1 | # Димитър Киров <dkirov@gmail.com> |
---|
2 | # |
---|
3 | # GNOME на български! |
---|
4 | # http://gnome.cult.bg |
---|
5 | # |
---|
6 | # |
---|
7 | msgid "" |
---|
8 | msgstr "" |
---|
9 | "Project-Id-Version: gliv 1.9.3\n" |
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2005-06-14 20:36+0200\n" |
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2005-06-19 16:01+0300\n" |
---|
13 | "Last-Translator: Димитър Киров <dkirov@gmail.com>\n" |
---|
14 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
---|
18 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" |
---|
19 | |
---|
20 | #: src/actions.c:121 |
---|
21 | msgid "Failed to create a new process" |
---|
22 | msgstr "Неуспех при създаването на нов процес" |
---|
23 | |
---|
24 | #: src/actions.c:126 |
---|
25 | #, possible-c-format |
---|
26 | msgid "The action '%s' terminated with a non-null return code: %d" |
---|
27 | msgstr "Действието '%s' приключи с ненулев год на грешка: %d" |
---|
28 | |
---|
29 | #: src/actions.c:228 |
---|
30 | msgid "Open in Gimp" |
---|
31 | msgstr "Отваряне в Gimp" |
---|
32 | |
---|
33 | #: src/actions.c:336 |
---|
34 | #, possible-c-format |
---|
35 | msgid "The action name '%s' is already used" |
---|
36 | msgstr "Името на действие '%s' вече е заето" |
---|
37 | |
---|
38 | #: src/actions.c:467 src/glade_actions.c:165 |
---|
39 | msgid "Name" |
---|
40 | msgstr "Име" |
---|
41 | |
---|
42 | #: src/actions.c:468 src/glade_actions.c:172 |
---|
43 | msgid "Command" |
---|
44 | msgstr "Действие" |
---|
45 | |
---|
46 | #: src/collection.c:152 |
---|
47 | msgid "Choose a file to save the collection" |
---|
48 | msgstr "Изберете файл, във който да се запази каталога" |
---|
49 | |
---|
50 | #: src/collection.c:159 |
---|
51 | #, possible-c-format |
---|
52 | msgid "Overwrite \"%s\" ?" |
---|
53 | msgstr "Да се презапише ли \"%s\"?" |
---|
54 | |
---|
55 | #: src/collection.c:237 |
---|
56 | msgid "Elapsed time" |
---|
57 | msgstr "Изминато време" |
---|
58 | |
---|
59 | #: src/collection.c:238 |
---|
60 | msgid "Remaining time" |
---|
61 | msgstr "Оставащо време" |
---|
62 | |
---|
63 | #: src/collection.c:239 |
---|
64 | msgid "Total time" |
---|
65 | msgstr "Общо време" |
---|
66 | |
---|
67 | #: src/collection.c:250 src/collection.c:652 |
---|
68 | #, possible-c-format |
---|
69 | msgid "Saving collection: %s" |
---|
70 | msgstr "Запазване на каталог: %s" |
---|
71 | |
---|
72 | #: src/collection.c:253 src/collection.c:1060 |
---|
73 | #, possible-c-format |
---|
74 | msgid "Loading collection: %s" |
---|
75 | msgstr "Зареждане на каталог: %s" |
---|
76 | |
---|
77 | #: src/collection.c:367 |
---|
78 | msgid "Inserting files..." |
---|
79 | msgstr "Вмъкване на файлове..." |
---|
80 | |
---|
81 | #: src/collection.c:630 |
---|
82 | msgid "No images to put in a collection\n" |
---|
83 | msgstr "Липсват изображения за каталога\n" |
---|
84 | |
---|
85 | #: src/collection.c:637 |
---|
86 | msgid "GLiv won't write a collection to a terminal\n" |
---|
87 | msgstr "Каталогът няма да бъде записан в терминал\n" |
---|
88 | |
---|
89 | #: src/collection.c:658 |
---|
90 | msgid "Standard output" |
---|
91 | msgstr "Стандартен изход" |
---|
92 | |
---|
93 | #: src/collection.c:1080 |
---|
94 | #, possible-c-format |
---|
95 | msgid "%s is not a GLiv collection" |
---|
96 | msgstr "%s не е разпознат като каталог" |
---|
97 | |
---|
98 | #: src/collection.c:1093 |
---|
99 | msgid "Choose a collection to load" |
---|
100 | msgstr "Посочете каталог" |
---|
101 | |
---|
102 | #: src/files_list.c:492 |
---|
103 | #, possible-c-format |
---|
104 | msgid "Do you really want to delete this file?\n" |
---|
105 | "%s\n" |
---|
106 | msgstr "Наистина ли желаете да изтриете този файл?\n" |
---|
107 | "%s\n" |
---|
108 | |
---|
109 | #: src/files_list.c:530 |
---|
110 | msgid "directory/file" |
---|
111 | msgstr "директория/файл" |
---|
112 | |
---|
113 | #: src/gl_widget.c:130 |
---|
114 | #, possible-c-format |
---|
115 | msgid "Wrong URI format: %d (instead of 8)" |
---|
116 | msgstr "Невалиден URI формат: %d (вместо 8)" |
---|
117 | |
---|
118 | #: src/gl_widget.c:135 |
---|
119 | #, possible-c-format |
---|
120 | msgid "Wrong URI length: %d" |
---|
121 | msgstr "Грешна дължина на URI: %d" |
---|
122 | |
---|
123 | #: src/gl_widget.c:228 |
---|
124 | #, possible-c-format |
---|
125 | msgid "Fatal error: GL_MAX_TEXTURE_SIZE = %d\n" |
---|
126 | msgstr "Фатална грешка GL_MAX_TEXTURE_SIZE = %d\n" |
---|
127 | |
---|
128 | #: src/gl_widget.c:232 |
---|
129 | msgid "GL_MAX_TEXTURE_SIZE must be >= 64" |
---|
130 | msgstr "GL_MAX_TEXTURE_SIZE трабва да е по-голямо от 64" |
---|
131 | |
---|
132 | #: src/gl_widget.c:260 |
---|
133 | msgid "glXMakeCurrent() failed" |
---|
134 | msgstr "Неуспех при изпълнението на glXMakeCurrent()" |
---|
135 | |
---|
136 | #: src/gl_widget.c:327 |
---|
137 | msgid "OpenGL not supported" |
---|
138 | msgstr "Липсва подръжка на OpenGL" |
---|
139 | |
---|
140 | #: src/gl_widget.c:338 |
---|
141 | msgid "Cannot find an appropriate visual, try glxinfo(1)" |
---|
142 | msgstr "Не е намерен подходящ модул, обърнете се към glxinfo(1)" |
---|
143 | |
---|
144 | #: src/gl_widget.c:345 |
---|
145 | msgid "Cannot set the OpenGL capability" |
---|
146 | msgstr "" |
---|
147 | |
---|
148 | #: src/gl_widget.c:383 |
---|
149 | #, possible-c-format |
---|
150 | msgid "Unknown OpenGL error (%d)" |
---|
151 | msgstr "Неизвестна грешка в OpenGL (%d)" |
---|
152 | |
---|
153 | #: src/gl_widget.c:387 |
---|
154 | #, possible-c-format |
---|
155 | msgid "OpenGL error in %s() at %s:%d:\n" |
---|
156 | "%s" |
---|
157 | msgstr "Грешка в OpenGL в %s() на %s:%d:\n" |
---|
158 | "%s" |
---|
159 | |
---|
160 | #: src/glade_actions.c:43 |
---|
161 | msgid "Actions" |
---|
162 | msgstr "Действия" |
---|
163 | |
---|
164 | #: src/glade_actions.c:149 |
---|
165 | msgid "Edit Action" |
---|
166 | msgstr "Редактиране на действие" |
---|
167 | |
---|
168 | #: src/glade_actions.c:207 |
---|
169 | msgid "In the command field, printf like substitutions can be used:\n" |
---|
170 | "%d\t\tPath to the current file directory\n" |
---|
171 | "%b\t\tCurrent file name\n" |
---|
172 | "%f\t\tPath to the current file\n" |
---|
173 | "%%\t\tA litteral %\n" |
---|
174 | msgstr "В полето действия могат да бъдат използвани \n" |
---|
175 | "стандартни шаблони: \n" |
---|
176 | "%d\t\tПълен път на текущата директория\n" |
---|
177 | "%b\t\tИме на текущия файл\n" |
---|
178 | "%f\t\tПълен път на текущия файл\n" |
---|
179 | "%%\t\tВместо символа %\n" |
---|
180 | |
---|
181 | #: src/glade_image_nr.c:45 src/menus.c:382 |
---|
182 | msgid "Load the Nth image..." |
---|
183 | msgstr "Зареждане на N-то изображение" |
---|
184 | |
---|
185 | #: src/glade_image_nr.c:66 |
---|
186 | msgid "Enter an image number:" |
---|
187 | msgstr "Номер на изображение:" |
---|
188 | |
---|
189 | #: src/glade_image_nr.c:83 |
---|
190 | msgid "directory" |
---|
191 | msgstr "директория" |
---|
192 | |
---|
193 | #: src/glade_image_nr.c:89 |
---|
194 | msgid "file" |
---|
195 | msgstr "файл" |
---|
196 | |
---|
197 | #: src/glade_options.c:136 src/menus.c:452 |
---|
198 | msgid "Options" |
---|
199 | msgstr "Изглед" |
---|
200 | |
---|
201 | #: src/glade_options.c:172 |
---|
202 | msgid "Save options now" |
---|
203 | msgstr "Запазване на настройките" |
---|
204 | |
---|
205 | #: src/glade_options.c:176 src/rcfile.c:116 |
---|
206 | msgid "Save options when quitting" |
---|
207 | msgstr "Запазване на настройките при изход от програмата" |
---|
208 | |
---|
209 | #: src/glade_options.c:191 |
---|
210 | msgid "Configuration file" |
---|
211 | msgstr "Файл с настройки" |
---|
212 | |
---|
213 | #: src/glade_options.c:213 |
---|
214 | msgid "Scrollbars enabled" |
---|
215 | msgstr "Показване на плъзгачите" |
---|
216 | |
---|
217 | #: src/glade_options.c:220 |
---|
218 | msgid "Fullscreen mode" |
---|
219 | msgstr "На цял екран" |
---|
220 | |
---|
221 | #: src/glade_options.c:227 |
---|
222 | msgid "Menu bar enabled" |
---|
223 | msgstr "Показване на лентата с менюта" |
---|
224 | |
---|
225 | #: src/glade_options.c:234 |
---|
226 | msgid "Status bar enabled" |
---|
227 | msgstr "Показване на лентата за състояние" |
---|
228 | |
---|
229 | #: src/glade_options.c:241 src/rcfile.c:115 |
---|
230 | msgid "Confirm before quitting" |
---|
231 | msgstr "Потвърждаване изход от програмата" |
---|
232 | |
---|
233 | #: src/glade_options.c:248 src/rcfile.c:113 |
---|
234 | msgid "Automatic window resizing" |
---|
235 | msgstr "Автоматично оразмеряване на прозореца" |
---|
236 | |
---|
237 | #: src/glade_options.c:259 |
---|
238 | msgid "Delay before hiding the cursor\n" |
---|
239 | "0: feature disabled" |
---|
240 | msgstr "Забавяне преди да се скрие показалеца\n" |
---|
241 | "0: показалеца да не се скрива" |
---|
242 | |
---|
243 | #: src/glade_options.c:272 src/glade_options.c:564 src/glade_options.c:635 |
---|
244 | msgid "milliseconds" |
---|
245 | msgstr "милисекунди" |
---|
246 | |
---|
247 | #: src/glade_options.c:277 |
---|
248 | msgid "Interface" |
---|
249 | msgstr "Изглед" |
---|
250 | |
---|
251 | #: src/glade_options.c:288 src/rcfile.c:98 |
---|
252 | msgid "Scale down large images" |
---|
253 | msgstr "Мащабиране на големи изображения" |
---|
254 | |
---|
255 | #: src/glade_options.c:295 src/rcfile.c:97 |
---|
256 | msgid "Maximize small images" |
---|
257 | msgstr "Мащабиране на малки изображения" |
---|
258 | |
---|
259 | #: src/glade_options.c:302 src/rcfile.c:107 |
---|
260 | msgid "Build mipmaps" |
---|
261 | msgstr "" |
---|
262 | |
---|
263 | #: src/glade_options.c:309 src/rcfile.c:104 |
---|
264 | msgid "Dithering" |
---|
265 | msgstr "" |
---|
266 | |
---|
267 | #: src/glade_options.c:316 src/rcfile.c:110 |
---|
268 | msgid "Keep only one image in memory" |
---|
269 | msgstr "Само текущото изображение да бъде в паметта" |
---|
270 | |
---|
271 | #: src/glade_options.c:323 src/rcfile.c:114 |
---|
272 | msgid "No automatic image centering" |
---|
273 | msgstr "Да не се излиза центрирано" |
---|
274 | |
---|
275 | #: src/glade_options.c:330 |
---|
276 | msgid "Keep transformations when switching images" |
---|
277 | msgstr "Същите трансформации във следващи изображения" |
---|
278 | |
---|
279 | #: src/glade_options.c:337 src/rcfile.c:120 |
---|
280 | msgid "Check for OpenGL errors" |
---|
281 | msgstr "Проверка за грешки на OpenGL" |
---|
282 | |
---|
283 | #: src/glade_options.c:344 src/images_menus.c:303 src/images_menus.c:446 |
---|
284 | #: src/menus.c:470 |
---|
285 | msgid "Images" |
---|
286 | msgstr "Изображения" |
---|
287 | |
---|
288 | #: src/glade_options.c:357 src/rcfile.c:106 |
---|
289 | msgid "Build images menus at startup" |
---|
290 | msgstr "Съставяне на меню изображения при стартиране" |
---|
291 | |
---|
292 | #: src/glade_options.c:362 src/rcfile.c:108 |
---|
293 | msgid "Make mnemonics for images menus" |
---|
294 | msgstr "Бързи клавиши за меню изображения" |
---|
295 | |
---|
296 | #: src/glade_options.c:367 src/rcfile.c:111 |
---|
297 | msgid "Show thumbnails in images menus" |
---|
298 | msgstr "Показване на прегледи в менюто с изображения" |
---|
299 | |
---|
300 | #: src/glade_options.c:376 src/glade_options.c:385 |
---|
301 | msgid "pixels" |
---|
302 | msgstr "" |
---|
303 | |
---|
304 | #: src/glade_options.c:394 src/rcfile.c:126 |
---|
305 | msgid "Thumbnail height" |
---|
306 | msgstr "Височина на преглед" |
---|
307 | |
---|
308 | #: src/glade_options.c:423 src/rcfile.c:125 |
---|
309 | msgid "Thumbnail width" |
---|
310 | msgstr "Широчина на преглед" |
---|
311 | |
---|
312 | #: src/glade_options.c:432 |
---|
313 | msgid "Images menus" |
---|
314 | msgstr "Меню изображения" |
---|
315 | |
---|
316 | #: src/glade_options.c:443 src/rcfile.c:102 |
---|
317 | msgid "Zoom centered on pointer" |
---|
318 | msgstr "Мащабиране спрямо позицията на показалеца" |
---|
319 | |
---|
320 | #: src/glade_options.c:472 |
---|
321 | msgid "History length\n" |
---|
322 | "0: feature disabled\n" |
---|
323 | "-1: infinite" |
---|
324 | msgstr "Брой промени в историята\n" |
---|
325 | " 0: да не се запазват промени\n" |
---|
326 | "-1: неограничен брой" |
---|
327 | |
---|
328 | #: src/glade_options.c:480 |
---|
329 | msgid "Maximum framerate\n" |
---|
330 | "-1: infinite" |
---|
331 | msgstr "Максимална честота на кадри\n" |
---|
332 | "-1: неограничена" |
---|
333 | |
---|
334 | #: src/glade_options.c:488 |
---|
335 | msgid "elements" |
---|
336 | msgstr "елементи" |
---|
337 | |
---|
338 | #: src/glade_options.c:496 |
---|
339 | msgid "fps" |
---|
340 | msgstr "кадри в секунда" |
---|
341 | |
---|
342 | #: src/glade_options.c:504 src/menus.c:406 |
---|
343 | msgid "Transformations" |
---|
344 | msgstr "Трансформиране" |
---|
345 | |
---|
346 | #: src/glade_options.c:519 src/rcfile.c:112 |
---|
347 | msgid "Start with the slide show" |
---|
348 | msgstr "Стартиране в режим на прожекция" |
---|
349 | |
---|
350 | #: src/glade_options.c:524 src/rcfile.c:109 |
---|
351 | msgid "Make the slide show loop" |
---|
352 | msgstr "Повтаряне на прожекцията, когато стигне в края" |
---|
353 | |
---|
354 | #: src/glade_options.c:533 src/rcfile.c:127 |
---|
355 | msgid "Last/First image notice time" |
---|
356 | msgstr "Съобщението за първо/последно изображение е активно" |
---|
357 | |
---|
358 | #: src/glade_options.c:540 |
---|
359 | msgid "Delay between images during the slide show" |
---|
360 | msgstr "Забавяне показването на следващ при прожекция" |
---|
361 | |
---|
362 | #: src/glade_options.c:557 |
---|
363 | msgid "seconds" |
---|
364 | msgstr "секунди" |
---|
365 | |
---|
366 | #: src/glade_options.c:585 |
---|
367 | msgid "Enable transitions between images" |
---|
368 | msgstr "Преливания между изображенията" |
---|
369 | |
---|
370 | #: src/glade_options.c:594 src/rcfile.c:128 |
---|
371 | msgid "Steps count in a transition" |
---|
372 | msgstr "Брой на стъпки в преливане" |
---|
373 | |
---|
374 | #: src/glade_options.c:621 |
---|
375 | msgid "steps" |
---|
376 | msgstr "стъпки" |
---|
377 | |
---|
378 | #: src/glade_options.c:628 src/rcfile.c:129 |
---|
379 | msgid "Time to wait between each step" |
---|
380 | msgstr "Изчакване между стъпките" |
---|
381 | |
---|
382 | #: src/glade_options.c:642 |
---|
383 | msgid "Slide show" |
---|
384 | msgstr "Прожекция" |
---|
385 | |
---|
386 | #: src/glade_options.c:655 |
---|
387 | msgid "Alpha 2" |
---|
388 | msgstr "Алфа 2" |
---|
389 | |
---|
390 | #: src/glade_options.c:662 |
---|
391 | msgid "Alpha 1" |
---|
392 | msgstr "Алфа 1" |
---|
393 | |
---|
394 | #: src/glade_options.c:669 src/glade_options.c:704 |
---|
395 | msgid "Background" |
---|
396 | msgstr "Фон" |
---|
397 | |
---|
398 | #: src/glade_options.c:690 |
---|
399 | msgid "Alpha checks" |
---|
400 | msgstr "Прозрачни области" |
---|
401 | |
---|
402 | #: src/help.c:109 |
---|
403 | msgid "GLiv help" |
---|
404 | msgstr "Кратко ръководство за GLiv" |
---|
405 | |
---|
406 | #: src/help.c:153 |
---|
407 | msgid "GLiv about box" |
---|
408 | msgstr "Относно GLiv" |
---|
409 | |
---|
410 | #: src/help_text.c:15 |
---|
411 | msgid "ESC, q : Quit" |
---|
412 | msgstr "ESC, q : Изход от програмата" |
---|
413 | |
---|
414 | #: src/help_text.c:18 |
---|
415 | msgid "f : Full-screen/window" |
---|
416 | msgstr "f : На цял екран" |
---|
417 | |
---|
418 | #: src/help_text.c:21 |
---|
419 | msgid "+/=/- : Zoom in/in/out" |
---|
420 | msgstr "+/=/- : Мащабиране" |
---|
421 | |
---|
422 | #: src/help_text.c:24 |
---|
423 | msgid "n/p : Next/previous image" |
---|
424 | msgstr "n/p : Следващо/предишно изображение" |
---|
425 | |
---|
426 | #: src/help_text.c:27 |
---|
427 | msgid "l : Reduce the image to the window" |
---|
428 | msgstr "l : Вместване в прозореца, ако е по-голямо" |
---|
429 | |
---|
430 | #: src/help_text.c:30 |
---|
431 | msgid "M : Maximize the image to the window" |
---|
432 | msgstr "M : Вместване в прозореца, ако е по-малко" |
---|
433 | |
---|
434 | #: src/help_text.c:33 |
---|
435 | msgid "m : Make the image fit the window" |
---|
436 | msgstr "m : Вместване в прозореца" |
---|
437 | |
---|
438 | #: src/help_text.c:36 |
---|
439 | msgid "r : Reset position and size" |
---|
440 | msgstr "r : Първоначални размери и позиция" |
---|
441 | |
---|
442 | #: src/help_text.c:39 |
---|
443 | msgid "b : Toggle display of the menu bar" |
---|
444 | msgstr "b : Скриване/показване на лентата с менютата" |
---|
445 | |
---|
446 | #: src/help_text.c:42 |
---|
447 | msgid "i : Toggle display of the info bar" |
---|
448 | msgstr "i : Скриване/показване на лентата за състоянието" |
---|
449 | |
---|
450 | #: src/help_text.c:45 |
---|
451 | msgid "s : Toggle display of the scrollbars" |
---|
452 | msgstr "s : Скриване/показване на плъзгачите" |
---|
453 | |
---|
454 | #: src/help_text.c:48 |
---|
455 | msgid "a : Toggle display of the alpha checks" |
---|
456 | msgstr "a : Скриване/показване на прозрачни области" |
---|
457 | |
---|
458 | #: src/help_text.c:51 |
---|
459 | msgid "h : Toggle display of the help box" |
---|
460 | msgstr "h : Това ръководство" |
---|
461 | |
---|
462 | #: src/help_text.c:54 |
---|
463 | msgid "o : Display the open dialog" |
---|
464 | msgstr "o : Отваряне на изображение" |
---|
465 | |
---|
466 | #: src/help_text.c:57 |
---|
467 | msgid "t : Display the options dialog" |
---|
468 | msgstr "t : Прозорец за настройки" |
---|
469 | |
---|
470 | #: src/help_text.c:60 |
---|
471 | msgid "d : Hide the cursor" |
---|
472 | msgstr "d : Скриване на показалеца" |
---|
473 | |
---|
474 | #: src/help_text.c:63 |
---|
475 | msgid "u : Undo" |
---|
476 | msgstr "u : Отмяна (възтановяване на предходно състояние)" |
---|
477 | |
---|
478 | #: src/help_text.c:66 |
---|
479 | msgid "y : Redo" |
---|
480 | msgstr "y : Повтаряне (връщане на състояние преди възстановяване)" |
---|
481 | |
---|
482 | #: src/help_text.c:69 |
---|
483 | msgid "c : Clear the history" |
---|
484 | msgstr "c : Изчистване на историята с промени" |
---|
485 | |
---|
486 | #: src/help_text.c:72 |
---|
487 | msgid "x : Delete the current file" |
---|
488 | msgstr "x : Изтриване на текущия файл" |
---|
489 | |
---|
490 | #: src/help_text.c:75 |
---|
491 | msgid "C-up : Rotate by +90 degrees" |
---|
492 | msgstr "C-up : Завъртане на +90 градуса" |
---|
493 | |
---|
494 | #: src/help_text.c:78 |
---|
495 | msgid "C-down : Rotate by -90 degrees" |
---|
496 | msgstr "C-down : Завъртане на -90 градуса" |
---|
497 | |
---|
498 | #: src/help_text.c:81 |
---|
499 | msgid "C-left : Rotate by +0.1 degree" |
---|
500 | msgstr "C-left : Завъртане на +0.1 градуса" |
---|
501 | |
---|
502 | #: src/help_text.c:84 |
---|
503 | msgid "C-right: Rotate by -0.1 degree" |
---|
504 | msgstr "C-right: Завъртане на -0.1 градуса" |
---|
505 | |
---|
506 | #: src/help_text.c:87 |
---|
507 | msgid "z : Horizontal flip" |
---|
508 | msgstr "z : Вертикално обръщане" |
---|
509 | |
---|
510 | #: src/help_text.c:90 |
---|
511 | msgid "e : Vertical flip" |
---|
512 | msgstr "е : Хоризонтално обръщане" |
---|
513 | |
---|
514 | #: src/help_text.c:95 |
---|
515 | msgid "The first mouse button and the arrow keys will move the image unless " |
---|
516 | "the Control key is pressed. In which case the image will be rotated " |
---|
517 | "around the window center." |
---|
518 | msgstr "Левият бутон на мишката, както и стрелките от клавиатурата преместват изображението. Когато едновременно е натиснат и клавиша \"Control\" изображението се завърта около центъра на прозореца." |
---|
519 | |
---|
520 | #: src/help_text.c:98 |
---|
521 | msgid "Your mouse wheel (if supported) will zoom the image and switch it " |
---|
522 | "when you press the button." |
---|
523 | msgstr "Плъзгача на мишката мащабира изображението. При натискане се зарежда следващото изображение." |
---|
524 | |
---|
525 | #: src/help_text.c:101 |
---|
526 | msgid "You can also zoom by dragging the mouse vertically while holding " |
---|
527 | "Shift and the first button." |
---|
528 | msgstr "Може да мащабирате като задържите клавиша \"shift\" и предвижвате мишката по вертикал при натиснат ляв бутон." |
---|
529 | |
---|
530 | #: src/help_text.c:104 |
---|
531 | msgid "Space and Backspace act like n and p." |
---|
532 | msgstr "(\"Шпация\",\"Backspace\") действат също като (n,p)" |
---|
533 | |
---|
534 | #: src/help_text.c:107 |
---|
535 | msgid "Draw a rectangle with the third button and gliv will zoom in it." |
---|
536 | msgstr "Начертайте правоъгълник със десния бутон на мишката и gliv ще мащабира очертаното." |
---|
537 | |
---|
538 | #: src/images_menus.c:84 |
---|
539 | msgid "Rebuilding:" |
---|
540 | msgstr "Съставяне:" |
---|
541 | |
---|
542 | #: src/images_menus.c:197 src/images_menus.c:413 src/menus.c:466 |
---|
543 | msgid "Directories" |
---|
544 | msgstr "Директории" |
---|
545 | |
---|
546 | #: src/images_menus.c:271 |
---|
547 | msgid "Current image directory..." |
---|
548 | msgstr "Текуща директория с изображения..." |
---|
549 | |
---|
550 | #: src/images_menus.c:336 src/menus.c:323 |
---|
551 | msgid "Rebuild this menu" |
---|
552 | msgstr "Съставяне на това меню" |
---|
553 | |
---|
554 | #: src/include/about.h:6 |
---|
555 | msgid "GLiv version" |
---|
556 | msgstr "GLiv версия" |
---|
557 | |
---|
558 | #: src/include/about.h:8 |
---|
559 | msgid "Use 'gliv --help' to have command line options.\n" |
---|
560 | "A quick help is accessible by typing 'h' or using the menu." |
---|
561 | msgstr "Използвайте 'gliv --help' за списъка с флагове на командния ред \n" |
---|
562 | "С натискане на клавиша 'h' се зарежда кратко ръководство." |
---|
563 | |
---|
564 | #: src/include/about.h:10 |
---|
565 | msgid "See http://guichaz.free.fr/gliv for updates." |
---|
566 | msgstr "Посетете http://guichaz.free.fr/gliv за нови версии." |
---|
567 | |
---|
568 | #: src/loading.c:81 |
---|
569 | #, possible-c-format |
---|
570 | msgid "%s not while loading an image\n" |
---|
571 | msgstr "Не %s при зареждането на изображение\n" |
---|
572 | |
---|
573 | #: src/loading.c:83 |
---|
574 | #, possible-c-format |
---|
575 | msgid "%s while loading %s\n" |
---|
576 | msgstr "%s при зареждането на %s\n" |
---|
577 | |
---|
578 | #: src/loading.c:102 |
---|
579 | msgid "alpha channel" |
---|
580 | msgstr "алфа канал" |
---|
581 | |
---|
582 | #: src/loading.c:157 |
---|
583 | #, possible-c-format |
---|
584 | msgid "%s: unknown decompressed extension\n" |
---|
585 | msgstr "" |
---|
586 | |
---|
587 | #: src/loading.c:164 |
---|
588 | #, possible-c-format |
---|
589 | msgid "%s: image cannot be compressed twice\n" |
---|
590 | msgstr "" |
---|
591 | |
---|
592 | #: src/loading.c:187 |
---|
593 | #, possible-c-format |
---|
594 | msgid "%s: unknown extension (none)\n" |
---|
595 | msgstr "%s е с непознато разширение (няма)\n" |
---|
596 | |
---|
597 | #: src/loading.c:196 |
---|
598 | #, possible-c-format |
---|
599 | msgid "%s: unknown extension\n" |
---|
600 | msgstr "%s е с непознато разширение\n" |
---|
601 | |
---|
602 | #: src/loading.c:283 src/next_image.c:277 |
---|
603 | #, possible-c-format |
---|
604 | msgid "Cannot load %s" |
---|
605 | msgstr "%s не може да бъде зареден" |
---|
606 | |
---|
607 | #: src/main.c:64 |
---|
608 | #, possible-c-format |
---|
609 | msgid "Command line flags should be on or off, not %s\n" |
---|
610 | msgstr "Флаговете на командния ред трябва да бъдат \"on\" или \"off\", а не %s\n" |
---|
611 | |
---|
612 | #: src/main.c:179 |
---|
613 | msgid "Cannot sort and shuffle at the same time\n" |
---|
614 | msgstr "Не е възможно едновременно да се подрежда и разбърква\n" |
---|
615 | |
---|
616 | #: src/main.c:243 |
---|
617 | msgid "Do you really want to quit GLiv?" |
---|
618 | msgstr "Наистина ли желаете да излезете от GLiv?" |
---|
619 | |
---|
620 | #: src/main.c:290 src/next_image.c:500 |
---|
621 | msgid "No image found" |
---|
622 | msgstr "Няма разпознато изображение" |
---|
623 | |
---|
624 | #: src/menus.c:355 |
---|
625 | msgid "File" |
---|
626 | msgstr "Файл" |
---|
627 | |
---|
628 | #: src/menus.c:356 |
---|
629 | msgid "Open..." |
---|
630 | msgstr "Отваряне..." |
---|
631 | |
---|
632 | #: src/menus.c:357 |
---|
633 | msgid "Open directory..." |
---|
634 | msgstr "Отваряне на директория..." |
---|
635 | |
---|
636 | #: src/menus.c:359 |
---|
637 | msgid "Load collection..." |
---|
638 | msgstr "Зареждане на каталог..." |
---|
639 | |
---|
640 | #: src/menus.c:360 |
---|
641 | msgid "Save collection..." |
---|
642 | msgstr "Запазване на каталог..." |
---|
643 | |
---|
644 | #: src/menus.c:362 |
---|
645 | msgid "Quit" |
---|
646 | msgstr "Спиране на програмата" |
---|
647 | |
---|
648 | #: src/menus.c:366 |
---|
649 | msgid "Commands" |
---|
650 | msgstr "Действия" |
---|
651 | |
---|
652 | #: src/menus.c:367 |
---|
653 | msgid "Move top left" |
---|
654 | msgstr "Преместване в горния ляв ъгъл" |
---|
655 | |
---|
656 | #: src/menus.c:368 |
---|
657 | msgid "Maximize small image" |
---|
658 | msgstr "Вместване в прозореца, ако е по-малко" |
---|
659 | |
---|
660 | #: src/menus.c:369 |
---|
661 | msgid "Scale down large image" |
---|
662 | msgstr "Вместване в прозореца, ако е по-голямо" |
---|
663 | |
---|
664 | #: src/menus.c:371 |
---|
665 | msgid "Image fit window" |
---|
666 | msgstr "Вместване в прозореца" |
---|
667 | |
---|
668 | #: src/menus.c:374 |
---|
669 | msgid "Horizontal flip" |
---|
670 | msgstr "Вертикално обръщане" |
---|
671 | |
---|
672 | #: src/menus.c:377 |
---|
673 | msgid "Vertical flip" |
---|
674 | msgstr "Хоризонтално обръщане" |
---|
675 | |
---|
676 | #: src/menus.c:380 |
---|
677 | msgid "Load previous image" |
---|
678 | msgstr "Зареждане на предишното изображение" |
---|
679 | |
---|
680 | #: src/menus.c:381 |
---|
681 | msgid "Load next image" |
---|
682 | msgstr "Зареждане на следващото изображение" |
---|
683 | |
---|
684 | #: src/menus.c:384 |
---|
685 | msgid "Sort images list" |
---|
686 | msgstr "Подреждане на списъка с изображения" |
---|
687 | |
---|
688 | #: src/menus.c:385 |
---|
689 | msgid "Shuffle images list" |
---|
690 | msgstr "Разбъркване на списъка с изображения" |
---|
691 | |
---|
692 | #: src/menus.c:387 |
---|
693 | msgid "Rebuild images menus" |
---|
694 | msgstr "Съставяне на меню изображения" |
---|
695 | |
---|
696 | #: src/menus.c:388 |
---|
697 | msgid "Stop rebuilding the images menu" |
---|
698 | msgstr "Спиране съставянето на меню изображения" |
---|
699 | |
---|
700 | #: src/menus.c:392 src/next_image.c:750 |
---|
701 | msgid "Start the slide show" |
---|
702 | msgstr "Начало на прожекция" |
---|
703 | |
---|
704 | #: src/menus.c:396 |
---|
705 | msgid "Remove the current file" |
---|
706 | msgstr "Изтриване на текущия файл" |
---|
707 | |
---|
708 | #: src/menus.c:399 |
---|
709 | msgid "Edit actions" |
---|
710 | msgstr "Редактиране на действията" |
---|
711 | |
---|
712 | #: src/menus.c:400 |
---|
713 | msgid "Action on the current image" |
---|
714 | msgstr "Действие за текущото изображение" |
---|
715 | |
---|
716 | #: src/menus.c:402 |
---|
717 | msgid "Action on every image" |
---|
718 | msgstr "Действие за всяко изображение" |
---|
719 | |
---|
720 | #: src/menus.c:407 |
---|
721 | msgid "Undo" |
---|
722 | msgstr "Отмяна" |
---|
723 | |
---|
724 | #: src/menus.c:408 |
---|
725 | msgid "Redo" |
---|
726 | msgstr "Повтаряне" |
---|
727 | |
---|
728 | #: src/menus.c:409 |
---|
729 | msgid "Clear history" |
---|
730 | msgstr "Изчистване на историята" |
---|
731 | |
---|
732 | #: src/menus.c:411 |
---|
733 | msgid "Move left" |
---|
734 | msgstr "Преместване наляво" |
---|
735 | |
---|
736 | #: src/menus.c:414 |
---|
737 | msgid "Move right" |
---|
738 | msgstr "Преместване надясно" |
---|
739 | |
---|
740 | #: src/menus.c:417 |
---|
741 | msgid "Move up" |
---|
742 | msgstr "Преместване нагоре" |
---|
743 | |
---|
744 | #: src/menus.c:420 |
---|
745 | msgid "Move down" |
---|
746 | msgstr "Преместване надолу" |
---|
747 | |
---|
748 | #: src/menus.c:425 |
---|
749 | msgid "Rotate +90 deg" |
---|
750 | msgstr "Завъртане на +90 градуса" |
---|
751 | |
---|
752 | #: src/menus.c:428 |
---|
753 | msgid "Rotate -90 deg" |
---|
754 | msgstr "Завъртане на -90 градуса" |
---|
755 | |
---|
756 | #: src/menus.c:431 |
---|
757 | msgid "Rotate +0.1 deg" |
---|
758 | msgstr "Завъртане на +0.1 градуса" |
---|
759 | |
---|
760 | #: src/menus.c:434 |
---|
761 | msgid "Rotate -0.1 deg" |
---|
762 | msgstr "Завъртане на -0.1 градуса" |
---|
763 | |
---|
764 | #: src/menus.c:439 |
---|
765 | msgid "Zoom in" |
---|
766 | msgstr "Мащаб увеличаване" |
---|
767 | |
---|
768 | #: src/menus.c:442 |
---|
769 | msgid "Zoom out" |
---|
770 | msgstr "Мащаб намаляване" |
---|
771 | |
---|
772 | #: src/menus.c:447 |
---|
773 | msgid "Reset" |
---|
774 | msgstr "Стандартно състояние" |
---|
775 | |
---|
776 | #: src/menus.c:453 |
---|
777 | msgid "Toggle Fullscreen mode" |
---|
778 | msgstr "На цял екран" |
---|
779 | |
---|
780 | #: src/menus.c:454 |
---|
781 | msgid "Toggle Menu Bar" |
---|
782 | msgstr "Лентата с менютата" |
---|
783 | |
---|
784 | #: src/menus.c:455 |
---|
785 | msgid "Toggle Status Bar" |
---|
786 | msgstr "Лента за състоянието" |
---|
787 | |
---|
788 | #: src/menus.c:456 |
---|
789 | msgid "Toggle Scrollbars" |
---|
790 | msgstr "Показване на плъзгачите" |
---|
791 | |
---|
792 | #: src/menus.c:457 |
---|
793 | msgid "Toggle Alpha checks" |
---|
794 | msgstr "Показване на прозрачни области" |
---|
795 | |
---|
796 | #: src/menus.c:459 |
---|
797 | msgid "Hide the cursor" |
---|
798 | msgstr "Скриване на показалеца" |
---|
799 | |
---|
800 | #: src/menus.c:460 |
---|
801 | msgid "Set this window as server" |
---|
802 | msgstr "" |
---|
803 | |
---|
804 | #: src/menus.c:462 |
---|
805 | msgid "Options..." |
---|
806 | msgstr "Настройки..." |
---|
807 | |
---|
808 | #: src/menus.c:481 |
---|
809 | msgid "Help" |
---|
810 | msgstr "Помощ" |
---|
811 | |
---|
812 | #: src/menus.c:482 |
---|
813 | msgid "About..." |
---|
814 | msgstr "Относно..." |
---|
815 | |
---|
816 | #: src/menus.c:483 |
---|
817 | msgid "Controls..." |
---|
818 | msgstr "Кратко ръководство..." |
---|
819 | |
---|
820 | #: src/next_image.c:141 |
---|
821 | msgid "First image" |
---|
822 | msgstr "Първо изображение" |
---|
823 | |
---|
824 | #: src/next_image.c:144 |
---|
825 | msgid "Last image" |
---|
826 | msgstr "Последно изображение" |
---|
827 | |
---|
828 | #: src/next_image.c:223 |
---|
829 | msgid "Loading errors" |
---|
830 | msgstr "Грешки при зареждането" |
---|
831 | |
---|
832 | #: src/next_image.c:236 |
---|
833 | msgid "The following errors occurred while loading the next image:\n" |
---|
834 | msgstr "При зареждане на следващото изображение възникнаха следните грешки:\n" |
---|
835 | |
---|
836 | #: src/next_image.c:779 |
---|
837 | msgid "Stop the slide show" |
---|
838 | msgstr "Спиране на прожекция" |
---|
839 | |
---|
840 | #: src/open_dialog.c:101 |
---|
841 | msgid "GLiv: Select a folder to open" |
---|
842 | msgstr "GLiv: Посочете директория" |
---|
843 | |
---|
844 | #: src/open_dialog.c:104 |
---|
845 | msgid "GLiv: Select files to open" |
---|
846 | msgstr "GLiv: Посочете файлове, които да бъдат отворени" |
---|
847 | |
---|
848 | #: src/open_dialog.c:129 src/rcfile.c:105 |
---|
849 | msgid "Try to load every file" |
---|
850 | msgstr "Зареждане на всички файлове" |
---|
851 | |
---|
852 | #: src/open_dialog.c:130 src/rcfile.c:118 |
---|
853 | msgid "Recursive directory traversal" |
---|
854 | msgstr "Рекурсивно преминаване през всички директории " |
---|
855 | |
---|
856 | #: src/options.c:206 src/options.c:224 |
---|
857 | msgid "NONE" |
---|
858 | msgstr "без" |
---|
859 | |
---|
860 | #: src/options.c:209 |
---|
861 | #, possible-c-format |
---|
862 | msgid "This configuration file has been read: %s" |
---|
863 | msgstr "Настройките са заредени от: %s" |
---|
864 | |
---|
865 | #: src/options.c:227 |
---|
866 | #, possible-c-format |
---|
867 | msgid "This configuration file will be written: %s" |
---|
868 | msgstr "Настройките ще се запазят в: %s" |
---|
869 | |
---|
870 | #: src/rcfile.c:96 |
---|
871 | msgid "Start in full screen mode" |
---|
872 | msgstr "Стартиране на програмата на цял екран" |
---|
873 | |
---|
874 | #: src/rcfile.c:99 |
---|
875 | msgid "Display the menu bar" |
---|
876 | msgstr "Показване на лентата с менюта" |
---|
877 | |
---|
878 | #: src/rcfile.c:100 |
---|
879 | msgid "Display info about the image" |
---|
880 | msgstr "Показване на данни за изображението" |
---|
881 | |
---|
882 | #: src/rcfile.c:101 |
---|
883 | msgid "Display scrollbars" |
---|
884 | msgstr "Показване на плъзгачи" |
---|
885 | |
---|
886 | #: src/rcfile.c:103 |
---|
887 | msgid "Alpha checks in the background" |
---|
888 | msgstr "Прозрачен фон" |
---|
889 | |
---|
890 | #: src/rcfile.c:117 |
---|
891 | msgid "Enable transitions" |
---|
892 | msgstr "Активиране на преливания" |
---|
893 | |
---|
894 | #: src/rcfile.c:119 |
---|
895 | msgid "Keep transfo between images" |
---|
896 | msgstr "Същите преобразувания и при следващото изображения" |
---|
897 | |
---|
898 | #: src/rcfile.c:121 |
---|
899 | msgid "Maximum framerate" |
---|
900 | msgstr "Максимална честота на кадри" |
---|
901 | |
---|
902 | #: src/rcfile.c:122 |
---|
903 | msgid "Delay before hiding the cursor" |
---|
904 | msgstr "Забавяне преди да се скрие показалеца" |
---|
905 | |
---|
906 | #: src/rcfile.c:123 |
---|
907 | msgid "History length" |
---|
908 | msgstr "Максимален брой записи в историята на промените" |
---|
909 | |
---|
910 | #: src/rcfile.c:124 |
---|
911 | msgid "Delay between images" |
---|
912 | msgstr "Изчакване между изображенията" |
---|
913 | |
---|
914 | #: src/rcfile.c:130 |
---|
915 | msgid "background: red channel" |
---|
916 | msgstr "фон: red channel" |
---|
917 | |
---|
918 | #: src/rcfile.c:131 |
---|
919 | msgid "background: green channel" |
---|
920 | msgstr "фон: green channel" |
---|
921 | |
---|
922 | #: src/rcfile.c:132 |
---|
923 | msgid "background: blue channel" |
---|
924 | msgstr "фон: blue channel" |
---|
925 | |
---|
926 | #: src/rcfile.c:133 |
---|
927 | msgid "alpha1 tile: red channel" |
---|
928 | msgstr "" |
---|
929 | |
---|
930 | #: src/rcfile.c:134 |
---|
931 | msgid "alpha1 tile: green channel" |
---|
932 | msgstr "" |
---|
933 | |
---|
934 | #: src/rcfile.c:135 |
---|
935 | msgid "alpha1 tile: blue channel" |
---|
936 | msgstr "" |
---|
937 | |
---|
938 | #: src/rcfile.c:136 |
---|
939 | msgid "alpha2 tile: red channel" |
---|
940 | msgstr "" |
---|
941 | |
---|
942 | #: src/rcfile.c:137 |
---|
943 | msgid "alpha2 tile: green channel" |
---|
944 | msgstr "" |
---|
945 | |
---|
946 | #: src/rcfile.c:138 |
---|
947 | msgid "alpha2 tile: blue channel" |
---|
948 | msgstr "" |
---|
949 | |
---|
950 | #: src/rcfile.c:485 |
---|
951 | #, c-format |
---|
952 | msgid "# Configuration file for GLiv %s\n" |
---|
953 | "\n" |
---|
954 | msgstr "# Настройки на GLiv %s\n" |
---|
955 | "\n" |
---|
956 | |
---|
957 | #: src/rcfile.c:486 |
---|
958 | msgid "# Option names are case sensitive.\n" |
---|
959 | msgstr "# Има значение главни/малки в имената на настройките. \n" |
---|
960 | |
---|
961 | #: src/rcfile.c:487 |
---|
962 | msgid "# Option values are case insensitive.\n" |
---|
963 | "\n" |
---|
964 | msgstr "# Има значение главни/малки в стойностите на настройките.\n" |
---|
965 | "\n" |
---|
966 | |
---|
967 | #: src/thread.c:164 |
---|
968 | msgid "Cannot use a thread\n" |
---|
969 | msgstr "Нама възможност да се използва нишкa\n" |
---|
970 | |
---|
971 | #: src/transition.c:275 |
---|
972 | #, possible-c-format |
---|
973 | msgid "transition from `%s' to `%s'" |
---|
974 | msgstr "преход от `%s' към `%s'" |
---|
975 | |
---|
976 | #: src/windows.c:202 |
---|
977 | msgid "loading" |
---|
978 | msgstr "зареждане" |
---|
979 | |
---|
980 | #: src/windows.c:233 |
---|
981 | msgid "No image loaded" |
---|
982 | msgstr "Няма заредено изображение" |
---|
983 | |
---|
984 | #: src/windows.c:234 |
---|
985 | msgid "width x height" |
---|
986 | msgstr "широчина x височина" |
---|
987 | |
---|
988 | #: src/windows.c:235 |
---|
989 | msgid "zoom% (angle)" |
---|
990 | msgstr "мащаб% (angle)" |
---|
991 | |
---|
992 | #: src/windows.c:314 |
---|
993 | #, possible-c-format |
---|
994 | msgid "%.3f%% (%.3f deg%s)" |
---|
995 | msgstr "%.3f%% (%.3f градуса%s)" |
---|
996 | |
---|
997 | #: src/windows.c:367 |
---|
998 | msgid "GLiv in fullscreen" |
---|
999 | msgstr "GLiv на цял екран" |
---|
1000 | |
---|
1001 | msgid "Rotate +45 deg" |
---|
1002 | msgstr "Завъртане на +45 градуса" |
---|
1003 | |
---|
1004 | msgid "Rotate -45 deg" |
---|
1005 | msgstr "Завъртане на -45 градуса" |
---|
1006 | |
---|
1007 | msgid "Click the window to hide it." |
---|
1008 | msgstr "Натиснете прозореца за да се скрие." |
---|
1009 | |
---|
1010 | msgid "Save options in ~/.glivrc" |
---|
1011 | msgstr "Запазване настройките в ~/.glivrc" |
---|
1012 | |
---|
1013 | msgid "no alpha channel" |
---|
1014 | msgstr "без алфа канал" |
---|
1015 | |
---|