
322msgstr "Дали автоматично да се затваря изскачащото обобщение на пощата или не"
323
324#: data/mail-notification.schemas.in.h:63
325msgid "Whether to display the mail summary in the status icon tooltip or not."
326msgstr "Дали да се показва обобщението на пощата в подсказката на иконата за състоянието"
327
328#: data/mail-notification.schemas.in.h:64
329msgid "Whether to display the mail summary popup when new mail arrives or not."
330msgstr "Дали да се показва изскачащото обобщение на пощата, когато пристигне нова поща или не"
331
332#: data/mail-notification.schemas.in.h:65
333msgid ""
334"Whether to hide previously displayed mail in the mail summary popup or not."
335msgstr ""
336"Дали да се скрива вече показаната поща в изскачащото обобщение на пощата."
337
338#: data/mail-notification.schemas.in.h:66
339msgid ""
340"Whether to prevent the immediate notification error dialog from being "
341"displayed or not."
342msgstr ""
343
344#: data/mail-notification.schemas.in.h:67
345msgid "Whether to run a command when all mail is read or not."
346msgstr "Дали да се стартира команда, когато цялата поща е прочетена или не"
347
348#: data/mail-notification.schemas.in.h:68
349msgid "Whether to run a command when new mail arrives or not."
350msgstr "Дали да се стартира команда при пристигането на нова поща или не"
351
352#: data/mail-notification.schemas.in.h:69
353msgid "Whether to set a mail reader or not."
354msgstr "Дали да има избрана пощенска програма или не."
355
356#: data/mail-notification.schemas.in.h:70
357msgid "Width of edit toolbars dialog"
358msgstr "Ширина на прозореца за редакция на лентите с инструменти"
359
360#: data/mail-notification.schemas.in.h:71
361msgid "Width of main window"
362msgstr "Ширина на главния прозорец"
363
364#: data/mail-notification.schemas.in.h:72
365msgid "Width of properties dialog"
366msgstr "Ширина на диалоговия прозорец за настройките"
367
368#: data/mail-notification.soundlist.in.h:2
369msgid "New Mail"
370msgstr "Нова поща"
371
372#: src/egg-editable-toolbar.c:536
373msgid "_Remove Toolbar"
374msgstr "_Премахване на лентата с инструменти"
375
376#: src/egg-toolbar-editor.c:558
377msgid "Separator"
378msgstr "Разделител"
379
380#: src/egg-toolbar-editor.c:588
381msgid ""
382"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
383"items table to remove it."
384msgstr ""
385
386#: src/eggtrayicon.c:109
387msgid "Orientation"
388msgstr "Ориентация"
389
390#: src/eggtrayicon.c:110
391msgid "The orientation of the tray."
392msgstr ""
393
394#: src/mn-about-dialog.gob:42
395msgid "A Mail Notification Icon"
396msgstr "Уведомяване за поща"
397
398#. translator: replace with your name and email
399#: src/mn-about-dialog.gob:46
400msgid "Jean-Yves Lefort <jylefort@brutele.be>"
401msgstr "Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>"
402
403#: src/mn-auth-combo-box.gob:102 src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:39
404msgid "<span style=\"italic\">autodetect</span>"
405msgstr "<span style=\"italic\">автоматично засичане</span>"
406
407#: src/mn-authenticated-mailbox.gob:85
408#, c-format
409msgid ""
410"Mail Notification was unable to log into %s mailbox %s, possibly because the "
411"password you have entered is invalid.\n"
412"\n"
413"Please re-enter your password."
414msgstr ""
415"Уведомяването за поща не успя да се свърже с %s пощенска кутия %s. Вероятната "
416"причина е, че не сте въвели правилно паролата си.\n"
417"\n"
418"Въведете паролата си отново."
419
420#: src/mn-authenticated-mailbox.gob:86
421#, c-format
422msgid "Enter your password for %s mailbox %s."
423msgstr "Въведете паролата си за %s пощенска кутия %s."
424
425#: src/mn-authenticated-mailbox.gob:137
426#, c-format
427msgid ""
428"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mail Notification requires a password</"
429"span>\n"
430"\n"
431"%s"
432msgstr ""
433"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Уведомяването за поща изисква парола</span>\n"
434"\n"
435"%s"
436
437#: src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:70
438msgid "_Location:"
439msgstr "_Местоположение:"
440
441#: src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:76
442msgid "_Browse..."
443msgstr "_Разглеждане..."
444
445#: src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:81
446msgid "The URI of the mailbox"
447msgstr "Адресът на пощенската кутия"
448
449#: src/mn-autodetect-mailbox-properties.gob:123
450msgid "Select a File or Folder"
451msgstr "Избор на файл или папка"
452
453#: src/mn-blinking-image.gob:32
454msgid "Whether the image is blinking or not"
455msgstr "Дали изображението да мига или не"
456
457#: src/mn-client-session.c:220
458#, c-format
459msgid "resolving %s"
460msgstr "търсене на %s"
461
462#: src/mn-client-session.c:230
463#, c-format
464msgid "unable to resolve %s: %s"
465msgstr "неуспех при намирането на %s: %s"
466
467#: src/mn-client-session.c:267
468#, c-format
469msgid "%s: unsupported address family"
470msgstr "%s: неподдържано адресно семейство"
471
472#: src/mn-client-session.c:274
473#, c-format
474msgid "%s: unable to create socket: %s"
475msgstr "%s: не може да се създаде сокет: %s"
476
477#: src/mn-client-session.c:278
478#, c-format
479msgid "connecting to %s (%s) port %i"
480msgstr "свързване с %s (%s) порт %i"
481
482#: src/mn-client-session.c:281
483#, c-format
484msgid "unable to connect: %s"
485msgstr "неуспех при свързването: %s"
486
487#: src/mn-client-session.c:286
488msgid "connected successfully"
489msgstr "успешно свързване"
490
491#. if reached, we couldn't find a working address
492#: src/mn-client-session.c:292
493#, c-format
494msgid "unable to connect to %s"
495msgstr "неуспех при свързването с %s"
496
497#: src/mn-client-session.c:308
498#, c-format
499msgid "unable to initialize the OpenSSL library: %s"
500msgstr "неуспех при инициализацията на OpenSSL библиотеката: %s"
501
502#: src/mn-client-session.c:316
503#, c-format
504msgid "unable to create a SSL/TLS object: %s"
505msgstr "неуспех при създаване на SSL/TLS обект: %s"
506
507#: src/mn-client-session.c:322
508#, c-format
509msgid "unable to set the SSL/TLS file descriptor: %s"
510msgstr ""
511
512#: src/mn-client-session.c:328
513#, c-format
514msgid "unable to perform the SSL/TLS handshake: %s"
515msgstr ""
516
517#: src/mn-client-session.c:334
518msgid "untrusted server"
519msgstr "непроверен сървър"
520
521#: src/mn-client-session.c:338
522#, c-format
523msgid "a SSL/TLS layer is now active (%s, %s %i-bit)"
524msgstr "SSL/TLS слоя е вече активен (%s, %s %i-бит)"
525
526#: src/mn-client-session.c:385
527#, c-format
528msgid "%s, fingerprint: %s"
529msgstr "%s, пръстов отпечатък: %s"
530
531#: src/mn-client-session.c:414
532msgid "missing certificate"
533msgstr "липсващ сертификат"
534
535#: src/mn-client-session.c:440
536#, c-format
537msgid ""
538"Mail Notification was unable to trust \"%s\" (%s). It is possible that "
539"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
540"information.\n"
541"\n"
542"You should only connect to the server if you are certain you are connected "
543"to \"%s\". If you choose to connect to the server, this message will not be "
544"shown again."
545msgstr ""
546
547#: src/mn-client-session.c:457
548msgid "Connect to untrusted server?"
549msgstr "Свързване с непроверен сървър?"
550
551#: src/mn-client-session.c:462
552msgid "Co_nnect"
553msgstr "Свъ_рзване"
554
555#: src/mn-client-session.c:518
556#, c-format
557msgid "response \"%s\" is not valid in current context"
558msgstr ""
559
560#: src/mn-client-session.c:544
561#, c-format
562msgid "unable to parse response \"%s\""
563msgstr "неуспех при преглед на отговор \"%s\""
564
565#: src/mn-client-session.c:592 src/mn-client-session.c:599
566#, c-format
567msgid "unable to read from server: %s"
568msgstr "неуспех при четенето от сървър: %s"
569
570#: src/mn-client-session.c:597
571msgid "unable to read from server: EOF"
572msgstr "неуспех при четенето от сървър: EOF"
573
574#: src/mn-client-session.c:609
575#, c-format
576msgid "unable to decode data using SASL: %s"
577msgstr ""
578
579#: src/mn-client-session.c:743
580#, c-format
581msgid "unable to encode data using SASL: %s"
582msgstr ""
583
584#: src/mn-client-session.c:774 src/mn-client-session.c:781
585#, c-format
586msgid "unable to write to server: %s"
587msgstr "неуспех при записването на сървър: %s"
588
589#: src/mn-client-session.c:779
590msgid "unable to write to server: EOF"
591msgstr "неуспех при записването на сървър: EOF"
592
593#: src/mn-client-session.c:811
594#, c-format
595msgid "unable to encode Base64: %s"
596msgstr ""
597
598#: src/mn-client-session.c:922
599#, c-format
600msgid "unable to initialize the SASL library: %s"
601msgstr ""
602
603#: src/mn-client-session.c:931
604#, c-format
605msgid "unable to retrieve local address of socket: %s"
606msgstr ""
607
608#: src/mn-client-session.c:937
609#, c-format
610msgid "unable to retrieve remote address of socket: %s"
611msgstr ""
612
613#: src/mn-client-session.c:971
614#, c-format
615msgid "unable to set SASL security properties: %s"
616msgstr ""
617
618#: src/mn-client-session.c:995
619msgid ""
620"unable to start SASL authentication: SASL asked for something we did not know"
621msgstr ""
622
623#: src/mn-client-session.c:1014
624#, c-format
625msgid "unable to start SASL authentication: %s"
626msgstr ""
627
628#: src/mn-client-session.c:1018
629#, c-format
630msgid "unable to create a SASL connection: %s"
631msgstr ""
632
633#: src/mn-client-session.c:1055
634msgid "SASL asked for something we did not know, aborting SASL authentication"
635msgstr ""
636
637#: src/mn-client-session.c:1072
638#, c-format
639msgid "%s, aborting SASL authentication"
640msgstr ""
641
642#. compliance error
643#: src/mn-client-session.c:1077
644#, c-format
645msgid "unable to decode Base64 input from server: %s"
646msgstr ""
647
648#: src/mn-client-session.c:1080
649msgid ""
650"the server sent a SASL challenge, but there was a pending initial SASL "
651"client response"
652msgstr ""
653
654#: src/mn-client-session.c:1094
655msgid ""
656"the server did not send a SASL challenge, but there was no pending initial "
657"SASL client response"
658msgstr ""
659
660#: src/mn-client-session.c:1119
661#, c-format
662msgid "a SASL security layer of strength factor %i is now active"
663msgstr ""
664
665#. a security layer is active but we can't retrieve maxoutbuf -> fatal
666#: src/mn-client-session.c:1124
667#, c-format
668msgid "unable to get SASL_MAXOUTBUF property: %s"
669msgstr ""
670
671#: src/mn-client-session.c:1130
672#, c-format
673msgid "warning: unable to get SASL_SSF property: %s"
674msgstr ""
675
676#: src/mn-conf.c:238
677msgid "A directory creation error has occurred"
678msgstr "Получи се грешка при създаването на папка"
679
680#: src/mn-conf.c:239
681#, c-format
682msgid "Unable to create directory \"%s\": %s."
683msgstr "Неуспех при създаването на папката \"%s\": %s."
684
685#: src/mn-conf.c:313
686#, c-format
687msgid "recursively unsetting %s"
688msgstr ""
689
690#: src/mn-conf.c:317
691msgid "syncing the GConf database"
692msgstr "синхронизиране на базата данни на GConf"
693
694#: src/mn-conf.c:320
695msgid "completed"
696msgstr "завършено"
697
698#: src/mn-gmail-mailbox-properties.gob:76
699msgid "Your Gmail username"
700msgstr "Вашето Gmail потребителско име"
701
702#: src/mn-gmail-mailbox-properties.gob:77
703msgid ""
704"Your Gmail password (if left blank, you will be prompted for the password "
705"when needed)"
706msgstr ""
707"Вашата парола за Gmail (ако полето е празно, ще бъдете запитани за паролата, когато е нужна)"
708
709#: src/mn-gmail-mailbox.gob:86
710msgid "libsoup has not been compiled with SSL/TLS support"
711msgstr "библиотеката libsoup не е била компилирана с поддръжка на SSL/TLS"
712
713#: src/mn-gmail-mailbox.gob:164
714#, c-format
715msgid "unable to parse URI \"%s\""
716msgstr ""
717
718#: src/mn-gmail-mailbox.gob:217
719msgid "received non-UTF-8 data from server"
720msgstr "получени не-UTF-8 данни от сървъра"
721
722#: src/mn-gmail-mailbox.gob:224
723#, c-format
724msgid "unable to transfer data: %s"
725msgstr "неуспех при пренасянето на данни: %s"
726
727#: src/mn-gmail-mailbox.gob:345
728msgid "logging in"
729msgstr "влизане"
730
731#: src/mn-gmail-mailbox.gob:423
732msgid "login failed"
733msgstr "влизането е неуспешно"
734
735#: src/mn-gmail-mailbox.gob:496
736msgid "searching for unread mail"
737msgstr "търсене за непрочетена поща"
738
739#: src/mn-gmail-mailbox.gob:527
740msgid "unable to initialize the ICU library"
741msgstr "неуспех при инициализирането на библиотеката ICU"
742
743#: src/mn-gmail-mailbox.gob:554
744msgid "unable to parse Gmail data"
745msgstr "неуспех при прегледа на данни от Gmail"
746
747#: src/mn-gmail-mailbox.gob:891
748#, c-format
749msgid "unable to open calendar: %s"
750msgstr "неуспех при отварянето на календар: %s"
751
752#: src/mn-gmail-mailbox.gob:899
753#, c-format
754msgid "unable to set calendar time: %s"
755msgstr "неуспех при настройването на календарно време: %s"
756
757#: src/mn-gmail-mailbox.gob:968
758#, c-format
759msgid "unable to get calendar time: %s"
760msgstr "неуспех при взимането на календарно време: %s"
761
762#: src/mn-gmime-stream-vfs.gob:49
763#, c-format
764msgid "unable to read %s: %s"
765msgstr "неуспех при четенето на %s: %s"
766
767#: src/mn-gmime-stream-vfs.gob:51
768#, c-format
769msgid "unable to write to %s: %s"
770msgstr "неуспех при записването към %s: %s"
771
772#: src/mn-gmime-stream-vfs.gob:53
773#, c-format
774msgid "unable to seek in %s: %s"
775msgstr ""
776
777#: src/mn-gmime-stream-vfs.gob:55
778#, c-format
779msgid "unable to tell position of %s: %s"
780msgstr ""
781
782#: src/mn-gmime-stream-vfs.gob:57
783#, c-format
784msgid "unable to close %s: %s"
785msgstr "неуспех при затварянето на %s: %s"
786
787#: src/mn-imap-mailbox-properties.gob:95
788msgid "Mailbox:"
789msgstr "Пощенска кутия:"
790
791#: src/mn-imap-mailbox-properties.gob:99
792msgid "in_box"
793msgstr "ку_тия"
794
795#: src/mn-imap-mailbox-properties.gob:110
796msgid "oth_er:"
797msgstr "др_уги"
798
799#: src/mn-imap-mailbox-properties.gob:122
800msgid "U_se idle mode if possible"
801msgstr ""
802
803#: src/mn-imap-mailbox-properties.gob:129
804msgid "The hostname or IP address of the IMAP server"
805msgstr "Хостът или IP адресът на IMAP сървъра"
806
807#: src/mn-imap-mailbox-properties.gob:130
808msgid "Your username on the IMAP server"
809msgstr "Потребителското ви име за IMAP сървъра"
810
811#: src/mn-imap-mailbox-properties.gob:131
812msgid ""
813"Your password on the IMAP server (if left blank, you will be prompted for "
814"the password when needed)"
815msgstr ""
816
817#: src/mn-imap-mailbox-properties.gob:132
818#: src/mn-imap-mailbox-properties.gob:133
819msgid "The port number of the IMAP server"
820msgstr "Номера на порта на IMAP сървъра"
821
822#: src/mn-imap-mailbox-properties.gob:134
823msgid "The mailbox name"
824msgstr "Име на пощенската кутия"
825
826#: src/mn-imap-mailbox-properties.gob:135
827msgid "If possible, whether to use idle mode or not"
828msgstr ""
829
830#: src/mn-imap-mailbox.gob:156 src/mn-pop3-mailbox.gob:136
831msgid "SSL/TLS support has not been compiled in"
832msgstr ""
833
834#: src/mn-imap-mailbox.gob:236
835msgid "server did not send capabilities"
836msgstr "сървъра не изпрати възможности"
837
838#: src/mn-imap-mailbox.gob:408
839msgid "server advertised LOGINDISABLED, not using LOGIN authentication"
840msgstr ""
841
842#: src/mn-imap-mailbox.gob:409
843msgid "unable to login"
844msgstr "неуспех при влизането"
845
846#. compliance error
847#: src/mn-imap-mailbox.gob:542
848msgid "server did not send search results"
849msgstr "сървърът не изпрати резултати от търсене"
850
851#. compliance error
852#: src/mn-imap-mailbox.gob:617
853msgid "server did not send all the messages we requested"
854msgstr "сървърът не изпрати всички поискани съобщения"
855
856#: src/mn-imap-mailbox.gob:671
857msgid "unable to fetch message"
858msgstr "неуспех при взимане на съобщение"
859
860#: src/mn-imap-mailbox.gob:1006 src/mn-pop3-mailbox.gob:927
861msgid "unknown server error"
862msgstr "неизвестна грешка в сървъра"
863
864#: src/mn-imap-mailbox.gob:1108 src/mn-pop3-mailbox.gob:220
865msgid "server does not support in-band SSL/TLS"
866msgstr ""
867
868#: src/mn-imap-mailbox.gob:1127 src/mn-pop3-mailbox.gob:837
869msgid ""
870"a SASL authentication mechanism was selected but SASL support has not been "
871"compiled in"
872msgstr ""
873
874#: src/mn-imap-mailbox.gob:1137 src/mn-pop3-mailbox.gob:857
875#, c-format
876msgid "unknown authentication mechanism \"%s\""
877msgstr "неизвестен механизъм за идентификация \"%s\""
878
879#: src/mn-imap-mailbox.gob:1160
880msgid "falling back to IMAP LOGIN authentication"
881msgstr ""
882
883#: src/mn-imap-mailbox.gob:1172 src/mn-pop3-mailbox.gob:901
884msgid "authentication failed"
885msgstr "неуспешна идентификация"
886
887#: src/mn-mail-icon.gob:91
888msgid "Main _Window"
889msgstr "_Главен прозорец"
890
891#: src/mn-mail-icon.gob:92 src/mn-main-window.c:101
892msgid "_Mail Reader"
893msgstr "_Пощенска програма"
894
895#: src/mn-mail-icon.gob:93 src/mn-main-window.c:109
896msgid "_Update"
897msgstr "_Актуализиране"
898
899#: src/mn-mail-icon.gob:99
900msgid "R_emove From Notification Area"
901msgstr "Пре_махване от зоната за известяване"
902
903#: src/mn-mailbox-properties-dialog.c:156
904msgid "Add a Mailbox"
905msgstr "Добавяне на пощенска кутия"
906
907#: src/mn-mailbox-properties-dialog.c:325
908#, c-format
909msgid "%s Properties"
910msgstr "%s Настройки"
911
912#: src/mn-mailbox-properties-util.c:77 ui/authentication.glade.h:3
913msgid "_Username:"
914msgstr "_Име:"
915
916#: src/mn-mailbox-properties-util.c:87 ui/authentication.glade.h:2
917msgid "_Password:"
918msgstr "_Парола:"
919
920#: src/mn-mailbox-properties-util.c:154
921msgid "Connection type:"
922msgstr "Тип на връзката:"
923
924#: src/mn-mailbox-properties-util.c:161
925msgid "Port:"
926msgstr "Порт:"
927
928#: src/mn-mailbox-properties-util.c:189
929msgid "_Authentication mechanism:"
930msgstr "Механизъм за _идентификация:"
931
932#: src/mn-mailbox-properties.c:63
933msgid "Label"
934msgstr "Етикет"
935
936#: src/mn-mailbox-properties.c:64
937msgid "The marked up text to show in the type combo box"
938msgstr ""
939
940#: src/mn-mailbox-properties.c:69
941msgid "Size group"
942msgstr "Размер на групата"
943
944#: src/mn-mailbox-properties.c:70
945msgid "A GtkSizeGroup for aligning control labels"
946msgstr ""
947
948#: src/mn-mailbox-properties.c:75
949msgid "Complete"
950msgstr "Завършено"
951
952#: src/mn-mailbox-properties.c:76
953msgid "Whether the properties are completely filled or not"
954msgstr "Дали свойствата са напълно попълнени или не"
955
956#: src/mn-mailbox-view.gob:271 src/mn-message-view.gob:312
957msgid "Mailbox"
958msgstr "Пощенска кутия"
959
960#. format column
961#: src/mn-mailbox-view.gob:287
962msgid "Format"
963msgstr "Формат"
964
965#: src/mn-mailbox-view.gob:577
966msgid "Unable to add mailbox"
967msgstr "Неуспех при добавянето на пощенската кутия"
968
969#: src/mn-mailbox-view.gob:577
970msgid "The mailbox is already in the list."
971msgstr "Пощенската кутия е вече в списъка."
972
973#: src/mn-mailbox.gob:131
974msgid "The mailbox URI"
975msgstr "Адресът на пощенската кутия"
976
977#: src/mn-mailbox.gob:142
978msgid "The mailbox human-readable name"
979msgstr "Името на пощенската кутия във формат разбираем от хора"
980
981#: src/mn-mailbox.gob:146
982msgid "Whether the mailbox has to be polled or not"
983msgstr ""
984
985#: src/mn-mailbox.gob:152
986msgid "The list of new and unread MNMessage objects"
987msgstr "Списъкът с нови и непрочетени MNMessage обекти"
988
989#: src/mn-mailbox.gob:206
990msgid "The mailbox error, if any"
991msgstr "Грешката в пощенската кутия, ако има"
992
993#: src/mn-mailbox.gob:305
994msgid "does not exist"
995msgstr "не съществува"
996
997#: src/mn-mailbox.gob:337
998msgid "unknown format"
999msgstr "непознат формат"
1000
1001#: src/mn-mailbox.gob:403
1002#, c-format
1003msgid "unable to enable immediate notification: %s"
1004msgstr ""
1005
1006#: src/mn-mailbox.gob:421
1007#, c-format
1008msgid ""
1009"As a fallback, they will be checked every %i second (this delay is "
1010"configurable from the Properties Dialog)."
1011"As a fallback, they will be checked every %i seconds (this delay is "
1012"configurable from the Properties Dialog)."
1013msgstr ""
1014
1015#: src/mn-mailbox.gob:432
1016#, c-format
1017msgid ""
1018"As a fallback, they will be checked every %i minute (this delay is "
1019"configurable from the Properties Dialog)."
1020"As a fallback, they will be checked every %i minutes (this delay is "
1021"configurable from the Properties Dialog)."
1022msgstr ""
1023
1024#: src/mn-mailbox.gob:443
1025#, c-format
1026msgid ""
1027"As a fallback, they will be checked approximately every %i minute (this "
1028"delay is configurable from the Properties Dialog)."
1029"As a fallback, they will be checked approximately every %i minutes (this "
1030"delay is configurable from the Properties Dialog)."
1031msgstr ""
1032
1033#: src/mn-mailbox.gob:459
1034msgid "A monitoring error has occurred"
1035msgstr "Получи се грешка при наблюдението"
1036
1037#: src/mn-mailbox.gob:460
1038#, c-format
1039msgid ""
1040"Mail Notification was unable to enable immediate notification for one or "
1041"more mailboxes. %s"
1042msgstr ""
1043"Известяването за поща не можа да разреши моменталното известяване за една "
1044"или повече пощенски кутии. %s"
1045
1046#: src/mn-mailboxes.gob:130
1047msgid "Whether one or more of the mailboxes has to be polled"
1048msgstr ""
1049
1050#: src/mn-mailboxes.gob:260
1051#, c-format
1052msgid "%s is unsupported: %s"
1053msgstr "%s е неподдържан: %s"
1054
1055#: src/mn-mailboxes.gob:290
1056#, c-format
1057msgid "%s has %i new message"
1058msgid_plural "%s has %i new messages"
1059msgstr[0] "%s има %i ново съобщение"
1060msgstr[1] "%s има %i нови съобщения"
1061
1062#: src/mn-mailboxes.gob:307
1063#, c-format
1064msgid "%s reported an error: %s"
1065msgstr "%s докладва за грешка: %s"
1066
1067#: src/mn-maildir-mailbox.gob:112
1068#, c-format
1069msgid "unable to open folder \"new\": %s"
1070msgstr "неуспех при отварянето на папка \"нови\": %s"
1071
1072#: src/mn-maildir-mailbox.gob:141
1073#, c-format
1074msgid "unable to close folder \"new\": %s"
1075msgstr "неуспех при отварянето на папка \"нови\": %s"
1076
1077#: src/mn-maildir-mailbox.gob:144
1078#, c-format
1079msgid "error while reading folder \"new\": %s"
1080msgstr "грешка при четенето на папката \"нови\": %s"
1081
1082#. Toplevel
1083#: src/mn-main-window.c:92
1084msgid "_Mail"
1085msgstr "_Пощенска кутия"
1086
1087#: src/mn-main-window.c:93
1088msgid "_Edit"
1089msgstr "_Редактиране"
1090
1091#: src/mn-main-window.c:94
1092msgid "_View"
1093msgstr "_Преглед"
1094
1095#: src/mn-main-window.c:95
1096msgid "_Help"
1097msgstr "_Помощ"
1098
1099#: src/mn-main-window.c:103
1100msgid "Launch the mail reader"
1101msgstr "Стартиране на пощенската програма"
1102
1103#. Reload
1104#: src/mn-main-window.c:111 src/mn-main.c:230
1105msgid "Update the mail status"
1106msgstr "Актуализиране състоянието на пощата"
1107
1108#: src/mn-main-window.c:117
1109msgid "_Close"
1110msgstr "_Затваряне"
1111
1112#: src/mn-main-window.c:119
1113msgid "Close this window"
1114msgstr "Затваряне на този прозорец"
1115
1116#: src/mn-main-window.c:125
1117msgid "_Quit"
1118msgstr "_Изход"
1119
1120#: src/mn-main-window.c:127 src/mn-main.c:257
1121msgid "Quit Mail Notification"
1122msgstr "Спиране на Известяване за поща"
1123
1124#: src/mn-main-window.c:135 src/mn-main-window.c:183
1125msgid "_Toolbars"
1126msgstr "_Ленти с инструменти"
1127
1128#: src/mn-main-window.c:137
1129msgid "Customize the toolbars"
1130msgstr "Персонализиране на лентите с инструменти"
1131
1132#: src/mn-main-window.c:143
1133msgid "_Preferences"
1134msgstr "_Настройки"
1135
1136#: src/mn-main-window.c:153
1137msgid "Toolbars Styl_e"
1138msgstr "Стил на лентата _с инструменти"
1139
1140#: src/mn-main-window.c:155
1141msgid "Customize the toolbars style"
1142msgstr "Персонализиране стила на лентите с инструменти"
1143
1144#: src/mn-main-window.c:163
1145msgid "_Contents"
1146msgstr "_Потребителско ръководство"
1147
1148#: src/mn-main-window.c:165
1149msgid "Display help"
1150msgstr "Показване на помощ"
1151
1152#: src/mn-main-window.c:171
1153msgid "_About"
1154msgstr "_Относно"
1155
1156#: src/mn-main-window.c:173
1157msgid "Display credits"
1158msgstr "Показване на заслугите"
1159
1160#: src/mn-main-window.c:185
1161msgid "Show or hide the toolbars"
1162msgstr "Показване или скриване на лентите с инструменти"
1163
1164#: src/mn-main-window.c:192
1165msgid "_Statusbar"
1166msgstr "_Лента за състоянието"
1167
1168#: src/mn-main-window.c:194
1169msgid "Show or hide the statusbar"
1170msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
1171
1172#: src/mn-main-window.c:205
1173msgid "_Desktop Default"
1174msgstr "_Стандартно за работната среда"
1175
1176#: src/mn-main-window.c:207
1177msgid "Set the toolbars style to the desktop default setting"
1178msgstr "Настройване стила на лентите с инструменти като стандартния за работната среда"
1179
1180#: src/mn-main-window.c:213
1181msgid "I_cons Only"
1182msgstr "Само _икони"
1183
1184#: src/mn-main-window.c:215
1185msgid "Only display the toolbars icons"
1186msgstr "Показване само на икони при лентата с инструменти"
1187
1188#: src/mn-main-window.c:221
1189msgid "_Text Only"
1190msgstr "Само _текст"
1191
1192#: src/mn-main-window.c:223
1193msgid "Only display the toolbars text"
1194msgstr "Показване само на текст при лентата с инструменти"
1195
1196#: src/mn-main-window.c:229
1197msgid "Text Belo_w Icons"
1198msgstr "Текст _под иконите"
1199
1200#: src/mn-main-window.c:231
1201msgid "Display the toolbars text below the icons"
1202msgstr "Показване на текста под иконите в лентата с инструменти"
1203
1204#: src/mn-main-window.c:237
1205msgid "Text Be_side Icons"
1206msgstr "Текст _отстрани на иконите"
1207
1208#: src/mn-main-window.c:239
1209msgid "Display the toolbars text beside the icons"
1210msgstr "Показване на текста отстрани на иконите в лентата с инструменти"
1211
1212#: src/mn-main-window.c:363
1213#, c-format
1214msgid "unable to load menus.xml: %s"
1215msgstr "неуспех при зареждането на menus.xml: %s"
1216
1217#: src/mn-main-window.c:398
1218msgid "Help messages"
1219msgstr "Помощни съобщения"
1220
1221#: src/mn-main-window.c:399
1222msgid "Count messages"
1223msgstr "Броене на съобщенията"
1224
1225#: src/mn-main-window.c:503
1226#, c-format
1227msgid "%i new message"
1228msgid_plural "%i new messages"
1229msgstr[0] "%i ново съобщение"
1230msgstr[1] "%i нови съобщения"
1231
1232#: src/mn-main-window.c:540
1233msgid "unable to load toolbars.xml"
1234msgstr "неуспех при зареждането на toolbars.xml"
1235
1236#: src/mn-main.c:99
1237#, c-format
1238msgid "Compiled-in mailbox backends: %s\n"
1239msgstr "Компилирана пощенска поддръжка: %s\n"
1240
1241#: src/mn-main.c:113
1242msgid "Gmail timestamps"
1243msgstr "Отбелязванията на времето на Gmail"
1244
1245#: src/mn-main.c:116
1246#, c-format
1247msgid "Compiled-in features: %s\n"
1248msgstr "Компилирани възможности: %s\n"
1249
1250#: src/mn-main.c:176
1251msgid "Enable informational output"
1252msgstr "Разрешаване на информационния изход"
1253
1254#: src/mn-main.c:185
1255msgid "List the compiled-in features"
1256msgstr "Изписване на компилираните възможности"
1257
1258#: src/mn-main.c:194
1259msgid "Display the main window"
1260msgstr "Показване на главния прозорец"
1261
1262#: src/mn-main.c:203
1263msgid "Display the properties dialog"
1264msgstr "Показване на диалоговия прозорец с настройките"
1265
1266#: src/mn-main.c:212
1267msgid "Display the about dialog"
1268msgstr "Изобразяване на диалоговия прозорец с информацията"
1269
1270#: src/mn-main.c:221
1271msgid "Close the mail summary popup"
1272msgstr "Затваряне на изскачащото обобщение на пощата"
1273
1274#: src/mn-main.c:239
1275msgid "Report the mail status"
1276msgstr "Докладване за състоянието на пощата"
1277
1278#: src/mn-main.c:248
1279msgid "Unset obsolete GConf configuration"
1280msgstr ""
1281
1282#.
1283#. * We can't use mn_error_dialog() because gtk_init() has not been
1284#. * called yet.
1285#.
1286#: src/mn-main.c:284
1287msgid "multi-threading is not available"
1288msgstr "много-нишки не е налично"
1289
1290#: src/mn-main.c:338
1291msgid ""
1292"Bonobo could not locate the automation object. Please check your Mail "
1293"Notification installation."
1294msgstr ""
1295
1296#: src/mn-main.c:344
1297msgid "quitting Mail Notification"
1298msgstr "Затваряне на известяване за поща"
1299
1300#: src/mn-main.c:348
1301msgid "Mail Notification is not running"
1302msgstr "Известяването за поща не е стартирано"
1303
1304#: src/mn-main.c:355
1305msgid "Unable to initialize the GnomeVFS library."
1306msgstr "Неуспех при инициализирането на библиотеката GnomeVFS."
1307
1308#: src/mn-main.c:391
1309msgid "updating the mail status"
1310msgstr "актуализиране състоянието на пощата"
1311
1312#: src/mn-main.c:409
1313msgid "Mail Notification is already running"
1314msgstr "Известяването за поща вече е стартирано"
1315
1316#: src/mn-main.c:417
1317msgid ""
1318"Bonobo could not locate the GNOME_MailNotification_Automation.server file. "
1319"Please check your Mail Notification installation."
1320msgstr ""
1321
1322#: src/mn-main.c:421
1323msgid ""
1324"Bonobo was unable to register the automation server. Please check your Mail "
1325"Notification installation."
1326msgstr ""
1327"Bonobo не успя да регистрира сървъра за автоматизация. Моля, проверете "
1328"инсталацията на известяването за поща."
1329
1330#: src/mn-mbox-mailbox.gob:184
1331#, c-format
1332msgid "unable to open mailbox: %s"
1333msgstr "грешка при отварянето на пощенската кутия: %s"
1334
1335#: src/mn-message-mime.c:105
1336msgid "unable to parse MIME message"
1337msgstr ""
1338
1339#: src/mn-message-view.gob:81
1340msgid "You have no new mail."
1341msgstr "Нямате нова поща."
1342
1343#: src/mn-message-view.gob:321
1344msgid "Unreadable message"
1345msgstr "Нечитаемо съобщение"
1346
1347#: src/mn-message-view.gob:329
1348msgid "From"
1349msgstr "От"
1350
1351#: src/mn-message-view.gob:337
1352msgid "Subject"
1353msgstr "Тема"
1354
1355#: src/mn-message-view.gob:348
1356msgid "Sent"
1357msgstr "Изпратено"
1358
1359#: src/mn-message.gob:101
1360msgid "Unknown"
1361msgstr "Непознат"
1362
1363#: src/mn-message.gob:126
1364#, c-format
1365msgid "%i second ago"
1366msgid_plural "%i seconds ago"
1367msgstr[0] "Преди %i секунда"
1368msgstr[1] "Преди %i секунди"
1369
1370#: src/mn-message.gob:130
1371#, c-format
1372msgid "about %i minute ago"
1373msgid_plural "about %i minutes ago"
1374msgstr[0] "Преди около %i минута"
1375msgstr[1] "Преди около %i минути"
1376
1377#: src/mn-message.gob:135
1378#, c-format
1379msgid "about %i hour ago"
1380msgid_plural "about %i hours ago"
1381msgstr[0] "Преди около %i час"
1382msgstr[1] "Преди около %i часа"
1383
1384#: src/mn-message.gob:140
1385#, c-format
1386msgid "about %i day ago"
1387msgid_plural "about %i days ago"
1388msgstr[0] "Преди около %i ден"
1389msgstr[1] "Преди около %i дни"
1390
1391#: src/mn-message.gob:145
1392#, c-format
1393msgid "about %i week ago"
1394msgid_plural "about %i weeks ago"
1395msgstr[0] "Преди около %i седмица"
1396msgstr[1] "Преди около %i седмици"
1397
1398#: src/mn-mh-mailbox.gob:147
1399#, c-format
1400msgid "error while reading .mh_sequences: %s"
1401msgstr "грешка при четенето на .mh_sequences: %s"
1402
1403#: src/mn-mh-mailbox.gob:157
1404#, c-format
1405msgid "unable to open .mh_sequences: %s"
1406msgstr "неуспех при отварянето на .mh_sequences: %s"
1407
1408#: src/mn-pending-mailbox.gob:35
1409msgid "detecting"
1410msgstr "засичане"
1411
1412#: src/mn-pi-mailbox-properties.gob:75
1413msgid "_Hostname:"
1414msgstr "_Хост:"
1415
1416#: src/mn-pi-mailbox-properties.gob:93
1417msgid "_Details"
1418msgstr "_Подробности"
1419
1420#: src/mn-pi-mailbox-properties.gob:105
1421msgid "sta_ndard"
1422msgstr "стан_дартно"
1423
1424#: src/mn-pi-mailbox-properties.gob:115
1425msgid "_in-band SSL/TLS"
1426msgstr "_in-band SSL/TLS"
1427
1428#: src/mn-pi-mailbox-properties.gob:125
1429msgid "SSL/TLS on sepa_rate port"
1430msgstr "SSL/TLS на отделен по_рт"
1431
1432#: src/mn-pop3-mailbox-properties.gob:86
1433msgid "The hostname or IP address of the POP3 server"
1434msgstr "Хостът или IP адресът на POP3 сървъра"
1435
1436#: src/mn-pop3-mailbox-properties.gob:87
1437msgid "Your username on the POP3 server"
1438msgstr "Потребителското име в POP3 сървъра"
1439
1440#: src/mn-pop3-mailbox-properties.gob:88
1441msgid ""
1442"Your password on the POP3 server (if left blank, you will be prompted for "
1443"the password when needed)"
1444msgstr ""
1445"Паролата Ви за POP3 сървъра (ако полето е празно, ще бъдете запитани за парола, когато е нужна)"
1446
1447#: src/mn-pop3-mailbox-properties.gob:89 src/mn-pop3-mailbox-properties.gob:90
1448msgid "The port number of the POP3 server"
1449msgstr "Номера на порта на POP3 сървъра"
1450
1451#: src/mn-pop3-mailbox.gob:266
1452msgid "invalid arguments for the LOGIN-DELAY capability"
1453msgstr ""
1454
1455#: src/mn-pop3-mailbox.gob:569
1456msgid "unknown error"
1457msgstr "неизвестна грешка"
1458
1459#: src/mn-pop3-mailbox.gob:656
1460#, c-format
1461msgid "honouring LOGIN-DELAY, sleeping for %i second"
1462msgstr ""
1463
1464#: src/mn-pop3-mailbox.gob:849
1465msgid "server does not support APOP authentication"
1466msgstr "Сървърът не поддържа идентификация тип APOP"
1467
1468#: src/mn-pop3-mailbox.gob:884
1469msgid "falling back to APOP authentication"
1470msgstr ""
1471
1472#: src/mn-pop3-mailbox.gob:889
1473msgid "falling back to USER/PASS authentication"
1474msgstr ""
1475
1476#: src/mn-properties-dialog.c:218
1477msgid "top left"
1478msgstr "горе в ляво"
1479
1480#: src/mn-properties-dialog.c:219
1481msgid "top right"
1482msgstr "горе в дясно"
1483
1484#: src/mn-properties-dialog.c:220
1485msgid "bottom left"
1486msgstr "долу в ляво"
1487
1488#: src/mn-properties-dialog.c:221
1489msgid "bottom right"
1490msgstr "долу в дясно"
1491
1492#: src/mn-properties-dialog.c:323
1493msgid "No mailbox selected."
1494msgstr "Няма избрана кутия."
1495
1496#: src/mn-properties-dialog.c:328
1497#, c-format
1498msgid "%i mailbox selected."
1499msgid_plural "%i mailboxes selected."
1500msgstr[0] "%i избрана кутия."
1501msgstr[1] "%i избрани кутии."
1502
1503#: src/mn-shell.gob:96
1504msgid "You have new mail."
1505msgstr "Имате поща."
1506
1507#: src/mn-shell.gob:361
1508msgid "Mailboxes Having New Mail"
1509msgstr "Пощенски кутии с нови съобщения"
1510
1511#: src/mn-shell.gob:382
1512msgid "Errors"
1513msgstr "Грешки"
1514
1515#: src/mn-shell.gob:403
1516msgid "Unsupported Mailboxes"
1517msgstr "Неподдържани пощенски кутии"
1518
1519#: src/mn-shell.gob:418
1520msgid "Mail Summary"
1521msgstr "Обобщение на пощата"
1522
1523#: src/mn-soup.c:140
1524#, c-format
1525msgid "unable to parse proxy URI \"%s\""
1526msgstr ""
1527
1528#: src/mn-ssl.c:79
1529msgid "unknown SSL/TLS error"
1530msgstr "неизвестна SSL/TLS грешка"
1531
1532#: src/mn-stock.c:28
1533msgid "Select _All"
1534msgstr "Избор на _всички"
1535
1536#: src/mn-stock.c:29
1537msgid "Leave Fullscreen"
1538msgstr "Оставане в пълен екран"
1539
1540#: src/mn-sylpheed-mailbox.gob:113
1541#, c-format
1542msgid "unable to open folder: %s"
1543msgstr "неуспех при отварянето на папката: %s"
1544
1545#: src/mn-sylpheed-mailbox.gob:147
1546#, c-format
1547msgid "unable to close folder: %s"
1548msgstr "неуспех при затварянето на папката: %s"
1549
1550#: src/mn-sylpheed-mailbox.gob:150
1551#, c-format
1552msgid "error while reading folder: %s"
1553msgstr "грешка при четенето на папката: %s"
1554
1555#: src/mn-system-mailbox-properties.gob:34 src/mn-uri.gob:411
1556msgid "System Mailbox"
1557msgstr "Системна кутия"
1558
1559#: src/mn-system-mailbox-properties.gob:57
1560#, c-format
1561msgid "Your system mailbox (<span weight=\"bold\">%s</span>) will be used."
1562msgstr ""
1563"Системната ви пощенска кутия (<span weight=\"bold\">%s</span>) ще бъде "
1564"използвана."
1565
1566#: src/mn-system-mailbox-properties.gob:64
1567msgid ""
1568"The location of your system mailbox could not be detected. Please set the "
1569"MAIL environment variable."
1570msgstr ""
1571"Местоположението на Вашата системна пощенска кутия не може да бъде засечено. "
1572"Моля, настройте променливата MAIL environment."
1573
1574#: src/mn-unsupported-mailbox.gob:33
1575msgid "The reason why the mailbox is unsupported"
1576msgstr "Причината защо пощенската кутия е неподдържана"
1577
1578#: src/mn-unsupported-mailbox.gob:40
1579msgid "unsupported"
1580msgstr "не е поддържан"
1581
1582#: src/mn-util.c:245
1583#, c-format
1584msgid "error loading image: %s"
1585msgstr "грешка при зареждането на изображение: %s"
1586
1587#: src/mn-util.c:276
1588#, c-format
1589msgid "widget \"%s\" not found in interface \"%s\""
1590msgstr "уиджетът \"%s\" не е намерен в интерфейса \"%s\""
1591
1592#: src/mn-util.c:390
1593msgid "received an invalid URI list"
1594msgstr "получен е некоректен списък с адреси"
1595
1596#: src/mn-util.c:426
1597msgid "received an invalid Mozilla URL"
1598msgstr "получен е некоректен Mozilla адрес"
1599
1600#: src/mn-util.c:519
1601msgid "Unable to display help"
1602msgstr "Неуспех при показването на помощта"
1603
1604#: src/mn-util.c:533
1605#, c-format
1606msgid "Unable to create a thread: %s."
1607msgstr "Неуспех при създаването на нишка: %s."
1608
1609#: src/mn-util.c:626
1610msgid "_Do not show this message again"
1611msgstr "_Без да се показва това съобщение отново"
1612
1613#: src/mn-util.c:710
1614msgid "A fatal error has occurred in Mail Notification"
1615msgstr "Получи се сериозна грешка в известяването за поща"
1616
1617#: src/mn-util.c:725
1618#, c-format
1619msgid "unable to get current time: %s"
1620msgstr "неуспех при получаването на текущото време: %s"
1621
1622#: src/mn-util.c:787
1623#, c-format
1624msgid "invalid signal specification \"%s\""
1625msgstr ""
1626
1627#: src/mn-util.c:826
1628msgid "A command error has occurred in Mail Notification"
1629msgstr "Грешка с командите се получи в известяването за поща"
1630
1631#: src/mn-util.c:827
1632#, c-format
1633msgid "Unable to execute \"%s\": %s."
1634msgstr "неуспех при изпълнението на \"%s\": %s"
1635
1636#: ui/authentication.glade.h:1
1637msgid "_Authenticate"
1638msgstr "_Идентификация"
1639
1640#: ui/edit-toolbars.glade.h:1
1641msgid "Edit Toolbars"
1642msgstr "Редактиране на лентата с инструменти"
1643
1644#: ui/edit-toolbars.glade.h:2
1645msgid "_Add a New Toolbar"
1646msgstr "_Добавяне на нова лента с инструменти"
1647
1648#: ui/edit-toolbars.glade.h:3
1649msgid "_Use Default"
1650msgstr "_Използване на стандартното"
1651
1652#: ui/mailbox-properties.glade.h:1
1653msgid "_Mailbox type:"
1654msgstr "_Тип на пощенската кутия:"
1655
1656#: ui/properties.glade.h:1
1657msgid "<span weight=\"bold\">Commands</span>"
1658msgstr "<span weight=\"bold\">Команди</span>"
1659
1660#: ui/properties.glade.h:2
1661msgid "<span weight=\"bold\">Double-click Action</span>"
1662msgstr "<span weight=\"bold\">Действие при двойно натискане</span>"
1663
1664#: ui/properties.glade.h:3
1665msgid "<span weight=\"bold\">Fonts</span>"
1666msgstr "<span weight=\"bold\">Шрифтове</span>"
1667
1668#: ui/properties.glade.h:4
1669msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
1670msgstr "<span weight=\"bold\">Основни</span>"
1671
1672#: ui/properties.glade.h:5
1673msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox List</span>"
1674msgstr "<span weight=\"bold\">Списък с пощенски кутии</span>"
1675
1676#: ui/properties.glade.h:6
1677msgid "<span weight=\"bold\">Position</span>"
1678msgstr "<span weight=\"bold\">Позиция</span>"
1679
1680#: ui/properties.glade.h:7
1681msgid "Co_ntents:"
1682msgstr "С_ъдържание:"
1683
1684#: ui/properties.glade.h:8
1685msgid "Dis_play mail summary in tooltip"
1686msgstr "По_казване на пощенското обобщение в подсказка"
1687
1688#: ui/properties.glade.h:9
1689msgid "General"
1690msgstr "Общи"
1691
1692#: ui/properties.glade.h:10
1693msgid "Hori_zontal offset:"
1694msgstr "Хоризонтално отстояние:"
1695
1696#: ui/properties.glade.h:11
1697msgid "Mail Notification Properties"
1698msgstr "Настройки на известяването за поща"
1699
1700#: ui/properties.glade.h:12
1701msgid "Mail Summary Popup"
1702msgstr "Изскачащо обобщение на пощата"
1703
1704#: ui/properties.glade.h:13
1705msgid "Mailboxes"
1706msgstr "Пощенска кутии"
1707
1708#: ui/properties.glade.h:14
1709msgid "Only display _recent mail"
1710msgstr "Показване само на скорошните _съобщения"
1711
1712#: ui/properties.glade.h:15
1713msgid "P_osition:"
1714msgstr "_Местоположение:"
1715
1716#: ui/properties.glade.h:16
1717msgid "The amount of time to wait before closing the mail summary popup"
1718msgstr "Времевият интервал за изчакване преди да се затвори изскачащото обобщение на пощата"
1719
1720#: ui/properties.glade.h:17
1721msgid "The amount of time to wait between mail checks"
1722msgstr "Времевият интервал за изчакване между проверките за нова поща"
1723
1724#: ui/properties.glade.h:18
1725msgid "The command to run to launch the mail reader"
1726msgstr "Командата, която да се изпълни, за да се пусне пощенската програма"
1727
1728#: ui/properties.glade.h:19
1729msgid "The command to run when all mail is read"
1730msgstr "Командата, която да се изпълни, когато цялата поща е прочетена"
1731
1732#: ui/properties.glade.h:20
1733msgid "The command to run when new mail arrives"
1734msgstr "Командата, която да се изпълни при пристигането на нова поща"
1735
1736#: ui/properties.glade.h:21
1737msgid ""
1738"The number of pixels to leave between the left or right side of the screen "
1739"and the mail summary popup"
1740msgstr ""
1741"Броя·пиксели,·които·да·се·оставят·между·лявата·или·дясната·страна·на·екрана·и·изскачащото·обобщение·на·пощата"
1742
1743#: ui/properties.glade.h:22
1744msgid ""
1745"The number of pixels to leave between the top or bottom side of the screen "
1746"and the mail summary popup"
1747msgstr ""
1748"Броя·пиксели,·които·да·се·оставят·между·горната и долната·страна·на·екрана·и·изскачащото·обобщение·на·пощата"
1749
1750#: ui/properties.glade.h:23
1751msgid "Use these _fonts:"
1752msgstr "Използване на тези _шрифтове:"
1753
1754#: ui/properties.glade.h:24
1755msgid "When _all mail is read:"
1756msgstr "Когато цялата поща е прочетена:"
1757
1758#: ui/properties.glade.h:25
1759msgid "When _new mail arrives:"
1760msgstr "При пристигане на _нова поща:"
1761
1762#: ui/properties.glade.h:26
1763msgid "Whether the status icon should blink on errors or not"
1764msgstr "Дали иконата за състоянието да започне да мига при грешки или не"
1765
1766#: ui/properties.glade.h:27
1767msgid "Whether to automatically close the mail summary popup or not"
1768msgstr "Дали автоматично да се затваря изскачащото обобщение на пощата или не"
1769
1770#: ui/properties.glade.h:28
1771msgid "Whether to display the mail summary in the status icon tooltip or not"
1772msgstr "Дали да е показва пощенското обобщение в подсказката на иконата за статуса"
1773
1774#: ui/properties.glade.h:29
1775msgid "Whether to display the mail summary popup when new mail arrives or not"
1776msgstr "Дали да се показва изскачащото обобщение на пощата, когато пристигне нова поща или не"
1777
1778#: ui/properties.glade.h:30
1779msgid "Whether to hide previously displayed mail or not"
1780msgstr "Дали да се скрива вече показваната поща"
1781
1782#: ui/properties.glade.h:31
1783msgid "Whether to run a command when all mail is read or not"
1784msgstr "Дали да се стартира команда при прочитането на цялата поща или не"
1785
1786#: ui/properties.glade.h:32
1787msgid "Whether to run a command when new mail arrives or not"
1788msgstr "Дали да се стартира команда при пристигането на нова поща или не"
1789
1790#: ui/properties.glade.h:33
1791msgid "Whether to set a mail reader or not"
1792msgstr "Дали да се избере пощенска програма или не"
1793
1794#: ui/properties.glade.h:34
1795msgid ""
1796"Whether to start Mail Notification when you log into your GNOME session or "
1797"not"
1798msgstr ""
1799"Дали да се стартира известяването за поща, когато влизате в GNOME или не"
1800
1801#: ui/properties.glade.h:35
1802msgid "_Automatically close after:"
1803msgstr "_Автоматично затваряне след:"
1804
1805#: ui/properties.glade.h:36
1806msgid "_Blink on errors"
1807msgstr "_Мигане при грешки"
1808
1809#: ui/properties.glade.h:37
1810msgid "_Delay between mail checks:"
1811msgstr "_Време между проверките за поща:"
1812
1813#: ui/properties.glade.h:38
1814msgid "_Display the main window"
1815msgstr "_Показване на главния прозорец"
1816
1817#: ui/properties.glade.h:39
1818msgid "_Enable mail summary popup"
1819msgstr "_Включване на изскачащото обобщение на пощата"
1820
1821#: ui/properties.glade.h:40
1822msgid "_Launch the mail reader"
1823msgstr "_Стартиране на пощенската програма"
1824
1825#: ui/properties.glade.h:41
1826msgid "_Mail reader:"
1827msgstr "_Пощенска програма:"
1828
1829#: ui/properties.glade.h:42
1830msgid "_Start Mail Notification on GNOME login"
1831msgstr "_Стартиране на известяването за поща при влизане в GNOME"
1832
1833#: ui/properties.glade.h:43
1834msgid "_Title:"
1835msgstr "_Заглавие:"
1836
1837#: ui/properties.glade.h:44
1838msgid "_Update the mail status"
1839msgstr "_Актуализиране състоянието на пощата"
1840
1841#: ui/properties.glade.h:45
1842msgid "_Use fonts from theme"
1843msgstr "_Използване на шрифтове от темата"
1844
1845#: ui/properties.glade.h:46
1846msgid "_Vertical offset:"
1847msgstr "_Вертикално отстояние:"
1848
1849#: ui/properties.glade.h:47
1850msgid "minutes"
1851msgstr "минути"
1852
1853#: ui/properties.glade.h:48
1854msgid "pixels"
1855msgstr "пиксели"
1856
1857#: ui/properties.glade.h:49
1858msgid "seconds"
1859msgstr "секунди"
1860
1861#: ui/summary-popup.glade.h:1
1862msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Mail Summary</span>"
1863msgstr "<span weight=\"bold\">Пощенско обобщение</span>"
1864
1865#: ui/welcome.glade.h:1
1866msgid ""
1867"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">First startup</span>\n"
1868"\n"
1869"Mail Notification has been loaded successfully.\n"
1870"\n"
1871"Since this is the first time you run Mail Notification, you need to "
1872"configure it.\n"
1873"\n"
1874"Note: this message will not be shown anymore. To configure Mail Notification "
1875"again, choose <span weight=\"bold\">Applications</span> → <span weight=\"bold"
1876"\">Desktop Preferences</span> → <span weight=\"bold\">Mail Notification</"
1877"span> (or on some systems <span weight=\"bold\">Applications → Preferences → "
1878"More Preferences → Mail Notification</span>)."
1879msgstr ""
1880"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Първо стартиране</span>\n"
1881"\n"
1882"Известяването за поща беше стартирано успешно.\n"
1883"\n"
1884"След като стартирате за първи път известяването за поща, то сигурно желаете "
1885"да го настроите.\n"
1886"\n"
1887"Забележка: няма да видите това съобщение отново. За да настроите известяването "
1888"за поща отново, то изберете <span weight=\"bold\">Програми</span> → "
1889"<span·weight=\"bold\">Настройки на средата</span> → <span weight=\"bold"
1890"\">Известяване за поща</span> (или при някои системи <span weight=\"bold"
1891"\">Програми → Настройки → Допълнителни настройки → Известяване за поща</"
1892"span>)."
1893
1894#: ui/welcome.glade.h:8
1895msgid "_Configure Mail Notification"
1896msgstr "_Настройки на известяването за поща"
1897
1898#: ui/welcome.glade.h:9
1899msgid "_Skip configuration"
1900msgstr "_Пропускане на настройването"
1901
1902#~ msgid "Run a command when the icon is double-clicked"
1903#~ msgstr "Стартиране на команда при двойно натискане на иконата"
1904
1905#~ msgid "The command to run when the icon is double-clicked."
1906#~ msgstr ""
1907#~ "Командата, която да се стартира при двойно натискане на иконата - писмо."
1908
1909#~ msgid "Whether to run a command when the icon is double-clicked or not."
1910#~ msgstr "Дали да се стартира команда при натискането на иконата-писмо или не"
1911
1912#~ msgid "Your Gmail password"
1913#~ msgstr "Вашата парола в Gmail"
1914
1915#~ msgid "successfully logged in"
1916#~ msgstr "успешно влязъл в"
1917
1918#~ msgid "Your password on the IMAP server"
1919#~ msgstr "Паролата ви за IMAP сървъра"
1920
1921#~ msgid "_Run %s"
1922#~ msgstr "_Стартиране %s"
1923
1924#~ msgid "_Run Default Action"
1925#~ msgstr "_Стартиране на стандартното действие"
1926
1927#~ msgid "%s has no new mail"
1928#~ msgstr "%s няма нова поща"
1929
1930#~ msgid "error while reading mailbox: %s"
1931#~ msgstr "грешка при четенето на пощенската кутия: %s"
1932
1933#~ msgid "Your password on the POP3 server"
1934#~ msgstr "Паролата ви в POP3 сървъра"
1935
1936#~ msgid "A command error has occurred"
1937#~ msgstr "След изпълнението на командата се получи грешка"
1938
1939#~ msgid "Unable to execute double-clicked command: %s."
1940#~ msgstr "Неуспех при стартирането на командата: %s."
1941
1942#~ msgid "The following mailbox has new mail:\n"
1943#~ msgstr "Следната пощенска кутия има нова поща:\n"
1944
1945#~ msgid "The following mailbox reported an error:\n"
1946#~ msgstr "Следната пощенска кутия докладва за грешка:\n"
1947
1948#~ msgid "The following mailbox is unsupported:\n"
1949#~ msgstr "Следните пощенски кутии не се поддържат:\n"
1950
1951#~ msgid "Unable to execute new mail command: %s."
1952#~ msgstr "Неуспех при стартирането на нова пощенска команда: %s."
1953
1954#~ msgid "    "
1955#~ msgstr "    "
1956
1957#~ msgid "*"
1958#~ msgstr "*"
1959
1960#~ msgid "The command to run when the icon is double-clicked"
1961#~ msgstr ""
1962#~ "Командата, която да се стартира когато иконата-писмо се натисне два пъти"
1963
1964#~ msgid "When double-click_ed:"
1965#~ msgstr "При _двойно натискане:"
1966
1967#~ msgid "Whether to run a command when the icon is double-clicked or not"
1968#~ msgstr "Дали да се стартира команда при двойно натискане на иконата или не"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.