1 | # Bulgarian translation of Gajim. |
---|
2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the Gajim package. |
---|
4 | # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005, 2006, 2007. |
---|
5 | # |
---|
6 | # |
---|
7 | # |
---|
8 | #: ../src/gajim-remote.py:203 ../src/gajim-remote.py:210 |
---|
9 | #: ../src/gajim-remote.py:236 ../src/gajim-remote.py:237 |
---|
10 | #: ../src/gajim-remote.py:243 ../src/gajim-remote.py:244 |
---|
11 | #: ../src/gajim-remote.py:245 ../src/gajim-remote.py:246 |
---|
12 | msgid "" |
---|
13 | msgstr "" |
---|
14 | "Project-Id-Version: Gajim 0.11.1\n" |
---|
15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
16 | "POT-Creation-Date: 2007-01-17 18:48+0200\n" |
---|
17 | "PO-Revision-Date: 2007-01-17 18:54+0200\n" |
---|
18 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n" |
---|
19 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
20 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
24 | |
---|
25 | #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 |
---|
26 | msgid "A GTK+ Jabber client" |
---|
27 | msgstr "GTK+ Джабър клиент" |
---|
28 | |
---|
29 | #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2 |
---|
30 | msgid "Gajim Instant Messenger" |
---|
31 | msgstr "Моментни съобщения (Gajim)" |
---|
32 | |
---|
33 | #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3 |
---|
34 | msgid "Jabber IM Client" |
---|
35 | msgstr "Джабър клиент за бързи съобщения" |
---|
36 | |
---|
37 | #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1 |
---|
38 | msgid "Send Single _Message..." |
---|
39 | msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение..." |
---|
40 | |
---|
41 | #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2 |
---|
42 | msgid "_Add Contact..." |
---|
43 | msgstr "_Добавяне на контакт..." |
---|
44 | |
---|
45 | #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3 |
---|
46 | msgid "_Discover Services..." |
---|
47 | msgstr "_Откриване на услуги..." |
---|
48 | |
---|
49 | #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4 |
---|
50 | msgid "_Execute Command..." |
---|
51 | msgstr "_Изпълнение на команда..." |
---|
52 | |
---|
53 | #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5 |
---|
54 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16 |
---|
55 | #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6 |
---|
56 | msgid "_Group Chat" |
---|
57 | msgstr "С_тая" |
---|
58 | |
---|
59 | #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6 |
---|
60 | #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1 |
---|
61 | msgid "_Modify Account..." |
---|
62 | msgstr "_Промяна на акаунт..." |
---|
63 | |
---|
64 | #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7 |
---|
65 | msgid "_Open Gmail Inbox" |
---|
66 | msgstr "_Отваряне на пощенската кутия на Gmail" |
---|
67 | |
---|
68 | #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8 |
---|
69 | #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2 |
---|
70 | msgid "_Status" |
---|
71 | msgstr "_Състояние" |
---|
72 | |
---|
73 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1 |
---|
74 | msgid "" |
---|
75 | "<b>Account is being created</b>\n" |
---|
76 | "\n" |
---|
77 | "Please wait..." |
---|
78 | msgstr "" |
---|
79 | "<b>Акаунтът се създава</b>\n" |
---|
80 | "\n" |
---|
81 | "Изчакайте..." |
---|
82 | |
---|
83 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4 |
---|
84 | msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>" |
---|
85 | msgstr "<b>Изберете една от опциите по-долу:</b>" |
---|
86 | |
---|
87 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5 |
---|
88 | msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>" |
---|
89 | msgstr "<b>Попълнете данните за нов акаунт</b>" |
---|
90 | |
---|
91 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6 |
---|
92 | msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" |
---|
93 | msgstr "" |
---|
94 | "Натиснете, за да видите функционалностите (като MSN, ICQ транспорти) на " |
---|
95 | "Джабър сървърите" |
---|
96 | |
---|
97 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7 |
---|
98 | msgid "Connect when I press Finish" |
---|
99 | msgstr "Свързване при натискане на бутона „Приключване“" |
---|
100 | |
---|
101 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8 |
---|
102 | msgid "Gajim: Account Creation Wizard" |
---|
103 | msgstr "Gajim: Помощник за създаване на акаунт" |
---|
104 | |
---|
105 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:9 |
---|
106 | msgid "I already have an account I want to use" |
---|
107 | msgstr "Вече имам регистриран акаунт, който искам да използвам" |
---|
108 | |
---|
109 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10 |
---|
110 | msgid "I want to _register for a new account" |
---|
111 | msgstr "_Искам да регистрирам нов акаунт" |
---|
112 | |
---|
113 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11 |
---|
114 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18 |
---|
115 | msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" |
---|
116 | msgstr "Ако тази опция е избрана, ще се запомни паролата за този акаунт." |
---|
117 | |
---|
118 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12 |
---|
119 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6 |
---|
120 | msgid "Pass_word:" |
---|
121 | msgstr "Паро_ла:" |
---|
122 | |
---|
123 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13 |
---|
124 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38 |
---|
125 | msgid "Save pass_word" |
---|
126 | msgstr "Запазване на паро_ла" |
---|
127 | |
---|
128 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14 |
---|
129 | msgid "Servers Features" |
---|
130 | msgstr "Функционалности на сървърите" |
---|
131 | |
---|
132 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15 |
---|
133 | msgid "Set my profile when I connect" |
---|
134 | msgstr "Настройване на профила при свързване" |
---|
135 | |
---|
136 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16 |
---|
137 | msgid "" |
---|
138 | "You need to have an account in order to connect\n" |
---|
139 | "to the Jabber network." |
---|
140 | msgstr "" |
---|
141 | "Трябва да имате акаунт, за да се свържете с\n" |
---|
142 | "мрежата на Джабър." |
---|
143 | |
---|
144 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18 |
---|
145 | msgid "Your JID:" |
---|
146 | msgstr "Вашия JID:" |
---|
147 | |
---|
148 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19 |
---|
149 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11 |
---|
150 | msgid "_Advanced" |
---|
151 | msgstr "На_преднали" |
---|
152 | |
---|
153 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20 |
---|
154 | msgid "_Finish" |
---|
155 | msgstr "_Приключване" |
---|
156 | |
---|
157 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21 |
---|
158 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9 |
---|
159 | msgid "_Host:" |
---|
160 | msgstr "_Хост:" |
---|
161 | |
---|
162 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22 |
---|
163 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47 |
---|
164 | msgid "_Password:" |
---|
165 | msgstr "_Парола:" |
---|
166 | |
---|
167 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:23 |
---|
168 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10 |
---|
169 | msgid "_Port:" |
---|
170 | msgstr "По_рт:" |
---|
171 | |
---|
172 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24 |
---|
173 | msgid "_Retype Password:" |
---|
174 | msgstr "_Въведете паролата отново:" |
---|
175 | |
---|
176 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25 |
---|
177 | msgid "_Server:" |
---|
178 | msgstr "С_ървър:" |
---|
179 | |
---|
180 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26 |
---|
181 | msgid "_Use proxy" |
---|
182 | msgstr "_Използване на сървър-посредник" |
---|
183 | |
---|
184 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27 |
---|
185 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11 |
---|
186 | msgid "_Username:" |
---|
187 | msgstr "И_ме на потребител:" |
---|
188 | |
---|
189 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1 |
---|
190 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8 |
---|
191 | msgid "<b>Miscellaneous</b>" |
---|
192 | msgstr "<b>Разни</b>" |
---|
193 | |
---|
194 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2 |
---|
195 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1 |
---|
196 | msgid "<b>OpenPGP</b>" |
---|
197 | msgstr "<b>OpenPGP</b>" |
---|
198 | |
---|
199 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3 |
---|
200 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2 |
---|
201 | msgid "<b>Personal Information</b>" |
---|
202 | msgstr "<b>Лични данни</b>" |
---|
203 | |
---|
204 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4 |
---|
205 | msgid "Account" |
---|
206 | msgstr "Акаунт" |
---|
207 | |
---|
208 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5 |
---|
209 | msgid "Account Modification" |
---|
210 | msgstr "Промяна на акаунт" |
---|
211 | |
---|
212 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6 |
---|
213 | msgid "Auto-reconnect when connection is lost" |
---|
214 | msgstr "Автоматично свързване при разпадане на връзката" |
---|
215 | |
---|
216 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7 |
---|
217 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3 |
---|
218 | msgid "C_onnect on Gajim startup" |
---|
219 | msgstr "С_вързване при стартиране" |
---|
220 | |
---|
221 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8 |
---|
222 | msgid "Chan_ge Password" |
---|
223 | msgstr "Пром_яна на парола" |
---|
224 | |
---|
225 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9 |
---|
226 | msgid "" |
---|
227 | "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " |
---|
228 | "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " |
---|
229 | "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " |
---|
230 | "be disabled" |
---|
231 | msgstr "" |
---|
232 | "Изберете тази опция, за да може Gajim да се свързва по порт 5223, където се " |
---|
233 | "очаква сървърите да предоставят възможности по SSL. Забележете, че Gajim " |
---|
234 | "използва TLS шифриране по подразбиране и избирайки тази опция, изключвате " |
---|
235 | "TLS." |
---|
236 | |
---|
237 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10 |
---|
238 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4 |
---|
239 | msgid "Choose _Key..." |
---|
240 | msgstr "Избор на _ключ..." |
---|
241 | |
---|
242 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11 |
---|
243 | msgid "Click to change account's password" |
---|
244 | msgstr "Натиснете, за да смените паролата на акаунта" |
---|
245 | |
---|
246 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12 |
---|
247 | msgid "Connection" |
---|
248 | msgstr "Свързване" |
---|
249 | |
---|
250 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13 |
---|
251 | msgid "Edit Personal Information..." |
---|
252 | msgstr "Редактиране на личните данни..." |
---|
253 | |
---|
254 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14 |
---|
255 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/notify.py:458 |
---|
256 | #: ../src/notify.py:480 ../src/notify.py:492 ../src/common/helpers.py:914 |
---|
257 | msgid "Gajim" |
---|
258 | msgstr "Gajim" |
---|
259 | |
---|
260 | #. Contact is not in a group, so count it in General group |
---|
261 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15 |
---|
262 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51 |
---|
263 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7 |
---|
264 | #: ../src/roster_window.py:346 ../src/roster_window.py:1225 |
---|
265 | #: ../src/roster_window.py:1436 ../src/roster_window.py:2112 |
---|
266 | #: ../src/roster_window.py:2154 ../src/common/contacts.py:280 |
---|
267 | msgid "General" |
---|
268 | msgstr "Общи" |
---|
269 | |
---|
270 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16 |
---|
271 | msgid "Hostname: " |
---|
272 | msgstr "Хост: " |
---|
273 | |
---|
274 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17 |
---|
275 | msgid "" |
---|
276 | "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " |
---|
277 | "IP, so file transfer has higher chances of working." |
---|
278 | msgstr "" |
---|
279 | "Ако тази опция е избрана, Gajim ще излъчва повече IP адреси освен вашия " |
---|
280 | "собствен, така че файловият трансфер има повече шансове да работи добре." |
---|
281 | |
---|
282 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19 |
---|
283 | msgid "" |
---|
284 | "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " |
---|
285 | "which results in disconnection" |
---|
286 | msgstr "" |
---|
287 | "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изпраща пакети за поддържане на връзката " |
---|
288 | "с цел избягване на разпадането ѝ." |
---|
289 | |
---|
290 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20 |
---|
291 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8 |
---|
292 | msgid "" |
---|
293 | "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " |
---|
294 | "permission only for you" |
---|
295 | msgstr "" |
---|
296 | "Ако тази опция е избрана, паролата ще се запази в ~/.gajim/config с права за " |
---|
297 | "четене само за потребителя." |
---|
298 | |
---|
299 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21 |
---|
300 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9 |
---|
301 | msgid "" |
---|
302 | "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " |
---|
303 | "this account" |
---|
304 | msgstr "" |
---|
305 | "Ако тази опция е избрана, при стартиране Gajim ще се свързва автоматично, " |
---|
306 | "използвайки този акаунт." |
---|
307 | |
---|
308 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22 |
---|
309 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10 |
---|
310 | msgid "" |
---|
311 | "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " |
---|
312 | "bottom of the roster window) will change the status of this account " |
---|
313 | "accordingly" |
---|
314 | msgstr "" |
---|
315 | "Ако тази опция е избрана, всяка промяна на общото състояние (от списъка в " |
---|
316 | "долната част на главния прозорец) ще променя и състоянието на този акаунт." |
---|
317 | |
---|
318 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23 |
---|
319 | msgid "Information about you, as stored in the server" |
---|
320 | msgstr "Вашите личните данни, както са запазени на сървъра" |
---|
321 | |
---|
322 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24 |
---|
323 | msgid "Manage..." |
---|
324 | msgstr "Управление на..." |
---|
325 | |
---|
326 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25 |
---|
327 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1617 |
---|
328 | #: ../src/config.py:3409 |
---|
329 | msgid "No key selected" |
---|
330 | msgstr "Няма избран ключ" |
---|
331 | |
---|
332 | #. None means no proxy profile selected |
---|
333 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 ../src/config.py:1197 |
---|
334 | #: ../src/config.py:1202 ../src/config.py:1386 ../src/config.py:1607 |
---|
335 | #: ../src/config.py:1616 ../src/config.py:1675 ../src/config.py:1749 |
---|
336 | #: ../src/config.py:3399 ../src/config.py:3408 ../src/dialogs.py:281 |
---|
337 | #: ../src/dialogs.py:283 |
---|
338 | msgid "None" |
---|
339 | msgstr "Няма" |
---|
340 | |
---|
341 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:28 |
---|
342 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25 |
---|
343 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17 |
---|
344 | msgid "Personal Information" |
---|
345 | msgstr "Лични данни" |
---|
346 | |
---|
347 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29 |
---|
348 | msgid "Port: " |
---|
349 | msgstr "Порт: " |
---|
350 | |
---|
351 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30 |
---|
352 | msgid "Priori_ty:" |
---|
353 | msgstr "Приори_тет:" |
---|
354 | |
---|
355 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31 |
---|
356 | msgid "" |
---|
357 | "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " |
---|
358 | "server when two or more clients are connected using the same account; The " |
---|
359 | "client with the highest priority gets the events" |
---|
360 | msgstr "" |
---|
361 | "Приоритетът в Джабър се използва, за да се определи кой да получава " |
---|
362 | "събитията от Джабър сървър, когато два или повече клиента са свързани с един " |
---|
363 | "и същ акаунт. Клиентът с най-голям приоритет ще получава събитията." |
---|
364 | |
---|
365 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32 |
---|
366 | msgid "Priority will change automatically according to your status." |
---|
367 | msgstr "Приоритетът ще се сменя автоматично в зависимост от състоянието ви." |
---|
368 | |
---|
369 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33 |
---|
370 | msgid "Proxy:" |
---|
371 | msgstr "Сървър-посредник:" |
---|
372 | |
---|
373 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34 |
---|
374 | msgid "Resour_ce:" |
---|
375 | msgstr "_Ресурс:" |
---|
376 | |
---|
377 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35 |
---|
378 | msgid "" |
---|
379 | "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " |
---|
380 | "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " |
---|
381 | "same server with the same account. So you might be connected in the same " |
---|
382 | "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " |
---|
383 | "has the highest priority will get the events. (see below)" |
---|
384 | msgstr "" |
---|
385 | "Ресурсът се изпраща до Джабър сървъра, за да „раздели“ един и същи JID на " |
---|
386 | "две или повече части в зависимост от броя на клиентите, свързани с един " |
---|
387 | "сървър и един и същ акаунт. Така може да сте свързани със същия акаунт и " |
---|
388 | "ресурси „Вкъщи“ и „На работа“ по едно и също време. Ресурсът с най-голям " |
---|
389 | "приоритет ще получава събитията. (вижте по-долу)" |
---|
390 | |
---|
391 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36 |
---|
392 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18 |
---|
393 | msgid "Save _passphrase (insecure)" |
---|
394 | msgstr "Запазване на _паролата (рисковано за сигурността)" |
---|
395 | |
---|
396 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37 |
---|
397 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19 |
---|
398 | msgid "Save conversation _logs for all contacts" |
---|
399 | msgstr "Запазване на история на _разговорите за всички контакти" |
---|
400 | |
---|
401 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39 |
---|
402 | msgid "Send keep-alive packets" |
---|
403 | msgstr "Изпращане на пакети за поддържане на връзката" |
---|
404 | |
---|
405 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40 |
---|
406 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20 |
---|
407 | msgid "Synch_ronize account status with global status" |
---|
408 | msgstr "Син_хронизиране на състоянието на акаунта с общото състояние" |
---|
409 | |
---|
410 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41 |
---|
411 | msgid "Use _SSL (legacy)" |
---|
412 | msgstr "Използване на _SSL (извън употреба)" |
---|
413 | |
---|
414 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42 |
---|
415 | msgid "Use custom hostname/port" |
---|
416 | msgstr "Използване на нестандартен хост/порт" |
---|
417 | |
---|
418 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43 |
---|
419 | msgid "Use file transfer proxies" |
---|
420 | msgstr "Използване на сървъри-посредници за файлови трансфери" |
---|
421 | |
---|
422 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44 |
---|
423 | msgid "_Adjust to status" |
---|
424 | msgstr "_Съгласуване спрямо състоянието" |
---|
425 | |
---|
426 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45 |
---|
427 | msgid "_Jabber ID:" |
---|
428 | msgstr "_Jabber ID:" |
---|
429 | |
---|
430 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46 |
---|
431 | msgid "_Name:" |
---|
432 | msgstr "_Име:" |
---|
433 | |
---|
434 | #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1 |
---|
435 | msgid "Accounts" |
---|
436 | msgstr "Акаунти" |
---|
437 | |
---|
438 | #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2 |
---|
439 | msgid "" |
---|
440 | "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client " |
---|
441 | "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to be " |
---|
442 | "connected to a jabber server for it to work.\n" |
---|
443 | "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is " |
---|
444 | "running." |
---|
445 | msgstr "" |
---|
446 | "Ако тази опция е избрана, всички локални контакти, които използват клиент, " |
---|
447 | "съвместим с Bonjour (като iChat, Trillian или Gaim), ще бъдат показани в " |
---|
448 | "списъка. Не е необходимо да сте свързани към Джабър сървър.\n" |
---|
449 | "Това е достъпно само при инсталиран „python-avahi“ и работещ „avahi-daemon“." |
---|
450 | |
---|
451 | #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4 |
---|
452 | msgid "" |
---|
453 | "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all " |
---|
454 | "contacts as if you had one account" |
---|
455 | msgstr "" |
---|
456 | "Ако имате два или повече акаунта и тази опция е избрана, Gajim ще изобразява " |
---|
457 | "всички контакти като от един акаунт." |
---|
458 | |
---|
459 | #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5 |
---|
460 | msgid "Mer_ge accounts" |
---|
461 | msgstr "_Смесване на акаунти" |
---|
462 | |
---|
463 | #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6 |
---|
464 | msgid "_Enable link-local messaging" |
---|
465 | msgstr "_Активиране на съобщения от/за локални контакти (link-local messaging)" |
---|
466 | |
---|
467 | #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7 |
---|
468 | msgid "_Modify" |
---|
469 | msgstr "Пром_яна" |
---|
470 | |
---|
471 | #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8 |
---|
472 | #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 |
---|
473 | msgid "_Remove" |
---|
474 | msgstr "_Премахване" |
---|
475 | |
---|
476 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1 |
---|
477 | msgid "A_ccount:" |
---|
478 | msgstr "_Акаунт:" |
---|
479 | |
---|
480 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2 |
---|
481 | msgid "A_llow this contact to view my status" |
---|
482 | msgstr "_Позволяване на този контакт да вижда състоянието ми" |
---|
483 | |
---|
484 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3 |
---|
485 | msgid "Add New Contact" |
---|
486 | msgstr "Добавяне на нов контакт" |
---|
487 | |
---|
488 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4 |
---|
489 | msgid "I would like to add you to my contact list." |
---|
490 | msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си." |
---|
491 | |
---|
492 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5 |
---|
493 | msgid "" |
---|
494 | "You have to register with this transport\n" |
---|
495 | "to be able to add a contact from this\n" |
---|
496 | "protocol. Click on register button to\n" |
---|
497 | "proceed." |
---|
498 | msgstr "" |
---|
499 | "Трябва да регистрирате този транспорт,\n" |
---|
500 | "за да може да добавите контакт от този\n" |
---|
501 | "протокол. Натиснете бутона „Регистриране“,\n" |
---|
502 | "за да продължите." |
---|
503 | |
---|
504 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9 |
---|
505 | msgid "" |
---|
506 | "You must be connected to the transport to be able\n" |
---|
507 | "to add a contact from this protocol." |
---|
508 | msgstr "" |
---|
509 | "Трябва да сте свързани към транспорта, за да може\n" |
---|
510 | "да добавите контакт от този протокол." |
---|
511 | |
---|
512 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11 |
---|
513 | msgid "_Group:" |
---|
514 | msgstr "_Група:" |
---|
515 | |
---|
516 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12 |
---|
517 | msgid "_Nickname:" |
---|
518 | msgstr "Псе_вдоним:" |
---|
519 | |
---|
520 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13 |
---|
521 | msgid "_Protocol:" |
---|
522 | msgstr "П_ротокол:" |
---|
523 | |
---|
524 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14 |
---|
525 | msgid "_Register" |
---|
526 | msgstr "_Регистриране" |
---|
527 | |
---|
528 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15 |
---|
529 | msgid "_User ID:" |
---|
530 | msgstr "_Идентификатор на потребител:" |
---|
531 | |
---|
532 | #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1 |
---|
533 | msgid "<b>An error has occurred:</b>" |
---|
534 | msgstr "<b>Възникна грешка:</b>" |
---|
535 | |
---|
536 | #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2 |
---|
537 | msgid "<b>Choose command to execute:</b>" |
---|
538 | msgstr "<b>Изберете команда за изпълнение:</b>" |
---|
539 | |
---|
540 | #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3 |
---|
541 | msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" |
---|
542 | msgstr "Специални команди - Gajim" |
---|
543 | |
---|
544 | #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4 |
---|
545 | msgid "Check once more" |
---|
546 | msgstr "Проверка наново" |
---|
547 | |
---|
548 | #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5 |
---|
549 | msgid "Error description..." |
---|
550 | msgstr "Описание на грешката..." |
---|
551 | |
---|
552 | #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6 |
---|
553 | msgid "Please wait while retrieving command list..." |
---|
554 | msgstr "Изчакайте, докато се извлече списъка с команди..." |
---|
555 | |
---|
556 | #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7 |
---|
557 | msgid "Please wait while the command is sending..." |
---|
558 | msgstr "Изчакайте, докато командата се изпраща..." |
---|
559 | |
---|
560 | #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8 |
---|
561 | msgid "Please wait..." |
---|
562 | msgstr "Изчакайте..." |
---|
563 | |
---|
564 | #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9 |
---|
565 | msgid "This jabber entity does not expose any commands." |
---|
566 | msgstr "Този Джабър контакт не предлага никакви команди." |
---|
567 | |
---|
568 | #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1 |
---|
569 | msgid "<b>Description</b>" |
---|
570 | msgstr "<b>Описание</b>" |
---|
571 | |
---|
572 | #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2 |
---|
573 | msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect" |
---|
574 | msgstr "" |
---|
575 | "<b>ЗАБЕЛЕЖКА:</b> Трябва да рестартирате Gajim, за да влязат в сила някои от " |
---|
576 | "настройките" |
---|
577 | |
---|
578 | #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3 |
---|
579 | msgid "Advanced Configuration Editor" |
---|
580 | msgstr "Редактор на настройки за напреднали" |
---|
581 | |
---|
582 | #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4 |
---|
583 | msgid "Filter:" |
---|
584 | msgstr "Филтър:" |
---|
585 | |
---|
586 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1 |
---|
587 | msgid "Delete MOTD" |
---|
588 | msgstr "Изтриване на MOTD" |
---|
589 | |
---|
590 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2 |
---|
591 | msgid "Deletes Message of the Day" |
---|
592 | msgstr "Изтрива съобщението за деня" |
---|
593 | |
---|
594 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3 |
---|
595 | msgid "Sends a message to users currently connected to this server" |
---|
596 | msgstr "" |
---|
597 | "Изпраща съобщение на всички потребители, свързани със сървъра в момента" |
---|
598 | |
---|
599 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4 |
---|
600 | msgid "Set MOTD" |
---|
601 | msgstr "Настройване на MOTD" |
---|
602 | |
---|
603 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5 |
---|
604 | msgid "Sets Message of the Day" |
---|
605 | msgstr "Настройване на съобщение за деня" |
---|
606 | |
---|
607 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6 |
---|
608 | msgid "Show _XML Console" |
---|
609 | msgstr "Показване на _XML конзола" |
---|
610 | |
---|
611 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7 |
---|
612 | msgid "Update MOTD" |
---|
613 | msgstr "Актуализиране на MOTD" |
---|
614 | |
---|
615 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8 |
---|
616 | msgid "Updates Message of the Day" |
---|
617 | msgstr "Актуализиране на съобщението за деня" |
---|
618 | |
---|
619 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9 |
---|
620 | msgid "_Administrator" |
---|
621 | msgstr "_Администратор" |
---|
622 | |
---|
623 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10 |
---|
624 | msgid "_Privacy Lists" |
---|
625 | msgstr "_Филтри за уединение" |
---|
626 | |
---|
627 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11 |
---|
628 | msgid "_Send Server Message" |
---|
629 | msgstr "_Изпращане на съобщение от сървъра" |
---|
630 | |
---|
631 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:12 |
---|
632 | msgid "_Send Single Message" |
---|
633 | msgstr "_Изпращане на еднократно съобщение" |
---|
634 | |
---|
635 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1 |
---|
636 | msgid " a window/tab opened with that contact " |
---|
637 | msgstr " отворен прозорец/подпрозорец с този контакт " |
---|
638 | |
---|
639 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2 |
---|
640 | msgid "<b>Actions</b>" |
---|
641 | msgstr "<b>Действия</b>" |
---|
642 | |
---|
643 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3 |
---|
644 | msgid "<b>Conditions</b>" |
---|
645 | msgstr "<b>Условия</b>" |
---|
646 | |
---|
647 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4 |
---|
648 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10 |
---|
649 | msgid "<b>Sounds</b>" |
---|
650 | msgstr "<b>Звуци</b>" |
---|
651 | |
---|
652 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5 |
---|
653 | msgid "Advanced Actions" |
---|
654 | msgstr "Действия за напреднали" |
---|
655 | |
---|
656 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6 |
---|
657 | msgid "Advanced Notifications Control" |
---|
658 | msgstr "Контрол на уведомления за напреднали" |
---|
659 | |
---|
660 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7 |
---|
661 | msgid "All statuses" |
---|
662 | msgstr "Всички състояния" |
---|
663 | |
---|
664 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8 |
---|
665 | #: ../src/common/commands.py:91 ../src/common/helpers.py:243 |
---|
666 | msgid "Away" |
---|
667 | msgstr "Отсъствам" |
---|
668 | |
---|
669 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9 |
---|
670 | msgid "Busy " |
---|
671 | msgstr "Зает " |
---|
672 | |
---|
673 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10 |
---|
674 | msgid "Don't have " |
---|
675 | msgstr "нямам " |
---|
676 | |
---|
677 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11 |
---|
678 | msgid "Have " |
---|
679 | msgstr "имам " |
---|
680 | |
---|
681 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12 |
---|
682 | #: ../src/common/helpers.py:253 |
---|
683 | msgid "Invisible" |
---|
684 | msgstr "Невидим" |
---|
685 | |
---|
686 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13 |
---|
687 | msgid "Launch a command" |
---|
688 | msgstr "Изпълнение на команда" |
---|
689 | |
---|
690 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14 |
---|
691 | #: ../src/common/helpers.py:226 |
---|
692 | msgid "Not Available" |
---|
693 | msgstr "Не съм на разположение" |
---|
694 | |
---|
695 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15 |
---|
696 | msgid "One or more special statuses..." |
---|
697 | msgstr "Едно или повече определени състояния..." |
---|
698 | |
---|
699 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16 |
---|
700 | msgid "Online / Free For Chat" |
---|
701 | msgstr "На линия / Свободен за разговор" |
---|
702 | |
---|
703 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17 |
---|
704 | msgid "Play a sound" |
---|
705 | msgstr "Изпълнение на звук" |
---|
706 | |
---|
707 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18 |
---|
708 | msgid "" |
---|
709 | "Receive a Message\n" |
---|
710 | "Contact Disconnected \n" |
---|
711 | "Contact Change Status \n" |
---|
712 | "Group Chat Message Highlight \n" |
---|
713 | "Group Chat Message Received \n" |
---|
714 | "File Transfer Request \n" |
---|
715 | "File Transfer Started \n" |
---|
716 | "File Transfer Finished" |
---|
717 | msgstr "" |
---|
718 | "се получава съобщение\n" |
---|
719 | "контактът се изключва \n" |
---|
720 | "контактът сменя състоянието си \n" |
---|
721 | "се осветява съобщение в стая \n" |
---|
722 | "се получава съобщение в стая \n" |
---|
723 | "се получава запитване за файлов трансфер \n" |
---|
724 | "започва файлов трансфер \n" |
---|
725 | "завършва файлов трансфер" |
---|
726 | |
---|
727 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26 |
---|
728 | msgid "When " |
---|
729 | msgstr "Когато " |
---|
730 | |
---|
731 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27 |
---|
732 | msgid "" |
---|
733 | "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" |
---|
734 | msgstr "" |
---|
735 | "_Активиране на подсказката за спешност на мениджъра на прозорци, за да мига " |
---|
736 | "прозореца в панела" |
---|
737 | |
---|
738 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28 |
---|
739 | msgid "_Disable auto opening chat window" |
---|
740 | msgstr "_Изключване на автоматичното появяване на прозорец за разговор" |
---|
741 | |
---|
742 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29 |
---|
743 | msgid "_Disable existing popup window" |
---|
744 | msgstr "_Изключване на съществуващ изскачащ прозорец" |
---|
745 | |
---|
746 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30 |
---|
747 | msgid "_Disable existing sound for this event" |
---|
748 | msgstr "_Изключване на съществуващ звук за това събитие" |
---|
749 | |
---|
750 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31 |
---|
751 | msgid "_Disable showing event in roster" |
---|
752 | msgstr "_Изключване на показване на събитието в списъка" |
---|
753 | |
---|
754 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32 |
---|
755 | msgid "_Disable showing event in systray" |
---|
756 | msgstr "_Изключване на показване на събитието в областта за уведомяване" |
---|
757 | |
---|
758 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33 |
---|
759 | msgid "_Inform me with a popup window" |
---|
760 | msgstr "_Информиране с изскачащ прозорец" |
---|
761 | |
---|
762 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34 |
---|
763 | msgid "_Open chat window with user" |
---|
764 | msgstr "_Отваряне на прозорец за разговор с потребителя" |
---|
765 | |
---|
766 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35 |
---|
767 | msgid "_Show event in roster" |
---|
768 | msgstr "Показване на събитието в спис_ъка" |
---|
769 | |
---|
770 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36 |
---|
771 | msgid "_Show event in systray" |
---|
772 | msgstr "Показване на събитието в областта за _уведомяване" |
---|
773 | |
---|
774 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37 |
---|
775 | msgid "and I " |
---|
776 | msgstr "и аз " |
---|
777 | |
---|
778 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38 |
---|
779 | msgid "" |
---|
780 | "contact(s)\n" |
---|
781 | "group(s)\n" |
---|
782 | "everybody" |
---|
783 | msgstr "" |
---|
784 | "контакт(и)\n" |
---|
785 | "група/и\n" |
---|
786 | "всички" |
---|
787 | |
---|
788 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41 |
---|
789 | msgid "for " |
---|
790 | msgstr "за " |
---|
791 | |
---|
792 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42 |
---|
793 | msgid "when I'm in" |
---|
794 | msgstr "когато съм" |
---|
795 | |
---|
796 | #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1 |
---|
797 | msgid "2003-12-13T18:30:02Z" |
---|
798 | msgstr "13-12-2003T18:30:02Z" |
---|
799 | |
---|
800 | #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2 |
---|
801 | msgid "<small>Romeo and Juliet</small>" |
---|
802 | msgstr "<small>Ромео и Жулиета</small>" |
---|
803 | |
---|
804 | #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3 |
---|
805 | msgid "Entry:" |
---|
806 | msgstr "Запис:" |
---|
807 | |
---|
808 | #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4 |
---|
809 | msgid "Feed name:" |
---|
810 | msgstr "Име на емисията:" |
---|
811 | |
---|
812 | #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 |
---|
813 | msgid "Last modified:" |
---|
814 | msgstr "Последно променена:" |
---|
815 | |
---|
816 | #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:6 |
---|
817 | msgid "New entry received" |
---|
818 | msgstr "Получен е нов запис" |
---|
819 | |
---|
820 | #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:7 |
---|
821 | msgid "Old stories" |
---|
822 | msgstr "Стари записи" |
---|
823 | |
---|
824 | #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:8 |
---|
825 | msgid "Soliloquy" |
---|
826 | msgstr "Монолог" |
---|
827 | |
---|
828 | #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:9 |
---|
829 | msgid "You have received new entry:" |
---|
830 | msgstr "Получихте нов запис:" |
---|
831 | |
---|
832 | #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1 |
---|
833 | msgid "Change Password" |
---|
834 | msgstr "Промяна на парола" |
---|
835 | |
---|
836 | #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2 |
---|
837 | msgid "Enter it again for confirmation:" |
---|
838 | msgstr "Въведете я отново за потвърждение:" |
---|
839 | |
---|
840 | #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3 |
---|
841 | msgid "Enter new password:" |
---|
842 | msgstr "Въведете нова парола:" |
---|
843 | |
---|
844 | #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1 |
---|
845 | msgid "<b>Type your new status message</b>" |
---|
846 | msgstr "<b>Напишете новото съобщение за състояние</b>" |
---|
847 | |
---|
848 | #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 |
---|
849 | msgid "Preset messages:" |
---|
850 | msgstr "Настроени съобщения:" |
---|
851 | |
---|
852 | #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 |
---|
853 | msgid "Save as Preset..." |
---|
854 | msgstr "Запазване като настроено..." |
---|
855 | |
---|
856 | #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1 |
---|
857 | msgid "Join _Group Chat" |
---|
858 | msgstr "_Влизане в стая" |
---|
859 | |
---|
860 | #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2 |
---|
861 | #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4 |
---|
862 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2 |
---|
863 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10 |
---|
864 | msgid "_Add to Roster" |
---|
865 | msgstr "Добавяне към _списъка..." |
---|
866 | |
---|
867 | #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3 |
---|
868 | msgid "_Copy JID/Email Address" |
---|
869 | msgstr "Копиране на _JID/Е-поща" |
---|
870 | |
---|
871 | #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4 |
---|
872 | msgid "_Copy Link Location" |
---|
873 | msgstr "_Копиране на адреса на връзката" |
---|
874 | |
---|
875 | #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5 |
---|
876 | msgid "_Open Email Composer" |
---|
877 | msgstr "_Отваряне на пощенската програма" |
---|
878 | |
---|
879 | #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6 |
---|
880 | msgid "_Open Link in Browser" |
---|
881 | msgstr "_Отваряне на връзката в браузър" |
---|
882 | |
---|
883 | #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7 |
---|
884 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20 |
---|
885 | #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1 |
---|
886 | #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7 |
---|
887 | msgid "_Start Chat" |
---|
888 | msgstr "_Започване на разговор" |
---|
889 | |
---|
890 | #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1 |
---|
891 | msgid "Click to see past conversations with this contact" |
---|
892 | msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори с този контакт" |
---|
893 | |
---|
894 | #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2 |
---|
895 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8 |
---|
896 | #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4 |
---|
897 | msgid "Send _File" |
---|
898 | msgstr "Изпращане на _файл" |
---|
899 | |
---|
900 | #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3 |
---|
901 | msgid "Toggle Open_PGP Encryption" |
---|
902 | msgstr "Превключване на Open_PGP шифриране" |
---|
903 | |
---|
904 | #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5 |
---|
905 | #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6 |
---|
906 | msgid "_Compact View Alt+C" |
---|
907 | msgstr "_Компактен изглед (Alt+C)" |
---|
908 | |
---|
909 | #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6 |
---|
910 | #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7 |
---|
911 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5 |
---|
912 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13 |
---|
913 | #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6 |
---|
914 | msgid "_History" |
---|
915 | msgstr "Ист_ория" |
---|
916 | |
---|
917 | #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1 |
---|
918 | msgid "Fill in the form." |
---|
919 | msgstr "Попълнете формуляра." |
---|
920 | |
---|
921 | #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2 |
---|
922 | msgid "Room Configuration" |
---|
923 | msgstr "Настройки на стаята" |
---|
924 | |
---|
925 | #: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1 |
---|
926 | msgid "Edit Groups" |
---|
927 | msgstr "Редактиране на групи" |
---|
928 | |
---|
929 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1 |
---|
930 | msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" |
---|
931 | msgstr "Списък с активни, завършили и прекъснати файлови трансфери" |
---|
932 | |
---|
933 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2 |
---|
934 | msgid "Cancel file transfer" |
---|
935 | msgstr "Отменя файловия трансфер" |
---|
936 | |
---|
937 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3 |
---|
938 | msgid "Cancels the selected file transfer" |
---|
939 | msgstr "Отменя избрания файлов трансфер" |
---|
940 | |
---|
941 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4 |
---|
942 | msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" |
---|
943 | msgstr "Отменя избрания файлов трансфер и изтрива непълния файл" |
---|
944 | |
---|
945 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5 |
---|
946 | msgid "Clean _up" |
---|
947 | msgstr "Из_чистване" |
---|
948 | |
---|
949 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6 |
---|
950 | msgid "File Transfers" |
---|
951 | msgstr "Файлови трансфери" |
---|
952 | |
---|
953 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7 |
---|
954 | msgid "Hides the window" |
---|
955 | msgstr "Скрива прозореца" |
---|
956 | |
---|
957 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8 |
---|
958 | msgid "Remove file transfer from the list." |
---|
959 | msgstr "Премахване на файловия трансфер от списъка." |
---|
960 | |
---|
961 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9 |
---|
962 | msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" |
---|
963 | msgstr "" |
---|
964 | "Премахва завършилите, прекъснатите или провалени файлови трансфери от списъка" |
---|
965 | |
---|
966 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10 |
---|
967 | msgid "Shows a list of file transfers between you and others" |
---|
968 | msgstr "Показва списък с файловите трансфери между вас и останалите" |
---|
969 | |
---|
970 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11 |
---|
971 | msgid "" |
---|
972 | "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " |
---|
973 | "active, it is first stopped and then removed" |
---|
974 | msgstr "" |
---|
975 | "Това действие премахва файлов трансфер от списъка. Ако трансферът е активен, " |
---|
976 | "първо се прекъсва и след това се премахва." |
---|
977 | |
---|
978 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12 |
---|
979 | msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" |
---|
980 | msgstr "Уведомяване чрез изскачащ прозорец при завършване на файловия трансфер" |
---|
981 | |
---|
982 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:769 |
---|
983 | msgid "_Continue" |
---|
984 | msgstr "П_родължаване" |
---|
985 | |
---|
986 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14 |
---|
987 | msgid "_Notify me when a file transfer is complete" |
---|
988 | msgstr "_Уведомяване при завършване на файловия трансфер" |
---|
989 | |
---|
990 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:190 |
---|
991 | msgid "_Open Containing Folder" |
---|
992 | msgstr "_Отваряне на папката" |
---|
993 | |
---|
994 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16 |
---|
995 | msgid "_Pause" |
---|
996 | msgstr "П_ауза" |
---|
997 | |
---|
998 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17 |
---|
999 | msgid "file transfers list" |
---|
1000 | msgstr "списък с файлови трансфери" |
---|
1001 | |
---|
1002 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1 |
---|
1003 | msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>" |
---|
1004 | msgstr "<b>Цветове на подпрозорците</b>" |
---|
1005 | |
---|
1006 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2 |
---|
1007 | msgid "" |
---|
1008 | "Account row\n" |
---|
1009 | "Group row\n" |
---|
1010 | "Contact row\n" |
---|
1011 | "Chat Banner" |
---|
1012 | msgstr "" |
---|
1013 | "Ред за акаунт\n" |
---|
1014 | "Ред за група\n" |
---|
1015 | "Ред за контакт\n" |
---|
1016 | "Лента за разговор" |
---|
1017 | |
---|
1018 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 |
---|
1019 | msgid "Bold" |
---|
1020 | msgstr "Получер" |
---|
1021 | |
---|
1022 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7 |
---|
1023 | msgid "Composing" |
---|
1024 | msgstr "Пише" |
---|
1025 | |
---|
1026 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8 |
---|
1027 | msgid "Font style:" |
---|
1028 | msgstr "Стил на шрифта:" |
---|
1029 | |
---|
1030 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9 |
---|
1031 | msgid "Gajim Themes Customization" |
---|
1032 | msgstr "Персонализиране на темите на Gajim" |
---|
1033 | |
---|
1034 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10 |
---|
1035 | msgid "Gone" |
---|
1036 | msgstr "Отсъства" |
---|
1037 | |
---|
1038 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 |
---|
1039 | msgid "Inactive" |
---|
1040 | msgstr "Бездеен" |
---|
1041 | |
---|
1042 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 |
---|
1043 | msgid "Italic" |
---|
1044 | msgstr "Курсив" |
---|
1045 | |
---|
1046 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13 |
---|
1047 | msgid "" |
---|
1048 | "MUC\n" |
---|
1049 | "Messages" |
---|
1050 | msgstr "" |
---|
1051 | "Съобщения\n" |
---|
1052 | "в стая" |
---|
1053 | |
---|
1054 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15 |
---|
1055 | msgid "" |
---|
1056 | "MUC Directed\n" |
---|
1057 | "Messages" |
---|
1058 | msgstr "" |
---|
1059 | "Съобщения\n" |
---|
1060 | "за стая" |
---|
1061 | |
---|
1062 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17 |
---|
1063 | msgid "Paused" |
---|
1064 | msgstr "Временно преустановен" |
---|
1065 | |
---|
1066 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18 |
---|
1067 | msgid "Text _color:" |
---|
1068 | msgstr "_Цвят на текста:" |
---|
1069 | |
---|
1070 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19 |
---|
1071 | msgid "Text _font:" |
---|
1072 | msgstr "_Шрифт на текста:" |
---|
1073 | |
---|
1074 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20 |
---|
1075 | msgid "_Background:" |
---|
1076 | msgstr "_Фон:" |
---|
1077 | |
---|
1078 | #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1 |
---|
1079 | msgid "Change _Nickname" |
---|
1080 | msgstr "Смяна на псе_вдоним" |
---|
1081 | |
---|
1082 | #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2 |
---|
1083 | msgid "Change _Subject" |
---|
1084 | msgstr "Промяна на _темата" |
---|
1085 | |
---|
1086 | #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3 |
---|
1087 | msgid "Click to see past conversation in this room" |
---|
1088 | msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори в тази стая" |
---|
1089 | |
---|
1090 | #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 |
---|
1091 | msgid "Configure _Room" |
---|
1092 | msgstr "Настройки на _стаята" |
---|
1093 | |
---|
1094 | #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5 |
---|
1095 | msgid "_Bookmark This Room" |
---|
1096 | msgstr "_Добавяне на тази стая към отметките" |
---|
1097 | |
---|
1098 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1 |
---|
1099 | msgid "Mo_derator" |
---|
1100 | msgstr "_Председател" |
---|
1101 | |
---|
1102 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3 |
---|
1103 | msgid "_Admin" |
---|
1104 | msgstr "_Администратор" |
---|
1105 | |
---|
1106 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4 |
---|
1107 | msgid "_Ban" |
---|
1108 | msgstr "_Забраняване на достъпа" |
---|
1109 | |
---|
1110 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6 |
---|
1111 | msgid "_Kick" |
---|
1112 | msgstr "_Изритване" |
---|
1113 | |
---|
1114 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 |
---|
1115 | msgid "_Member" |
---|
1116 | msgstr "_Член" |
---|
1117 | |
---|
1118 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8 |
---|
1119 | msgid "_Occupant Actions" |
---|
1120 | msgstr "_Действия" |
---|
1121 | |
---|
1122 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9 |
---|
1123 | msgid "_Owner" |
---|
1124 | msgstr "Со_бственик" |
---|
1125 | |
---|
1126 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10 |
---|
1127 | msgid "_Send Private Message" |
---|
1128 | msgstr "_Изпращане на лично съобщение" |
---|
1129 | |
---|
1130 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11 |
---|
1131 | msgid "_Voice" |
---|
1132 | msgstr "_Глас" |
---|
1133 | |
---|
1134 | #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1 |
---|
1135 | msgid "Create new post" |
---|
1136 | msgstr "Създаване на ново съобщение" |
---|
1137 | |
---|
1138 | #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:268 |
---|
1139 | msgid "From" |
---|
1140 | msgstr "От" |
---|
1141 | |
---|
1142 | #. holds subject |
---|
1143 | #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:142 |
---|
1144 | #: ../src/history_manager.py:173 |
---|
1145 | msgid "Subject" |
---|
1146 | msgstr "Тема" |
---|
1147 | |
---|
1148 | #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1 |
---|
1149 | msgid "" |
---|
1150 | "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>\n" |
---|
1151 | "\n" |
---|
1152 | "You can select logs from the left and/or search database from below.\n" |
---|
1153 | "\n" |
---|
1154 | "<b>WARNING:</b>\n" |
---|
1155 | "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " |
---|
1156 | "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." |
---|
1157 | msgstr "" |
---|
1158 | "<big><b>Добре дошли в мениджъра на историята на разговорите на Gajim</b></" |
---|
1159 | "big>\n" |
---|
1160 | "\n" |
---|
1161 | "Може да избирате дневници отляво и/или да търсите в базата от данни долу.\n" |
---|
1162 | "\n" |
---|
1163 | "<b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b>\n" |
---|
1164 | "Ако планирате да изтривате масово, уверете се, че Gajim не е стартиран. Като " |
---|
1165 | "цяло избягвайте да изтривате история за контакти, с които разговаряте в " |
---|
1166 | "момента." |
---|
1167 | |
---|
1168 | #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7 |
---|
1169 | msgid "Delete" |
---|
1170 | msgstr "Изтриване" |
---|
1171 | |
---|
1172 | #: ../data/glade/history_manager.glade.h:8 |
---|
1173 | msgid "Export" |
---|
1174 | msgstr "Изнасяне" |
---|
1175 | |
---|
1176 | #: ../data/glade/history_manager.glade.h:9 |
---|
1177 | msgid "Gajim History Logs Manager" |
---|
1178 | msgstr "Мениджър на историята на разговорите" |
---|
1179 | |
---|
1180 | #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10 |
---|
1181 | msgid "_Search Database" |
---|
1182 | msgstr "_Търсене в базата от данни" |
---|
1183 | |
---|
1184 | #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 |
---|
1185 | msgid "Build custom query" |
---|
1186 | msgstr "Потребителска заявка" |
---|
1187 | |
---|
1188 | #: ../data/glade/history_window.glade.h:2 |
---|
1189 | msgid "Conversation History" |
---|
1190 | msgstr "История на разговорите" |
---|
1191 | |
---|
1192 | #: ../data/glade/history_window.glade.h:3 |
---|
1193 | msgid "Query Builder..." |
---|
1194 | msgstr "Изготвяне на заявки..." |
---|
1195 | |
---|
1196 | #: ../data/glade/history_window.glade.h:4 |
---|
1197 | msgid "Search" |
---|
1198 | msgstr "Търсене" |
---|
1199 | |
---|
1200 | #: ../data/glade/history_window.glade.h:5 |
---|
1201 | msgid "_Search" |
---|
1202 | msgstr "_Търсене" |
---|
1203 | |
---|
1204 | #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:1 |
---|
1205 | msgid "Accept" |
---|
1206 | msgstr "Приемане" |
---|
1207 | |
---|
1208 | #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:2 |
---|
1209 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8 |
---|
1210 | msgid "Deny" |
---|
1211 | msgstr "Отказване" |
---|
1212 | |
---|
1213 | #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:3 |
---|
1214 | msgid "Invitation Received" |
---|
1215 | msgstr "Получена покана" |
---|
1216 | |
---|
1217 | #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1148 |
---|
1218 | msgid "Join Group Chat" |
---|
1219 | msgstr "Влизане в стая" |
---|
1220 | |
---|
1221 | #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2 |
---|
1222 | msgid "Join this room automatically when I connect" |
---|
1223 | msgstr "Влизане в тази стая автоматично при свързване" |
---|
1224 | |
---|
1225 | #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 |
---|
1226 | #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4 |
---|
1227 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:23 |
---|
1228 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 |
---|
1229 | msgid "Nickname:" |
---|
1230 | msgstr "Псевдоним:" |
---|
1231 | |
---|
1232 | #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4 |
---|
1233 | #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5 |
---|
1234 | msgid "Password:" |
---|
1235 | msgstr "Парола:" |
---|
1236 | |
---|
1237 | #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5 |
---|
1238 | msgid "Recently:" |
---|
1239 | msgstr "Скоро посетени:" |
---|
1240 | |
---|
1241 | #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6 |
---|
1242 | #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7 |
---|
1243 | msgid "Room:" |
---|
1244 | msgstr "Стая:" |
---|
1245 | |
---|
1246 | #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1149 |
---|
1247 | #: ../src/disco.py:1516 |
---|
1248 | msgid "_Join" |
---|
1249 | msgstr "_Влизане" |
---|
1250 | |
---|
1251 | #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1 |
---|
1252 | msgid "Manage Accounts" |
---|
1253 | msgstr "Управление на акаунти" |
---|
1254 | |
---|
1255 | #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1 |
---|
1256 | msgid "Auto join" |
---|
1257 | msgstr "Автоматично влизане" |
---|
1258 | |
---|
1259 | #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2 |
---|
1260 | msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" |
---|
1261 | msgstr "Ако тази опция е избрана, ще влизате в тази стая при стартиране." |
---|
1262 | |
---|
1263 | #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3 |
---|
1264 | msgid "Manage Bookmarks" |
---|
1265 | msgstr "Управление на отметките" |
---|
1266 | |
---|
1267 | #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6 |
---|
1268 | msgid "Print status:" |
---|
1269 | msgstr "Изписване на състоянията:" |
---|
1270 | |
---|
1271 | #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8 |
---|
1272 | msgid "Server:" |
---|
1273 | msgstr "Сървър:" |
---|
1274 | |
---|
1275 | #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 |
---|
1276 | msgid "Title:" |
---|
1277 | msgstr "Заглавие:" |
---|
1278 | |
---|
1279 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1 |
---|
1280 | msgid "<b>Properties</b>" |
---|
1281 | msgstr "<b>Настройки</b>" |
---|
1282 | |
---|
1283 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2 |
---|
1284 | msgid "<b>Settings</b>" |
---|
1285 | msgstr "<b>Настройки</b>" |
---|
1286 | |
---|
1287 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3 |
---|
1288 | msgid "HTTP Connect" |
---|
1289 | msgstr "Свързване по HTTP" |
---|
1290 | |
---|
1291 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:4 |
---|
1292 | msgid "Manage Proxy Profiles" |
---|
1293 | msgstr "Настройки на сървъра-посредник" |
---|
1294 | |
---|
1295 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5 |
---|
1296 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22 |
---|
1297 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28 |
---|
1298 | msgid "Name:" |
---|
1299 | msgstr "Име:" |
---|
1300 | |
---|
1301 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7 |
---|
1302 | msgid "Type:" |
---|
1303 | msgstr "Тип:" |
---|
1304 | |
---|
1305 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8 |
---|
1306 | msgid "Use authentication" |
---|
1307 | msgstr "Използване на удостоверяване" |
---|
1308 | |
---|
1309 | #: ../data/glade/message_window.glade.h:1 |
---|
1310 | msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)" |
---|
1311 | msgstr "Натиснете за вмъкване на емотикона (Alt+M)" |
---|
1312 | |
---|
1313 | #: ../data/glade/message_window.glade.h:2 ../src/chat_control.py:1109 |
---|
1314 | msgid "OpenPGP Encryption" |
---|
1315 | msgstr "OpenPGP шифриране" |
---|
1316 | |
---|
1317 | #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) |
---|
1318 | #: ../data/glade/message_window.glade.h:4 |
---|
1319 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10 |
---|
1320 | #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6 |
---|
1321 | msgid "_Actions" |
---|
1322 | msgstr "_Действия" |
---|
1323 | |
---|
1324 | #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) |
---|
1325 | #: ../data/glade/message_window.glade.h:6 |
---|
1326 | #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11 |
---|
1327 | #: ../src/filetransfers_window.py:253 |
---|
1328 | msgid "_Send" |
---|
1329 | msgstr "_Изпращане" |
---|
1330 | |
---|
1331 | #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1 |
---|
1332 | msgid "Passphrase" |
---|
1333 | msgstr "Парола" |
---|
1334 | |
---|
1335 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1 |
---|
1336 | msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>" |
---|
1337 | msgstr "<b>Редактор на настройките за напреднали</b>" |
---|
1338 | |
---|
1339 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2 |
---|
1340 | msgid "<b>Applications</b>" |
---|
1341 | msgstr "<b>Програми</b>" |
---|
1342 | |
---|
1343 | #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings |
---|
1344 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4 |
---|
1345 | msgid "<b>Custom</b>" |
---|
1346 | msgstr "<b>Персонални</b>" |
---|
1347 | |
---|
1348 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5 |
---|
1349 | msgid "<b>Format of a line</b>" |
---|
1350 | msgstr "<b>Формат на реда</b>" |
---|
1351 | |
---|
1352 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6 |
---|
1353 | msgid "<b>GMail Options</b>" |
---|
1354 | msgstr "<b>Настройки за Gmail</b>" |
---|
1355 | |
---|
1356 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:7 |
---|
1357 | msgid "<b>Interface Customization</b>" |
---|
1358 | msgstr "<b>Персонализиране на интерфейса</b>" |
---|
1359 | |
---|
1360 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9 |
---|
1361 | msgid "<b>Preset Status Messages</b>" |
---|
1362 | msgstr "<b>Настроени съобщения за състояние</b>" |
---|
1363 | |
---|
1364 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11 |
---|
1365 | msgid "<b>Visual Notifications</b>" |
---|
1366 | msgstr "<b>Зрителни уведомления</b>" |
---|
1367 | |
---|
1368 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12 |
---|
1369 | msgid "Advanced" |
---|
1370 | msgstr "Напреднали" |
---|
1371 | |
---|
1372 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13 |
---|
1373 | msgid "" |
---|
1374 | "All chat states\n" |
---|
1375 | "Composing only\n" |
---|
1376 | "Disabled" |
---|
1377 | msgstr "" |
---|
1378 | "Всички състояния\n" |
---|
1379 | "Само при писане\n" |
---|
1380 | "Изключено" |
---|
1381 | |
---|
1382 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16 |
---|
1383 | msgid "Allow _OS information to be sent" |
---|
1384 | msgstr "Позволяване изпращането на _информация за ОС" |
---|
1385 | |
---|
1386 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17 |
---|
1387 | msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" |
---|
1388 | msgstr "" |
---|
1389 | "Позволяване на прозорци/уведомления при _Отсъствам/Не съм на разположение/" |
---|
1390 | "Зает/Невидим" |
---|
1391 | |
---|
1392 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18 |
---|
1393 | msgid "Also known as iChat style" |
---|
1394 | msgstr "Познато и като стил „iChat“" |
---|
1395 | |
---|
1396 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19 |
---|
1397 | msgid "Always check to see if Gajim is the _default Jabber client on startup" |
---|
1398 | msgstr "" |
---|
1399 | "_Винаги да се проверява дали Gajim е стандартния Джабър клиент при стартиране" |
---|
1400 | |
---|
1401 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20 |
---|
1402 | msgid "" |
---|
1403 | "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask you " |
---|
1404 | "anymore for a status message when you change your status to away; it will " |
---|
1405 | "use the default one set here" |
---|
1406 | msgstr "" |
---|
1407 | "Например, ако сте активирали съобщението за състояние за „Отсъствам“, Gajim " |
---|
1408 | "няма да ви пита повече за съобщението за състояние, когато го променяте; ще " |
---|
1409 | "използва стандартното съобщение, настроено тук." |
---|
1410 | |
---|
1411 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21 |
---|
1412 | msgid "Ask status message when I:" |
---|
1413 | msgstr "Питане за съобщение за състояние при преминаване в режим:" |
---|
1414 | |
---|
1415 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:22 |
---|
1416 | msgid "Auto _away after:" |
---|
1417 | msgstr "Автоматично „_Отсъствам“ след:" |
---|
1418 | |
---|
1419 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:23 |
---|
1420 | msgid "Auto _not available after:" |
---|
1421 | msgstr "Автоматично „Не съм на _разположение“ след:" |
---|
1422 | |
---|
1423 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24 |
---|
1424 | msgid "" |
---|
1425 | "Autodetect on every Gajim startup\n" |
---|
1426 | "Always use GNOME default applications\n" |
---|
1427 | "Always use KDE default applications\n" |
---|
1428 | "Always use XFCE4 default applications\n" |
---|
1429 | "Custom" |
---|
1430 | msgstr "" |
---|
1431 | "Автоматично определяне при всяко стартиране на Gajim\n" |
---|
1432 | "Винаги да се използват стандартните програми на GNOME\n" |
---|
1433 | "Винаги да се използват стандартните програми на KDE\n" |
---|
1434 | "Винаги да се използват стандартните програми на Xfce4\n" |
---|
1435 | "Персонални" |
---|
1436 | |
---|
1437 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:29 ../src/chat_control.py:852 |
---|
1438 | msgid "Chat" |
---|
1439 | msgstr "Разговор" |
---|
1440 | |
---|
1441 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:30 |
---|
1442 | msgid "" |
---|
1443 | "Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys " |
---|
1444 | "you. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that " |
---|
1445 | "is not in the roster" |
---|
1446 | msgstr "" |
---|
1447 | "Изберете тази опция само ако някой, който не в списъка, ви притеснява или " |
---|
1448 | "дразни. Използвайте я внимателно, тъй като блокира всички съобщения от всеки " |
---|
1449 | "контакт, който не е в списъка." |
---|
1450 | |
---|
1451 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:31 |
---|
1452 | msgid "Configure color and font of the interface" |
---|
1453 | msgstr "Настройване на цвят и шрифт на интерфейса" |
---|
1454 | |
---|
1455 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32 |
---|
1456 | msgid "Default Status Messages" |
---|
1457 | msgstr "Стандартни съобщения за състояние" |
---|
1458 | |
---|
1459 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33 |
---|
1460 | msgid "Default status _iconset:" |
---|
1461 | msgstr "Стандартен _набор икони за състояние:" |
---|
1462 | |
---|
1463 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34 |
---|
1464 | msgid "" |
---|
1465 | "Determined by sender\n" |
---|
1466 | "Chat message\n" |
---|
1467 | "Single message" |
---|
1468 | msgstr "" |
---|
1469 | "определени от изпращача\n" |
---|
1470 | "разговор\n" |
---|
1471 | "лично съобщение" |
---|
1472 | |
---|
1473 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:37 |
---|
1474 | msgid "Display _extra email details" |
---|
1475 | msgstr "Показване на _допълнителни данни за е-поща" |
---|
1476 | |
---|
1477 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:38 |
---|
1478 | msgid "Display a_vatars of contacts in roster" |
---|
1479 | msgstr "Показване на _аватари на контактите в списъка" |
---|
1480 | |
---|
1481 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:39 |
---|
1482 | msgid "Display status _messages of contacts in roster" |
---|
1483 | msgstr "Показване на _съобщенията за състояние на контактите в списъка" |
---|
1484 | |
---|
1485 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40 |
---|
1486 | msgid "Displayed Chat state noti_fications:" |
---|
1487 | msgstr "Показвани уведомления при _разговор:" |
---|
1488 | |
---|
1489 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41 |
---|
1490 | msgid "E_very 5 minutes" |
---|
1491 | msgstr "Всеки 5 _минути" |
---|
1492 | |
---|
1493 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42 |
---|
1494 | msgid "Emoticons:" |
---|
1495 | msgstr "Емотикони:" |
---|
1496 | |
---|
1497 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43 |
---|
1498 | msgid "Events" |
---|
1499 | msgstr "Събития" |
---|
1500 | |
---|
1501 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44 |
---|
1502 | msgid "" |
---|
1503 | "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " |
---|
1504 | "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " |
---|
1505 | "display in chat windows." |
---|
1506 | msgstr "" |
---|
1507 | "Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с " |
---|
1508 | "даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да се показват " |
---|
1509 | "в прозорците за разговор." |
---|
1510 | |
---|
1511 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45 |
---|
1512 | msgid "" |
---|
1513 | "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " |
---|
1514 | "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " |
---|
1515 | "send to the other party." |
---|
1516 | msgstr "" |
---|
1517 | "Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с " |
---|
1518 | "даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да изпращате." |
---|
1519 | |
---|
1520 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46 |
---|
1521 | msgid "" |
---|
1522 | "Gajim will automatically show new events by popping up the relevant window" |
---|
1523 | msgstr "" |
---|
1524 | "Автоматично ще се показват нови събития с изскачане на съответния прозорец" |
---|
1525 | |
---|
1526 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47 |
---|
1527 | msgid "" |
---|
1528 | "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the " |
---|
1529 | "screen" |
---|
1530 | msgstr "" |
---|
1531 | "Ще се появяват съобщения за уведомяване чрез изскачащ прозорец в долния " |
---|
1532 | "десен ъгъл на екрана" |
---|
1533 | |
---|
1534 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48 |
---|
1535 | msgid "" |
---|
1536 | "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " |
---|
1537 | "about contacts that just signed in" |
---|
1538 | msgstr "" |
---|
1539 | "Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при " |
---|
1540 | "включване на контакти" |
---|
1541 | |
---|
1542 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49 |
---|
1543 | msgid "" |
---|
1544 | "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " |
---|
1545 | "about contacts that just signed out" |
---|
1546 | msgstr "" |
---|
1547 | "Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при " |
---|
1548 | "изключване на контакти" |
---|
1549 | |
---|
1550 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 |
---|
1551 | msgid "" |
---|
1552 | "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event" |
---|
1553 | msgstr "Само ще се променя иконата на контакта, от който идва новото събитие" |
---|
1554 | |
---|
1555 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52 |
---|
1556 | msgid "" |
---|
1557 | "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " |
---|
1558 | "emails" |
---|
1559 | msgstr "" |
---|
1560 | "Ако тази опция е избрана, Gajim ще включва информация за подателя на новите " |
---|
1561 | "писма." |
---|
1562 | |
---|
1563 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53 |
---|
1564 | msgid "" |
---|
1565 | "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " |
---|
1566 | "group chats" |
---|
1567 | msgstr "" |
---|
1568 | "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява аватари на контакти в списъка " |
---|
1569 | "и стаите" |
---|
1570 | |
---|
1571 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54 |
---|
1572 | msgid "" |
---|
1573 | "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " |
---|
1574 | "name in roster window and in group chats" |
---|
1575 | msgstr "" |
---|
1576 | "Ако тази опция е избрана, съобщенията за състояние на контактите ще се " |
---|
1577 | "показват под имената им в списъка и в стаите" |
---|
1578 | |
---|
1579 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55 |
---|
1580 | msgid "" |
---|
1581 | "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the " |
---|
1582 | "screen and the sizes of them next time you run it" |
---|
1583 | msgstr "" |
---|
1584 | "Ако тази опция е избрана, ще се запомнят размерите и позициите на списъка и " |
---|
1585 | "прозореца за разговор на екрана за следващото стартиране на програмата." |
---|
1586 | |
---|
1587 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56 |
---|
1588 | msgid "" |
---|
1589 | "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " |
---|
1590 | "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " |
---|
1591 | "etc...)" |
---|
1592 | msgstr "" |
---|
1593 | "Ако тази опция е избрана, ще се използват специфични за протокола икони за " |
---|
1594 | "състояние (т.е. контакт от MSN ще има еквивалентната за MSN икона за " |
---|
1595 | "състоянията „На линия“, „Отсъствам“, „Зает“ и т.н.)." |
---|
1596 | |
---|
1597 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57 |
---|
1598 | msgid "" |
---|
1599 | "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " |
---|
1600 | "animated or static graphical emoticons" |
---|
1601 | msgstr "" |
---|
1602 | "Ако тази опция е избрана, усмивките в ASCII като „:)“ ще се изобразяват със " |
---|
1603 | "съответните анимирани или статични емотикони." |
---|
1604 | |
---|
1605 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58 |
---|
1606 | msgid "Ignore rich content in incoming messages" |
---|
1607 | msgstr "" |
---|
1608 | "Пренебрегване на съдържанието на входящите съобщения, което не е обикновен " |
---|
1609 | "текст" |
---|
1610 | |
---|
1611 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59 |
---|
1612 | msgid "Ma_nage..." |
---|
1613 | msgstr "_Управление..." |
---|
1614 | |
---|
1615 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60 |
---|
1616 | msgid "" |
---|
1617 | "Never\n" |
---|
1618 | "Always\n" |
---|
1619 | "Per account\n" |
---|
1620 | "Per type" |
---|
1621 | msgstr "" |
---|
1622 | "Никога\n" |
---|
1623 | "Винаги\n" |
---|
1624 | "Според акаунта\n" |
---|
1625 | "Според типа" |
---|
1626 | |
---|
1627 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64 |
---|
1628 | msgid "Notify me about contacts that: " |
---|
1629 | msgstr "Уведомяване за контакти при: " |
---|
1630 | |
---|
1631 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65 |
---|
1632 | msgid "Notify on new _GMail email" |
---|
1633 | msgstr "Уведомяване при нова поща от _Gmail" |
---|
1634 | |
---|
1635 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66 |
---|
1636 | msgid "On every _message" |
---|
1637 | msgstr "На _всяко съобщение" |
---|
1638 | |
---|
1639 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67 |
---|
1640 | msgid "One message _window:" |
---|
1641 | msgstr "_Един прозорец за разговори:" |
---|
1642 | |
---|
1643 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68 |
---|
1644 | msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" |
---|
1645 | msgstr "_Изпращани уведомления при разговор:" |
---|
1646 | |
---|
1647 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69 |
---|
1648 | msgid "Play _sounds" |
---|
1649 | msgstr "Изпълнение на з_вуци" |
---|
1650 | |
---|
1651 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70 |
---|
1652 | msgid "Preferences" |
---|
1653 | msgstr "Настройки" |
---|
1654 | |
---|
1655 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71 |
---|
1656 | msgid "Print time:" |
---|
1657 | msgstr "Изписване на часа:" |
---|
1658 | |
---|
1659 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72 |
---|
1660 | msgid "Save _position and size for roster and chat windows" |
---|
1661 | msgstr "" |
---|
1662 | "Запазване на _положението и размера на списъка с контакти и прозорците за " |
---|
1663 | "разговор" |
---|
1664 | |
---|
1665 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73 |
---|
1666 | msgid "Set status message to reflect currently playing _music track" |
---|
1667 | msgstr "" |
---|
1668 | "Настройване на съобщението за състояние да отразява _песента, която се " |
---|
1669 | "изпълнява в момента" |
---|
1670 | |
---|
1671 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74 |
---|
1672 | msgid "Show only in _roster" |
---|
1673 | msgstr "Показване само в спис_ъка" |
---|
1674 | |
---|
1675 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75 |
---|
1676 | msgid "Sign _in" |
---|
1677 | msgstr "_Включване" |
---|
1678 | |
---|
1679 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76 |
---|
1680 | msgid "Sign _out" |
---|
1681 | msgstr "Изкл_ючване" |
---|
1682 | |
---|
1683 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77 |
---|
1684 | msgid "" |
---|
1685 | "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " |
---|
1686 | "Gajim will just display the raw message text." |
---|
1687 | msgstr "" |
---|
1688 | "Някои съобщения могат да включват „rich content“ (форматиране, цветове и т." |
---|
1689 | "н.). Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява само обикновения текст." |
---|
1690 | |
---|
1691 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78 |
---|
1692 | msgid "Status" |
---|
1693 | msgstr "Състояние" |
---|
1694 | |
---|
1695 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79 |
---|
1696 | msgid "T_heme:" |
---|
1697 | msgstr "_Тема:" |
---|
1698 | |
---|
1699 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80 |
---|
1700 | msgid "The auto away status message" |
---|
1701 | msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Отсъствам“" |
---|
1702 | |
---|
1703 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81 |
---|
1704 | msgid "The auto not available status message" |
---|
1705 | msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Не съм на разположение“" |
---|
1706 | |
---|
1707 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82 |
---|
1708 | msgid "Treat all incoming messages as:" |
---|
1709 | msgstr "Третиране на всички входящи съобщения като:" |
---|
1710 | |
---|
1711 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83 |
---|
1712 | msgid "Use _transports iconsets" |
---|
1713 | msgstr "Използване на набор и_кони на транспортите" |
---|
1714 | |
---|
1715 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 |
---|
1716 | msgid "Use system _default" |
---|
1717 | msgstr "Използване на стан_дартните за системата" |
---|
1718 | |
---|
1719 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85 |
---|
1720 | msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)" |
---|
1721 | msgstr "_Икона в областта за уведомяване" |
---|
1722 | |
---|
1723 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86 |
---|
1724 | msgid "" |
---|
1725 | "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " |
---|
1726 | "following methods may be used to inform you about it. Please note that " |
---|
1727 | "events about new messages only occur if it is a new message from a contact " |
---|
1728 | "you are not already chatting with" |
---|
1729 | msgstr "" |
---|
1730 | "Когато се получи ново събитие (съобщение, запитване за файлов трансфер и т." |
---|
1731 | "н.), могат да се използват следните методи за уведомяване. Забележете, че " |
---|
1732 | "събития за нови съобщения възникват само ако са нови съобщения от контакт, с " |
---|
1733 | "който не говорите в момента." |
---|
1734 | |
---|
1735 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87 |
---|
1736 | msgid "When new event is received" |
---|
1737 | msgstr "При получаване на ново събитие" |
---|
1738 | |
---|
1739 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88 |
---|
1740 | msgid "" |
---|
1741 | "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit http://" |
---|
1742 | "trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" |
---|
1743 | msgstr "" |
---|
1744 | "Работи с Rhythmbox и Muine. За повече програми, посетете http://trac.gajim." |
---|
1745 | "org/wiki/GajimAndMusicPlayer." |
---|
1746 | |
---|
1747 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 |
---|
1748 | msgid "_Advanced Notifications Control..." |
---|
1749 | msgstr "_Контрол на уведомления за напреднали..." |
---|
1750 | |
---|
1751 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90 |
---|
1752 | msgid "_Browser:" |
---|
1753 | msgstr "Интернет _браузър:" |
---|
1754 | |
---|
1755 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91 |
---|
1756 | msgid "_File manager:" |
---|
1757 | msgstr "_Файлов мениджър:" |
---|
1758 | |
---|
1759 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92 |
---|
1760 | msgid "_Font:" |
---|
1761 | msgstr "_Шрифт:" |
---|
1762 | |
---|
1763 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93 |
---|
1764 | msgid "_Highlight misspelled words" |
---|
1765 | msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи" |
---|
1766 | |
---|
1767 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94 |
---|
1768 | msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" |
---|
1769 | msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка" |
---|
1770 | |
---|
1771 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95 |
---|
1772 | msgid "_Incoming message:" |
---|
1773 | msgstr "В_ходящо съобщение:" |
---|
1774 | |
---|
1775 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96 |
---|
1776 | msgid "_Log status changes of contacts" |
---|
1777 | msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите" |
---|
1778 | |
---|
1779 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97 |
---|
1780 | msgid "_Mail client:" |
---|
1781 | msgstr "_Програма за е-поща:" |
---|
1782 | |
---|
1783 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98 |
---|
1784 | msgid "_Never" |
---|
1785 | msgstr "_Никога" |
---|
1786 | |
---|
1787 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99 |
---|
1788 | msgid "_Notify me about it" |
---|
1789 | msgstr "_Уведомяване" |
---|
1790 | |
---|
1791 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100 |
---|
1792 | msgid "_Open..." |
---|
1793 | msgstr "_Отваряне..." |
---|
1794 | |
---|
1795 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101 |
---|
1796 | msgid "_Outgoing message:" |
---|
1797 | msgstr "_Изходящо съобщение:" |
---|
1798 | |
---|
1799 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102 |
---|
1800 | msgid "_Player:" |
---|
1801 | msgstr "Пле_йър:" |
---|
1802 | |
---|
1803 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103 |
---|
1804 | msgid "_Pop it up" |
---|
1805 | msgstr "_Показване" |
---|
1806 | |
---|
1807 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104 |
---|
1808 | msgid "_Reset to Default Colors" |
---|
1809 | msgstr "Възстановяване на стандартните _цветове" |
---|
1810 | |
---|
1811 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105 |
---|
1812 | msgid "_Sort contacts by status" |
---|
1813 | msgstr "Подре_ждане на контактите по състояние" |
---|
1814 | |
---|
1815 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106 |
---|
1816 | msgid "_Status message:" |
---|
1817 | msgstr "С_ъобщение за състояние:" |
---|
1818 | |
---|
1819 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107 |
---|
1820 | msgid "_URL:" |
---|
1821 | msgstr "_Адрес:" |
---|
1822 | |
---|
1823 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108 |
---|
1824 | msgid "minutes" |
---|
1825 | msgstr "минути" |
---|
1826 | |
---|
1827 | #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1 |
---|
1828 | msgid "Privacy Lists:" |
---|
1829 | msgstr "Филтри за уединение:" |
---|
1830 | |
---|
1831 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1 |
---|
1832 | msgid "<b>Add / Edit a rule</b>" |
---|
1833 | msgstr "<b>Добавяне / Редактиране на правило</b>" |
---|
1834 | |
---|
1835 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2 |
---|
1836 | msgid "<b>List of rules</b>" |
---|
1837 | msgstr "<b>Списък с правила</b>" |
---|
1838 | |
---|
1839 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3 |
---|
1840 | msgid "<i>Privacy List</i>" |
---|
1841 | msgstr "<i>Филтър за уединение</i>" |
---|
1842 | |
---|
1843 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4 |
---|
1844 | msgid "Active for this session" |
---|
1845 | msgstr "Активен за тази сесия" |
---|
1846 | |
---|
1847 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5 |
---|
1848 | msgid "Active on each startup" |
---|
1849 | msgstr "Активен при всяко стартиране" |
---|
1850 | |
---|
1851 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6 |
---|
1852 | msgid "All" |
---|
1853 | msgstr "Всички" |
---|
1854 | |
---|
1855 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7 |
---|
1856 | msgid "Allow" |
---|
1857 | msgstr "Позволяване на" |
---|
1858 | |
---|
1859 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9 |
---|
1860 | msgid "JabberID" |
---|
1861 | msgstr "Jabber ID" |
---|
1862 | |
---|
1863 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10 |
---|
1864 | msgid "Order:" |
---|
1865 | msgstr "Ред:" |
---|
1866 | |
---|
1867 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:1862 |
---|
1868 | msgid "Privacy List" |
---|
1869 | msgstr "Филтър за уединение" |
---|
1870 | |
---|
1871 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 |
---|
1872 | msgid "all by subscription" |
---|
1873 | msgstr "всички със записване" |
---|
1874 | |
---|
1875 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13 |
---|
1876 | msgid "all in the group" |
---|
1877 | msgstr "всички в групата" |
---|
1878 | |
---|
1879 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14 |
---|
1880 | msgid "" |
---|
1881 | "none\n" |
---|
1882 | "both\n" |
---|
1883 | "from\n" |
---|
1884 | "to" |
---|
1885 | msgstr "" |
---|
1886 | "без\n" |
---|
1887 | "двустранно\n" |
---|
1888 | "от\n" |
---|
1889 | "за" |
---|
1890 | |
---|
1891 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18 |
---|
1892 | msgid "to send me messages" |
---|
1893 | msgstr "да ми изпраща съобщения" |
---|
1894 | |
---|
1895 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19 |
---|
1896 | msgid "to send me queries" |
---|
1897 | msgstr "да ми изпращат лични съобщения" |
---|
1898 | |
---|
1899 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20 |
---|
1900 | msgid "to send me status" |
---|
1901 | msgstr "да ми изпращат състоянието си" |
---|
1902 | |
---|
1903 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21 |
---|
1904 | msgid "to view my status" |
---|
1905 | msgstr "да виждат състоянието ми" |
---|
1906 | |
---|
1907 | #. "About" is the text of a tab of vcard window |
---|
1908 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2 |
---|
1909 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:2 |
---|
1910 | msgid "About" |
---|
1911 | msgstr "Относно" |
---|
1912 | |
---|
1913 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3 |
---|
1914 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3 |
---|
1915 | msgid "Address" |
---|
1916 | msgstr "Адрес" |
---|
1917 | |
---|
1918 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4 |
---|
1919 | msgid "Avatar:" |
---|
1920 | msgstr "Аватар:" |
---|
1921 | |
---|
1922 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5 |
---|
1923 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6 |
---|
1924 | msgid "Birthday:" |
---|
1925 | msgstr "Рожден ден:" |
---|
1926 | |
---|
1927 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6 |
---|
1928 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7 |
---|
1929 | msgid "City:" |
---|
1930 | msgstr "Град:" |
---|
1931 | |
---|
1932 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7 |
---|
1933 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10 |
---|
1934 | msgid "Company:" |
---|
1935 | msgstr "Фирма:" |
---|
1936 | |
---|
1937 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8 |
---|
1938 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13 |
---|
1939 | msgid "Country:" |
---|
1940 | msgstr "Държава:" |
---|
1941 | |
---|
1942 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9 |
---|
1943 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14 |
---|
1944 | msgid "Department:" |
---|
1945 | msgstr "Отдел:" |
---|
1946 | |
---|
1947 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:10 |
---|
1948 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15 |
---|
1949 | #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2 |
---|
1950 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5 |
---|
1951 | msgid "E-Mail:" |
---|
1952 | msgstr "Е-поща:" |
---|
1953 | |
---|
1954 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11 |
---|
1955 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16 |
---|
1956 | msgid "Extra Address:" |
---|
1957 | msgstr "Допълнителен адрес:" |
---|
1958 | |
---|
1959 | #. Family Name |
---|
1960 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:13 |
---|
1961 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18 |
---|
1962 | msgid "Family:" |
---|
1963 | msgstr "Фамилия:" |
---|
1964 | |
---|
1965 | #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly) |
---|
1966 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:15 |
---|
1967 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20 |
---|
1968 | msgid "Format: YYYY-MM-DD" |
---|
1969 | msgstr "Формат: гггг-мм-дд" |
---|
1970 | |
---|
1971 | #. Given Name |
---|
1972 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:17 |
---|
1973 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22 |
---|
1974 | msgid "Given:" |
---|
1975 | msgstr "Собствено:" |
---|
1976 | |
---|
1977 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18 |
---|
1978 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23 |
---|
1979 | msgid "Homepage:" |
---|
1980 | msgstr "Страница в Интернет:" |
---|
1981 | |
---|
1982 | #. Middle Name |
---|
1983 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:20 |
---|
1984 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26 |
---|
1985 | msgid "Middle:" |
---|
1986 | msgstr "Бащино:" |
---|
1987 | |
---|
1988 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21 |
---|
1989 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27 |
---|
1990 | msgid "More" |
---|
1991 | msgstr "Още" |
---|
1992 | |
---|
1993 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24 |
---|
1994 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31 |
---|
1995 | msgid "Personal Info" |
---|
1996 | msgstr "Лични данни" |
---|
1997 | |
---|
1998 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26 |
---|
1999 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32 |
---|
2000 | msgid "Phone No.:" |
---|
2001 | msgstr "Телефон:" |
---|
2002 | |
---|
2003 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27 |
---|
2004 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33 |
---|
2005 | msgid "Position:" |
---|
2006 | msgstr "Длъжност:" |
---|
2007 | |
---|
2008 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:28 |
---|
2009 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34 |
---|
2010 | msgid "Postal Code:" |
---|
2011 | msgstr "Пощенски код:" |
---|
2012 | |
---|
2013 | #. Prefix in Name |
---|
2014 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:30 |
---|
2015 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36 |
---|
2016 | msgid "Prefix:" |
---|
2017 | msgstr "Обръщение:" |
---|
2018 | |
---|
2019 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31 |
---|
2020 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38 ../src/vcard.py:273 |
---|
2021 | msgid "Role:" |
---|
2022 | msgstr "Роля:" |
---|
2023 | |
---|
2024 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32 |
---|
2025 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39 |
---|
2026 | msgid "State:" |
---|
2027 | msgstr "Щат:" |
---|
2028 | |
---|
2029 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:33 |
---|
2030 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41 |
---|
2031 | msgid "Street:" |
---|
2032 | msgstr "Улица:" |
---|
2033 | |
---|
2034 | #. Suffix in Name |
---|
2035 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:35 |
---|
2036 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45 |
---|
2037 | msgid "Suffix:" |
---|
2038 | msgstr "Наставка:" |
---|
2039 | |
---|
2040 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36 |
---|
2041 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46 |
---|
2042 | msgid "Work" |
---|
2043 | msgstr "Работа" |
---|
2044 | |
---|
2045 | #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1 |
---|
2046 | msgid "<b>What do you want to do?</b>" |
---|
2047 | msgstr "<b>Какво искате да направите?</b>" |
---|
2048 | |
---|
2049 | #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2 |
---|
2050 | msgid "Remove account _only from Gajim" |
---|
2051 | msgstr "Премахване на акаунт _само от Gajim" |
---|
2052 | |
---|
2053 | #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3 |
---|
2054 | msgid "Remove account from Gajim and from _server" |
---|
2055 | msgstr "Премахване на акаунт от Gajim и от с_ървъра" |
---|
2056 | |
---|
2057 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1 |
---|
2058 | msgid "A_sk to see his/her status" |
---|
2059 | msgstr "_Запитване за виждане на състоянието на контакта" |
---|
2060 | |
---|
2061 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2 |
---|
2062 | #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1 |
---|
2063 | msgid "Add Special _Notification" |
---|
2064 | msgstr "Добавяне на специално _уведомление" |
---|
2065 | |
---|
2066 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3 |
---|
2067 | #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2 |
---|
2068 | msgid "Assign Open_PGP Key" |
---|
2069 | msgstr "Задаване на Open_PGP ключ" |
---|
2070 | |
---|
2071 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4 |
---|
2072 | #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3 |
---|
2073 | #: ../src/roster_window.py:2076 |
---|
2074 | msgid "Edit _Groups" |
---|
2075 | msgstr "Редактиране на _групи" |
---|
2076 | |
---|
2077 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5 |
---|
2078 | #: ../src/roster_window.py:2211 |
---|
2079 | msgid "Execute Command..." |
---|
2080 | msgstr "Изпълнение на команда..." |
---|
2081 | |
---|
2082 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6 |
---|
2083 | #: ../src/roster_window.py:2034 |
---|
2084 | msgid "In_vite to" |
---|
2085 | msgstr "По_кана в" |
---|
2086 | |
---|
2087 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7 |
---|
2088 | #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2 |
---|
2089 | msgid "Send Single _Message" |
---|
2090 | msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение" |
---|
2091 | |
---|
2092 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9 |
---|
2093 | #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5 |
---|
2094 | msgid "Start _Chat" |
---|
2095 | msgstr "Започване на _разговор" |
---|
2096 | |
---|
2097 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11 |
---|
2098 | msgid "_Allow him/her to see my status" |
---|
2099 | msgstr "_Позволение за виждане на състоянието ми" |
---|
2100 | |
---|
2101 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12 |
---|
2102 | msgid "_Forbid him/her to see my status" |
---|
2103 | msgstr "За_брана за виждане на състоянието ми" |
---|
2104 | |
---|
2105 | #. Remove group |
---|
2106 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14 |
---|
2107 | #: ../src/roster_window.py:2028 ../src/roster_window.py:2125 |
---|
2108 | #: ../src/roster_window.py:2232 |
---|
2109 | msgid "_Remove from Roster" |
---|
2110 | msgstr "П_ремахване от списъка" |
---|
2111 | |
---|
2112 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15 |
---|
2113 | #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7 |
---|
2114 | #: ../src/roster_window.py:2220 |
---|
2115 | msgid "_Rename" |
---|
2116 | msgstr "_Преименуване" |
---|
2117 | |
---|
2118 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16 |
---|
2119 | msgid "_Subscription" |
---|
2120 | msgstr "_Записване" |
---|
2121 | |
---|
2122 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1 |
---|
2123 | msgid "A_ccounts" |
---|
2124 | msgstr "А_каунти" |
---|
2125 | |
---|
2126 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2 |
---|
2127 | msgid "Add _Contact" |
---|
2128 | msgstr "Добавяне на _контакт" |
---|
2129 | |
---|
2130 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3 |
---|
2131 | msgid "File _Transfers" |
---|
2132 | msgstr "_Файлови трансфери" |
---|
2133 | |
---|
2134 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4 |
---|
2135 | msgid "Frequently Asked Questions (online)" |
---|
2136 | msgstr "Често задавани въпроси (уеб страница)" |
---|
2137 | |
---|
2138 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6 |
---|
2139 | msgid "Help online" |
---|
2140 | msgstr "Помощ в Интернет (уеб страници)" |
---|
2141 | |
---|
2142 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7 |
---|
2143 | msgid "Profile, A_vatar" |
---|
2144 | msgstr "Профил, _аватар" |
---|
2145 | |
---|
2146 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8 |
---|
2147 | msgid "Show Trans_ports" |
---|
2148 | msgstr "Показване на т_ранспорти" |
---|
2149 | |
---|
2150 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9 |
---|
2151 | msgid "Show _Offline Contacts" |
---|
2152 | msgstr "Показване на изкл_ючените контакти" |
---|
2153 | |
---|
2154 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12 |
---|
2155 | msgid "_Contents" |
---|
2156 | msgstr "_Ръководства" |
---|
2157 | |
---|
2158 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13 |
---|
2159 | msgid "_Discover Services" |
---|
2160 | msgstr "_Откриване на услуги" |
---|
2161 | |
---|
2162 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 ../src/disco.py:1254 |
---|
2163 | #: ../src/roster_window.py:2203 |
---|
2164 | msgid "_Edit" |
---|
2165 | msgstr "_Редактиране" |
---|
2166 | |
---|
2167 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15 |
---|
2168 | msgid "_FAQ" |
---|
2169 | msgstr "_ЧЗВ" |
---|
2170 | |
---|
2171 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 |
---|
2172 | msgid "_Help" |
---|
2173 | msgstr "_Помощ" |
---|
2174 | |
---|
2175 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 |
---|
2176 | msgid "_Preferences" |
---|
2177 | msgstr "_Настройки" |
---|
2178 | |
---|
2179 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19 |
---|
2180 | msgid "_Quit" |
---|
2181 | msgstr "_Изход" |
---|
2182 | |
---|
2183 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 |
---|
2184 | msgid "_View" |
---|
2185 | msgstr "_Изглед" |
---|
2186 | |
---|
2187 | #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1 |
---|
2188 | msgid "G_o" |
---|
2189 | msgstr "_Отиване" |
---|
2190 | |
---|
2191 | #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2 |
---|
2192 | msgid "_Address:" |
---|
2193 | msgstr "_Адрес:" |
---|
2194 | |
---|
2195 | #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:3 |
---|
2196 | msgid "_Filter:" |
---|
2197 | msgstr "_Филтър:" |
---|
2198 | |
---|
2199 | #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1 |
---|
2200 | msgid "Register to" |
---|
2201 | msgstr "Регистриране към" |
---|
2202 | |
---|
2203 | #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2 |
---|
2204 | msgid "_Cancel" |
---|
2205 | msgstr "_Отказ" |
---|
2206 | |
---|
2207 | #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3 |
---|
2208 | msgid "_OK" |
---|
2209 | msgstr "_Да" |
---|
2210 | |
---|
2211 | #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1 |
---|
2212 | msgid "0" |
---|
2213 | msgstr "0" |
---|
2214 | |
---|
2215 | #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2 |
---|
2216 | msgid "From:" |
---|
2217 | msgstr "От:" |
---|
2218 | |
---|
2219 | #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3 |
---|
2220 | msgid "Reply to this message" |
---|
2221 | msgstr "Отговор на това съобщение" |
---|
2222 | |
---|
2223 | #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4 |
---|
2224 | msgid "Sen_d" |
---|
2225 | msgstr "_Изпращане" |
---|
2226 | |
---|
2227 | #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5 |
---|
2228 | msgid "Send message" |
---|
2229 | msgstr "Изпращане на съобщение" |
---|
2230 | |
---|
2231 | #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6 |
---|
2232 | msgid "Send message and close window" |
---|
2233 | msgstr "Изпращане на съобщението и затваряне на прозореца" |
---|
2234 | |
---|
2235 | #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7 |
---|
2236 | msgid "Subject:" |
---|
2237 | msgstr "Тема:" |
---|
2238 | |
---|
2239 | #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8 |
---|
2240 | msgid "To:" |
---|
2241 | msgstr "До:" |
---|
2242 | |
---|
2243 | #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9 |
---|
2244 | msgid "_Reply" |
---|
2245 | msgstr "_Отговор" |
---|
2246 | |
---|
2247 | #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10 |
---|
2248 | msgid "_Send & Close" |
---|
2249 | msgstr "Изпра_щане и затваряне" |
---|
2250 | |
---|
2251 | #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1 |
---|
2252 | msgid "Au_thorize" |
---|
2253 | msgstr "_Упълномощаване" |
---|
2254 | |
---|
2255 | #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2 |
---|
2256 | msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" |
---|
2257 | msgstr "Упълномощаване на контакта, така че да знае кога сте свързани" |
---|
2258 | |
---|
2259 | #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3 |
---|
2260 | msgid "" |
---|
2261 | "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " |
---|
2262 | "connected" |
---|
2263 | msgstr "" |
---|
2264 | "Отказване на упълномощаване на контакт, така че да не знае кога сте свързани" |
---|
2265 | |
---|
2266 | #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4 |
---|
2267 | msgid "Subscription Request" |
---|
2268 | msgstr "Искане за записване" |
---|
2269 | |
---|
2270 | #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7 |
---|
2271 | msgid "_Deny" |
---|
2272 | msgstr "_Отказване" |
---|
2273 | |
---|
2274 | #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1 |
---|
2275 | msgid "Mute Sounds" |
---|
2276 | msgstr "Изключване на звука" |
---|
2277 | |
---|
2278 | #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3 |
---|
2279 | msgid "Show All Pending _Events" |
---|
2280 | msgstr "Показване на всички _чакащи събития" |
---|
2281 | |
---|
2282 | #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4 |
---|
2283 | msgid "Show _Roster" |
---|
2284 | msgstr "П_оказване на списъка" |
---|
2285 | |
---|
2286 | #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5 |
---|
2287 | msgid "Sta_tus" |
---|
2288 | msgstr "С_ъстояние" |
---|
2289 | |
---|
2290 | #. Given Name |
---|
2291 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5 |
---|
2292 | msgid "Ask:" |
---|
2293 | msgstr "Питане за:" |
---|
2294 | |
---|
2295 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8 |
---|
2296 | msgid "Client:" |
---|
2297 | msgstr "Клиент:" |
---|
2298 | |
---|
2299 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9 |
---|
2300 | msgid "Comments" |
---|
2301 | msgstr "Коментари" |
---|
2302 | |
---|
2303 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11 |
---|
2304 | #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1 |
---|
2305 | msgid "Contact" |
---|
2306 | msgstr "Контакт" |
---|
2307 | |
---|
2308 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12 |
---|
2309 | msgid "Contact Information" |
---|
2310 | msgstr "Информация за контакта" |
---|
2311 | |
---|
2312 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24 |
---|
2313 | #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 |
---|
2314 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:416 |
---|
2315 | msgid "Jabber ID:" |
---|
2316 | msgstr "Jabber ID:" |
---|
2317 | |
---|
2318 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 |
---|
2319 | msgid "OS:" |
---|
2320 | msgstr "ОС:" |
---|
2321 | |
---|
2322 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37 |
---|
2323 | #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8 |
---|
2324 | msgid "Resource:" |
---|
2325 | msgstr "Ресурс:" |
---|
2326 | |
---|
2327 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40 |
---|
2328 | #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9 |
---|
2329 | msgid "Status:" |
---|
2330 | msgstr "Състояние:" |
---|
2331 | |
---|
2332 | #. Family Name |
---|
2333 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43 |
---|
2334 | msgid "Subscription:" |
---|
2335 | msgstr "Записване:" |
---|
2336 | |
---|
2337 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47 |
---|
2338 | #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10 |
---|
2339 | msgid "_Log conversation history" |
---|
2340 | msgstr "_Запазване на разговорите" |
---|
2341 | |
---|
2342 | #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1 |
---|
2343 | msgid "<b>Jabber Traffic</b>" |
---|
2344 | msgstr "<b>Джабър трафик</b>" |
---|
2345 | |
---|
2346 | #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2 |
---|
2347 | msgid "<b>XML Input</b>" |
---|
2348 | msgstr "<b>Вход в XML формат</b>" |
---|
2349 | |
---|
2350 | #. XML Console enable checkbutton |
---|
2351 | #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4 |
---|
2352 | msgid "Enable" |
---|
2353 | msgstr "Активиране" |
---|
2354 | |
---|
2355 | #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem) |
---|
2356 | #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6 |
---|
2357 | msgid "Info/Query" |
---|
2358 | msgstr "Информация/запитване (Info/Query)" |
---|
2359 | |
---|
2360 | #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course)) |
---|
2361 | #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8 |
---|
2362 | msgid "_IQ" |
---|
2363 | msgstr "I_Q" |
---|
2364 | |
---|
2365 | #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9 |
---|
2366 | msgid "_Message" |
---|
2367 | msgstr "_Съобщение" |
---|
2368 | |
---|
2369 | #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10 |
---|
2370 | msgid "_Presence" |
---|
2371 | msgstr "С_ъстояние" |
---|
2372 | |
---|
2373 | #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3 |
---|
2374 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:6 |
---|
2375 | msgid "First Name:" |
---|
2376 | msgstr "Собствено име:" |
---|
2377 | |
---|
2378 | #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5 |
---|
2379 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:14 |
---|
2380 | msgid "Last Name:" |
---|
2381 | msgstr "Фамилия:" |
---|
2382 | |
---|
2383 | #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6 |
---|
2384 | msgid "Local jid:" |
---|
2385 | msgstr "Локален JID:" |
---|
2386 | |
---|
2387 | #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7 |
---|
2388 | msgid "Personal" |
---|
2389 | msgstr "Лични данни" |
---|
2390 | |
---|
2391 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:11 |
---|
2392 | msgid "" |
---|
2393 | "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " |
---|
2394 | "setup you can select another one here.\n" |
---|
2395 | "You might consider to change possible firewall settings." |
---|
2396 | msgstr "" |
---|
2397 | "Ако стандартния порт за входящи съобщения е неудобен за настройките ви, може " |
---|
2398 | "да изберете друг тук.\n" |
---|
2399 | "Може да помислите и да промените настройките на огнената стена, евентуално." |
---|
2400 | |
---|
2401 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:15 |
---|
2402 | msgid "Modify Account" |
---|
2403 | msgstr "Промяна на акаунт" |
---|
2404 | |
---|
2405 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:21 |
---|
2406 | msgid "Use custom port:" |
---|
2407 | msgstr "Използване на нестандартен порт:" |
---|
2408 | |
---|
2409 | #. For i18n |
---|
2410 | #: ../src/advanced.py:51 |
---|
2411 | msgid "Activated" |
---|
2412 | msgstr "Активирана" |
---|
2413 | |
---|
2414 | #: ../src/advanced.py:51 |
---|
2415 | msgid "Deactivated" |
---|
2416 | msgstr "Изключена" |
---|
2417 | |
---|
2418 | #: ../src/advanced.py:53 |
---|
2419 | msgid "Boolean" |
---|
2420 | msgstr "Булев израз" |
---|
2421 | |
---|
2422 | #: ../src/advanced.py:54 |
---|
2423 | msgid "Integer" |
---|
2424 | msgstr "Число" |
---|
2425 | |
---|
2426 | #: ../src/advanced.py:55 |
---|
2427 | msgid "Text" |
---|
2428 | msgstr "Текст" |
---|
2429 | |
---|
2430 | #: ../src/advanced.py:56 |
---|
2431 | msgid "Color" |
---|
2432 | msgstr "Цвят" |
---|
2433 | |
---|
2434 | #: ../src/advanced.py:65 |
---|
2435 | msgid "Preference Name" |
---|
2436 | msgstr "Име на опцията" |
---|
2437 | |
---|
2438 | #: ../src/advanced.py:71 |
---|
2439 | msgid "Value" |
---|
2440 | msgstr "Стойност" |
---|
2441 | |
---|
2442 | #: ../src/advanced.py:79 |
---|
2443 | msgid "Type" |
---|
2444 | msgstr "Тип" |
---|
2445 | |
---|
2446 | #. we talk about option description in advanced configuration editor |
---|
2447 | #: ../src/advanced.py:136 |
---|
2448 | msgid "(None)" |
---|
2449 | msgstr "(Няма)" |
---|
2450 | |
---|
2451 | #. we talk about password |
---|
2452 | #: ../src/advanced.py:239 |
---|
2453 | msgid "Hidden" |
---|
2454 | msgstr "Скрита" |
---|
2455 | |
---|
2456 | #. the next script, executed in the "po" directory, |
---|
2457 | #. generates the following list. |
---|
2458 | #. #!/bin/sh |
---|
2459 | #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done) |
---|
2460 | #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}" |
---|
2461 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2462 | msgid "English" |
---|
2463 | msgstr "английски" |
---|
2464 | |
---|
2465 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2466 | msgid "Belarusian" |
---|
2467 | msgstr "белоруски" |
---|
2468 | |
---|
2469 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2470 | msgid "Bulgarian" |
---|
2471 | msgstr "български" |
---|
2472 | |
---|
2473 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2474 | msgid "Briton" |
---|
2475 | msgstr "бретонски" |
---|
2476 | |
---|
2477 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2478 | msgid "Czech" |
---|
2479 | msgstr "чешки" |
---|
2480 | |
---|
2481 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2482 | msgid "German" |
---|
2483 | msgstr "немски" |
---|
2484 | |
---|
2485 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2486 | msgid "Greek" |
---|
2487 | msgstr "гръцки" |
---|
2488 | |
---|
2489 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2490 | msgid "British" |
---|
2491 | msgstr "британски английски" |
---|
2492 | |
---|
2493 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2494 | msgid "Esperanto" |
---|
2495 | msgstr "есперанто" |
---|
2496 | |
---|
2497 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2498 | msgid "Spanish" |
---|
2499 | msgstr "испански" |
---|
2500 | |
---|
2501 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2502 | msgid "Basc" |
---|
2503 | msgstr "баски" |
---|
2504 | |
---|
2505 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2506 | msgid "French" |
---|
2507 | msgstr "френски" |
---|
2508 | |
---|
2509 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2510 | msgid "Croatian" |
---|
2511 | msgstr "хърватски" |
---|
2512 | |
---|
2513 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2514 | msgid "Italian" |
---|
2515 | msgstr "италиански" |
---|
2516 | |
---|
2517 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2518 | msgid "Norwegian (b)" |
---|
2519 | msgstr "норвежки (Bokmål)" |
---|
2520 | |
---|
2521 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2522 | msgid "Dutch" |
---|
2523 | msgstr "холандски" |
---|
2524 | |
---|
2525 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2526 | msgid "Norwegian" |
---|
2527 | msgstr "норвежки (Nynorsk)" |
---|
2528 | |
---|
2529 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2530 | msgid "Polish" |
---|
2531 | msgstr "полски" |
---|
2532 | |
---|
2533 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2534 | msgid "Portuguese" |
---|
2535 | msgstr "португалски" |
---|
2536 | |
---|
2537 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2538 | msgid "Brazilian Portuguese" |
---|
2539 | msgstr "бразилски португалски" |
---|
2540 | |
---|
2541 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2542 | msgid "Russian" |
---|
2543 | msgstr "руски" |
---|
2544 | |
---|
2545 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2546 | msgid "Slovak" |
---|
2547 | msgstr "словашки" |
---|
2548 | |
---|
2549 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2550 | msgid "Swedish" |
---|
2551 | msgstr "шведски" |
---|
2552 | |
---|
2553 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2554 | msgid "Chinese (Ch)" |
---|
2555 | msgstr "китайски" |
---|
2556 | |
---|
2557 | #: ../src/chat_control.py:208 ../src/dialogs.py:1516 |
---|
2558 | msgid "" |
---|
2559 | "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " |
---|
2560 | "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export " |
---|
2561 | "LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it " |
---|
2562 | "global in /etc/profile.\n" |
---|
2563 | "\n" |
---|
2564 | "Highlighting misspelled words feature will not be used" |
---|
2565 | msgstr "" |
---|
2566 | "Ако това не е езикът, за който искате осветяване на неправилно изписаните " |
---|
2567 | "думи, настройте променливата $LANG. За български език напишете „export " |
---|
2568 | "LANG=bg_BG“ или „export LANG=bg_BG.UTF-8“ в ~/.bash_profile или за системна " |
---|
2569 | "настройка в /etc/profile.\n" |
---|
2570 | "\n" |
---|
2571 | "Осветяването на неправилно изписаните думи няма да се използва" |
---|
2572 | |
---|
2573 | #: ../src/chat_control.py:247 |
---|
2574 | msgid "Spelling language" |
---|
2575 | msgstr "Език за проверка на правописа" |
---|
2576 | |
---|
2577 | #. we are not connected |
---|
2578 | #: ../src/chat_control.py:270 ../src/chat_control.py:476 |
---|
2579 | msgid "A connection is not available" |
---|
2580 | msgstr "В момента няма връзка" |
---|
2581 | |
---|
2582 | #: ../src/chat_control.py:271 ../src/chat_control.py:477 |
---|
2583 | msgid "Your message can not be sent until you are connected." |
---|
2584 | msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено, докато не се свържете." |
---|
2585 | |
---|
2586 | #: ../src/chat_control.py:852 |
---|
2587 | msgid "Chats" |
---|
2588 | msgstr "Разговори" |
---|
2589 | |
---|
2590 | #: ../src/chat_control.py:1034 |
---|
2591 | #, python-format |
---|
2592 | msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" |
---|
2593 | msgstr "%(nickname)s от стая %(room_name)s" |
---|
2594 | |
---|
2595 | #. we talk about a contact here |
---|
2596 | #: ../src/chat_control.py:1123 |
---|
2597 | #, python-format |
---|
2598 | msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" |
---|
2599 | msgstr "%s не предлага OpenPGP ключ и не сте задавали такъв" |
---|
2600 | |
---|
2601 | #: ../src/chat_control.py:1259 |
---|
2602 | msgid "Encryption enabled" |
---|
2603 | msgstr "Шифрирането е включено" |
---|
2604 | |
---|
2605 | #: ../src/chat_control.py:1264 |
---|
2606 | msgid "Encryption disabled" |
---|
2607 | msgstr "Шифрирането е изключено" |
---|
2608 | |
---|
2609 | #. add_to_roster_menuitem |
---|
2610 | #: ../src/chat_control.py:1406 ../src/conversation_textview.py:493 |
---|
2611 | #: ../src/dialogs.py:629 ../src/gajim.py:842 ../src/gajim.py:843 |
---|
2612 | #: ../src/gajim.py:1187 ../src/roster_window.py:332 |
---|
2613 | #: ../src/roster_window.py:410 ../src/roster_window.py:1498 |
---|
2614 | #: ../src/roster_window.py:1508 ../src/roster_window.py:1684 |
---|
2615 | #: ../src/roster_window.py:1890 ../src/roster_window.py:2475 |
---|
2616 | #: ../src/roster_window.py:3900 ../src/roster_window.py:3902 |
---|
2617 | #: ../src/common/contacts.py:73 ../src/common/helpers.py:43 |
---|
2618 | #: ../src/common/helpers.py:255 |
---|
2619 | msgid "Not in Roster" |
---|
2620 | msgstr "Не е в списъка" |
---|
2621 | |
---|
2622 | #. %s is being replaced in the code with JID |
---|
2623 | #: ../src/chat_control.py:1550 |
---|
2624 | #, python-format |
---|
2625 | msgid "You just received a new message from \"%s\"" |
---|
2626 | msgstr "Току-що получихте ново съобщение от „%s“" |
---|
2627 | |
---|
2628 | #: ../src/chat_control.py:1551 |
---|
2629 | msgid "" |
---|
2630 | "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " |
---|
2631 | "lost." |
---|
2632 | msgstr "" |
---|
2633 | "Ако затворите този прозорец и нямате включена опция за запазване на " |
---|
2634 | "историята, съобщението ще бъде загубено." |
---|
2635 | |
---|
2636 | #: ../src/config.py:137 ../src/config.py:588 |
---|
2637 | msgid "Disabled" |
---|
2638 | msgstr "Изключени" |
---|
2639 | |
---|
2640 | #: ../src/config.py:231 |
---|
2641 | #, python-format |
---|
2642 | msgid "Every %s _minutes" |
---|
2643 | msgstr "Всеки %s _минути" |
---|
2644 | |
---|
2645 | #: ../src/config.py:353 |
---|
2646 | msgid "Active" |
---|
2647 | msgstr "Активен" |
---|
2648 | |
---|
2649 | #: ../src/config.py:361 |
---|
2650 | msgid "Event" |
---|
2651 | msgstr "Събитие" |
---|
2652 | |
---|
2653 | #: ../src/config.py:684 ../src/gajim.py:2222 |
---|
2654 | #, python-format |
---|
2655 | msgid "Dictionary for lang %s not available" |
---|
2656 | msgstr "Няма наличен речник за %s език" |
---|
2657 | |
---|
2658 | #: ../src/config.py:685 ../src/gajim.py:2223 |
---|
2659 | #, python-format |
---|
2660 | msgid "" |
---|
2661 | "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " |
---|
2662 | "language by setting the speller_language option." |
---|
2663 | msgstr "" |
---|
2664 | "За да използвате проверката за правопис, трябва да инсталирате %s речник или " |
---|
2665 | "да изберете друг език чрез настройването на опцията „speller_language“." |
---|
2666 | |
---|
2667 | #: ../src/config.py:1009 |
---|
2668 | msgid "status message title" |
---|
2669 | msgstr "заглавие на съобщението за състояние" |
---|
2670 | |
---|
2671 | #: ../src/config.py:1009 |
---|
2672 | msgid "status message text" |
---|
2673 | msgstr "текст на съобщението за състояние" |
---|
2674 | |
---|
2675 | #: ../src/config.py:1045 |
---|
2676 | msgid "First Message Received" |
---|
2677 | msgstr "Първо получено съобщение" |
---|
2678 | |
---|
2679 | #: ../src/config.py:1046 |
---|
2680 | msgid "Next Message Received" |
---|
2681 | msgstr "Следващо получено съобщение" |
---|
2682 | |
---|
2683 | #: ../src/config.py:1047 |
---|
2684 | msgid "Contact Connected" |
---|
2685 | msgstr "Включване на контакт" |
---|
2686 | |
---|
2687 | #: ../src/config.py:1048 |
---|
2688 | msgid "Contact Disconnected" |
---|
2689 | msgstr "Изключване на контакт" |
---|
2690 | |
---|
2691 | #: ../src/config.py:1049 |
---|
2692 | msgid "Message Sent" |
---|
2693 | msgstr "Изпратено съобщение" |
---|
2694 | |
---|
2695 | #: ../src/config.py:1050 |
---|
2696 | msgid "Group Chat Message Highlight" |
---|
2697 | msgstr "Осветено съобщение в стая" |
---|
2698 | |
---|
2699 | #: ../src/config.py:1051 |
---|
2700 | msgid "Group Chat Message Received" |
---|
2701 | msgstr "Получено съобщение в стая" |
---|
2702 | |
---|
2703 | #: ../src/config.py:1058 |
---|
2704 | msgid "GMail Email Received" |
---|
2705 | msgstr "Получена поща от Gmail" |
---|
2706 | |
---|
2707 | #: ../src/config.py:1261 |
---|
2708 | msgid "OpenPGP is not usable in this computer" |
---|
2709 | msgstr "OpenPGP не може да бъде използван на този компютър" |
---|
2710 | |
---|
2711 | #: ../src/config.py:1307 |
---|
2712 | msgid "You are currently connected to the server" |
---|
2713 | msgstr "В момента сте свързани със сървъра" |
---|
2714 | |
---|
2715 | #: ../src/config.py:1308 |
---|
2716 | msgid "To change the account name, you must be disconnected." |
---|
2717 | msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта." |
---|
2718 | |
---|
2719 | #: ../src/config.py:1311 ../src/config.py:1905 |
---|
2720 | msgid "Unread events" |
---|
2721 | msgstr "Непрочетени събития" |
---|
2722 | |
---|
2723 | #: ../src/config.py:1312 |
---|
2724 | msgid "To change the account name, you must read all pending events." |
---|
2725 | msgstr "" |
---|
2726 | "За да смените името на акаунта, трябва да прочетете всички чакащи събития." |
---|
2727 | |
---|
2728 | #: ../src/config.py:1316 |
---|
2729 | msgid "Account Name Already Used" |
---|
2730 | msgstr "Името на акаунта вече се използва" |
---|
2731 | |
---|
2732 | #: ../src/config.py:1317 |
---|
2733 | msgid "" |
---|
2734 | "This name is already used by another of your accounts. Please choose another " |
---|
2735 | "name." |
---|
2736 | msgstr "Това име вече се използва от друг акаунт. Изберете друго име." |
---|
2737 | |
---|
2738 | #: ../src/config.py:1321 ../src/config.py:1325 |
---|
2739 | msgid "Invalid account name" |
---|
2740 | msgstr "Невалидно име на акаунт" |
---|
2741 | |
---|
2742 | #: ../src/config.py:1322 |
---|
2743 | msgid "Account name cannot be empty." |
---|
2744 | msgstr "Трябва да посочите някакво име на акаунта." |
---|
2745 | |
---|
2746 | #: ../src/config.py:1326 |
---|
2747 | msgid "Account name cannot contain spaces." |
---|
2748 | msgstr "Името на акаунта не може да съдържа интервали." |
---|
2749 | |
---|
2750 | #: ../src/config.py:1334 ../src/config.py:1340 ../src/config.py:1350 |
---|
2751 | #: ../src/config.py:3008 |
---|
2752 | msgid "Invalid Jabber ID" |
---|
2753 | msgstr "Невалиден Jabber ID" |
---|
2754 | |
---|
2755 | #: ../src/config.py:1341 |
---|
2756 | msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." |
---|
2757 | msgstr "Jabber ID трябва да бъде във формат „user@server“." |
---|
2758 | |
---|
2759 | #: ../src/config.py:1400 |
---|
2760 | msgid "Invalid entry" |
---|
2761 | msgstr "Невалиден формат" |
---|
2762 | |
---|
2763 | #: ../src/config.py:1401 |
---|
2764 | msgid "Custom port must be a port number." |
---|
2765 | msgstr "Портът по избор трябва все пак да е номер на порт." |
---|
2766 | |
---|
2767 | #: ../src/config.py:1529 ../src/common/config.py:366 |
---|
2768 | msgid "Be right back." |
---|
2769 | msgstr "Сега се връщам." |
---|
2770 | |
---|
2771 | #: ../src/config.py:1539 |
---|
2772 | msgid "Relogin now?" |
---|
2773 | msgstr "Свързване наново?" |
---|
2774 | |
---|
2775 | #: ../src/config.py:1540 |
---|
2776 | msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." |
---|
2777 | msgstr "" |
---|
2778 | "Ако искате всички промени да влязат в сила веднага, трябва да се свържете " |
---|
2779 | "наново." |
---|
2780 | |
---|
2781 | #: ../src/config.py:1566 |
---|
2782 | msgid "No such account available" |
---|
2783 | msgstr "Няма такъв наличен акаунт" |
---|
2784 | |
---|
2785 | #: ../src/config.py:1567 |
---|
2786 | msgid "You must create your account before editing your personal information." |
---|
2787 | msgstr "" |
---|
2788 | "Трябва първо да създадете акаунт и след това да редактирате личните данни." |
---|
2789 | |
---|
2790 | #: ../src/config.py:1574 ../src/dialogs.py:1130 ../src/dialogs.py:1316 |
---|
2791 | #: ../src/disco.py:418 ../src/profile_window.py:313 |
---|
2792 | msgid "You are not connected to the server" |
---|
2793 | msgstr "Не сте свързани към сървъра." |
---|
2794 | |
---|
2795 | #: ../src/config.py:1575 |
---|
2796 | msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." |
---|
2797 | msgstr "Трябва да сте свързани, за да редактирате личните данни." |
---|
2798 | |
---|
2799 | #: ../src/config.py:1579 |
---|
2800 | msgid "Your server doesn't support Vcard" |
---|
2801 | msgstr "Сървърът ви не поддържа визитки" |
---|
2802 | |
---|
2803 | #: ../src/config.py:1580 |
---|
2804 | msgid "Your server can't save your personal information." |
---|
2805 | msgstr "Сървърът ви не може да запази личната ви информация." |
---|
2806 | |
---|
2807 | #: ../src/config.py:1604 ../src/config.py:3396 |
---|
2808 | msgid "Failed to get secret keys" |
---|
2809 | msgstr "Неуспех при извличането на частните ключове" |
---|
2810 | |
---|
2811 | #: ../src/config.py:1605 ../src/config.py:3397 |
---|
2812 | msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys." |
---|
2813 | msgstr "Възникна проблем при извличането на частните ви OpenPGP ключове." |
---|
2814 | |
---|
2815 | #: ../src/config.py:1608 ../src/config.py:3400 |
---|
2816 | msgid "OpenPGP Key Selection" |
---|
2817 | msgstr "Избор на OpenPGP ключ" |
---|
2818 | |
---|
2819 | #: ../src/config.py:1609 ../src/config.py:3401 |
---|
2820 | msgid "Choose your OpenPGP key" |
---|
2821 | msgstr "Изберете вашия OpenPGP ключ" |
---|
2822 | |
---|
2823 | #. Name column |
---|
2824 | #: ../src/config.py:1839 ../src/disco.py:739 ../src/disco.py:1465 |
---|
2825 | #: ../src/disco.py:1703 ../src/history_window.py:78 |
---|
2826 | msgid "Name" |
---|
2827 | msgstr "Име" |
---|
2828 | |
---|
2829 | #: ../src/config.py:1842 |
---|
2830 | msgid "Server" |
---|
2831 | msgstr "Сървър" |
---|
2832 | |
---|
2833 | #: ../src/config.py:1906 |
---|
2834 | msgid "Read all pending events before removing this account." |
---|
2835 | msgstr "Преди да премахнете този акаунт, прочетете всички чакащи събития." |
---|
2836 | |
---|
2837 | #: ../src/config.py:1943 |
---|
2838 | #, python-format |
---|
2839 | msgid "You have opened chat in account %s" |
---|
2840 | msgstr "Имате активни разговори за акаунт „%s“" |
---|
2841 | |
---|
2842 | #: ../src/config.py:1944 |
---|
2843 | msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" |
---|
2844 | msgstr "" |
---|
2845 | "Всички прозорци за разговори и стаи ще бъдат затворени. Искате ли да " |
---|
2846 | "продължите?" |
---|
2847 | |
---|
2848 | #: ../src/config.py:2003 |
---|
2849 | msgid "Account Local already exists." |
---|
2850 | msgstr "Името на акаунта вече се използва." |
---|
2851 | |
---|
2852 | #: ../src/config.py:2004 |
---|
2853 | msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." |
---|
2854 | msgstr "" |
---|
2855 | "Преименувайте го или го премахнете преди да активирате съобщения от/за " |
---|
2856 | "локални контакти." |
---|
2857 | |
---|
2858 | #: ../src/config.py:2238 |
---|
2859 | #, python-format |
---|
2860 | msgid "Edit %s" |
---|
2861 | msgstr "Редактиране на %s" |
---|
2862 | |
---|
2863 | #: ../src/config.py:2240 |
---|
2864 | #, python-format |
---|
2865 | msgid "Register to %s" |
---|
2866 | msgstr "Регистриране в %s" |
---|
2867 | |
---|
2868 | #. list at the beginning |
---|
2869 | #: ../src/config.py:2306 |
---|
2870 | msgid "Ban List" |
---|
2871 | msgstr "Списък с отлъчени" |
---|
2872 | |
---|
2873 | #: ../src/config.py:2307 |
---|
2874 | msgid "Member List" |
---|
2875 | msgstr "Списък с членове" |
---|
2876 | |
---|
2877 | #: ../src/config.py:2308 |
---|
2878 | msgid "Owner List" |
---|
2879 | msgstr "Списък със собственици" |
---|
2880 | |
---|
2881 | #: ../src/config.py:2309 |
---|
2882 | msgid "Administrator List" |
---|
2883 | msgstr "Списък с администратори" |
---|
2884 | |
---|
2885 | #. Address column |
---|
2886 | #. holds JID (who said this) |
---|
2887 | #: ../src/config.py:2342 ../src/disco.py:746 ../src/history_manager.py:155 |
---|
2888 | msgid "JID" |
---|
2889 | msgstr "JID" |
---|
2890 | |
---|
2891 | #: ../src/config.py:2350 |
---|
2892 | msgid "Reason" |
---|
2893 | msgstr "Причина" |
---|
2894 | |
---|
2895 | #: ../src/config.py:2355 |
---|
2896 | msgid "Nick" |
---|
2897 | msgstr "Псевдоним" |
---|
2898 | |
---|
2899 | #: ../src/config.py:2359 |
---|
2900 | msgid "Role" |
---|
2901 | msgstr "Роля" |
---|
2902 | |
---|
2903 | #: ../src/config.py:2380 |
---|
2904 | msgid "Banning..." |
---|
2905 | msgstr "Отлъчване..." |
---|
2906 | |
---|
2907 | #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG |
---|
2908 | #: ../src/config.py:2382 |
---|
2909 | msgid "" |
---|
2910 | "<b>Whom do you want to ban?</b>\n" |
---|
2911 | "\n" |
---|
2912 | msgstr "" |
---|
2913 | "<b>Кого искате да отлъчите?</b>\n" |
---|
2914 | "\n" |
---|
2915 | |
---|
2916 | #: ../src/config.py:2384 |
---|
2917 | msgid "Adding Member..." |
---|
2918 | msgstr "Добавяне на член..." |
---|
2919 | |
---|
2920 | #: ../src/config.py:2385 |
---|
2921 | msgid "" |
---|
2922 | "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n" |
---|
2923 | "\n" |
---|
2924 | msgstr "" |
---|
2925 | "<b>Кого искате да направите член?</b>\n" |
---|
2926 | "\n" |
---|
2927 | |
---|
2928 | #: ../src/config.py:2387 |
---|
2929 | msgid "Adding Owner..." |
---|
2930 | msgstr "Добавяне на собственик..." |
---|
2931 | |
---|
2932 | #: ../src/config.py:2388 |
---|
2933 | msgid "" |
---|
2934 | "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n" |
---|
2935 | "\n" |
---|
2936 | msgstr "" |
---|
2937 | "<b>Кого искате да направите собственик?</b>\n" |
---|
2938 | "\n" |
---|
2939 | |
---|
2940 | #: ../src/config.py:2390 |
---|
2941 | msgid "Adding Administrator..." |
---|
2942 | msgstr "Добавяне на администратор..." |
---|
2943 | |
---|
2944 | #: ../src/config.py:2391 |
---|
2945 | msgid "" |
---|
2946 | "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n" |
---|
2947 | "\n" |
---|
2948 | msgstr "" |
---|
2949 | "<b>Кого искате да направите администратор?</b>\n" |
---|
2950 | "\n" |
---|
2951 | |
---|
2952 | #: ../src/config.py:2392 |
---|
2953 | msgid "" |
---|
2954 | "Can be one of the following:\n" |
---|
2955 | "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" |
---|
2956 | "2. user@domain (any resource matches).\n" |
---|
2957 | "3. domain/resource (only that resource matches).\n" |
---|
2958 | "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" |
---|
2959 | "domain/resource, or address containing a subdomain." |
---|
2960 | msgstr "" |
---|
2961 | "Може да бъде едно от следните:\n" |
---|
2962 | "1. потребител@домейн/ресурс (само този ресурс съвпада).\n" |
---|
2963 | "2. потребител@домейн (всеки ресурс съвпада).\n" |
---|
2964 | "3. домейн/ресурс (само този ресурс съвпада).\n" |
---|
2965 | "4. домейн (домейна съвпада, както и всеки потребител@домейн,\n" |
---|
2966 | "домейн/ресурс или адрес, съдържащ под-домейн." |
---|
2967 | |
---|
2968 | #: ../src/config.py:2497 |
---|
2969 | #, python-format |
---|
2970 | msgid "Removing %s account" |
---|
2971 | msgstr "Премахване на акаунт „%s“" |
---|
2972 | |
---|
2973 | #: ../src/config.py:2514 ../src/roster_window.py:2733 |
---|
2974 | msgid "Password Required" |
---|
2975 | msgstr "Необходима е парола" |
---|
2976 | |
---|
2977 | #: ../src/config.py:2515 ../src/roster_window.py:2729 |
---|
2978 | #, python-format |
---|
2979 | msgid "Enter your password for account %s" |
---|
2980 | msgstr "Въведете парола за акаунт „%s“" |
---|
2981 | |
---|
2982 | #: ../src/config.py:2516 ../src/roster_window.py:2734 |
---|
2983 | msgid "Save password" |
---|
2984 | msgstr "Запазване на паролата" |
---|
2985 | |
---|
2986 | #: ../src/config.py:2530 |
---|
2987 | #, python-format |
---|
2988 | msgid "Account \"%s\" is connected to the server" |
---|
2989 | msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра" |
---|
2990 | |
---|
2991 | #: ../src/config.py:2531 |
---|
2992 | msgid "If you remove it, the connection will be lost." |
---|
2993 | msgstr "Ако го премахнете, връзката ще се разпадне." |
---|
2994 | |
---|
2995 | #: ../src/config.py:2616 |
---|
2996 | msgid "Default" |
---|
2997 | msgstr "По подразбиране" |
---|
2998 | |
---|
2999 | #: ../src/config.py:2616 |
---|
3000 | msgid "?print_status:All" |
---|
3001 | msgstr "Всички" |
---|
3002 | |
---|
3003 | #: ../src/config.py:2617 |
---|
3004 | msgid "Enter and leave only" |
---|
3005 | msgstr "Само влизащи и излизащи" |
---|
3006 | |
---|
3007 | #: ../src/config.py:2618 |
---|
3008 | msgid "?print_status:None" |
---|
3009 | msgstr "Без" |
---|
3010 | |
---|
3011 | #: ../src/config.py:2686 |
---|
3012 | msgid "New Group Chat" |
---|
3013 | msgstr "Нова стая" |
---|
3014 | |
---|
3015 | #: ../src/config.py:2719 |
---|
3016 | msgid "This bookmark has invalid data" |
---|
3017 | msgstr "Тази отметка съдържа невалидни данни" |
---|
3018 | |
---|
3019 | #: ../src/config.py:2720 |
---|
3020 | msgid "" |
---|
3021 | "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." |
---|
3022 | msgstr "Попълнете полетата за сървър и стая или изтрийте тази отметка." |
---|
3023 | |
---|
3024 | #: ../src/config.py:2983 |
---|
3025 | msgid "Invalid username" |
---|
3026 | msgstr "Невалидно потребителско име" |
---|
3027 | |
---|
3028 | #: ../src/config.py:2984 |
---|
3029 | msgid "You must provide a username to configure this account." |
---|
3030 | msgstr "Трябва да въведете име на потребител за новия акаунт." |
---|
3031 | |
---|
3032 | #: ../src/config.py:2994 ../src/dialogs.py:1335 |
---|
3033 | msgid "Invalid password" |
---|
3034 | msgstr "Невалидна парола" |
---|
3035 | |
---|
3036 | #: ../src/config.py:2995 |
---|
3037 | msgid "You must enter a password for the new account." |
---|
3038 | msgstr "Трябва да въведете парола за новия акаунт." |
---|
3039 | |
---|
3040 | #: ../src/config.py:2999 ../src/dialogs.py:1340 |
---|
3041 | msgid "Passwords do not match" |
---|
3042 | msgstr "Паролите не съвпадат" |
---|
3043 | |
---|
3044 | #: ../src/config.py:3000 ../src/dialogs.py:1341 |
---|
3045 | msgid "The passwords typed in both fields must be identical." |
---|
3046 | msgstr "Паролите, написани в двете полета, трябва да са едни и същи." |
---|
3047 | |
---|
3048 | #: ../src/config.py:3019 |
---|
3049 | msgid "Duplicate Jabber ID" |
---|
3050 | msgstr "Дублиран Jabber ID" |
---|
3051 | |
---|
3052 | #: ../src/config.py:3020 |
---|
3053 | msgid "This account is already configured in Gajim." |
---|
3054 | msgstr "Този акаунт вече е конфигуриран в Gajim." |
---|
3055 | |
---|
3056 | #: ../src/config.py:3037 |
---|
3057 | msgid "Account has been added successfully" |
---|
3058 | msgstr "Акаунтът беше добавен успешно" |
---|
3059 | |
---|
3060 | #: ../src/config.py:3038 ../src/config.py:3073 |
---|
3061 | msgid "" |
---|
3062 | "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " |
---|
3063 | "later by choosing the Accounts menuitem under the Edit menu from the main " |
---|
3064 | "window." |
---|
3065 | msgstr "" |
---|
3066 | "Може да настроите допълнителните опции, като натиснете бутона „Напреднали“ " |
---|
3067 | "или по-късно от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в основния прозорец." |
---|
3068 | |
---|
3069 | #: ../src/config.py:3072 |
---|
3070 | msgid "Your new account has been created successfully" |
---|
3071 | msgstr "Новият акаунт беше създаден успешно" |
---|
3072 | |
---|
3073 | #: ../src/config.py:3090 |
---|
3074 | msgid "An error occurred during account creation" |
---|
3075 | msgstr "Възникна грешка при създаването на акаунта" |
---|
3076 | |
---|
3077 | #: ../src/config.py:3148 |
---|
3078 | msgid "Account name is in use" |
---|
3079 | msgstr "Името на акаунта се използва" |
---|
3080 | |
---|
3081 | #: ../src/config.py:3149 |
---|
3082 | msgid "You already have an account using this name." |
---|
3083 | msgstr "Вече има регистриран акаунт с това име." |
---|
3084 | |
---|
3085 | #: ../src/conversation_textview.py:271 |
---|
3086 | msgid "" |
---|
3087 | "Text below this line is what has been said since the last time you paid " |
---|
3088 | "attention to this group chat" |
---|
3089 | msgstr "" |
---|
3090 | "Текстът под този ред е последното, което е казано откакто за последен път " |
---|
3091 | "сте обърнали внимание на тази стая" |
---|
3092 | |
---|
3093 | #: ../src/conversation_textview.py:340 |
---|
3094 | #, python-format |
---|
3095 | msgid "_Actions for \"%s\"" |
---|
3096 | msgstr "_Действия за „%s“" |
---|
3097 | |
---|
3098 | #: ../src/conversation_textview.py:352 |
---|
3099 | msgid "Read _Wikipedia Article" |
---|
3100 | msgstr "Четене на статия от _Уикипедия" |
---|
3101 | |
---|
3102 | #: ../src/conversation_textview.py:357 |
---|
3103 | msgid "Look it up in _Dictionary" |
---|
3104 | msgstr "Проверка в _речника" |
---|
3105 | |
---|
3106 | #. we must have %s in the url if not WIKTIONARY |
---|
3107 | #: ../src/conversation_textview.py:373 |
---|
3108 | #, python-format |
---|
3109 | msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" |
---|
3110 | msgstr "Липсва „%s“ в адреса на речника и не е WIKTIONARY" |
---|
3111 | |
---|
3112 | #. we must have %s in the url |
---|
3113 | #: ../src/conversation_textview.py:386 |
---|
3114 | #, python-format |
---|
3115 | msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" |
---|
3116 | msgstr "Липсва „%s“ в адреса за търсене" |
---|
3117 | |
---|
3118 | #: ../src/conversation_textview.py:389 |
---|
3119 | msgid "Web _Search for it" |
---|
3120 | msgstr "_Търсене в уеб" |
---|
3121 | |
---|
3122 | #: ../src/conversation_textview.py:395 |
---|
3123 | msgid "Open as _Link" |
---|
3124 | msgstr "Отваряне като _връзка" |
---|
3125 | |
---|
3126 | #: ../src/conversation_textview.py:752 |
---|
3127 | msgid "Yesterday" |
---|
3128 | msgstr "Вчера" |
---|
3129 | |
---|
3130 | #. the number is >= 2 |
---|
3131 | #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i |
---|
3132 | #: ../src/conversation_textview.py:756 |
---|
3133 | #, python-format |
---|
3134 | msgid "%i days ago" |
---|
3135 | msgstr "Преди %i дни" |
---|
3136 | |
---|
3137 | #. if we have subject, show it too! |
---|
3138 | #: ../src/conversation_textview.py:790 |
---|
3139 | #, python-format |
---|
3140 | msgid "Subject: %s\n" |
---|
3141 | msgstr "Тема: %s\n" |
---|
3142 | |
---|
3143 | #: ../src/dialogs.py:59 |
---|
3144 | #, python-format |
---|
3145 | msgid "Contact name: <i>%s</i>" |
---|
3146 | msgstr "Име на контакта: <i>%s</i>" |
---|
3147 | |
---|
3148 | #: ../src/dialogs.py:61 |
---|
3149 | #, python-format |
---|
3150 | msgid "Jabber ID: <i>%s</i>" |
---|
3151 | msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>" |
---|
3152 | |
---|
3153 | #: ../src/dialogs.py:211 |
---|
3154 | msgid "Group" |
---|
3155 | msgstr "Група" |
---|
3156 | |
---|
3157 | #: ../src/dialogs.py:218 |
---|
3158 | msgid "In the group" |
---|
3159 | msgstr "В групата" |
---|
3160 | |
---|
3161 | #: ../src/dialogs.py:269 |
---|
3162 | msgid "KeyID" |
---|
3163 | msgstr "Идентификатор на ключ" |
---|
3164 | |
---|
3165 | #: ../src/dialogs.py:272 |
---|
3166 | msgid "Contact name" |
---|
3167 | msgstr "Име на контакта" |
---|
3168 | |
---|
3169 | #: ../src/dialogs.py:318 |
---|
3170 | #, python-format |
---|
3171 | msgid "%s Status Message" |
---|
3172 | msgstr "Съобщение за състояние „%s“" |
---|
3173 | |
---|
3174 | #: ../src/dialogs.py:320 |
---|
3175 | msgid "Status Message" |
---|
3176 | msgstr "Съобщение за състояние" |
---|
3177 | |
---|
3178 | #: ../src/dialogs.py:395 |
---|
3179 | msgid "Save as Preset Status Message" |
---|
3180 | msgstr "Запазване като настроено съобщение за състояние" |
---|
3181 | |
---|
3182 | #: ../src/dialogs.py:396 |
---|
3183 | msgid "Please type a name for this status message" |
---|
3184 | msgstr "Напишете име за това съобщение за състояние" |
---|
3185 | |
---|
3186 | #: ../src/dialogs.py:417 |
---|
3187 | msgid "AIM Address:" |
---|
3188 | msgstr "Адрес на AIM:" |
---|
3189 | |
---|
3190 | #: ../src/dialogs.py:418 |
---|
3191 | msgid "GG Number:" |
---|
3192 | msgstr "Номер на GG:" |
---|
3193 | |
---|
3194 | #: ../src/dialogs.py:419 |
---|
3195 | msgid "ICQ Number:" |
---|
3196 | msgstr "Номер на ICQ:" |
---|
3197 | |
---|
3198 | #: ../src/dialogs.py:420 |
---|
3199 | msgid "MSN Address:" |
---|
3200 | msgstr "Адрес на MSN:" |
---|
3201 | |
---|
3202 | #: ../src/dialogs.py:421 |
---|
3203 | msgid "Yahoo! Address:" |
---|
3204 | msgstr "Адрес на Yahoo!:" |
---|
3205 | |
---|
3206 | #: ../src/dialogs.py:457 |
---|
3207 | #, python-format |
---|
3208 | msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" |
---|
3209 | msgstr "" |
---|
3210 | "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите към акаунт „%s“" |
---|
3211 | |
---|
3212 | #: ../src/dialogs.py:459 |
---|
3213 | msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" |
---|
3214 | msgstr "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите" |
---|
3215 | |
---|
3216 | #: ../src/dialogs.py:609 ../src/dialogs.py:615 |
---|
3217 | msgid "Invalid User ID" |
---|
3218 | msgstr "Невалиден идентификатор" |
---|
3219 | |
---|
3220 | #: ../src/dialogs.py:616 |
---|
3221 | msgid "The user ID must not contain a resource." |
---|
3222 | msgstr "Потребителският идентификатор не трябва да съдържа ресурс." |
---|
3223 | |
---|
3224 | #: ../src/dialogs.py:630 |
---|
3225 | msgid "Contact already in roster" |
---|
3226 | msgstr "Контактът вече е в списъка" |
---|
3227 | |
---|
3228 | #: ../src/dialogs.py:631 |
---|
3229 | msgid "This contact is already listed in your roster." |
---|
3230 | msgstr "Контактът вече съществува в списъка." |
---|
3231 | |
---|
3232 | #: ../src/dialogs.py:668 |
---|
3233 | msgid "User ID:" |
---|
3234 | msgstr "Идентификатор на потребител:" |
---|
3235 | |
---|
3236 | #: ../src/dialogs.py:731 |
---|
3237 | msgid "A GTK+ jabber client" |
---|
3238 | msgstr "GTK+ Джабър клиент" |
---|
3239 | |
---|
3240 | #: ../src/dialogs.py:732 |
---|
3241 | msgid "GTK+ Version:" |
---|
3242 | msgstr "Версия на GTK+:" |
---|
3243 | |
---|
3244 | #: ../src/dialogs.py:733 |
---|
3245 | msgid "PyGTK Version:" |
---|
3246 | msgstr "Версия на PyGTK:" |
---|
3247 | |
---|
3248 | #: ../src/dialogs.py:747 |
---|
3249 | msgid "Current Developers:" |
---|
3250 | msgstr "Текущи разработчици:" |
---|
3251 | |
---|
3252 | #: ../src/dialogs.py:749 |
---|
3253 | msgid "Past Developers:" |
---|
3254 | msgstr "Бивши разработчици:" |
---|
3255 | |
---|
3256 | #: ../src/dialogs.py:759 |
---|
3257 | msgid "THANKS:" |
---|
3258 | msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ:" |
---|
3259 | |
---|
3260 | #. remove one english sentence |
---|
3261 | #. and add it manually as translatable |
---|
3262 | #: ../src/dialogs.py:765 |
---|
3263 | msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." |
---|
3264 | msgstr "" |
---|
3265 | "И не на последно място, бихме искали да благодарим на всички, които " |
---|
3266 | "поддържат пакетите." |
---|
3267 | |
---|
3268 | #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere> |
---|
3269 | #: ../src/dialogs.py:778 |
---|
3270 | msgid "translator-credits" |
---|
3271 | msgstr "" |
---|
3272 | "Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n" |
---|
3273 | "\n" |
---|
3274 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
3275 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
3276 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
3277 | |
---|
3278 | #: ../src/dialogs.py:908 |
---|
3279 | #, python-format |
---|
3280 | msgid "Unable to bind to port %s." |
---|
3281 | msgstr "Неуспех при свързването с порт %s." |
---|
3282 | |
---|
3283 | #: ../src/dialogs.py:909 |
---|
3284 | msgid "" |
---|
3285 | "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " |
---|
3286 | "cancelled." |
---|
3287 | msgstr "" |
---|
3288 | "Навярно имате стартирана друга инстанция на Gajim. Файловият трансфер ще " |
---|
3289 | "бъде отменен." |
---|
3290 | |
---|
3291 | #: ../src/dialogs.py:1060 |
---|
3292 | #, python-format |
---|
3293 | msgid "Subscription request for account %s from %s" |
---|
3294 | msgstr "Искане за записване за акаунт „%s“ от %s" |
---|
3295 | |
---|
3296 | #: ../src/dialogs.py:1063 |
---|
3297 | #, python-format |
---|
3298 | msgid "Subscription request from %s" |
---|
3299 | msgstr "Искане за записване от %s" |
---|
3300 | |
---|
3301 | #: ../src/dialogs.py:1123 ../src/roster_window.py:687 |
---|
3302 | #, python-format |
---|
3303 | msgid "You are already in group chat %s" |
---|
3304 | msgstr "Вече сте в стая „%s“" |
---|
3305 | |
---|
3306 | #: ../src/dialogs.py:1131 |
---|
3307 | msgid "You can not join a group chat unless you are connected." |
---|
3308 | msgstr "Трябва да сте свързани, за да влезете в стая." |
---|
3309 | |
---|
3310 | #: ../src/dialogs.py:1146 |
---|
3311 | #, python-format |
---|
3312 | msgid "Join Group Chat with account %s" |
---|
3313 | msgstr "Влизане в стая с акаунт „%s“" |
---|
3314 | |
---|
3315 | #: ../src/dialogs.py:1214 ../src/dialogs.py:1220 |
---|
3316 | msgid "Invalid group chat Jabber ID" |
---|
3317 | msgstr "Невалиден Jabber ID на стая" |
---|
3318 | |
---|
3319 | #: ../src/dialogs.py:1215 ../src/dialogs.py:1221 |
---|
3320 | msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters." |
---|
3321 | msgstr "Jabber ID на стаята съдържа непозволени знаци." |
---|
3322 | |
---|
3323 | #: ../src/dialogs.py:1227 |
---|
3324 | msgid "This is not a group chat" |
---|
3325 | msgstr "Това не е стая" |
---|
3326 | |
---|
3327 | #: ../src/dialogs.py:1228 |
---|
3328 | #, python-format |
---|
3329 | msgid "%s is not the name of a group chat." |
---|
3330 | msgstr "%s не е име на стая." |
---|
3331 | |
---|
3332 | #: ../src/dialogs.py:1267 |
---|
3333 | #, python-format |
---|
3334 | msgid "Start Chat with account %s" |
---|
3335 | msgstr "Започване на разговор с акаунт „%s“" |
---|
3336 | |
---|
3337 | #: ../src/dialogs.py:1269 |
---|
3338 | msgid "Start Chat" |
---|
3339 | msgstr "Започване на разговор" |
---|
3340 | |
---|
3341 | #: ../src/dialogs.py:1270 |
---|
3342 | msgid "" |
---|
3343 | "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n" |
---|
3344 | "to send a chat message to:" |
---|
3345 | msgstr "" |
---|
3346 | "Въведете JID или псевдоним на контакта, до който\n" |
---|
3347 | "искате да изпратите съобщение:" |
---|
3348 | |
---|
3349 | #. if offline or connecting |
---|
3350 | #: ../src/dialogs.py:1295 ../src/dialogs.py:1654 ../src/dialogs.py:1785 |
---|
3351 | msgid "Connection not available" |
---|
3352 | msgstr "В момента няма връзка" |
---|
3353 | |
---|
3354 | #: ../src/dialogs.py:1296 ../src/dialogs.py:1655 ../src/dialogs.py:1786 |
---|
3355 | #, python-format |
---|
3356 | msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." |
---|
3357 | msgstr "Уверете се, че сте свързани към „%s“." |
---|
3358 | |
---|
3359 | #: ../src/dialogs.py:1305 ../src/dialogs.py:1308 |
---|
3360 | msgid "Invalid JID" |
---|
3361 | msgstr "Невалиден JID" |
---|
3362 | |
---|
3363 | #: ../src/dialogs.py:1308 |
---|
3364 | #, python-format |
---|
3365 | msgid "Unable to parse \"%s\"." |
---|
3366 | msgstr "Неуспех при анализирането на „%s“." |
---|
3367 | |
---|
3368 | #: ../src/dialogs.py:1317 |
---|
3369 | msgid "Without a connection, you can not change your password." |
---|
3370 | msgstr "Трябва да сте свързани, за да променяте паролата." |
---|
3371 | |
---|
3372 | #: ../src/dialogs.py:1336 |
---|
3373 | msgid "You must enter a password." |
---|
3374 | msgstr "Трябва да въведете парола." |
---|
3375 | |
---|
3376 | #. img to display |
---|
3377 | #. default value |
---|
3378 | #: ../src/dialogs.py:1383 ../src/notify.py:212 ../src/notify.py:416 |
---|
3379 | msgid "Contact Signed In" |
---|
3380 | msgstr "Включи се контакт" |
---|
3381 | |
---|
3382 | #: ../src/dialogs.py:1385 ../src/notify.py:220 ../src/notify.py:418 |
---|
3383 | msgid "Contact Signed Out" |
---|
3384 | msgstr "Изключи се контакт" |
---|
3385 | |
---|
3386 | #. chat message |
---|
3387 | #: ../src/dialogs.py:1387 ../src/notify.py:239 ../src/notify.py:420 |
---|
3388 | msgid "New Message" |
---|
3389 | msgstr "Ново съобщение" |
---|
3390 | |
---|
3391 | #. single message |
---|
3392 | #: ../src/dialogs.py:1387 ../src/notify.py:224 ../src/notify.py:420 |
---|
3393 | msgid "New Single Message" |
---|
3394 | msgstr "Ново еднократно съобщение" |
---|
3395 | |
---|
3396 | #. private message |
---|
3397 | #: ../src/dialogs.py:1388 ../src/notify.py:231 ../src/notify.py:421 |
---|
3398 | msgid "New Private Message" |
---|
3399 | msgstr "Ново лично съобщение" |
---|
3400 | |
---|
3401 | #: ../src/dialogs.py:1388 ../src/gajim.py:1282 ../src/notify.py:429 |
---|
3402 | msgid "New E-mail" |
---|
3403 | msgstr "Нова е-поща" |
---|
3404 | |
---|
3405 | #: ../src/dialogs.py:1390 ../src/gajim.py:1435 ../src/notify.py:423 |
---|
3406 | msgid "File Transfer Request" |
---|
3407 | msgstr "Запитване за файлов трансфер" |
---|
3408 | |
---|
3409 | #: ../src/dialogs.py:1392 ../src/gajim.py:1254 ../src/gajim.py:1411 |
---|
3410 | #: ../src/notify.py:425 |
---|
3411 | msgid "File Transfer Error" |
---|
3412 | msgstr "Грешка при файловия трансфер" |
---|
3413 | |
---|
3414 | #: ../src/dialogs.py:1394 ../src/gajim.py:1474 ../src/gajim.py:1496 |
---|
3415 | #: ../src/gajim.py:1513 ../src/notify.py:427 |
---|
3416 | msgid "File Transfer Completed" |
---|
3417 | msgstr "Файловият трансфер е приключен" |
---|
3418 | |
---|
3419 | #: ../src/dialogs.py:1395 ../src/gajim.py:1477 ../src/notify.py:427 |
---|
3420 | msgid "File Transfer Stopped" |
---|
3421 | msgstr "Файловият трансфер е преустановен" |
---|
3422 | |
---|
3423 | #: ../src/dialogs.py:1397 ../src/gajim.py:1151 ../src/notify.py:431 |
---|
3424 | msgid "Groupchat Invitation" |
---|
3425 | msgstr "Покана за разговор в стая" |
---|
3426 | |
---|
3427 | #: ../src/dialogs.py:1399 ../src/notify.py:204 ../src/notify.py:433 |
---|
3428 | msgid "Contact Changed Status" |
---|
3429 | msgstr "Контактът промени състоянието си" |
---|
3430 | |
---|
3431 | #: ../src/dialogs.py:1584 |
---|
3432 | #, python-format |
---|
3433 | msgid "Single Message using account %s" |
---|
3434 | msgstr "Еднократно съобщение с акаунт „%s“" |
---|
3435 | |
---|
3436 | #: ../src/dialogs.py:1586 |
---|
3437 | #, python-format |
---|
3438 | msgid "Single Message in account %s" |
---|
3439 | msgstr "Еднократно съобщение за акаунт „%s“" |
---|
3440 | |
---|
3441 | #: ../src/dialogs.py:1588 |
---|
3442 | msgid "Single Message" |
---|
3443 | msgstr "Еднократно съобщение" |
---|
3444 | |
---|
3445 | #. prepare UI for Sending |
---|
3446 | #: ../src/dialogs.py:1591 |
---|
3447 | #, python-format |
---|
3448 | msgid "Send %s" |
---|
3449 | msgstr "Изпращане на %s" |
---|
3450 | |
---|
3451 | #. prepare UI for Receiving |
---|
3452 | #: ../src/dialogs.py:1614 |
---|
3453 | #, python-format |
---|
3454 | msgid "Received %s" |
---|
3455 | msgstr "Получено %s" |
---|
3456 | |
---|
3457 | #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid |
---|
3458 | #: ../src/dialogs.py:1686 |
---|
3459 | #, python-format |
---|
3460 | msgid "RE: %s" |
---|
3461 | msgstr "Относно: %s" |
---|
3462 | |
---|
3463 | #: ../src/dialogs.py:1687 |
---|
3464 | #, python-format |
---|
3465 | msgid "%s wrote:\n" |
---|
3466 | msgstr "%s написа:\n" |
---|
3467 | |
---|
3468 | #: ../src/dialogs.py:1731 |
---|
3469 | #, python-format |
---|
3470 | msgid "XML Console for %s" |
---|
3471 | msgstr "XML конзола за %s" |
---|
3472 | |
---|
3473 | #: ../src/dialogs.py:1733 |
---|
3474 | msgid "XML Console" |
---|
3475 | msgstr "XML конзола" |
---|
3476 | |
---|
3477 | #: ../src/dialogs.py:1856 |
---|
3478 | #, python-format |
---|
3479 | msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>" |
---|
3480 | msgstr "Филтър за уединение <b><i>%s</i></b>" |
---|
3481 | |
---|
3482 | #: ../src/dialogs.py:1860 |
---|
3483 | #, python-format |
---|
3484 | msgid "Privacy List for %s" |
---|
3485 | msgstr "Филтър за уединение за %s" |
---|
3486 | |
---|
3487 | #: ../src/dialogs.py:1908 |
---|
3488 | #, python-format |
---|
3489 | msgid "Order: %s, action: %s, type: %s, value: %s" |
---|
3490 | msgstr "Ред: %s, действие: %s, вид: %s, стойност: %s" |
---|
3491 | |
---|
3492 | #: ../src/dialogs.py:1911 |
---|
3493 | #, python-format |
---|
3494 | msgid "Order: %s, action: %s" |
---|
3495 | msgstr "Ред: %s, действие: %s" |
---|
3496 | |
---|
3497 | #: ../src/dialogs.py:1953 |
---|
3498 | msgid "<b>Edit a rule</b>" |
---|
3499 | msgstr "<b>Редактиране на правило</b>" |
---|
3500 | |
---|
3501 | #: ../src/dialogs.py:2040 |
---|
3502 | msgid "<b>Add a rule</b>" |
---|
3503 | msgstr "<b>Добавяне на правило</b>" |
---|
3504 | |
---|
3505 | #: ../src/dialogs.py:2136 |
---|
3506 | #, python-format |
---|
3507 | msgid "Privacy Lists for %s" |
---|
3508 | msgstr "Филтри за уединение за %s" |
---|
3509 | |
---|
3510 | #: ../src/dialogs.py:2138 |
---|
3511 | msgid "Privacy Lists" |
---|
3512 | msgstr "Филтри за уединение" |
---|
3513 | |
---|
3514 | #: ../src/dialogs.py:2208 |
---|
3515 | msgid "Invalid List Name" |
---|
3516 | msgstr "Невалидно име на филтър" |
---|
3517 | |
---|
3518 | #: ../src/dialogs.py:2209 |
---|
3519 | msgid "You must enter a name to create a privacy list." |
---|
3520 | msgstr "Трябва да въведете име, за да се създаде филтър за уединение." |
---|
3521 | |
---|
3522 | #. Don't translate $Contact |
---|
3523 | #: ../src/dialogs.py:2243 |
---|
3524 | #, python-format |
---|
3525 | msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" |
---|
3526 | msgstr "$Contact ви покани в стая %(room_jid)s." |
---|
3527 | |
---|
3528 | #. only if not None and not '' |
---|
3529 | #: ../src/dialogs.py:2255 |
---|
3530 | #, python-format |
---|
3531 | msgid "Comment: %s" |
---|
3532 | msgstr "Коментар: %s" |
---|
3533 | |
---|
3534 | #: ../src/dialogs.py:2317 |
---|
3535 | msgid "Choose Sound" |
---|
3536 | msgstr "Избор на звук" |
---|
3537 | |
---|
3538 | #: ../src/dialogs.py:2327 ../src/dialogs.py:2372 |
---|
3539 | msgid "All files" |
---|
3540 | msgstr "Всички файлове" |
---|
3541 | |
---|
3542 | #: ../src/dialogs.py:2332 |
---|
3543 | msgid "Wav Sounds" |
---|
3544 | msgstr "Формат WAV" |
---|
3545 | |
---|
3546 | #: ../src/dialogs.py:2362 |
---|
3547 | msgid "Choose Image" |
---|
3548 | msgstr "Избор на изображение" |
---|
3549 | |
---|
3550 | #: ../src/dialogs.py:2377 |
---|
3551 | msgid "Images" |
---|
3552 | msgstr "Изображения" |
---|
3553 | |
---|
3554 | #: ../src/dialogs.py:2434 |
---|
3555 | #, python-format |
---|
3556 | msgid "When %s becomes:" |
---|
3557 | msgstr "Когато %s стане:" |
---|
3558 | |
---|
3559 | #: ../src/dialogs.py:2436 |
---|
3560 | #, python-format |
---|
3561 | msgid "Adding Special Notification for %s" |
---|
3562 | msgstr "Добавяне на специално уведомление за %s" |
---|
3563 | |
---|
3564 | #. # means number |
---|
3565 | #: ../src/dialogs.py:2507 |
---|
3566 | msgid "#" |
---|
3567 | msgstr "№" |
---|
3568 | |
---|
3569 | #: ../src/dialogs.py:2513 |
---|
3570 | msgid "Condition" |
---|
3571 | msgstr "Условие" |
---|
3572 | |
---|
3573 | #: ../src/dialogs.py:2634 |
---|
3574 | msgid "when I am " |
---|
3575 | msgstr "когато съм " |
---|
3576 | |
---|
3577 | #: ../src/disco.py:102 |
---|
3578 | msgid "Others" |
---|
3579 | msgstr "Други" |
---|
3580 | |
---|
3581 | #: ../src/disco.py:103 ../src/disco.py:104 ../src/disco.py:1251 |
---|
3582 | #: ../src/gajim.py:596 ../src/roster_window.py:271 ../src/roster_window.py:329 |
---|
3583 | #: ../src/roster_window.py:368 ../src/roster_window.py:451 |
---|
3584 | #: ../src/roster_window.py:483 ../src/roster_window.py:485 |
---|
3585 | #: ../src/roster_window.py:3896 ../src/roster_window.py:3898 |
---|
3586 | #: ../src/common/contacts.py:267 ../src/common/helpers.py:43 |
---|
3587 | msgid "Transports" |
---|
3588 | msgstr "Транспорти" |
---|
3589 | |
---|
3590 | #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery |
---|
3591 | #: ../src/disco.py:106 |
---|
3592 | msgid "Conference" |
---|
3593 | msgstr "Стаи за разговор" |
---|
3594 | |
---|
3595 | #: ../src/disco.py:419 |
---|
3596 | msgid "Without a connection, you can not browse available services" |
---|
3597 | msgstr "Трябва да сте свързани, за да разглеждате наличните услуги" |
---|
3598 | |
---|
3599 | #: ../src/disco.py:498 |
---|
3600 | #, python-format |
---|
3601 | msgid "Service Discovery using account %s" |
---|
3602 | msgstr "Откриване на налични услуги за акаунт „%s“" |
---|
3603 | |
---|
3604 | #: ../src/disco.py:500 |
---|
3605 | msgid "Service Discovery" |
---|
3606 | msgstr "Откриване на услуги" |
---|
3607 | |
---|
3608 | #: ../src/disco.py:640 |
---|
3609 | msgid "The service could not be found" |
---|
3610 | msgstr "Услугата не може да бъде намерена" |
---|
3611 | |
---|
3612 | #: ../src/disco.py:641 |
---|
3613 | msgid "" |
---|
3614 | "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " |
---|
3615 | "Check the address and try again." |
---|
3616 | msgstr "" |
---|
3617 | "Няма услуга на въведения адрес или не отговаря. Проверете адреса и опитайте " |
---|
3618 | "отново." |
---|
3619 | |
---|
3620 | #: ../src/disco.py:645 ../src/disco.py:926 |
---|
3621 | msgid "The service is not browsable" |
---|
3622 | msgstr "Услугата не е достъпна" |
---|
3623 | |
---|
3624 | #: ../src/disco.py:646 |
---|
3625 | msgid "This type of service does not contain any items to browse." |
---|
3626 | msgstr "Този вид услуга не съдържа обекти за показване." |
---|
3627 | |
---|
3628 | #: ../src/disco.py:726 |
---|
3629 | #, python-format |
---|
3630 | msgid "Browsing %s using account %s" |
---|
3631 | msgstr "Търсене в %s от акаунт „%s“" |
---|
3632 | |
---|
3633 | #: ../src/disco.py:765 |
---|
3634 | msgid "_Browse" |
---|
3635 | msgstr "_Търсене" |
---|
3636 | |
---|
3637 | #: ../src/disco.py:927 |
---|
3638 | msgid "This service does not contain any items to browse." |
---|
3639 | msgstr "Тази услуга не съдържа обекти за показване." |
---|
3640 | |
---|
3641 | #: ../src/disco.py:1141 ../src/disco.py:1256 |
---|
3642 | msgid "Re_gister" |
---|
3643 | msgstr "_Регистриране" |
---|
3644 | |
---|
3645 | #: ../src/disco.py:1293 |
---|
3646 | #, python-format |
---|
3647 | msgid "Scanning %d / %d.." |
---|
3648 | msgstr "Сканиране на %d / %d.." |
---|
3649 | |
---|
3650 | #. Users column |
---|
3651 | #: ../src/disco.py:1474 |
---|
3652 | msgid "Users" |
---|
3653 | msgstr "Потребители" |
---|
3654 | |
---|
3655 | #. Description column |
---|
3656 | #: ../src/disco.py:1481 |
---|
3657 | msgid "Description" |
---|
3658 | msgstr "Описание" |
---|
3659 | |
---|
3660 | #. Id column |
---|
3661 | #: ../src/disco.py:1488 |
---|
3662 | msgid "Id" |
---|
3663 | msgstr "Идентификатор" |
---|
3664 | |
---|
3665 | #: ../src/disco.py:1711 |
---|
3666 | msgid "Subscribed" |
---|
3667 | msgstr "Записан" |
---|
3668 | |
---|
3669 | #: ../src/disco.py:1737 |
---|
3670 | msgid "New post" |
---|
3671 | msgstr "Ново съобщение" |
---|
3672 | |
---|
3673 | #: ../src/disco.py:1743 |
---|
3674 | msgid "_Subscribe" |
---|
3675 | msgstr "_Записване" |
---|
3676 | |
---|
3677 | #: ../src/disco.py:1749 |
---|
3678 | msgid "_Unsubscribe" |
---|
3679 | msgstr "_Отписване" |
---|
3680 | |
---|
3681 | #: ../src/filetransfers_window.py:72 |
---|
3682 | msgid "File" |
---|
3683 | msgstr "Файл:" |
---|
3684 | |
---|
3685 | #: ../src/filetransfers_window.py:87 |
---|
3686 | msgid "Time" |
---|
3687 | msgstr "Време" |
---|
3688 | |
---|
3689 | #: ../src/filetransfers_window.py:99 |
---|
3690 | msgid "Progress" |
---|
3691 | msgstr "Напредък" |
---|
3692 | |
---|
3693 | #: ../src/filetransfers_window.py:163 ../src/filetransfers_window.py:223 |
---|
3694 | #, python-format |
---|
3695 | msgid "Filename: %s" |
---|
3696 | msgstr "Име на файл: %s" |
---|
3697 | |
---|
3698 | #: ../src/filetransfers_window.py:164 ../src/filetransfers_window.py:298 |
---|
3699 | #, python-format |
---|
3700 | msgid "Size: %s" |
---|
3701 | msgstr "Размер: %s" |
---|
3702 | |
---|
3703 | #. You is a reply of who sent a file |
---|
3704 | #. You is a reply of who received a file |
---|
3705 | #: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:183 |
---|
3706 | #: ../src/history_manager.py:463 |
---|
3707 | msgid "You" |
---|
3708 | msgstr "Вие" |
---|
3709 | |
---|
3710 | #: ../src/filetransfers_window.py:174 |
---|
3711 | #, python-format |
---|
3712 | msgid "Sender: %s" |
---|
3713 | msgstr "Изпращач: %s" |
---|
3714 | |
---|
3715 | #: ../src/filetransfers_window.py:175 ../src/filetransfers_window.py:572 |
---|
3716 | #: ../src/tooltips.py:573 |
---|
3717 | msgid "Recipient: " |
---|
3718 | msgstr "Получател: " |
---|
3719 | |
---|
3720 | #: ../src/filetransfers_window.py:186 |
---|
3721 | #, python-format |
---|
3722 | msgid "Saved in: %s" |
---|
3723 | msgstr "Запазен в: %s" |
---|
3724 | |
---|
3725 | #: ../src/filetransfers_window.py:188 |
---|
3726 | msgid "File transfer completed" |
---|
3727 | msgstr "Файловият трансфер завърши" |
---|
3728 | |
---|
3729 | #: ../src/filetransfers_window.py:204 ../src/filetransfers_window.py:212 |
---|
3730 | msgid "File transfer cancelled" |
---|
3731 | msgstr "Файловият трансфер е прекъснат" |
---|
3732 | |
---|
3733 | #: ../src/filetransfers_window.py:204 ../src/filetransfers_window.py:213 |
---|
3734 | msgid "Connection with peer cannot be established." |
---|
3735 | msgstr "Не може да бъде установен контакт с отсрещната машина." |
---|
3736 | |
---|
3737 | #: ../src/filetransfers_window.py:224 |
---|
3738 | #, python-format |
---|
3739 | msgid "Recipient: %s" |
---|
3740 | msgstr "Получател: %s" |
---|
3741 | |
---|
3742 | #: ../src/filetransfers_window.py:226 |
---|
3743 | #, python-format |
---|
3744 | msgid "Error message: %s" |
---|
3745 | msgstr "Грешка: %s" |
---|
3746 | |
---|
3747 | #: ../src/filetransfers_window.py:227 |
---|
3748 | msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" |
---|
3749 | msgstr "Файловият трансфер е преустановен от отсрещната страна" |
---|
3750 | |
---|
3751 | #: ../src/filetransfers_window.py:244 |
---|
3752 | msgid "Choose File to Send..." |
---|
3753 | msgstr "Избор на файл за изпращане..." |
---|
3754 | |
---|
3755 | #: ../src/filetransfers_window.py:263 |
---|
3756 | msgid "Gajim cannot access this file" |
---|
3757 | msgstr "Неуспех при достъпа до този файл" |
---|
3758 | |
---|
3759 | #: ../src/filetransfers_window.py:264 |
---|
3760 | msgid "This file is being used by another process." |
---|
3761 | msgstr "Този файл се използва от друг процес." |
---|
3762 | |
---|
3763 | #: ../src/filetransfers_window.py:296 |
---|
3764 | #, python-format |
---|
3765 | msgid "File: %s" |
---|
3766 | msgstr "Файл: %s" |
---|
3767 | |
---|
3768 | #: ../src/filetransfers_window.py:301 |
---|
3769 | #, python-format |
---|
3770 | msgid "Type: %s" |
---|
3771 | msgstr "Тип: %s" |
---|
3772 | |
---|
3773 | #: ../src/filetransfers_window.py:303 |
---|
3774 | #, python-format |
---|
3775 | msgid "Description: %s" |
---|
3776 | msgstr "Описание: %s" |
---|
3777 | |
---|
3778 | #: ../src/filetransfers_window.py:304 |
---|
3779 | #, python-format |
---|
3780 | msgid "%s wants to send you a file:" |
---|
3781 | msgstr "%s иска да ви изпрати файл:" |
---|
3782 | |
---|
3783 | #: ../src/filetransfers_window.py:318 ../src/gtkgui_helpers.py:747 |
---|
3784 | #, python-format |
---|
3785 | msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" |
---|
3786 | msgstr "Неуспех при презаписването на съществуващия файл „%s“" |
---|
3787 | |
---|
3788 | #: ../src/filetransfers_window.py:319 ../src/gtkgui_helpers.py:749 |
---|
3789 | msgid "" |
---|
3790 | "A file with this name already exists and you do not have permission to " |
---|
3791 | "overwrite it." |
---|
3792 | msgstr "Вече съществува файл с това име и нямате права да го презапишете." |
---|
3793 | |
---|
3794 | #: ../src/filetransfers_window.py:326 ../src/gtkgui_helpers.py:753 |
---|
3795 | msgid "This file already exists" |
---|
3796 | msgstr "Този файл вече съществува" |
---|
3797 | |
---|
3798 | #: ../src/filetransfers_window.py:326 ../src/gtkgui_helpers.py:753 |
---|
3799 | msgid "What do you want to do?" |
---|
3800 | msgstr "Какво искате да направите?" |
---|
3801 | |
---|
3802 | #: ../src/filetransfers_window.py:338 ../src/gtkgui_helpers.py:763 |
---|
3803 | #, python-format |
---|
3804 | msgid "Directory \"%s\" is not writable" |
---|
3805 | msgstr "Папката „%s“ не е разрешена за запис" |
---|
3806 | |
---|
3807 | #: ../src/filetransfers_window.py:338 ../src/gtkgui_helpers.py:764 |
---|
3808 | msgid "You do not have permission to create files in this directory." |
---|
3809 | msgstr "Нямата права да създавате файлове в тази папка." |
---|
3810 | |
---|
3811 | #: ../src/filetransfers_window.py:348 |
---|
3812 | msgid "Save File as..." |
---|
3813 | msgstr "Запазване на файла като..." |
---|
3814 | |
---|
3815 | #. Print remaining time in format 00:00:00 |
---|
3816 | #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - |
---|
3817 | #. they are not translatable. |
---|
3818 | #: ../src/filetransfers_window.py:429 |
---|
3819 | #, python-format |
---|
3820 | msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" |
---|
3821 | msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" |
---|
3822 | |
---|
3823 | #. This should make the string Kb/s, |
---|
3824 | #. where 'Kb' part is taken from %s. |
---|
3825 | #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. |
---|
3826 | #: ../src/filetransfers_window.py:505 |
---|
3827 | #, python-format |
---|
3828 | msgid "(%(filesize_unit)s/s)" |
---|
3829 | msgstr "(%(filesize_unit)s/сек)" |
---|
3830 | |
---|
3831 | #: ../src/filetransfers_window.py:544 ../src/filetransfers_window.py:547 |
---|
3832 | msgid "Invalid File" |
---|
3833 | msgstr "Невалиден файл" |
---|
3834 | |
---|
3835 | #: ../src/filetransfers_window.py:544 |
---|
3836 | msgid "File: " |
---|
3837 | msgstr "Файл: " |
---|
3838 | |
---|
3839 | #: ../src/filetransfers_window.py:548 |
---|
3840 | msgid "It is not possible to send empty files" |
---|
3841 | msgstr "Не е възможно да бъдат изпращани празни файлове" |
---|
3842 | |
---|
3843 | #: ../src/filetransfers_window.py:568 ../src/tooltips.py:563 |
---|
3844 | msgid "Name: " |
---|
3845 | msgstr "Име: " |
---|
3846 | |
---|
3847 | #: ../src/filetransfers_window.py:570 ../src/tooltips.py:567 |
---|
3848 | msgid "Sender: " |
---|
3849 | msgstr "Изпращач: " |
---|
3850 | |
---|
3851 | #: ../src/filetransfers_window.py:758 |
---|
3852 | msgid "Pause" |
---|
3853 | msgstr "Пауза" |
---|
3854 | |
---|
3855 | #: ../src/gajim.py:47 |
---|
3856 | #, python-format |
---|
3857 | msgid "%s is not a valid loglevel" |
---|
3858 | msgstr "%s не е валидно ниво за дневник" |
---|
3859 | |
---|
3860 | #: ../src/gajim.py:122 |
---|
3861 | msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." |
---|
3862 | msgstr "Необходим е X сървър. Спиране на програмата..." |
---|
3863 | |
---|
3864 | #: ../src/gajim.py:126 |
---|
3865 | msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above" |
---|
3866 | msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.8 или по-нова версия" |
---|
3867 | |
---|
3868 | #: ../src/gajim.py:127 |
---|
3869 | msgid "Gajim needs PyGTK 2.8 or above to run. Quiting..." |
---|
3870 | msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.8 или по-нова версия. Спиране на програмата..." |
---|
3871 | |
---|
3872 | #: ../src/gajim.py:129 |
---|
3873 | msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above" |
---|
3874 | msgstr "Gajim изисква GTK 2.8 или по-нова версия" |
---|
3875 | |
---|
3876 | #: ../src/gajim.py:130 |
---|
3877 | msgid "Gajim needs GTK 2.8 or above to run. Quiting..." |
---|
3878 | msgstr "Gajim изисква GTK 2.8 или по-нова версия. Спиране на програмата..." |
---|
3879 | |
---|
3880 | #: ../src/gajim.py:135 |
---|
3881 | msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" |
---|
3882 | msgstr "Липсва поддръжка на libglade за библиотеката GTK+" |
---|
3883 | |
---|
3884 | #: ../src/gajim.py:137 |
---|
3885 | #, python-format |
---|
3886 | msgid "" |
---|
3887 | "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " |
---|
3888 | "version from %s" |
---|
3889 | msgstr "" |
---|
3890 | "Премахнете текущата версия на библиотеката GTK+ и инсталирайте последната " |
---|
3891 | "стабилна от %s" |
---|
3892 | |
---|
3893 | #: ../src/gajim.py:139 |
---|
3894 | msgid "" |
---|
3895 | "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." |
---|
3896 | msgstr "" |
---|
3897 | "Уверете се, че версиите на GTK+ и PyGTK на системата ви имат поддръжка за " |
---|
3898 | "libglade." |
---|
3899 | |
---|
3900 | #: ../src/gajim.py:144 |
---|
3901 | msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" |
---|
3902 | msgstr "Gajim изисква PySQLite2" |
---|
3903 | |
---|
3904 | #: ../src/gajim.py:152 |
---|
3905 | msgid "Gajim needs pywin32 to run" |
---|
3906 | msgstr "Gajim изисква pywin32" |
---|
3907 | |
---|
3908 | #: ../src/gajim.py:153 |
---|
3909 | #, python-format |
---|
3910 | msgid "" |
---|
3911 | "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at " |
---|
3912 | "%s" |
---|
3913 | msgstr "" |
---|
3914 | "Уверете се, че Pywin32 е инсталиран на системата. Може да го изтеглите от %s" |
---|
3915 | |
---|
3916 | #. set the icon to all newly opened wind |
---|
3917 | #: ../src/gajim.py:296 |
---|
3918 | msgid "Gajim is already running" |
---|
3919 | msgstr "Gajim вече е стартиран" |
---|
3920 | |
---|
3921 | #: ../src/gajim.py:297 |
---|
3922 | msgid "" |
---|
3923 | "Another instance of Gajim seems to be running\n" |
---|
3924 | "Run anyway?" |
---|
3925 | msgstr "" |
---|
3926 | "Изглежда вече е стартирана друга инстанция на Gajim\n" |
---|
3927 | "Продължаване въпреки това?" |
---|
3928 | |
---|
3929 | #: ../src/gajim.py:403 |
---|
3930 | #, python-format |
---|
3931 | msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)" |
---|
3932 | msgstr "HTTP (%s) упълномощаване за „%s“ (id: %s)" |
---|
3933 | |
---|
3934 | #: ../src/gajim.py:404 |
---|
3935 | msgid "Do you accept this request?" |
---|
3936 | msgstr "Приемате ли това запитване?" |
---|
3937 | |
---|
3938 | #: ../src/gajim.py:450 ../src/notify.py:435 |
---|
3939 | msgid "Connection Failed" |
---|
3940 | msgstr "Неуспех при свързването" |
---|
3941 | |
---|
3942 | #: ../src/gajim.py:767 |
---|
3943 | #, python-format |
---|
3944 | msgid "Subject: %s" |
---|
3945 | msgstr "Тема: %s" |
---|
3946 | |
---|
3947 | #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time)) |
---|
3948 | #: ../src/gajim.py:812 ../src/gajim.py:825 |
---|
3949 | #, python-format |
---|
3950 | msgid "error while sending %s ( %s )" |
---|
3951 | msgstr "грешка при изпращане на %s ( %s )" |
---|
3952 | |
---|
3953 | #: ../src/gajim.py:858 |
---|
3954 | msgid "Authorization accepted" |
---|
3955 | msgstr "Упълномощаването е прието" |
---|
3956 | |
---|
3957 | #: ../src/gajim.py:859 |
---|
3958 | #, python-format |
---|
3959 | msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." |
---|
3960 | msgstr "Контактът „%s“ ви упълномощи да виждате състоянието му." |
---|
3961 | |
---|
3962 | #: ../src/gajim.py:867 |
---|
3963 | #, python-format |
---|
3964 | msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" |
---|
3965 | msgstr "Контактът „%s“ премахна записването за вас" |
---|
3966 | |
---|
3967 | #: ../src/gajim.py:868 |
---|
3968 | msgid "You will always see him or her as offline." |
---|
3969 | msgstr "Винаги ще го виждате като изключен." |
---|
3970 | |
---|
3971 | #: ../src/gajim.py:911 |
---|
3972 | #, python-format |
---|
3973 | msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" |
---|
3974 | msgstr "Неуспех при установяването на контакт с „%s“" |
---|
3975 | |
---|
3976 | #: ../src/gajim.py:912 ../src/common/connection.py:417 |
---|
3977 | msgid "Check your connection or try again later." |
---|
3978 | msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно." |
---|
3979 | |
---|
3980 | #: ../src/gajim.py:1061 ../src/roster_window.py:1218 |
---|
3981 | #, python-format |
---|
3982 | msgid "%s is now %s (%s)" |
---|
3983 | msgstr "%s вече е %s (%s)" |
---|
3984 | |
---|
3985 | #. No status message |
---|
3986 | #: ../src/gajim.py:1064 ../src/groupchat_control.py:944 |
---|
3987 | #: ../src/roster_window.py:1221 |
---|
3988 | #, python-format |
---|
3989 | msgid "%s is now %s" |
---|
3990 | msgstr "%s сега е %s" |
---|
3991 | |
---|
3992 | #: ../src/gajim.py:1161 |
---|
3993 | msgid "Your passphrase is incorrect" |
---|
3994 | msgstr "Паролата е грешна" |
---|
3995 | |
---|
3996 | #: ../src/gajim.py:1162 |
---|
3997 | msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." |
---|
3998 | msgstr "В момента сте свързани без OpenPGP ключ." |
---|
3999 | |
---|
4000 | #: ../src/gajim.py:1265 |
---|
4001 | #, python-format |
---|
4002 | msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s" |
---|
4003 | msgstr "Ново писмо за %(gmail_mail_address)s" |
---|
4004 | |
---|
4005 | #: ../src/gajim.py:1267 |
---|
4006 | #, python-format |
---|
4007 | msgid "You have %d new mail conversation" |
---|
4008 | msgid_plural "You have %d new mail conversations" |
---|
4009 | msgstr[0] "Имате %d ново писмо" |
---|
4010 | msgstr[1] "Имате %d нови писма" |
---|
4011 | |
---|
4012 | #. FIXME: emulate Gtalk client popups. find out what they parse and how |
---|
4013 | #. they decide what to show |
---|
4014 | #. each message has a 'From', 'Subject' and 'Snippet' field |
---|
4015 | #: ../src/gajim.py:1276 |
---|
4016 | #, python-format |
---|
4017 | msgid "" |
---|
4018 | "\n" |
---|
4019 | "From: %(from_address)s" |
---|
4020 | msgstr "" |
---|
4021 | "\n" |
---|
4022 | "От: %(from_address)s" |
---|
4023 | |
---|
4024 | #: ../src/gajim.py:1432 |
---|
4025 | #, python-format |
---|
4026 | msgid "%s wants to send you a file." |
---|
4027 | msgstr "%s иска да ви изпрати файл." |
---|
4028 | |
---|
4029 | #: ../src/gajim.py:1497 |
---|
4030 | #, python-format |
---|
4031 | msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." |
---|
4032 | msgstr "Успешно получихте %(filename)s от %(name)s." |
---|
4033 | |
---|
4034 | #. ft stopped |
---|
4035 | #: ../src/gajim.py:1501 |
---|
4036 | #, python-format |
---|
4037 | msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." |
---|
4038 | msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s от %(name)s прекъсна." |
---|
4039 | |
---|
4040 | #: ../src/gajim.py:1514 |
---|
4041 | #, python-format |
---|
4042 | msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." |
---|
4043 | msgstr "Успешно изпратихте %(filename)s на %(name)s." |
---|
4044 | |
---|
4045 | #. ft stopped |
---|
4046 | #: ../src/gajim.py:1518 |
---|
4047 | #, python-format |
---|
4048 | msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." |
---|
4049 | msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s до %(name)s прекъсна." |
---|
4050 | |
---|
4051 | #: ../src/gajim.py:1631 |
---|
4052 | msgid "Username Conflict" |
---|
4053 | msgstr "Конфликт с имената на потребители" |
---|
4054 | |
---|
4055 | #: ../src/gajim.py:1632 |
---|
4056 | msgid "Please type a new username for your local account" |
---|
4057 | msgstr "Укажете ново потребителско име за локалния ви акаунт" |
---|
4058 | |
---|
4059 | #. it is good to notify the user |
---|
4060 | #. in case he or she cannot see the output of the console |
---|
4061 | #: ../src/gajim.py:1972 |
---|
4062 | msgid "Could not save your settings and preferences" |
---|
4063 | msgstr "Неуспех при запазването на настройките" |
---|
4064 | |
---|
4065 | #: ../src/gajim.py:2170 |
---|
4066 | msgid "Network Manager support not available" |
---|
4067 | msgstr "Няма поддръжка за NetworkManager" |
---|
4068 | |
---|
4069 | #: ../src/gajim.py:2249 |
---|
4070 | msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" |
---|
4071 | msgstr "Липсва поддръжка за управление на сесиите (модул gnome.ui)" |
---|
4072 | |
---|
4073 | #: ../src/gajim-remote.py:65 |
---|
4074 | msgid "Shows a help on specific command" |
---|
4075 | msgstr "Показва помощ за специфична команда" |
---|
4076 | |
---|
4077 | #. User gets help for the command, specified by this parameter |
---|
4078 | #: ../src/gajim-remote.py:68 |
---|
4079 | msgid "command" |
---|
4080 | msgstr "команда" |
---|
4081 | |
---|
4082 | #: ../src/gajim-remote.py:69 |
---|
4083 | msgid "show help on command" |
---|
4084 | msgstr "показване на помощ за команда" |
---|
4085 | |
---|
4086 | #: ../src/gajim-remote.py:73 |
---|
4087 | msgid "Shows or hides the roster window" |
---|
4088 | msgstr "Показва или скрива списъка" |
---|
4089 | |
---|
4090 | #: ../src/gajim-remote.py:77 |
---|
4091 | msgid "Pops up a window with the next pending event" |
---|
4092 | msgstr "Показва следващото чакащо събитие в изскачащ прозорец" |
---|
4093 | |
---|
4094 | #: ../src/gajim-remote.py:81 |
---|
4095 | msgid "" |
---|
4096 | "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a " |
---|
4097 | "separate line" |
---|
4098 | msgstr "" |
---|
4099 | "Показване на списък с всички контакти. Всеки контакт се появява на отделен " |
---|
4100 | "ред" |
---|
4101 | |
---|
4102 | #: ../src/gajim-remote.py:84 ../src/gajim-remote.py:99 |
---|
4103 | #: ../src/gajim-remote.py:109 ../src/gajim-remote.py:122 |
---|
4104 | #: ../src/gajim-remote.py:136 ../src/gajim-remote.py:157 |
---|
4105 | #: ../src/gajim-remote.py:187 ../src/gajim-remote.py:196 |
---|
4106 | #: ../src/gajim-remote.py:203 ../src/gajim-remote.py:210 |
---|
4107 | #: ../src/gajim-remote.py:221 ../src/gajim-remote.py:237 |
---|
4108 | #: ../src/gajim-remote.py:246 |
---|
4109 | msgid "account" |
---|
4110 | msgstr "акаунт" |
---|
4111 | |
---|
4112 | #: ../src/gajim-remote.py:84 |
---|
4113 | msgid "show only contacts of the given account" |
---|
4114 | msgstr "показва само контактите на дадения акаунт" |
---|
4115 | |
---|
4116 | #: ../src/gajim-remote.py:90 |
---|
4117 | msgid "Prints a list of registered accounts" |
---|
4118 | msgstr "Показване на списък с регистрираните акаунти" |
---|
4119 | |
---|
4120 | #: ../src/gajim-remote.py:94 |
---|
4121 | msgid "Changes the status of account or accounts" |
---|
4122 | msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите" |
---|
4123 | |
---|
4124 | #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated |
---|
4125 | #: ../src/gajim-remote.py:97 |
---|
4126 | msgid "status" |
---|
4127 | msgstr "състояние" |
---|
4128 | |
---|
4129 | #: ../src/gajim-remote.py:97 |
---|
4130 | msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " |
---|
4131 | msgstr "" |
---|
4132 | "едно от: offline (изключен), online (на линия), chat (свободен за разговор), " |
---|
4133 | "away (отсъствам), xa (не съм на разположение), dnd (зает), invisible " |
---|
4134 | "(невидим)" |
---|
4135 | |
---|
4136 | #: ../src/gajim-remote.py:98 ../src/gajim-remote.py:119 |
---|
4137 | #: ../src/gajim-remote.py:133 |
---|
4138 | msgid "message" |
---|
4139 | msgstr "съобщение" |
---|
4140 | |
---|
4141 | #: ../src/gajim-remote.py:98 |
---|
4142 | msgid "status message" |
---|
4143 | msgstr "съобщение за състояние" |
---|
4144 | |
---|
4145 | #: ../src/gajim-remote.py:99 |
---|
4146 | msgid "" |
---|
4147 | "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " |
---|
4148 | "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" |
---|
4149 | msgstr "" |
---|
4150 | "променя състоянието на акаунта. Ако не е указано се прави опит за смяна на " |
---|
4151 | "състоянието на всички акаунти, които имат настроена опция „синхронизиране с " |
---|
4152 | "общото състояние“" |
---|
4153 | |
---|
4154 | #: ../src/gajim-remote.py:105 |
---|
4155 | msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" |
---|
4156 | msgstr "" |
---|
4157 | "Показване на диалогов прозорец за разговор, за да може да се изпрати " |
---|
4158 | "съобщение до контакта" |
---|
4159 | |
---|
4160 | #: ../src/gajim-remote.py:107 |
---|
4161 | msgid "JID of the contact that you want to chat with" |
---|
4162 | msgstr "JID на контакта, с който искате да разговаряте" |
---|
4163 | |
---|
4164 | #: ../src/gajim-remote.py:109 ../src/gajim-remote.py:187 |
---|
4165 | msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" |
---|
4166 | msgstr "ако е указано, контактът се взима от списъка с контакти на този акаунт" |
---|
4167 | |
---|
4168 | #: ../src/gajim-remote.py:114 |
---|
4169 | msgid "" |
---|
4170 | "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " |
---|
4171 | "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " |
---|
4172 | "key', just set 'OpenPGP key' to ''." |
---|
4173 | msgstr "" |
---|
4174 | "Изпращане на ново съобщение до контакт от списъка. Опциите „account“ и " |
---|
4175 | "„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без " |
---|
4176 | "“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на „“." |
---|
4177 | |
---|
4178 | #: ../src/gajim-remote.py:118 ../src/gajim-remote.py:131 |
---|
4179 | msgid "JID of the contact that will receive the message" |
---|
4180 | msgstr "JID на контакта, който ще получи съобщението" |
---|
4181 | |
---|
4182 | #: ../src/gajim-remote.py:119 ../src/gajim-remote.py:133 |
---|
4183 | msgid "message contents" |
---|
4184 | msgstr "текст на съобщението" |
---|
4185 | |
---|
4186 | #: ../src/gajim-remote.py:120 ../src/gajim-remote.py:134 |
---|
4187 | msgid "pgp key" |
---|
4188 | msgstr "OpenPGP ключ" |
---|
4189 | |
---|
4190 | #: ../src/gajim-remote.py:120 ../src/gajim-remote.py:134 |
---|
4191 | msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" |
---|
4192 | msgstr "" |
---|
4193 | "ако е указано, съобщението ще се шифрира, използвайки този публичен ключ" |
---|
4194 | |
---|
4195 | #: ../src/gajim-remote.py:122 ../src/gajim-remote.py:136 |
---|
4196 | msgid "if specified, the message will be sent using this account" |
---|
4197 | msgstr "ако е указано, съобщението ще бъде изпратено от този акаунт" |
---|
4198 | |
---|
4199 | #: ../src/gajim-remote.py:127 |
---|
4200 | msgid "" |
---|
4201 | "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " |
---|
4202 | "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " |
---|
4203 | "key', just set 'OpenPGP key' to ''." |
---|
4204 | msgstr "" |
---|
4205 | "Изпращане на ново съобщение до контакт от списъка. Опциите „account“ и " |
---|
4206 | "„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без " |
---|
4207 | "“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на „“." |
---|
4208 | |
---|
4209 | #: ../src/gajim-remote.py:132 |
---|
4210 | msgid "subject" |
---|
4211 | msgstr "тема" |
---|
4212 | |
---|
4213 | #: ../src/gajim-remote.py:132 |
---|
4214 | msgid "message subject" |
---|
4215 | msgstr "тема на съобщението" |
---|
4216 | |
---|
4217 | #: ../src/gajim-remote.py:141 |
---|
4218 | msgid "Gets detailed info on a contact" |
---|
4219 | msgstr "Получаване на подробна информация за контакта" |
---|
4220 | |
---|
4221 | #: ../src/gajim-remote.py:143 ../src/gajim-remote.py:156 |
---|
4222 | #: ../src/gajim-remote.py:186 ../src/gajim-remote.py:195 |
---|
4223 | msgid "JID of the contact" |
---|
4224 | msgstr "JID на контакта" |
---|
4225 | |
---|
4226 | #: ../src/gajim-remote.py:147 |
---|
4227 | msgid "Gets detailed info on a account" |
---|
4228 | msgstr "Получаване на подробна информация за акаунта" |
---|
4229 | |
---|
4230 | #: ../src/gajim-remote.py:149 |
---|
4231 | msgid "Name of the account" |
---|
4232 | msgstr "Име на акаунта" |
---|
4233 | |
---|
4234 | #: ../src/gajim-remote.py:153 |
---|
4235 | msgid "Sends file to a contact" |
---|
4236 | msgstr "Изпращане на файл до контакт" |
---|
4237 | |
---|
4238 | #: ../src/gajim-remote.py:155 |
---|
4239 | msgid "file" |
---|
4240 | msgstr "файл" |
---|
4241 | |
---|
4242 | #: ../src/gajim-remote.py:155 |
---|
4243 | msgid "File path" |
---|
4244 | msgstr "Път до файл" |
---|
4245 | |
---|
4246 | #: ../src/gajim-remote.py:157 |
---|
4247 | msgid "if specified, file will be sent using this account" |
---|
4248 | msgstr "ако е указано, файлът бъде изпратен от този акаунт" |
---|
4249 | |
---|
4250 | #: ../src/gajim-remote.py:162 |
---|
4251 | msgid "Lists all preferences and their values" |
---|
4252 | msgstr "Показва всички настройки и техните стойности" |
---|
4253 | |
---|
4254 | #: ../src/gajim-remote.py:166 |
---|
4255 | msgid "Sets value of 'key' to 'value'." |
---|
4256 | msgstr "Настройва стойността на „ключ“ на „стойност“." |
---|
4257 | |
---|
4258 | #: ../src/gajim-remote.py:168 |
---|
4259 | msgid "key=value" |
---|
4260 | msgstr "ключ=стойност" |
---|
4261 | |
---|
4262 | #: ../src/gajim-remote.py:168 |
---|
4263 | msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" |
---|
4264 | msgstr "" |
---|
4265 | "„ключ“ е името на настройката, „стойност“ е стойността, която се задава" |
---|
4266 | |
---|
4267 | #: ../src/gajim-remote.py:173 |
---|
4268 | msgid "Deletes a preference item" |
---|
4269 | msgstr "Изтрива обект от настройките" |
---|
4270 | |
---|
4271 | #: ../src/gajim-remote.py:175 |
---|
4272 | msgid "key" |
---|
4273 | msgstr "ключ" |
---|
4274 | |
---|
4275 | #: ../src/gajim-remote.py:175 |
---|
4276 | msgid "name of the preference to be deleted" |
---|
4277 | msgstr "име на настройката за изтриване" |
---|
4278 | |
---|
4279 | #: ../src/gajim-remote.py:179 |
---|
4280 | msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" |
---|
4281 | msgstr "Запазва текущото състояние на настройките във файла .config" |
---|
4282 | |
---|
4283 | #: ../src/gajim-remote.py:184 |
---|
4284 | msgid "Removes contact from roster" |
---|
4285 | msgstr "Премахване на контакт от списъка" |
---|
4286 | |
---|
4287 | #: ../src/gajim-remote.py:193 |
---|
4288 | msgid "Adds contact to roster" |
---|
4289 | msgstr "Добавяне на контакт към списъка" |
---|
4290 | |
---|
4291 | #: ../src/gajim-remote.py:195 |
---|
4292 | msgid "jid" |
---|
4293 | msgstr "JID" |
---|
4294 | |
---|
4295 | #: ../src/gajim-remote.py:196 |
---|
4296 | msgid "Adds new contact to this account" |
---|
4297 | msgstr "Добавяне на нов контакт към този акаунт" |
---|
4298 | |
---|
4299 | #: ../src/gajim-remote.py:201 |
---|
4300 | msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" |
---|
4301 | msgstr "Връща текущото състояние (общото, в случай, че не е указан акаунт)" |
---|
4302 | |
---|
4303 | #: ../src/gajim-remote.py:208 |
---|
4304 | msgid "" |
---|
4305 | "Returns current status message(the global one unless account is specified)" |
---|
4306 | msgstr "" |
---|
4307 | "Връща текущото съобщение за състояние (общото, в случай, че не е указан " |
---|
4308 | "акаунт)" |
---|
4309 | |
---|
4310 | #: ../src/gajim-remote.py:215 |
---|
4311 | msgid "Returns number of unread messages" |
---|
4312 | msgstr "Връща броя непрочетени съобщения" |
---|
4313 | |
---|
4314 | #: ../src/gajim-remote.py:219 |
---|
4315 | msgid "Opens 'Start Chat' dialog" |
---|
4316 | msgstr "Отваря прозореца „Започване на разговор“" |
---|
4317 | |
---|
4318 | #: ../src/gajim-remote.py:221 |
---|
4319 | msgid "Starts chat, using this account" |
---|
4320 | msgstr "Започване на разговор, като се използва този акаунт" |
---|
4321 | |
---|
4322 | #: ../src/gajim-remote.py:225 |
---|
4323 | msgid "Sends custom XML" |
---|
4324 | msgstr "Изпраща указан XML" |
---|
4325 | |
---|
4326 | #: ../src/gajim-remote.py:227 |
---|
4327 | msgid "XML to send" |
---|
4328 | msgstr "XML за изпращане" |
---|
4329 | |
---|
4330 | #: ../src/gajim-remote.py:228 |
---|
4331 | msgid "" |
---|
4332 | "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to " |
---|
4333 | "all accounts" |
---|
4334 | msgstr "" |
---|
4335 | "Акаунт, до който да се изпраща XML; ако не е указан, ще се изпрати до всички " |
---|
4336 | "акаунти" |
---|
4337 | |
---|
4338 | #: ../src/gajim-remote.py:234 |
---|
4339 | msgid "Handle a xmpp:/ uri" |
---|
4340 | msgstr "Обработка на адрес тип xmpp://" |
---|
4341 | |
---|
4342 | #: ../src/gajim-remote.py:236 |
---|
4343 | msgid "uri" |
---|
4344 | msgstr "адрес" |
---|
4345 | |
---|
4346 | #: ../src/gajim-remote.py:241 |
---|
4347 | msgid "Join a MUC room" |
---|
4348 | msgstr "Влизане в стая" |
---|
4349 | |
---|
4350 | #: ../src/gajim-remote.py:243 |
---|
4351 | msgid "room" |
---|
4352 | msgstr "стая" |
---|
4353 | |
---|
4354 | #: ../src/gajim-remote.py:244 |
---|
4355 | msgid "nick" |
---|
4356 | msgstr "псевдоним" |
---|
4357 | |
---|
4358 | #: ../src/gajim-remote.py:245 |
---|
4359 | msgid "password" |
---|
4360 | msgstr "парола" |
---|
4361 | |
---|
4362 | #: ../src/gajim-remote.py:268 |
---|
4363 | msgid "Missing argument \"contact_jid\"" |
---|
4364 | msgstr "Липсващ аргумент „contact_jid“" |
---|
4365 | |
---|
4366 | #: ../src/gajim-remote.py:287 |
---|
4367 | #, python-format |
---|
4368 | msgid "" |
---|
4369 | "'%s' is not in your roster.\n" |
---|
4370 | "Please specify account for sending the message." |
---|
4371 | msgstr "" |
---|
4372 | "„%s“ не е в списъка ви.\n" |
---|
4373 | "Укажете акаунт за изпращането на това съобщение." |
---|
4374 | |
---|
4375 | #: ../src/gajim-remote.py:290 |
---|
4376 | msgid "You have no active account" |
---|
4377 | msgstr "Нямате активен акаунт" |
---|
4378 | |
---|
4379 | #: ../src/gajim-remote.py:354 |
---|
4380 | #, python-format |
---|
4381 | msgid "" |
---|
4382 | "Usage: %s %s %s \n" |
---|
4383 | "\t %s" |
---|
4384 | msgstr "" |
---|
4385 | "Употреба: %s %s %s \n" |
---|
4386 | "\t %s" |
---|
4387 | |
---|
4388 | #: ../src/gajim-remote.py:357 |
---|
4389 | msgid "Arguments:" |
---|
4390 | msgstr "Аргументи:" |
---|
4391 | |
---|
4392 | #: ../src/gajim-remote.py:361 |
---|
4393 | #, python-format |
---|
4394 | msgid "%s not found" |
---|
4395 | msgstr "%s не е намерен" |
---|
4396 | |
---|
4397 | #: ../src/gajim-remote.py:365 |
---|
4398 | #, python-format |
---|
4399 | msgid "" |
---|
4400 | "Usage: %s command [arguments]\n" |
---|
4401 | "Command is one of:\n" |
---|
4402 | msgstr "" |
---|
4403 | "Употреба: %s команда [аргументи]\n" |
---|
4404 | "Командата е една от:\n" |
---|
4405 | |
---|
4406 | #: ../src/gajim-remote.py:438 |
---|
4407 | #, python-format |
---|
4408 | msgid "" |
---|
4409 | "Too many arguments. \n" |
---|
4410 | "Type \"%s help %s\" for more info" |
---|
4411 | msgstr "" |
---|
4412 | "Твърде много аргументи. \n" |
---|
4413 | "Напишете „%s help %s“ за повече информация" |
---|
4414 | |
---|
4415 | #: ../src/gajim-remote.py:442 |
---|
4416 | #, python-format |
---|
4417 | msgid "" |
---|
4418 | "Argument \"%s\" is not specified. \n" |
---|
4419 | "Type \"%s help %s\" for more info" |
---|
4420 | msgstr "" |
---|
4421 | "Не е указан аргумент „%s“.\n" |
---|
4422 | "Напишете „%s help %s“ за повече информация" |
---|
4423 | |
---|
4424 | #: ../src/gajim-remote.py:460 |
---|
4425 | msgid "Wrong uri" |
---|
4426 | msgstr "Грешен адрес" |
---|
4427 | |
---|
4428 | #: ../src/gajim_themes_window.py:60 |
---|
4429 | msgid "Theme" |
---|
4430 | msgstr "Тема" |
---|
4431 | |
---|
4432 | #. don't confuse translators |
---|
4433 | #: ../src/gajim_themes_window.py:155 |
---|
4434 | msgid "theme name" |
---|
4435 | msgstr "име на тема" |
---|
4436 | |
---|
4437 | #: ../src/gajim_themes_window.py:172 |
---|
4438 | msgid "You cannot delete your current theme" |
---|
4439 | msgstr "Не може да изтриете текущата тема" |
---|
4440 | |
---|
4441 | #: ../src/gajim_themes_window.py:173 |
---|
4442 | msgid "Please first choose another for your current theme." |
---|
4443 | msgstr "Първо изберете друга като текуща тема." |
---|
4444 | |
---|
4445 | #: ../src/groupchat_control.py:106 |
---|
4446 | msgid "Private Chat" |
---|
4447 | msgstr "Личен разговор" |
---|
4448 | |
---|
4449 | #: ../src/groupchat_control.py:106 |
---|
4450 | msgid "Private Chats" |
---|
4451 | msgstr "Лични разговори" |
---|
4452 | |
---|
4453 | #: ../src/groupchat_control.py:123 |
---|
4454 | msgid "Sending private message failed" |
---|
4455 | msgstr "Неуспех при изпращането на лично съобщение" |
---|
4456 | |
---|
4457 | #. in second %s code replaces with nickname |
---|
4458 | #: ../src/groupchat_control.py:125 |
---|
4459 | #, python-format |
---|
4460 | msgid "You are no longer in group chat \"%s\" or \"%s\" has left." |
---|
4461 | msgstr "Вече не сте в стая „%s“ или „%s“ е напуснал(а)." |
---|
4462 | |
---|
4463 | #: ../src/groupchat_control.py:144 |
---|
4464 | msgid "Group Chat" |
---|
4465 | msgstr "Стая" |
---|
4466 | |
---|
4467 | #: ../src/groupchat_control.py:144 |
---|
4468 | msgid "Group Chats" |
---|
4469 | msgstr "Стаи" |
---|
4470 | |
---|
4471 | #: ../src/groupchat_control.py:318 |
---|
4472 | msgid "Insert Nickname" |
---|
4473 | msgstr "Въведете псевдоним" |
---|
4474 | |
---|
4475 | #. do not print 'kicked by None' |
---|
4476 | #: ../src/groupchat_control.py:829 |
---|
4477 | #, python-format |
---|
4478 | msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" |
---|
4479 | msgstr "%(nick)s беше изритан: %(reason)s" |
---|
4480 | |
---|
4481 | #: ../src/groupchat_control.py:833 |
---|
4482 | #, python-format |
---|
4483 | msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" |
---|
4484 | msgstr "%(nick)s беше изритан от %(who)s: %(reason)s" |
---|
4485 | |
---|
4486 | #. do not print 'banned by None' |
---|
4487 | #: ../src/groupchat_control.py:840 |
---|
4488 | #, python-format |
---|
4489 | msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" |
---|
4490 | msgstr "%(nick)s беше отлъчен: %(reason)s" |
---|
4491 | |
---|
4492 | #: ../src/groupchat_control.py:844 |
---|
4493 | #, python-format |
---|
4494 | msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" |
---|
4495 | msgstr "%(nick)s беше отлъчен от %(who)s: %(reason)s" |
---|
4496 | |
---|
4497 | #: ../src/groupchat_control.py:852 |
---|
4498 | #, python-format |
---|
4499 | msgid "You are now known as %s" |
---|
4500 | msgstr "Вече сте познати като %s" |
---|
4501 | |
---|
4502 | #: ../src/groupchat_control.py:854 |
---|
4503 | #, python-format |
---|
4504 | msgid "%s is now known as %s" |
---|
4505 | msgstr "%s вече е познат като %s" |
---|
4506 | |
---|
4507 | #: ../src/groupchat_control.py:937 |
---|
4508 | #, python-format |
---|
4509 | msgid "%s has left" |
---|
4510 | msgstr "%s напусна" |
---|
4511 | |
---|
4512 | #: ../src/groupchat_control.py:942 |
---|
4513 | #, python-format |
---|
4514 | msgid "%s has joined the group chat" |
---|
4515 | msgstr "%s влезе в стаята" |
---|
4516 | |
---|
4517 | #: ../src/groupchat_control.py:1063 ../src/groupchat_control.py:1081 |
---|
4518 | #: ../src/groupchat_control.py:1174 ../src/groupchat_control.py:1191 |
---|
4519 | #, python-format |
---|
4520 | msgid "Nickname not found: %s" |
---|
4521 | msgstr "Псевдонимът не е намерен: %s" |
---|
4522 | |
---|
4523 | #: ../src/groupchat_control.py:1097 |
---|
4524 | msgid "This group chat has no subject" |
---|
4525 | msgstr "Тази стая няма тема" |
---|
4526 | |
---|
4527 | #: ../src/groupchat_control.py:1110 |
---|
4528 | #, python-format |
---|
4529 | msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s." |
---|
4530 | msgstr "%(contact_jid)s е поканен в %(room_jid)s." |
---|
4531 | |
---|
4532 | #. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform |
---|
4533 | #: ../src/groupchat_control.py:1117 ../src/groupchat_control.py:1145 |
---|
4534 | #, python-format |
---|
4535 | msgid "%s does not appear to be a valid JID" |
---|
4536 | msgstr "„%s“ изглежда не е валиден JID" |
---|
4537 | |
---|
4538 | #: ../src/groupchat_control.py:1228 |
---|
4539 | #, python-format |
---|
4540 | msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" |
---|
4541 | msgstr "" |
---|
4542 | "Няма такава команда: /%s (ако искате да изпратите това, сложете представка /" |
---|
4543 | "say)" |
---|
4544 | |
---|
4545 | #: ../src/groupchat_control.py:1251 |
---|
4546 | #, python-format |
---|
4547 | msgid "Commands: %s" |
---|
4548 | msgstr "Команди: %s" |
---|
4549 | |
---|
4550 | #: ../src/groupchat_control.py:1253 |
---|
4551 | #, python-format |
---|
4552 | msgid "" |
---|
4553 | "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The " |
---|
4554 | "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If " |
---|
4555 | "the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does " |
---|
4556 | "NOT support spaces in nickname." |
---|
4557 | msgstr "" |
---|
4558 | "Употреба: /%s <псевдоним|JID> [причина], отлъчва контакта от стаята. " |
---|
4559 | "Псевдонимът може да се замества, но не и ако съдържа „@“. Ако контактът е в " |
---|
4560 | "стаята, той също ще бъде изритан. Не се поддържат интервали в псевдонима." |
---|
4561 | |
---|
4562 | #: ../src/groupchat_control.py:1260 |
---|
4563 | #, python-format |
---|
4564 | msgid "" |
---|
4565 | "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified " |
---|
4566 | "occupant." |
---|
4567 | msgstr "" |
---|
4568 | "Употреба: /%s <псевдоним>, отваря прозорец за лично съобщение със съответния " |
---|
4569 | "участник." |
---|
4570 | |
---|
4571 | #: ../src/groupchat_control.py:1264 |
---|
4572 | #, python-format |
---|
4573 | msgid "Usage: /%s, clears the text window." |
---|
4574 | msgstr "Употреба: /%s, изчиства текстовия прозорец." |
---|
4575 | |
---|
4576 | #: ../src/groupchat_control.py:1266 |
---|
4577 | #, python-format |
---|
4578 | msgid "" |
---|
4579 | "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if " |
---|
4580 | "specified." |
---|
4581 | msgstr "" |
---|
4582 | "Употреба: /%s [причина], затваря текущия прозорец или подпрозорец и показва " |
---|
4583 | "причина, ако е указана." |
---|
4584 | |
---|
4585 | #: ../src/groupchat_control.py:1269 |
---|
4586 | #, python-format |
---|
4587 | msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons." |
---|
4588 | msgstr "Употреба: /%s, скрива бутоните за разговор." |
---|
4589 | |
---|
4590 | #: ../src/groupchat_control.py:1272 |
---|
4591 | #, python-format |
---|
4592 | msgid "" |
---|
4593 | "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, optionally " |
---|
4594 | "providing a reason." |
---|
4595 | msgstr "" |
---|
4596 | "Употреба: /%s <JID> [причина], кани JID в текущата стая, причината е по " |
---|
4597 | "избор." |
---|
4598 | |
---|
4599 | #: ../src/groupchat_control.py:1276 |
---|
4600 | #, python-format |
---|
4601 | msgid "" |
---|
4602 | "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally " |
---|
4603 | "using specified nickname." |
---|
4604 | msgstr "" |
---|
4605 | "Употреба: /%s <стая>@<сървър>[/псевдоним], предлага влизане в стая@сървър, " |
---|
4606 | "използването на указания псевдоним е по избор." |
---|
4607 | |
---|
4608 | #: ../src/groupchat_control.py:1280 |
---|
4609 | #, python-format |
---|
4610 | msgid "" |
---|
4611 | "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname " |
---|
4612 | "from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT support " |
---|
4613 | "spaces in nickname." |
---|
4614 | msgstr "" |
---|
4615 | "Употреба: /%s <псевдоним> [причина], премахва указания с псевдоним участник " |
---|
4616 | "от стаята и евентуално показва причина. Не се поддържат интервали в " |
---|
4617 | "псевдонима." |
---|
4618 | |
---|
4619 | #: ../src/groupchat_control.py:1285 |
---|
4620 | #, python-format |
---|
4621 | msgid "" |
---|
4622 | "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third " |
---|
4623 | "person. (e.g. /%s explodes.)" |
---|
4624 | msgstr "" |
---|
4625 | "Употреба: /%s <действие>, изпраща действие до текущата стая. Използва се " |
---|
4626 | "трето лице (т.е. „/%s експлодира“)." |
---|
4627 | |
---|
4628 | #: ../src/groupchat_control.py:1289 |
---|
4629 | #, python-format |
---|
4630 | msgid "" |
---|
4631 | "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends " |
---|
4632 | "message to the occupant specified by nickname." |
---|
4633 | msgstr "" |
---|
4634 | "Употреба: /%s <псевдоним> [съобщение], отваря прозорец за лично съобщение и " |
---|
4635 | "изпраща съобщение до участника, указан с псевдонима." |
---|
4636 | |
---|
4637 | #: ../src/groupchat_control.py:1294 |
---|
4638 | #, python-format |
---|
4639 | msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat." |
---|
4640 | msgstr "Употреба: /%s <псевдоним>, сменя псевдонима ви в текущата стая." |
---|
4641 | |
---|
4642 | #: ../src/groupchat_control.py:1298 |
---|
4643 | #, python-format |
---|
4644 | msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants." |
---|
4645 | msgstr "Употреба: /%s, показва имената на участниците в стаята." |
---|
4646 | |
---|
4647 | #: ../src/groupchat_control.py:1302 |
---|
4648 | #, python-format |
---|
4649 | msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." |
---|
4650 | msgstr "Употреба: /%s [тема], показва или актуализира текущата тема на стаята." |
---|
4651 | |
---|
4652 | #: ../src/groupchat_control.py:1305 |
---|
4653 | #, python-format |
---|
4654 | msgid "" |
---|
4655 | "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands." |
---|
4656 | msgstr "" |
---|
4657 | "Употреба: /%s <съобщение>, изпраща съобщение без да се имат предвид други " |
---|
4658 | "команди." |
---|
4659 | |
---|
4660 | #: ../src/groupchat_control.py:1308 |
---|
4661 | #, python-format |
---|
4662 | msgid "No help info for /%s" |
---|
4663 | msgstr "Няма помощна информация за /%s" |
---|
4664 | |
---|
4665 | #: ../src/groupchat_control.py:1359 |
---|
4666 | #, python-format |
---|
4667 | msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" |
---|
4668 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?" |
---|
4669 | |
---|
4670 | #: ../src/groupchat_control.py:1361 |
---|
4671 | msgid "" |
---|
4672 | "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." |
---|
4673 | msgstr "Ако затворите този прозорец, връзката със стаята ще бъде прекъсната." |
---|
4674 | |
---|
4675 | #: ../src/groupchat_control.py:1365 ../src/roster_window.py:4036 |
---|
4676 | msgid "Do _not ask me again" |
---|
4677 | msgstr "Да _не се задава този въпрос отново" |
---|
4678 | |
---|
4679 | #: ../src/groupchat_control.py:1399 |
---|
4680 | msgid "Changing Subject" |
---|
4681 | msgstr "Промяна на темата" |
---|
4682 | |
---|
4683 | #: ../src/groupchat_control.py:1400 |
---|
4684 | msgid "Please specify the new subject:" |
---|
4685 | msgstr "Въведете новата тема:" |
---|
4686 | |
---|
4687 | #: ../src/groupchat_control.py:1409 |
---|
4688 | msgid "Changing Nickname" |
---|
4689 | msgstr "Промяна на псевдонима" |
---|
4690 | |
---|
4691 | #: ../src/groupchat_control.py:1410 |
---|
4692 | msgid "Please specify the new nickname you want to use:" |
---|
4693 | msgstr "Въведете новия псевдоним, който искате да използвате:" |
---|
4694 | |
---|
4695 | #: ../src/groupchat_control.py:1435 |
---|
4696 | msgid "Bookmark already set" |
---|
4697 | msgstr "Отметката вече е установена" |
---|
4698 | |
---|
4699 | #: ../src/groupchat_control.py:1436 |
---|
4700 | #, python-format |
---|
4701 | msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." |
---|
4702 | msgstr "Стаята „%s“ вече присъства в отметките." |
---|
4703 | |
---|
4704 | #: ../src/groupchat_control.py:1445 |
---|
4705 | msgid "Bookmark has been added successfully" |
---|
4706 | msgstr "Отметката беше добавена успешно" |
---|
4707 | |
---|
4708 | #: ../src/groupchat_control.py:1446 |
---|
4709 | msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." |
---|
4710 | msgstr "Може да организирате отметките чрез менюто „Действия“." |
---|
4711 | |
---|
4712 | #. ask for reason |
---|
4713 | #: ../src/groupchat_control.py:1574 |
---|
4714 | #, python-format |
---|
4715 | msgid "Kicking %s" |
---|
4716 | msgstr "Изритване на %s" |
---|
4717 | |
---|
4718 | #: ../src/groupchat_control.py:1575 ../src/groupchat_control.py:1858 |
---|
4719 | msgid "You may specify a reason below:" |
---|
4720 | msgstr "Може да уточните причина по-долу:" |
---|
4721 | |
---|
4722 | #. ask for reason |
---|
4723 | #: ../src/groupchat_control.py:1857 |
---|
4724 | #, python-format |
---|
4725 | msgid "Banning %s" |
---|
4726 | msgstr "Отлъчване на %s" |
---|
4727 | |
---|
4728 | #: ../src/gtkexcepthook.py:41 |
---|
4729 | msgid "A programming error has been detected" |
---|
4730 | msgstr "Беше открита програмна грешка" |
---|
4731 | |
---|
4732 | #: ../src/gtkexcepthook.py:42 |
---|
4733 | msgid "" |
---|
4734 | "It probably is not fatal, but should be reported to the developers " |
---|
4735 | "nonetheless." |
---|
4736 | msgstr "" |
---|
4737 | "Вероятно не е фатална, но би трябвало да се докладва на разработчиците." |
---|
4738 | |
---|
4739 | #: ../src/gtkexcepthook.py:48 |
---|
4740 | msgid "_Report Bug" |
---|
4741 | msgstr "_Докладване на грешка" |
---|
4742 | |
---|
4743 | #: ../src/gtkexcepthook.py:71 |
---|
4744 | msgid "Details" |
---|
4745 | msgstr "Подробности" |
---|
4746 | |
---|
4747 | #. we talk about file |
---|
4748 | #: ../src/gtkgui_helpers.py:156 ../src/gtkgui_helpers.py:171 |
---|
4749 | #, python-format |
---|
4750 | msgid "Error: cannot open %s for reading" |
---|
4751 | msgstr "Грешка: %s не може да бъде отворен за четене" |
---|
4752 | |
---|
4753 | #: ../src/gtkgui_helpers.py:336 |
---|
4754 | msgid "Error reading file:" |
---|
4755 | msgstr "Грешка при четене на файл:" |
---|
4756 | |
---|
4757 | #: ../src/gtkgui_helpers.py:339 |
---|
4758 | msgid "Error parsing file:" |
---|
4759 | msgstr "Грешка при анализиране на файл:" |
---|
4760 | |
---|
4761 | #. do not traceback (could be a permission problem) |
---|
4762 | #. we talk about a file here |
---|
4763 | #: ../src/gtkgui_helpers.py:376 |
---|
4764 | #, python-format |
---|
4765 | msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" |
---|
4766 | msgstr "" |
---|
4767 | "Неуспех при запис на %s. Поддръжката за управление на сесиите няма да работи" |
---|
4768 | |
---|
4769 | #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user |
---|
4770 | #: ../src/gtkgui_helpers.py:691 |
---|
4771 | msgid "Gajim is not the default Jabber client" |
---|
4772 | msgstr "Gajim не е стандартния Джабър клиент" |
---|
4773 | |
---|
4774 | #: ../src/gtkgui_helpers.py:692 |
---|
4775 | msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" |
---|
4776 | msgstr "Искате ли Gajim да бъде стандартния Джабър клиент?" |
---|
4777 | |
---|
4778 | #: ../src/gtkgui_helpers.py:693 |
---|
4779 | msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup" |
---|
4780 | msgstr "" |
---|
4781 | "Винаги да се проверява дали Gajim е стандартния Джабър клиент при всяко " |
---|
4782 | "стартиране" |
---|
4783 | |
---|
4784 | #: ../src/gtkgui_helpers.py:792 |
---|
4785 | msgid "Extension not supported" |
---|
4786 | msgstr "Разширението не се поддържа" |
---|
4787 | |
---|
4788 | #: ../src/gtkgui_helpers.py:793 |
---|
4789 | #, python-format |
---|
4790 | msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" |
---|
4791 | msgstr "" |
---|
4792 | "Изображението не може да бъде запазено във формат %(type)s. Запазване като %" |
---|
4793 | "(new_filename)s?" |
---|
4794 | |
---|
4795 | #: ../src/gtkgui_helpers.py:802 |
---|
4796 | msgid "Save Image as..." |
---|
4797 | msgstr "Запазване на изображението като..." |
---|
4798 | |
---|
4799 | #: ../src/history_manager.py:65 |
---|
4800 | msgid "Cannot find history logs database" |
---|
4801 | msgstr "Неуспех при откриването на базата от данни за разговорите" |
---|
4802 | |
---|
4803 | #. holds jid |
---|
4804 | #: ../src/history_manager.py:108 |
---|
4805 | msgid "Contacts" |
---|
4806 | msgstr "Контакти" |
---|
4807 | |
---|
4808 | #. holds time |
---|
4809 | #: ../src/history_manager.py:121 ../src/history_manager.py:161 |
---|
4810 | #: ../src/history_window.py:86 |
---|
4811 | msgid "Date" |
---|
4812 | msgstr "Дата" |
---|
4813 | |
---|
4814 | #. holds nickname |
---|
4815 | #: ../src/history_manager.py:127 ../src/history_manager.py:179 |
---|
4816 | msgid "Nickname" |
---|
4817 | msgstr "Псевдоним" |
---|
4818 | |
---|
4819 | #. holds message |
---|
4820 | #: ../src/history_manager.py:135 ../src/history_manager.py:167 |
---|
4821 | #: ../src/history_window.py:94 |
---|
4822 | msgid "Message" |
---|
4823 | msgstr "Съобщение" |
---|
4824 | |
---|
4825 | #: ../src/history_manager.py:187 |
---|
4826 | msgid "" |
---|
4827 | "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " |
---|
4828 | "RUNNING)" |
---|
4829 | msgstr "" |
---|
4830 | "Искате ли да изчистите базата от данни? (ИЗОБЩО НЕ СЕ ПРЕПОРЪЧВА АКО GAJIM Е " |
---|
4831 | "СТАРТИРАН)" |
---|
4832 | |
---|
4833 | #: ../src/history_manager.py:189 |
---|
4834 | msgid "" |
---|
4835 | "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " |
---|
4836 | "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " |
---|
4837 | "click NO.\n" |
---|
4838 | "\n" |
---|
4839 | "In case you click YES, please wait..." |
---|
4840 | msgstr "" |
---|
4841 | "Разпределеното пространство на базата от данни няма да бъде освободено, а ще " |
---|
4842 | "стане наново използваемо. Ако наистина искате да намалите файловия размер на " |
---|
4843 | "базата от данни, изберете „Да“; в противен случай изберете „Не“.\n" |
---|
4844 | "\n" |
---|
4845 | "В случай, че изберете „Да“, изчакайте..." |
---|
4846 | |
---|
4847 | #: ../src/history_manager.py:401 |
---|
4848 | msgid "Exporting History Logs..." |
---|
4849 | msgstr "Изнасяне на записите на разговорите..." |
---|
4850 | |
---|
4851 | #: ../src/history_manager.py:476 |
---|
4852 | #, python-format |
---|
4853 | msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" |
---|
4854 | msgstr "%(who)s каза в %(time)s: %(message)s\n" |
---|
4855 | |
---|
4856 | #: ../src/history_manager.py:514 |
---|
4857 | msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?" |
---|
4858 | msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?" |
---|
4859 | msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете дневниците на избрания контакт?" |
---|
4860 | msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете дневниците на избраните контакти?" |
---|
4861 | |
---|
4862 | #: ../src/history_manager.py:518 ../src/history_manager.py:554 |
---|
4863 | msgid "This is an irreversible operation." |
---|
4864 | msgstr "Това е необратима операция." |
---|
4865 | |
---|
4866 | #: ../src/history_manager.py:551 |
---|
4867 | msgid "Do you really want to delete the selected message?" |
---|
4868 | msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" |
---|
4869 | msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?" |
---|
4870 | msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете избраните съобщения?" |
---|
4871 | |
---|
4872 | #: ../src/history_window.py:103 ../src/history_window.py:105 |
---|
4873 | #, python-format |
---|
4874 | msgid "Conversation History with %s" |
---|
4875 | msgstr "История на разговорите с %s" |
---|
4876 | |
---|
4877 | #: ../src/history_window.py:258 |
---|
4878 | #, python-format |
---|
4879 | msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" |
---|
4880 | msgstr "%(nick)s вече е %(status)s: %(status_msg)s" |
---|
4881 | |
---|
4882 | #: ../src/history_window.py:262 ../src/notify.py:199 |
---|
4883 | #, python-format |
---|
4884 | msgid "%(nick)s is now %(status)s" |
---|
4885 | msgstr "%(nick)s вече е %(status)s" |
---|
4886 | |
---|
4887 | #: ../src/history_window.py:268 |
---|
4888 | #, python-format |
---|
4889 | msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" |
---|
4890 | msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s: %(status_msg)s" |
---|
4891 | |
---|
4892 | #: ../src/history_window.py:271 |
---|
4893 | #, python-format |
---|
4894 | msgid "Status is now: %(status)s" |
---|
4895 | msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s" |
---|
4896 | |
---|
4897 | #: ../src/message_window.py:273 |
---|
4898 | msgid "Messages" |
---|
4899 | msgstr "Съобщения" |
---|
4900 | |
---|
4901 | #: ../src/message_window.py:274 |
---|
4902 | #, python-format |
---|
4903 | msgid "%s - Gajim" |
---|
4904 | msgstr "%s - Gajim" |
---|
4905 | |
---|
4906 | #: ../src/notify.py:197 |
---|
4907 | #, python-format |
---|
4908 | msgid "%(nick)s Changed Status" |
---|
4909 | msgstr "%(nick)s промени състоянието си" |
---|
4910 | |
---|
4911 | #: ../src/notify.py:207 |
---|
4912 | #, python-format |
---|
4913 | msgid "%(nickname)s Signed In" |
---|
4914 | msgstr "%(nickname)s се включи" |
---|
4915 | |
---|
4916 | #: ../src/notify.py:215 |
---|
4917 | #, python-format |
---|
4918 | msgid "%(nickname)s Signed Out" |
---|
4919 | msgstr "%(nickname)s се изключи" |
---|
4920 | |
---|
4921 | #: ../src/notify.py:227 |
---|
4922 | #, python-format |
---|
4923 | msgid "New Single Message from %(nickname)s" |
---|
4924 | msgstr "Ново еднократно съобщение от %(nickname)s" |
---|
4925 | |
---|
4926 | #: ../src/notify.py:235 |
---|
4927 | #, python-format |
---|
4928 | msgid "New Private Message from group chat %s" |
---|
4929 | msgstr "Ново лично съобщение от стая „%s“" |
---|
4930 | |
---|
4931 | #: ../src/notify.py:236 |
---|
4932 | #, python-format |
---|
4933 | msgid "%(nickname)s: %(message)s" |
---|
4934 | msgstr "%(nickname)s: %(message)s" |
---|
4935 | |
---|
4936 | #: ../src/notify.py:242 |
---|
4937 | #, python-format |
---|
4938 | msgid "New Message from %(nickname)s" |
---|
4939 | msgstr "Ново съобщение от %(nickname)s" |
---|
4940 | |
---|
4941 | #: ../src/profile_window.py:72 |
---|
4942 | msgid "Retrieving profile..." |
---|
4943 | msgstr "Извличане на профила..." |
---|
4944 | |
---|
4945 | #: ../src/profile_window.py:107 ../src/profile_window.py:210 |
---|
4946 | #: ../src/profile_window.py:219 |
---|
4947 | msgid "Click to set your avatar" |
---|
4948 | msgstr "Натиснете, за да настроите аватара си" |
---|
4949 | |
---|
4950 | #. keep identation |
---|
4951 | #: ../src/profile_window.py:137 |
---|
4952 | msgid "Could not load image" |
---|
4953 | msgstr "Неуспех при зареждането на изображението" |
---|
4954 | |
---|
4955 | #: ../src/profile_window.py:245 |
---|
4956 | msgid "Information received" |
---|
4957 | msgstr "Получена информация" |
---|
4958 | |
---|
4959 | #: ../src/profile_window.py:314 |
---|
4960 | msgid "Without a connection you can not publish your contact information." |
---|
4961 | msgstr "Трябва да сте свързани, за да публикувате визитката." |
---|
4962 | |
---|
4963 | #: ../src/profile_window.py:326 |
---|
4964 | msgid "Sending profile..." |
---|
4965 | msgstr "Изпращане на профила..." |
---|
4966 | |
---|
4967 | #: ../src/profile_window.py:341 |
---|
4968 | msgid "Information NOT published" |
---|
4969 | msgstr "Информацията НЕ Е публикувана" |
---|
4970 | |
---|
4971 | #: ../src/profile_window.py:348 |
---|
4972 | msgid "vCard publication failed" |
---|
4973 | msgstr "Неуспех при публикуването на визитката" |
---|
4974 | |
---|
4975 | #: ../src/profile_window.py:349 |
---|
4976 | msgid "" |
---|
4977 | "There was an error while publishing your personal information, try again " |
---|
4978 | "later." |
---|
4979 | msgstr "" |
---|
4980 | "Възникна грешка при публикуване на личните данни, опитайте отново по-късно." |
---|
4981 | |
---|
4982 | #: ../src/roster_window.py:171 ../src/roster_window.py:226 |
---|
4983 | msgid "Merged accounts" |
---|
4984 | msgstr "Смесени акаунти" |
---|
4985 | |
---|
4986 | #: ../src/roster_window.py:344 ../src/common/helpers.py:43 |
---|
4987 | msgid "Observers" |
---|
4988 | msgstr "Наблюдатели" |
---|
4989 | |
---|
4990 | #: ../src/roster_window.py:692 ../src/roster_window.py:3201 |
---|
4991 | msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" |
---|
4992 | msgstr "Не може да влезете в стая, докато сте невидими." |
---|
4993 | |
---|
4994 | #. new chat |
---|
4995 | #. for chat_with |
---|
4996 | #. for single message |
---|
4997 | #: ../src/roster_window.py:884 ../src/systray.py:187 ../src/systray.py:192 |
---|
4998 | #, python-format |
---|
4999 | msgid "using account %s" |
---|
5000 | msgstr "от акаунт „%s“" |
---|
5001 | |
---|
5002 | #. the 'manage gc bookmarks' item is shown |
---|
5003 | #. below to avoid duplicate code |
---|
5004 | #. add |
---|
5005 | #: ../src/roster_window.py:909 |
---|
5006 | #, python-format |
---|
5007 | msgid "to %s account" |
---|
5008 | msgstr "към акаунт „%s“" |
---|
5009 | |
---|
5010 | #. disco |
---|
5011 | #: ../src/roster_window.py:914 |
---|
5012 | #, python-format |
---|
5013 | msgid "using %s account" |
---|
5014 | msgstr "за акаунт „%s“" |
---|
5015 | |
---|
5016 | #. profile, avatar |
---|
5017 | #: ../src/roster_window.py:989 |
---|
5018 | #, python-format |
---|
5019 | msgid "of account %s" |
---|
5020 | msgstr "за акаунт „%s“" |
---|
5021 | |
---|
5022 | #: ../src/roster_window.py:1009 |
---|
5023 | msgid "_Manage Bookmarks..." |
---|
5024 | msgstr "_Управление на отметките..." |
---|
5025 | |
---|
5026 | #: ../src/roster_window.py:1038 |
---|
5027 | #, python-format |
---|
5028 | msgid "for account %s" |
---|
5029 | msgstr "за акаунт „%s“" |
---|
5030 | |
---|
5031 | #. History manager |
---|
5032 | #: ../src/roster_window.py:1059 |
---|
5033 | msgid "History Manager" |
---|
5034 | msgstr "Мениджър на историята" |
---|
5035 | |
---|
5036 | #: ../src/roster_window.py:1068 |
---|
5037 | msgid "_Join New Group Chat" |
---|
5038 | msgstr "_Влизане в нова стая" |
---|
5039 | |
---|
5040 | #: ../src/roster_window.py:1398 ../src/roster_window.py:3394 |
---|
5041 | #: ../src/roster_window.py:3401 |
---|
5042 | msgid "You have unread messages" |
---|
5043 | msgstr "Имате непрочетени съобщения" |
---|
5044 | |
---|
5045 | #: ../src/roster_window.py:1399 |
---|
5046 | msgid "You must read them before removing this transport." |
---|
5047 | msgstr "Трябва да ги прочетете преди да премахнете този транспорт." |
---|
5048 | |
---|
5049 | #: ../src/roster_window.py:1402 |
---|
5050 | #, python-format |
---|
5051 | msgid "Transport \"%s\" will be removed" |
---|
5052 | msgstr "Транспортът „%s“ ще бъде премахнат" |
---|
5053 | |
---|
5054 | #: ../src/roster_window.py:1403 |
---|
5055 | msgid "" |
---|
5056 | "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " |
---|
5057 | "this transport." |
---|
5058 | msgstr "" |
---|
5059 | "Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти чрез " |
---|
5060 | "този транспорт." |
---|
5061 | |
---|
5062 | #: ../src/roster_window.py:1406 |
---|
5063 | msgid "Transports will be removed" |
---|
5064 | msgstr "Ще бъдат премахнати транспорти" |
---|
5065 | |
---|
5066 | #: ../src/roster_window.py:1411 |
---|
5067 | #, python-format |
---|
5068 | msgid "" |
---|
5069 | "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " |
---|
5070 | "these transports:%s" |
---|
5071 | msgstr "" |
---|
5072 | "Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти чрез " |
---|
5073 | "тези транспорти: %s" |
---|
5074 | |
---|
5075 | #. it's jid |
---|
5076 | #: ../src/roster_window.py:1431 |
---|
5077 | msgid "Rename Contact" |
---|
5078 | msgstr "Преименуване на контакт" |
---|
5079 | |
---|
5080 | #: ../src/roster_window.py:1432 |
---|
5081 | #, python-format |
---|
5082 | msgid "Enter a new nickname for contact %s" |
---|
5083 | msgstr "Въведете нов псевдоним за контакт „%s“" |
---|
5084 | |
---|
5085 | #: ../src/roster_window.py:1439 |
---|
5086 | msgid "Rename Group" |
---|
5087 | msgstr "Преименуване на група" |
---|
5088 | |
---|
5089 | #: ../src/roster_window.py:1440 |
---|
5090 | #, python-format |
---|
5091 | msgid "Enter a new name for group %s" |
---|
5092 | msgstr "Въведете ново име за група „%s“" |
---|
5093 | |
---|
5094 | #: ../src/roster_window.py:1515 |
---|
5095 | msgid "Remove Group" |
---|
5096 | msgstr "Премахване на група" |
---|
5097 | |
---|
5098 | #: ../src/roster_window.py:1516 |
---|
5099 | #, python-format |
---|
5100 | msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" |
---|
5101 | msgstr "Искате ли да премахнете групата „%s“ от списъка?" |
---|
5102 | |
---|
5103 | #: ../src/roster_window.py:1517 |
---|
5104 | msgid "Remove also all contacts in this group from your roster" |
---|
5105 | msgstr "Премахване от списъка и на всички контакти в тази група" |
---|
5106 | |
---|
5107 | #: ../src/roster_window.py:1546 |
---|
5108 | msgid "Assign OpenPGP Key" |
---|
5109 | msgstr "Задаване на OpenPGP ключ" |
---|
5110 | |
---|
5111 | #: ../src/roster_window.py:1547 |
---|
5112 | msgid "Select a key to apply to the contact" |
---|
5113 | msgstr "Изберете ключ за този контакт" |
---|
5114 | |
---|
5115 | #: ../src/roster_window.py:1782 ../src/roster_window.py:2043 |
---|
5116 | msgid "_New group chat" |
---|
5117 | msgstr "_Нова стая" |
---|
5118 | |
---|
5119 | #: ../src/roster_window.py:1913 |
---|
5120 | msgid "I would like to add you to my roster" |
---|
5121 | msgstr "" |
---|
5122 | "Бих искал(а) да Ви добавя към списъка си. I would like to add you to my " |
---|
5123 | "roster." |
---|
5124 | |
---|
5125 | #: ../src/roster_window.py:2088 ../src/roster_window.py:2135 |
---|
5126 | msgid "Send Group M_essage" |
---|
5127 | msgstr "_Изпращане на групово съобщение" |
---|
5128 | |
---|
5129 | #: ../src/roster_window.py:2114 |
---|
5130 | msgid "Re_name" |
---|
5131 | msgstr "Пре_именуване" |
---|
5132 | |
---|
5133 | #: ../src/roster_window.py:2141 |
---|
5134 | msgid "To all users" |
---|
5135 | msgstr "До всички потребители" |
---|
5136 | |
---|
5137 | #: ../src/roster_window.py:2144 |
---|
5138 | msgid "To all online users" |
---|
5139 | msgstr "До всички включени потребители" |
---|
5140 | |
---|
5141 | #: ../src/roster_window.py:2180 |
---|
5142 | msgid "_Log on" |
---|
5143 | msgstr "_Включване" |
---|
5144 | |
---|
5145 | #: ../src/roster_window.py:2190 |
---|
5146 | msgid "Log _off" |
---|
5147 | msgstr "Изкл_ючване" |
---|
5148 | |
---|
5149 | #: ../src/roster_window.py:2312 ../src/roster_window.py:2383 |
---|
5150 | msgid "_Change Status Message" |
---|
5151 | msgstr "Пром_яна на съобщението за състояние" |
---|
5152 | |
---|
5153 | #: ../src/roster_window.py:2455 |
---|
5154 | msgid "Authorization has been sent" |
---|
5155 | msgstr "Упълномощаването беше изпратено" |
---|
5156 | |
---|
5157 | #: ../src/roster_window.py:2456 |
---|
5158 | #, python-format |
---|
5159 | msgid "Now \"%s\" will know your status." |
---|
5160 | msgstr "„%s“ вече ще знае състоянието ви." |
---|
5161 | |
---|
5162 | #: ../src/roster_window.py:2476 |
---|
5163 | msgid "Subscription request has been sent" |
---|
5164 | msgstr "Искането за записване беше изпратено" |
---|
5165 | |
---|
5166 | #: ../src/roster_window.py:2477 |
---|
5167 | #, python-format |
---|
5168 | msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." |
---|
5169 | msgstr "Ако „%s“ приеме това запитване, ще знаете за състоянието му." |
---|
5170 | |
---|
5171 | #: ../src/roster_window.py:2489 |
---|
5172 | msgid "Authorization has been removed" |
---|
5173 | msgstr "Упълномощаването беше прекратено" |
---|
5174 | |
---|
5175 | #: ../src/roster_window.py:2490 |
---|
5176 | #, python-format |
---|
5177 | msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." |
---|
5178 | msgstr "„%s“ винаги ще ви вижда като изключен." |
---|
5179 | |
---|
5180 | #: ../src/roster_window.py:2680 |
---|
5181 | #, python-format |
---|
5182 | msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" |
---|
5183 | msgstr "Контактът „%s“ ще бъде премахнат от списъка ви" |
---|
5184 | |
---|
5185 | #: ../src/roster_window.py:2684 |
---|
5186 | msgid "" |
---|
5187 | "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or " |
---|
5188 | "her always seeing you as offline." |
---|
5189 | msgstr "" |
---|
5190 | "Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът винаги " |
---|
5191 | "ще ви вижда изключен." |
---|
5192 | |
---|
5193 | #: ../src/roster_window.py:2689 |
---|
5194 | msgid "" |
---|
5195 | "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " |
---|
5196 | "in him or her always seeing you as offline." |
---|
5197 | msgstr "" |
---|
5198 | "Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът винаги " |
---|
5199 | "ще ви вижда изключен." |
---|
5200 | |
---|
5201 | #: ../src/roster_window.py:2692 |
---|
5202 | msgid "I want this contact to know my status after removal" |
---|
5203 | msgstr "Искам този контакт да вижда състоянието ми след премахването" |
---|
5204 | |
---|
5205 | #. several contact to remove at the same time |
---|
5206 | #: ../src/roster_window.py:2696 |
---|
5207 | msgid "Contacts will be removed from your roster" |
---|
5208 | msgstr "Ще бъдат премахнати контакти от списъка" |
---|
5209 | |
---|
5210 | #: ../src/roster_window.py:2700 |
---|
5211 | #, python-format |
---|
5212 | msgid "" |
---|
5213 | "By removing these contacts:%s\n" |
---|
5214 | "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." |
---|
5215 | msgstr "" |
---|
5216 | "Премахвайки тези контакти: %s\n" |
---|
5217 | "прекратявате и упълномощаването, така че винаги ще ви виждат изключен(а)." |
---|
5218 | |
---|
5219 | #: ../src/roster_window.py:2732 |
---|
5220 | msgid "" |
---|
5221 | "Gnomekeyring is installed but not correctly started (environment variable " |
---|
5222 | "probably not correctly set)" |
---|
5223 | msgstr "" |
---|
5224 | "Наборът с ключове на GNOME е инсталиран, но не е стартиран правилно (навярно " |
---|
5225 | "променливата на обкръжението не е настроена)" |
---|
5226 | |
---|
5227 | #. TODO: make this string translatable |
---|
5228 | #. %s is the account name here |
---|
5229 | #: ../src/roster_window.py:2760 ../src/common/connection.py:671 |
---|
5230 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:158 |
---|
5231 | #, python-format |
---|
5232 | msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." |
---|
5233 | msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP." |
---|
5234 | |
---|
5235 | #: ../src/roster_window.py:2777 |
---|
5236 | msgid "Passphrase Required" |
---|
5237 | msgstr "Необходима е парола" |
---|
5238 | |
---|
5239 | #: ../src/roster_window.py:2778 |
---|
5240 | #, python-format |
---|
5241 | msgid "Enter GPG key passphrase for account %s." |
---|
5242 | msgstr "Въведете парола за GPG ключ за акаунт „%s“." |
---|
5243 | |
---|
5244 | #: ../src/roster_window.py:2783 |
---|
5245 | msgid "Save passphrase" |
---|
5246 | msgstr "Запазване на паролата" |
---|
5247 | |
---|
5248 | #: ../src/roster_window.py:2791 |
---|
5249 | msgid "Wrong Passphrase" |
---|
5250 | msgstr "Грешна парола" |
---|
5251 | |
---|
5252 | #: ../src/roster_window.py:2792 |
---|
5253 | msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel." |
---|
5254 | msgstr "Въведете паролата за GPG ключа наново или натиснете „Отказване“." |
---|
5255 | |
---|
5256 | #: ../src/roster_window.py:2849 ../src/roster_window.py:2909 |
---|
5257 | msgid "You are participating in one or more group chats" |
---|
5258 | msgstr "Участвате в една или повече стаи" |
---|
5259 | |
---|
5260 | #: ../src/roster_window.py:2850 ../src/roster_window.py:2910 |
---|
5261 | msgid "" |
---|
5262 | "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " |
---|
5263 | "group chats. Are you sure you want to go invisible?" |
---|
5264 | msgstr "" |
---|
5265 | "Промяната на състоянието до „Невидим“ ще ви изключи от тези стаи. Сигурни ли " |
---|
5266 | "сте, че искате да станете „Невидим“?" |
---|
5267 | |
---|
5268 | #: ../src/roster_window.py:2867 |
---|
5269 | msgid "No account available" |
---|
5270 | msgstr "Няма наличен акаунт" |
---|
5271 | |
---|
5272 | #: ../src/roster_window.py:2868 |
---|
5273 | msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." |
---|
5274 | msgstr "" |
---|
5275 | "За да разговаряте с други контакти, първо трябва да създадете Джабър акаунт." |
---|
5276 | |
---|
5277 | #: ../src/roster_window.py:2966 |
---|
5278 | #, python-format |
---|
5279 | msgid "\"%(title)s\" by %(artist)s" |
---|
5280 | msgstr "„%(title)s“ от %(artist)s" |
---|
5281 | |
---|
5282 | #: ../src/roster_window.py:3395 ../src/roster_window.py:3402 |
---|
5283 | msgid "" |
---|
5284 | "Messages will only be available for reading them later if you have history " |
---|
5285 | "enabled." |
---|
5286 | msgstr "" |
---|
5287 | "Може да преглеждате съобщенията по-късно само ако е активирана опцията за " |
---|
5288 | "историята." |
---|
5289 | |
---|
5290 | #: ../src/roster_window.py:3986 |
---|
5291 | msgid "Metacontacts storage not supported by your server" |
---|
5292 | msgstr "Сървърът ви няма поддръжка за мета-контакти" |
---|
5293 | |
---|
5294 | #: ../src/roster_window.py:3988 |
---|
5295 | msgid "" |
---|
5296 | "Your server does not support storing metacontacts information. So those " |
---|
5297 | "information will not be save on next reconnection." |
---|
5298 | msgstr "" |
---|
5299 | "Вашият сървър не поддържа съхраняването на информация за мета-контакти, така " |
---|
5300 | "че тази информация няма да се запази при следващото свързване." |
---|
5301 | |
---|
5302 | #: ../src/roster_window.py:4030 |
---|
5303 | msgid "" |
---|
5304 | "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" |
---|
5305 | msgstr "" |
---|
5306 | "На път сте да създадете мета-контакт. Сигурни ли сте, че искате да " |
---|
5307 | "продължите?" |
---|
5308 | |
---|
5309 | #: ../src/roster_window.py:4032 |
---|
5310 | msgid "" |
---|
5311 | "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " |
---|
5312 | "is used when the same person has several Jabber accounts or transport " |
---|
5313 | "accounts." |
---|
5314 | msgstr "" |
---|
5315 | "Мета-контактите са начин за прегрупиране на няколко контакта на един ред. " |
---|
5316 | "Основно се използва, когато един и същ потребител има няколко акаунта за " |
---|
5317 | "Джабър или акаунти за транспорти." |
---|
5318 | |
---|
5319 | #: ../src/roster_window.py:4199 |
---|
5320 | #, python-format |
---|
5321 | msgid "Drop %s in group %s" |
---|
5322 | msgstr "Преместване на %s в група %s" |
---|
5323 | |
---|
5324 | #: ../src/roster_window.py:4206 |
---|
5325 | #, python-format |
---|
5326 | msgid "Make %s and %s metacontacts" |
---|
5327 | msgstr "Създаване на %s и %s като мета-контакти" |
---|
5328 | |
---|
5329 | #: ../src/roster_window.py:4393 |
---|
5330 | msgid "Change Status Message..." |
---|
5331 | msgstr "Промяна на съобщението за състояние..." |
---|
5332 | |
---|
5333 | #: ../src/systray.py:144 |
---|
5334 | msgid "_Change Status Message..." |
---|
5335 | msgstr "_Промяна на съобщението за състояние..." |
---|
5336 | |
---|
5337 | #: ../src/systray.py:232 |
---|
5338 | msgid "Hide this menu" |
---|
5339 | msgstr "Скриване на това меню" |
---|
5340 | |
---|
5341 | #: ../src/tooltips.py:309 ../src/tooltips.py:492 |
---|
5342 | msgid "Jabber ID: " |
---|
5343 | msgstr "Jabber ID: " |
---|
5344 | |
---|
5345 | #: ../src/tooltips.py:312 ../src/tooltips.py:496 |
---|
5346 | msgid "Resource: " |
---|
5347 | msgstr "Ресурс: " |
---|
5348 | |
---|
5349 | #: ../src/tooltips.py:317 |
---|
5350 | #, python-format |
---|
5351 | msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" |
---|
5352 | msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s на тази стая" |
---|
5353 | |
---|
5354 | #: ../src/tooltips.py:430 ../src/tooltips.py:610 |
---|
5355 | msgid "Status: " |
---|
5356 | msgstr "Състояние: " |
---|
5357 | |
---|
5358 | #: ../src/tooltips.py:461 |
---|
5359 | #, python-format |
---|
5360 | msgid "Last status: %s" |
---|
5361 | msgstr "Последно състояние: %s" |
---|
5362 | |
---|
5363 | #: ../src/tooltips.py:463 |
---|
5364 | #, python-format |
---|
5365 | msgid " since %s" |
---|
5366 | msgstr " от %s" |
---|
5367 | |
---|
5368 | #. ('both' is the normal sub so we don't show it) |
---|
5369 | #: ../src/tooltips.py:502 |
---|
5370 | msgid "Subscription: " |
---|
5371 | msgstr "Записване: " |
---|
5372 | |
---|
5373 | #: ../src/tooltips.py:512 |
---|
5374 | msgid "OpenPGP: " |
---|
5375 | msgstr "OpenPGP: " |
---|
5376 | |
---|
5377 | #: ../src/tooltips.py:566 |
---|
5378 | msgid "Download" |
---|
5379 | msgstr "Изтегляне" |
---|
5380 | |
---|
5381 | #: ../src/tooltips.py:572 |
---|
5382 | msgid "Upload" |
---|
5383 | msgstr "Качване" |
---|
5384 | |
---|
5385 | #: ../src/tooltips.py:579 |
---|
5386 | msgid "Type: " |
---|
5387 | msgstr "Тип: " |
---|
5388 | |
---|
5389 | #: ../src/tooltips.py:585 |
---|
5390 | msgid "Transferred: " |
---|
5391 | msgstr "Прехвърлени: " |
---|
5392 | |
---|
5393 | #: ../src/tooltips.py:588 ../src/tooltips.py:609 |
---|
5394 | msgid "Not started" |
---|
5395 | msgstr "Не е започнал" |
---|
5396 | |
---|
5397 | #: ../src/tooltips.py:592 |
---|
5398 | msgid "Stopped" |
---|
5399 | msgstr "Преустановен" |
---|
5400 | |
---|
5401 | #: ../src/tooltips.py:594 ../src/tooltips.py:597 |
---|
5402 | msgid "Completed" |
---|
5403 | msgstr "Завършил" |
---|
5404 | |
---|
5405 | #: ../src/tooltips.py:601 |
---|
5406 | msgid "?transfer status:Paused" |
---|
5407 | msgstr "Временно прекъснат" |
---|
5408 | |
---|
5409 | #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone |
---|
5410 | #: ../src/tooltips.py:605 |
---|
5411 | msgid "Stalled" |
---|
5412 | msgstr "Блокирал" |
---|
5413 | |
---|
5414 | #: ../src/tooltips.py:607 |
---|
5415 | msgid "Transferring" |
---|
5416 | msgstr "Прехвърляне" |
---|
5417 | |
---|
5418 | #: ../src/tooltips.py:639 |
---|
5419 | msgid "This service has not yet responded with detailed information" |
---|
5420 | msgstr "Тази услуга все още не е отговорила с подробна информация" |
---|
5421 | |
---|
5422 | #: ../src/tooltips.py:642 |
---|
5423 | msgid "" |
---|
5424 | "This service could not respond with detailed information.\n" |
---|
5425 | "It is most likely legacy or broken" |
---|
5426 | msgstr "" |
---|
5427 | "Тази услуга не можа да отговори с подробна информация.\n" |
---|
5428 | "Най-вероятно е извън употреба или повредена" |
---|
5429 | |
---|
5430 | #: ../src/vcard.py:217 |
---|
5431 | msgid "?Client:Unknown" |
---|
5432 | msgstr "Неизвестен" |
---|
5433 | |
---|
5434 | #: ../src/vcard.py:219 |
---|
5435 | msgid "?OS:Unknown" |
---|
5436 | msgstr "Неизвестна" |
---|
5437 | |
---|
5438 | #: ../src/vcard.py:247 ../src/vcard.py:449 |
---|
5439 | #, python-format |
---|
5440 | msgid "since %s" |
---|
5441 | msgstr "от %s" |
---|
5442 | |
---|
5443 | #: ../src/vcard.py:277 |
---|
5444 | msgid "Affiliation:" |
---|
5445 | msgstr "Връзка:" |
---|
5446 | |
---|
5447 | #: ../src/vcard.py:285 |
---|
5448 | msgid "" |
---|
5449 | "This contact is interested in your presence information, but you are not " |
---|
5450 | "interested in his/her presence" |
---|
5451 | msgstr "" |
---|
5452 | "Този контакт се интересува от информацията за вашето състояние, но вие не се " |
---|
5453 | "интересувате от неговото" |
---|
5454 | |
---|
5455 | #: ../src/vcard.py:287 |
---|
5456 | msgid "" |
---|
5457 | "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not " |
---|
5458 | "interested in yours" |
---|
5459 | msgstr "" |
---|
5460 | "Вие с интересувате от информацията за състоянието на този контакт, но той не " |
---|
5461 | "се интересува от вашето" |
---|
5462 | |
---|
5463 | #: ../src/vcard.py:289 |
---|
5464 | msgid "You and the contact are interested in each other's presence information" |
---|
5465 | msgstr "" |
---|
5466 | "Вие и контакта се интересувате взаимно от информацията за състоянията си" |
---|
5467 | |
---|
5468 | #. None |
---|
5469 | #: ../src/vcard.py:291 |
---|
5470 | msgid "" |
---|
5471 | "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " |
---|
5472 | "interested in yours" |
---|
5473 | msgstr "" |
---|
5474 | "Вие не се интересувате от информацията за състоянието на контакта, както и " |
---|
5475 | "той от вашата" |
---|
5476 | |
---|
5477 | #: ../src/vcard.py:299 |
---|
5478 | msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" |
---|
5479 | msgstr "Чакате отговора на контакта относно запитването ви за записване" |
---|
5480 | |
---|
5481 | #: ../src/vcard.py:311 ../src/vcard.py:338 ../src/vcard.py:482 |
---|
5482 | msgid " resource with priority " |
---|
5483 | msgstr " ресурс с приоритет " |
---|
5484 | |
---|
5485 | #: ../src/common/check_paths.py:33 |
---|
5486 | msgid "creating logs database" |
---|
5487 | msgstr "създаване на база от данни за разговорите" |
---|
5488 | |
---|
5489 | #: ../src/common/check_paths.py:89 ../src/common/check_paths.py:100 |
---|
5490 | #: ../src/common/check_paths.py:107 |
---|
5491 | #, python-format |
---|
5492 | msgid "%s is a file but it should be a directory" |
---|
5493 | msgstr "%s e файл, а би трябвало да е папка" |
---|
5494 | |
---|
5495 | #: ../src/common/check_paths.py:90 ../src/common/check_paths.py:101 |
---|
5496 | #: ../src/common/check_paths.py:108 ../src/common/check_paths.py:116 |
---|
5497 | msgid "Gajim will now exit" |
---|
5498 | msgstr "Спиране на програмата" |
---|
5499 | |
---|
5500 | #: ../src/common/check_paths.py:115 |
---|
5501 | #, python-format |
---|
5502 | msgid "%s is a directory but should be a file" |
---|
5503 | msgstr "%s e папка, а би трябвало да е файл" |
---|
5504 | |
---|
5505 | #: ../src/common/check_paths.py:131 |
---|
5506 | #, python-format |
---|
5507 | msgid "creating %s directory" |
---|
5508 | msgstr "създаване на папка %s" |
---|
5509 | |
---|
5510 | #: ../src/common/commands.py:69 |
---|
5511 | msgid "Change status information" |
---|
5512 | msgstr "Промяна на информацията за състоянието" |
---|
5513 | |
---|
5514 | #: ../src/common/commands.py:82 |
---|
5515 | msgid "Change status" |
---|
5516 | msgstr "Промяна на състоянието" |
---|
5517 | |
---|
5518 | #: ../src/common/commands.py:83 |
---|
5519 | msgid "Set the presence type and description" |
---|
5520 | msgstr "Настройване на съобщението за състояние и описанието му" |
---|
5521 | |
---|
5522 | #: ../src/common/commands.py:89 |
---|
5523 | msgid "Free for chat" |
---|
5524 | msgstr "Свободен за разговор" |
---|
5525 | |
---|
5526 | #: ../src/common/commands.py:90 |
---|
5527 | msgid "Online" |
---|
5528 | msgstr "На линия" |
---|
5529 | |
---|
5530 | #: ../src/common/commands.py:92 |
---|
5531 | msgid "Extended away" |
---|
5532 | msgstr "Не съм на разположение" |
---|
5533 | |
---|
5534 | #: ../src/common/commands.py:93 |
---|
5535 | msgid "Do not disturb" |
---|
5536 | msgstr "Не ме притеснявайте" |
---|
5537 | |
---|
5538 | #: ../src/common/commands.py:94 |
---|
5539 | msgid "Offline - disconnect" |
---|
5540 | msgstr "Изключен - изключване" |
---|
5541 | |
---|
5542 | #: ../src/common/commands.py:99 |
---|
5543 | msgid "Presence description:" |
---|
5544 | msgstr "Описание на състоянието:" |
---|
5545 | |
---|
5546 | #: ../src/common/commands.py:134 |
---|
5547 | msgid "The status has been changed." |
---|
5548 | msgstr "Състоянието беше променено." |
---|
5549 | |
---|
5550 | #: ../src/common/commands.py:179 |
---|
5551 | #, python-format |
---|
5552 | msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" |
---|
5553 | msgstr "%(nickname)s от стая %(room_jid)s" |
---|
5554 | |
---|
5555 | #: ../src/common/commands.py:183 |
---|
5556 | msgid "You have not joined a groupchat." |
---|
5557 | msgstr "Не сте влезли в стая." |
---|
5558 | |
---|
5559 | #: ../src/common/commands.py:189 |
---|
5560 | msgid "Leave Groupchats" |
---|
5561 | msgstr "Излизане от стаите" |
---|
5562 | |
---|
5563 | #: ../src/common/commands.py:190 |
---|
5564 | msgid "Choose the groupchats you want to leave" |
---|
5565 | msgstr "Изберете стаите, които искате да напуснете" |
---|
5566 | |
---|
5567 | #: ../src/common/commands.py:194 |
---|
5568 | msgid "Groupchats" |
---|
5569 | msgstr "Стаи" |
---|
5570 | |
---|
5571 | #: ../src/common/commands.py:230 |
---|
5572 | msgid "You leaved the following groupchats:" |
---|
5573 | msgstr "Излязохте от следните стаи:" |
---|
5574 | |
---|
5575 | #: ../src/common/config.py:56 |
---|
5576 | msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" |
---|
5577 | msgstr "Използване на DBus и Notification-Daemon за показване на уведомленията" |
---|
5578 | |
---|
5579 | #: ../src/common/config.py:61 |
---|
5580 | msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." |
---|
5581 | msgstr "Време в минути, след което състоянието да се променя на „Отсъствам“." |
---|
5582 | |
---|
5583 | #: ../src/common/config.py:62 |
---|
5584 | msgid "Away as a result of being idle" |
---|
5585 | msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност" |
---|
5586 | |
---|
5587 | #: ../src/common/config.py:64 |
---|
5588 | msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." |
---|
5589 | msgstr "" |
---|
5590 | "Време в минути, след което състоянието да се променя на „Не съм на " |
---|
5591 | "разположение“." |
---|
5592 | |
---|
5593 | #: ../src/common/config.py:65 |
---|
5594 | msgid "Not available as a result of being idle" |
---|
5595 | msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност" |
---|
5596 | |
---|
5597 | #: ../src/common/config.py:83 |
---|
5598 | msgid "" |
---|
5599 | "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." |
---|
5600 | msgstr "" |
---|
5601 | "Списък (разделен с интервали) на редове (акаунти и групи), които да се " |
---|
5602 | "свиват автоматично." |
---|
5603 | |
---|
5604 | #: ../src/common/config.py:88 |
---|
5605 | msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" |
---|
5606 | msgstr "" |
---|
5607 | "Активиране на съобщения от/за локални потребители (link-local/zeroconf)" |
---|
5608 | |
---|
5609 | #: ../src/common/config.py:91 |
---|
5610 | msgid "Language used by speller" |
---|
5611 | msgstr "Език, който да се използва за проверката на правописа" |
---|
5612 | |
---|
5613 | #: ../src/common/config.py:92 |
---|
5614 | msgid "" |
---|
5615 | "'always' - print time for every message.\n" |
---|
5616 | "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" |
---|
5617 | "'never' - never print time." |
---|
5618 | msgstr "" |
---|
5619 | "„always“ - изписване на часа при всяко съобщение.\n" |
---|
5620 | "„sometimes“ - изписване на часа през интервал, указан в " |
---|
5621 | "„print_ichat_every_foo_minutes“.\n" |
---|
5622 | "„never“ - никога да не се изписва часа." |
---|
5623 | |
---|
5624 | #: ../src/common/config.py:93 |
---|
5625 | msgid "" |
---|
5626 | "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " |
---|
5627 | "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " |
---|
5628 | "This is used only if print_time is 'sometimes'." |
---|
5629 | msgstr "" |
---|
5630 | "Изписване на часа при разговорите чрез „Относителен часовник“. Стойността на " |
---|
5631 | "относителността е от 1 до 4, или 0 за премахването на относителния часовник. " |
---|
5632 | "1 е най-прецизния часовник, 4 е най-относителния. Това е в сила само ако " |
---|
5633 | "опцията „print_time“ е настроена на „sometimes“." |
---|
5634 | |
---|
5635 | #: ../src/common/config.py:96 |
---|
5636 | msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." |
---|
5637 | msgstr "Тълкуване на двойки от „* / _“ като възможни символи за форматиране." |
---|
5638 | |
---|
5639 | #: ../src/common/config.py:97 |
---|
5640 | msgid "" |
---|
5641 | "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." |
---|
5642 | msgstr "" |
---|
5643 | "Ако е „True“, не се премахват */_. Така *абв* ще е в получер стил, но със " |
---|
5644 | "символите * *." |
---|
5645 | |
---|
5646 | #: ../src/common/config.py:100 |
---|
5647 | msgid "" |
---|
5648 | "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " |
---|
5649 | "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" |
---|
5650 | "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" |
---|
5651 | msgstr "" |
---|
5652 | "Ако е избрана, използва реструктуриран текст за изпращане на HTML и " |
---|
5653 | "форматиране в ASCII, ако е указано. За синтаксиса, вижте http://docutils." |
---|
5654 | "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Ако искате да използвате " |
---|
5655 | "това, инсталирайте docutils)" |
---|
5656 | |
---|
5657 | #: ../src/common/config.py:109 |
---|
5658 | msgid "" |
---|
5659 | "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " |
---|
5660 | "chat." |
---|
5661 | msgstr "" |
---|
5662 | "Знак за добавяне след името на псевдонима при използване на автоматично " |
---|
5663 | "допълване (TAB) в стая." |
---|
5664 | |
---|
5665 | #: ../src/common/config.py:110 |
---|
5666 | msgid "" |
---|
5667 | "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " |
---|
5668 | "used by someone else in group chat." |
---|
5669 | msgstr "" |
---|
5670 | "Знак, който да се предложи да бъде добавен след желания псевдоним, когато " |
---|
5671 | "той вече е използван от някой в стаята." |
---|
5672 | |
---|
5673 | #: ../src/common/config.py:133 |
---|
5674 | msgid "" |
---|
5675 | "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " |
---|
5676 | "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " |
---|
5677 | "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" |
---|
5678 | msgstr "" |
---|
5679 | "Чрез тази опция може да персонализирате начина на изписване на времето в " |
---|
5680 | "разговор. Например „[%H:%M] “ ще показва „час:минути] “. Вижте " |
---|
5681 | "документацията на Питон относно „strftime“ за повече информация: http://docs." |
---|
5682 | "python.org/lib/module-time.html" |
---|
5683 | |
---|
5684 | #: ../src/common/config.py:134 |
---|
5685 | msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" |
---|
5686 | msgstr "Знаци, които се изобразяват в разговори преди псевдонима" |
---|
5687 | |
---|
5688 | #: ../src/common/config.py:135 |
---|
5689 | msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" |
---|
5690 | msgstr "Знаци, които се изобразяват в разговори след псевдонима" |
---|
5691 | |
---|
5692 | #: ../src/common/config.py:142 |
---|
5693 | msgid "Add * and [n] in roster title?" |
---|
5694 | msgstr "Добавяне на * и [n] към заглавието на списъка?" |
---|
5695 | |
---|
5696 | #: ../src/common/config.py:143 |
---|
5697 | msgid "" |
---|
5698 | "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window " |
---|
5699 | "is reopened." |
---|
5700 | msgstr "" |
---|
5701 | "Колко реда от предишния разговор да за запомнят при повторното отваряне на " |
---|
5702 | "подпрозорец/прозорец." |
---|
5703 | |
---|
5704 | #: ../src/common/config.py:144 |
---|
5705 | msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." |
---|
5706 | msgstr "Колко минути да отделят последните редове от предишния разговор." |
---|
5707 | |
---|
5708 | #: ../src/common/config.py:145 |
---|
5709 | msgid "" |
---|
5710 | "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " |
---|
5711 | "Client default behaviour)." |
---|
5712 | msgstr "Изпращане на съобщение при Ctrl+Enter и нов ред с „Enter“." |
---|
5713 | |
---|
5714 | #: ../src/common/config.py:147 |
---|
5715 | msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." |
---|
5716 | msgstr "Колко реда да се запазват за Ctrl+горна стрелка." |
---|
5717 | |
---|
5718 | #: ../src/common/config.py:150 |
---|
5719 | #, python-format |
---|
5720 | msgid "" |
---|
5721 | "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' " |
---|
5722 | "which means use wiktionary." |
---|
5723 | msgstr "" |
---|
5724 | "Или определен адрес, съдържащ %s, където %s е думата/фразата, или " |
---|
5725 | "„WIKTIONARY“, което означава използване на wiktionary." |
---|
5726 | |
---|
5727 | #: ../src/common/config.py:153 |
---|
5728 | msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." |
---|
5729 | msgstr "" |
---|
5730 | "Ако тази опция е избрана, Gajim може да се контролира отдалечено чрез gajim-" |
---|
5731 | "remote." |
---|
5732 | |
---|
5733 | #: ../src/common/config.py:154 |
---|
5734 | msgid "" |
---|
5735 | "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status " |
---|
5736 | "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to " |
---|
5737 | "False and they sync with global status) based upon the status of the network " |
---|
5738 | "connection." |
---|
5739 | msgstr "" |
---|
5740 | "Ако е „True“, слуша за сигнали по DBus от NetworkManager и променя " |
---|
5741 | "състоянието на акаунтите (при положение, че нямат настроена " |
---|
5742 | "„listen_to_network_manager“ на „False“ и се синхронизират с общото " |
---|
5743 | "състояние) в зависимост от състоянието на мрежовата връзка." |
---|
5744 | |
---|
5745 | #: ../src/common/config.py:155 |
---|
5746 | msgid "" |
---|
5747 | "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." |
---|
5748 | msgstr "" |
---|
5749 | "Изпращане на уведомления за състоянието на разговор. Може да бъде „all“, " |
---|
5750 | "„composing_only“, „disabled“." |
---|
5751 | |
---|
5752 | #: ../src/common/config.py:156 |
---|
5753 | msgid "" |
---|
5754 | "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " |
---|
5755 | "composing_only, disabled." |
---|
5756 | msgstr "" |
---|
5757 | "Показвани уведомления за състоянието на разговора в прозорците за разговор. " |
---|
5758 | "Може да бъде „all“, „composing_only“, „disabled“." |
---|
5759 | |
---|
5760 | #: ../src/common/config.py:158 |
---|
5761 | msgid "" |
---|
5762 | "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " |
---|
5763 | "every x minutes." |
---|
5764 | msgstr "" |
---|
5765 | "Когато не се изписва часа на всяко съобщение („print_time“ е настроено на " |
---|
5766 | "„sometimes“), да се показва на всеки x минути." |
---|
5767 | |
---|
5768 | #: ../src/common/config.py:159 |
---|
5769 | msgid "Ask before closing a group chat tab/window." |
---|
5770 | msgstr "Питане преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая." |
---|
5771 | |
---|
5772 | #: ../src/common/config.py:160 |
---|
5773 | msgid "" |
---|
5774 | "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list " |
---|
5775 | "of group chat jids." |
---|
5776 | msgstr "" |
---|
5777 | "Винаги да се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от този " |
---|
5778 | "списък с адреси на стаи." |
---|
5779 | |
---|
5780 | #: ../src/common/config.py:161 |
---|
5781 | msgid "" |
---|
5782 | "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list " |
---|
5783 | "of group chat jids." |
---|
5784 | msgstr "" |
---|
5785 | "Никога да не се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от този " |
---|
5786 | "списък с адреси на стаи." |
---|
5787 | |
---|
5788 | #: ../src/common/config.py:164 |
---|
5789 | msgid "" |
---|
5790 | "Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/" |
---|
5791 | "port forwarding." |
---|
5792 | msgstr "" |
---|
5793 | "Превъзмогва хоста при файлов трансфер в случай, че се ползва NAT/" |
---|
5794 | "пренасочване на портове." |
---|
5795 | |
---|
5796 | #: ../src/common/config.py:166 |
---|
5797 | msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." |
---|
5798 | msgstr "Според стандарта на IEC KiB = 1024 байта, KB = 1000 байта." |
---|
5799 | |
---|
5800 | #: ../src/common/config.py:168 |
---|
5801 | msgid "Notify of events in the system trayicon." |
---|
5802 | msgstr "Уведомяване за събития в областта за уведомяване." |
---|
5803 | |
---|
5804 | #: ../src/common/config.py:174 |
---|
5805 | msgid "Show tab when only one conversation?" |
---|
5806 | msgstr "Показване на подпрозорец при един разговор?" |
---|
5807 | |
---|
5808 | #: ../src/common/config.py:175 |
---|
5809 | msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" |
---|
5810 | msgstr "Показване на границата на подпрозореца в прозорците за разговор?" |
---|
5811 | |
---|
5812 | #: ../src/common/config.py:176 |
---|
5813 | msgid "Show close button in tab?" |
---|
5814 | msgstr "Показване на бутона за затваряне на подпрозореца?" |
---|
5815 | |
---|
5816 | #: ../src/common/config.py:189 |
---|
5817 | msgid "" |
---|
5818 | "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." |
---|
5819 | msgstr "" |
---|
5820 | "Списък с думи, отделени с точка и запетая, които ще се осветяват при " |
---|
5821 | "разговор в стая." |
---|
5822 | |
---|
5823 | #: ../src/common/config.py:190 |
---|
5824 | msgid "" |
---|
5825 | "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " |
---|
5826 | "setting is taken into account only if trayicon is used." |
---|
5827 | msgstr "" |
---|
5828 | "Ако е „True“, се спира програмата при натискане на бутона „X“ на " |
---|
5829 | "администратора на прозорци. Тази настройка е валидна само ако се използва " |
---|
5830 | "иконата в областта за уведомяване." |
---|
5831 | |
---|
5832 | #: ../src/common/config.py:191 |
---|
5833 | msgid "" |
---|
5834 | "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup." |
---|
5835 | msgstr "" |
---|
5836 | "Ако е „True“, Gajim ще проверява дали е стандартния Джабър клиент при всяко " |
---|
5837 | "стартиране." |
---|
5838 | |
---|
5839 | #: ../src/common/config.py:192 |
---|
5840 | msgid "" |
---|
5841 | "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " |
---|
5842 | "Depending on the theme, this icon may be animated." |
---|
5843 | msgstr "" |
---|
5844 | "Ако е „True“, ще се изобразява икона във всеки подпрозорец, съдържащ " |
---|
5845 | "непрочетени съобщения. В зависимост от темата иконата може да бъде анимирана." |
---|
5846 | |
---|
5847 | #: ../src/common/config.py:193 |
---|
5848 | msgid "" |
---|
5849 | "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " |
---|
5850 | "contact under the contact name in roster window." |
---|
5851 | msgstr "" |
---|
5852 | "Ако е „True“, ще се показва съобщението за състояние, ако има такова, на " |
---|
5853 | "всеки контакт под името му списъка." |
---|
5854 | |
---|
5855 | #: ../src/common/config.py:195 |
---|
5856 | msgid "" |
---|
5857 | "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar " |
---|
5858 | "last time or has one cached that is too old." |
---|
5859 | msgstr "" |
---|
5860 | "Ако е „True“, ще се изпраща запитване за аватар до всеки контакт, който е " |
---|
5861 | "нямал такъв последния път или пък има остарял кеширан аватар." |
---|
5862 | |
---|
5863 | #: ../src/common/config.py:196 |
---|
5864 | msgid "" |
---|
5865 | "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " |
---|
5866 | "changes his or her status and/or his or her status message." |
---|
5867 | msgstr "" |
---|
5868 | "Ако е „False“, вече няма да виждате реда за състоянието при разговорите, " |
---|
5869 | "когато контактът променя състоянието си." |
---|
5870 | |
---|
5871 | #: ../src/common/config.py:197 |
---|
5872 | msgid "" |
---|
5873 | "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " |
---|
5874 | "longer print status line in groupchats when a member changes his or her " |
---|
5875 | "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all " |
---|
5876 | "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " |
---|
5877 | "group chat." |
---|
5878 | msgstr "" |
---|
5879 | "Може да бъде „none“, „all“ или „in_and_out“. Ако е „none“, няма да се " |
---|
5880 | "изписват състоянията в стаите, когато някой член сменя съобщението си за " |
---|
5881 | "състояние или влиза/излиза в стаята. Ако е „all“, ще се изписват всички " |
---|
5882 | "съобщения за състояние. Ако е „in_and_out“, ще се изписва само „Сульо влезе " |
---|
5883 | "в стаята“ или „Сульо напусна“." |
---|
5884 | |
---|
5885 | #: ../src/common/config.py:199 |
---|
5886 | msgid "Background color of contacts when they just signed in." |
---|
5887 | msgstr "Цвят на фона на контактите, които се включват." |
---|
5888 | |
---|
5889 | #: ../src/common/config.py:200 |
---|
5890 | msgid "Background color of contacts when they just signed out." |
---|
5891 | msgstr "Цвят на фона на контактите, които се изключват." |
---|
5892 | |
---|
5893 | #: ../src/common/config.py:202 |
---|
5894 | msgid "" |
---|
5895 | "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." |
---|
5896 | msgstr "" |
---|
5897 | "Ако е „True“, ще се използва по-малък шрифт от стандартния за възстановените " |
---|
5898 | "съобщения." |
---|
5899 | |
---|
5900 | #: ../src/common/config.py:203 |
---|
5901 | msgid "Don't show avatar for the transport itself." |
---|
5902 | msgstr "Да не се показва аватара на транспорта." |
---|
5903 | |
---|
5904 | #: ../src/common/config.py:204 |
---|
5905 | msgid "Don't show roster in the system taskbar." |
---|
5906 | msgstr "Да не се показва списъка в панела." |
---|
5907 | |
---|
5908 | #: ../src/common/config.py:205 |
---|
5909 | msgid "" |
---|
5910 | "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " |
---|
5911 | "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " |
---|
5912 | "pending events." |
---|
5913 | msgstr "" |
---|
5914 | "Ако е „True“ и инсталираните версии на GTK+ и PyGTK са поне 2.8, прозорецът " |
---|
5915 | "ще мига (стандартното поведение при повечето мениджъри на прозорци) при " |
---|
5916 | "задържане на чакащи събития." |
---|
5917 | |
---|
5918 | #: ../src/common/config.py:207 |
---|
5919 | msgid "" |
---|
5920 | "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " |
---|
5921 | "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " |
---|
5922 | "presences." |
---|
5923 | msgstr "" |
---|
5924 | "Jabberd1.4 не харесва информация от тип SHA при включване в стая, защитена с " |
---|
5925 | "пароли. Настройте тази опция на „False“, за да спрете да изпращате " |
---|
5926 | "информация от тип SHA при присъствие в стаи." |
---|
5927 | |
---|
5928 | #. always, never, peracct, pertype should not be translated |
---|
5929 | #: ../src/common/config.py:210 |
---|
5930 | msgid "" |
---|
5931 | "Controls the window where new messages are placed.\n" |
---|
5932 | "'always' - All messages are sent to a single window.\n" |
---|
5933 | "'never' - All messages get their own window.\n" |
---|
5934 | "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" |
---|
5935 | "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a " |
---|
5936 | "specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before " |
---|
5937 | "the changes will take effect." |
---|
5938 | msgstr "" |
---|
5939 | "Контролира прозореца, където се отварят нови съобщения.\n" |
---|
5940 | "„always“ - Всички съобщения се отварят в един прозорец.\n" |
---|
5941 | "„never“ - Всички съобщения се отварят в собствен прозорец.\n" |
---|
5942 | "„peracct“ - Съобщенията за всеки акаунт се отварят в специфичен прозорец.\n" |
---|
5943 | "„pertype“ - Всеки тип съобщение (т.е. разговор и от стая) се отварят в " |
---|
5944 | "специфичен прозорец. Забележете, че промяната на тази опция изисква " |
---|
5945 | "рестартирането на Gajim, за да влезе в сила." |
---|
5946 | |
---|
5947 | #: ../src/common/config.py:211 |
---|
5948 | msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." |
---|
5949 | msgstr "Ако е „False“, повече няма да виждате аватар в прозореца за разговор." |
---|
5950 | |
---|
5951 | #: ../src/common/config.py:212 |
---|
5952 | msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." |
---|
5953 | msgstr "" |
---|
5954 | "Ако е „True“, натискането на клавиша „Escape“ затваря прозореца/подпрозореца." |
---|
5955 | |
---|
5956 | #: ../src/common/config.py:213 |
---|
5957 | msgid "Hides the buttons in group chat window." |
---|
5958 | msgstr "Скрива бутоните в прозореца на стаята." |
---|
5959 | |
---|
5960 | #: ../src/common/config.py:214 |
---|
5961 | msgid "Hides the buttons in two persons chat window." |
---|
5962 | msgstr "Скрива бутоните в прозорец за разговор с два контакта." |
---|
5963 | |
---|
5964 | #: ../src/common/config.py:215 |
---|
5965 | msgid "Hides the banner in a group chat window" |
---|
5966 | msgstr "Скрива лентата в прозореца на стаята" |
---|
5967 | |
---|
5968 | #: ../src/common/config.py:216 |
---|
5969 | msgid "Hides the banner in two persons chat window" |
---|
5970 | msgstr "Скрива лентата в прозорец за разговор с два контакта" |
---|
5971 | |
---|
5972 | #: ../src/common/config.py:217 |
---|
5973 | msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." |
---|
5974 | msgstr "Скрива списъка на участниците в прозореца на стаята." |
---|
5975 | |
---|
5976 | #: ../src/common/config.py:218 |
---|
5977 | msgid "" |
---|
5978 | "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " |
---|
5979 | "the same person talking than in previous message." |
---|
5980 | msgstr "" |
---|
5981 | "В разговор, показва псевдонима в началото на реда само ако не е същия човек, " |
---|
5982 | "който е написал предното съобщение." |
---|
5983 | |
---|
5984 | #: ../src/common/config.py:219 |
---|
5985 | msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." |
---|
5986 | msgstr "Отстъп, когато се използва смесване на последователен псевдоним." |
---|
5987 | |
---|
5988 | #: ../src/common/config.py:220 |
---|
5989 | msgid "List of colors that will be used to color nicknames in group chats." |
---|
5990 | msgstr "" |
---|
5991 | "Списък с цветове, които да се използват за оцветяване на псевдонимите в " |
---|
5992 | "стаите." |
---|
5993 | |
---|
5994 | #: ../src/common/config.py:221 |
---|
5995 | msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." |
---|
5996 | msgstr "Ctrl-TAB отива на следващия подпрозорец, когато всички са прочетени." |
---|
5997 | |
---|
5998 | #: ../src/common/config.py:222 |
---|
5999 | msgid "" |
---|
6000 | "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " |
---|
6001 | "means we never show the dialog." |
---|
6002 | msgstr "" |
---|
6003 | "Да се показва ли диалогов прозорец за потвърждение при създаване на мета-" |
---|
6004 | "контакти? Празен низ означава никога да не се показва диалогов прозорец." |
---|
6005 | |
---|
6006 | #: ../src/common/config.py:223 |
---|
6007 | msgid "" |
---|
6008 | "If True, you will be able to set a negative priority to your account in " |
---|
6009 | "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " |
---|
6010 | "negative priority, you will NOT receive any message from your server." |
---|
6011 | msgstr "" |
---|
6012 | "Ако е „True“, ще може да настроите отрицателен приоритет за акаунта в " |
---|
6013 | "прозореца за промяна на акаунти. ВНИМАВАЙТЕ, понеже когато сте свързани с " |
---|
6014 | "отрицателен приоритет, НЯМА да получите нито едно съобщение от сървъра." |
---|
6015 | |
---|
6016 | #: ../src/common/config.py:224 |
---|
6017 | msgid "" |
---|
6018 | "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account " |
---|
6019 | "passwords." |
---|
6020 | msgstr "" |
---|
6021 | "Ако е „True“, Gajim ще използва набора на ключове на GNOME (gnome-keyring), " |
---|
6022 | "ако е достъпен, за да запазва информация за паролите на акаунтите." |
---|
6023 | |
---|
6024 | #: ../src/common/config.py:225 |
---|
6025 | msgid "" |
---|
6026 | "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " |
---|
6027 | "group rows." |
---|
6028 | msgstr "" |
---|
6029 | "Ако е „True“, Gajim ще показва броя на включените контакти и общия брой в " |
---|
6030 | "редовете за акаунти и групи." |
---|
6031 | |
---|
6032 | #: ../src/common/config.py:226 |
---|
6033 | msgid "" |
---|
6034 | "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " |
---|
6035 | "as if they were of this type" |
---|
6036 | msgstr "" |
---|
6037 | "Може да е празно, „chat“ или „normal“. Ако не е празно, всички входящи " |
---|
6038 | "съобщения се третират като от указания тип." |
---|
6039 | |
---|
6040 | #: ../src/common/config.py:237 |
---|
6041 | msgid "" |
---|
6042 | "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " |
---|
6043 | "defined in autopriority_* options." |
---|
6044 | msgstr "" |
---|
6045 | "Приоритетът ще се променя автоматично в съответствие със състоянието ви. " |
---|
6046 | "Приоритетите се настройват в опциите „autopriority_*“." |
---|
6047 | |
---|
6048 | #. yes, no, ask |
---|
6049 | #: ../src/common/config.py:266 |
---|
6050 | msgid "Jabberd2 workaround" |
---|
6051 | msgstr "Заобикалка заради Jabberd2" |
---|
6052 | |
---|
6053 | #: ../src/common/config.py:270 |
---|
6054 | msgid "" |
---|
6055 | "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " |
---|
6056 | "file_transfer_proxies option for file transfer." |
---|
6057 | msgstr "" |
---|
6058 | "Ако тази опция е избрана, ще се използва вашия IP адрес и сървърите-" |
---|
6059 | "посредници, указани в опцията file_transfer_proxies, за файлови трансфери." |
---|
6060 | |
---|
6061 | #: ../src/common/config.py:329 |
---|
6062 | msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" |
---|
6063 | msgstr "Активиран ли е OpenPGP за този контакт?" |
---|
6064 | |
---|
6065 | #: ../src/common/config.py:330 ../src/common/config.py:333 |
---|
6066 | msgid "Language for which we want to check misspelled words" |
---|
6067 | msgstr "Език, за който желаете да се проверяват сгрешените думи." |
---|
6068 | |
---|
6069 | #: ../src/common/config.py:339 |
---|
6070 | msgid "all or space separated status" |
---|
6071 | msgstr "„all“ или състояния, разделени с интервал" |
---|
6072 | |
---|
6073 | #: ../src/common/config.py:340 |
---|
6074 | msgid "'yes', 'no', or 'both'" |
---|
6075 | msgstr "„yes“, „no“ или „both“" |
---|
6076 | |
---|
6077 | #: ../src/common/config.py:341 ../src/common/config.py:343 |
---|
6078 | #: ../src/common/config.py:344 ../src/common/config.py:347 |
---|
6079 | #: ../src/common/config.py:348 |
---|
6080 | msgid "'yes', 'no' or ''" |
---|
6081 | msgstr "„yes“, „no“ или „“" |
---|
6082 | |
---|
6083 | #: ../src/common/config.py:354 |
---|
6084 | msgid "Sleeping" |
---|
6085 | msgstr "Спя" |
---|
6086 | |
---|
6087 | #: ../src/common/config.py:355 |
---|
6088 | msgid "Back soon" |
---|
6089 | msgstr "Връщам се скоро" |
---|
6090 | |
---|
6091 | #: ../src/common/config.py:355 |
---|
6092 | msgid "Back in some minutes." |
---|
6093 | msgstr "Ще се върна след малко." |
---|
6094 | |
---|
6095 | #: ../src/common/config.py:356 |
---|
6096 | msgid "Eating" |
---|
6097 | msgstr "Хапвам" |
---|
6098 | |
---|
6099 | #: ../src/common/config.py:356 |
---|
6100 | msgid "I'm eating, so leave me a message." |
---|
6101 | msgstr "Хапвам, така че ми оставете съобщение." |
---|
6102 | |
---|
6103 | #: ../src/common/config.py:357 |
---|
6104 | msgid "Movie" |
---|
6105 | msgstr "Филм" |
---|
6106 | |
---|
6107 | #: ../src/common/config.py:357 |
---|
6108 | msgid "I'm watching a movie." |
---|
6109 | msgstr "Гледам филм." |
---|
6110 | |
---|
6111 | #: ../src/common/config.py:358 |
---|
6112 | msgid "Working" |
---|
6113 | msgstr "Работя" |
---|
6114 | |
---|
6115 | #: ../src/common/config.py:358 |
---|
6116 | msgid "I'm working." |
---|
6117 | msgstr "Работя." |
---|
6118 | |
---|
6119 | #: ../src/common/config.py:359 |
---|
6120 | msgid "Phone" |
---|
6121 | msgstr "Телефон" |
---|
6122 | |
---|
6123 | #: ../src/common/config.py:359 |
---|
6124 | msgid "I'm on the phone." |
---|
6125 | msgstr "Говоря по телефона." |
---|
6126 | |
---|
6127 | #: ../src/common/config.py:360 |
---|
6128 | msgid "Out" |
---|
6129 | msgstr "Навън" |
---|
6130 | |
---|
6131 | #: ../src/common/config.py:360 |
---|
6132 | msgid "I'm out enjoying life." |
---|
6133 | msgstr "Наслаждавам се на живота навън." |
---|
6134 | |
---|
6135 | #: ../src/common/config.py:364 |
---|
6136 | msgid "I'm available." |
---|
6137 | msgstr "На линия съм." |
---|
6138 | |
---|
6139 | #: ../src/common/config.py:365 |
---|
6140 | msgid "I'm free for chat." |
---|
6141 | msgstr "Свободен за разговор." |
---|
6142 | |
---|
6143 | #: ../src/common/config.py:367 |
---|
6144 | msgid "I'm not available." |
---|
6145 | msgstr "Не съм на разположение." |
---|
6146 | |
---|
6147 | #: ../src/common/config.py:368 |
---|
6148 | msgid "Do not disturb." |
---|
6149 | msgstr "Не ме притеснявайте." |
---|
6150 | |
---|
6151 | #: ../src/common/config.py:369 ../src/common/config.py:370 |
---|
6152 | msgid "Bye!" |
---|
6153 | msgstr "Довиждане!" |
---|
6154 | |
---|
6155 | #: ../src/common/config.py:379 |
---|
6156 | msgid "" |
---|
6157 | "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " |
---|
6158 | "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." |
---|
6159 | msgstr "" |
---|
6160 | "Звукът, който да се възпроизвежда, когато в стаята се изпише дума от " |
---|
6161 | "„muc_higlighted_words“ или когато съобщение съдържа псевдонима ви." |
---|
6162 | |
---|
6163 | #: ../src/common/config.py:380 |
---|
6164 | msgid "Sound to play when any MUC message arrives." |
---|
6165 | msgstr "Звук за изпълнение при получаване на каквото и да е съобщение в стая." |
---|
6166 | |
---|
6167 | #: ../src/common/config.py:389 ../src/common/optparser.py:193 |
---|
6168 | msgid "green" |
---|
6169 | msgstr "зелена" |
---|
6170 | |
---|
6171 | #: ../src/common/config.py:393 ../src/common/optparser.py:179 |
---|
6172 | msgid "grocery" |
---|
6173 | msgstr "колониална" |
---|
6174 | |
---|
6175 | #: ../src/common/config.py:397 |
---|
6176 | msgid "human" |
---|
6177 | msgstr "хуманна" |
---|
6178 | |
---|
6179 | #: ../src/common/config.py:401 |
---|
6180 | msgid "marine" |
---|
6181 | msgstr "морска" |
---|
6182 | |
---|
6183 | #: ../src/common/connection_handlers.py:52 |
---|
6184 | #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:44 |
---|
6185 | msgid "Unable to load idle module" |
---|
6186 | msgstr "Неуспех при зареждането на модула „idle“" |
---|
6187 | |
---|
6188 | #: ../src/common/connection_handlers.py:177 |
---|
6189 | #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:233 |
---|
6190 | msgid "Wrong host" |
---|
6191 | msgstr "Грешен хост" |
---|
6192 | |
---|
6193 | #: ../src/common/connection_handlers.py:177 |
---|
6194 | #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:233 |
---|
6195 | msgid "" |
---|
6196 | "The host you configured as the ft_override_host_to_send advanced option is " |
---|
6197 | "not valid, so ignored." |
---|
6198 | msgstr "" |
---|
6199 | "Хостът, който сте конфигурирали в опцията „ft_override_host_to_send“ не е " |
---|
6200 | "валиден, така че се пренебрегва." |
---|
6201 | |
---|
6202 | #: ../src/common/connection_handlers.py:590 |
---|
6203 | #, python-format |
---|
6204 | msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" |
---|
6205 | msgstr "Информацията за регистрация за транспорт %s не пристигна навреме" |
---|
6206 | |
---|
6207 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1543 |
---|
6208 | #, python-format |
---|
6209 | msgid "Nickname not allowed: %s" |
---|
6210 | msgstr "Псевдонимът не е позволен: %s" |
---|
6211 | |
---|
6212 | #. password required to join |
---|
6213 | #. we are banned |
---|
6214 | #. group chat does not exist |
---|
6215 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1605 |
---|
6216 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1608 |
---|
6217 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1611 |
---|
6218 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1614 |
---|
6219 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1617 |
---|
6220 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1620 |
---|
6221 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1628 |
---|
6222 | msgid "Unable to join group chat" |
---|
6223 | msgstr "Неуспех при влизането в стаята" |
---|
6224 | |
---|
6225 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1606 |
---|
6226 | msgid "A password is required to join this group chat." |
---|
6227 | msgstr "Необходима е парола за влизане в тази стая." |
---|
6228 | |
---|
6229 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1609 |
---|
6230 | msgid "You are banned from this group chat." |
---|
6231 | msgstr "Вие сте отлъчени от тази стая." |
---|
6232 | |
---|
6233 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1612 |
---|
6234 | msgid "Such group chat does not exist." |
---|
6235 | msgstr "Такава стая не съществува." |
---|
6236 | |
---|
6237 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1615 |
---|
6238 | msgid "Group chat creation is restricted." |
---|
6239 | msgstr "Създаването на стаи е ограничено." |
---|
6240 | |
---|
6241 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1618 |
---|
6242 | msgid "Your registered nickname must be used." |
---|
6243 | msgstr "Трябва да се използва регистрирания ви псевдоним." |
---|
6244 | |
---|
6245 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1621 |
---|
6246 | msgid "You are not in the members list." |
---|
6247 | msgstr "Не сте в списъка с членове." |
---|
6248 | |
---|
6249 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1629 |
---|
6250 | msgid "" |
---|
6251 | "Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n" |
---|
6252 | "Please specify another nickname below:" |
---|
6253 | msgstr "" |
---|
6254 | "Желаният от вас псевдоним се използва или е регистриран от друг участник.\n" |
---|
6255 | "Укажете друг псевдоним по-долу:" |
---|
6256 | |
---|
6257 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1679 |
---|
6258 | msgid "I would like to add you to my roster." |
---|
6259 | msgstr "" |
---|
6260 | "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my " |
---|
6261 | "roster." |
---|
6262 | |
---|
6263 | #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback |
---|
6264 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1700 |
---|
6265 | #, python-format |
---|
6266 | msgid "we are now subscribed to %s" |
---|
6267 | msgstr "вече сме записани за %s" |
---|
6268 | |
---|
6269 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1702 |
---|
6270 | #, python-format |
---|
6271 | msgid "unsubscribe request from %s" |
---|
6272 | msgstr "искане за отписване от %s" |
---|
6273 | |
---|
6274 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1704 |
---|
6275 | #, python-format |
---|
6276 | msgid "we are now unsubscribed from %s" |
---|
6277 | msgstr "вече сме отписани от %s" |
---|
6278 | |
---|
6279 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1874 |
---|
6280 | #, python-format |
---|
6281 | msgid "" |
---|
6282 | "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " |
---|
6283 | "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" |
---|
6284 | msgstr "" |
---|
6285 | "JID %s не е съгласно стандарта по RFC. Няма да бъде добавен към списъка. " |
---|
6286 | "Използвайте инструменти за управление на списък като http://jru.jabberstudio." |
---|
6287 | "org/, за да го премахнете." |
---|
6288 | |
---|
6289 | #: ../src/common/connection.py:182 |
---|
6290 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:196 |
---|
6291 | #, python-format |
---|
6292 | msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" |
---|
6293 | msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна" |
---|
6294 | |
---|
6295 | #: ../src/common/connection.py:183 |
---|
6296 | msgid "Reconnect manually." |
---|
6297 | msgstr "Свържете се наново." |
---|
6298 | |
---|
6299 | #: ../src/common/connection.py:194 ../src/common/connection.py:221 |
---|
6300 | #, python-format |
---|
6301 | msgid "Transport %s answered wrongly to register request: %s" |
---|
6302 | msgstr "Транспортът „%s“ отговори погрешно на запитването за регистрация: %s" |
---|
6303 | |
---|
6304 | #. wrong answer |
---|
6305 | #: ../src/common/connection.py:220 |
---|
6306 | msgid "Invalid answer" |
---|
6307 | msgstr "Невалиден отговор" |
---|
6308 | |
---|
6309 | #: ../src/common/connection.py:416 ../src/common/connection.py:515 |
---|
6310 | #: ../src/common/connection.py:973 |
---|
6311 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:217 |
---|
6312 | #, python-format |
---|
6313 | msgid "Could not connect to \"%s\"" |
---|
6314 | msgstr "Не може да се осъществи свързване с „%s“" |
---|
6315 | |
---|
6316 | #: ../src/common/connection.py:430 |
---|
6317 | #, python-format |
---|
6318 | msgid "Connected to server %s:%s with %s" |
---|
6319 | msgstr "Свързан към сървър %s:%s с %s" |
---|
6320 | |
---|
6321 | #: ../src/common/connection.py:444 |
---|
6322 | #, python-format |
---|
6323 | msgid "Security error connecting to \"%s\"" |
---|
6324 | msgstr "Грешка в сигурността при свързването с „%s“" |
---|
6325 | |
---|
6326 | #: ../src/common/connection.py:445 |
---|
6327 | msgid "" |
---|
6328 | "The server's key has changed, or someone is trying to hack your connection." |
---|
6329 | msgstr "" |
---|
6330 | "Ключът на сървъра е променен, или някой се опитва да взломи връзката ви." |
---|
6331 | |
---|
6332 | #: ../src/common/connection.py:452 |
---|
6333 | #, python-format |
---|
6334 | msgid "Unable to check fingerprint for %s. Connection could be insecure." |
---|
6335 | msgstr "" |
---|
6336 | "Неуспех при проверката на отпечатъка на %s. Свързването може да е несигурно." |
---|
6337 | |
---|
6338 | #: ../src/common/connection.py:494 |
---|
6339 | #, python-format |
---|
6340 | msgid "Missing fingerprint in SSL connection to %s" |
---|
6341 | msgstr "Липсва отпечатък при свързването чрез SSL с %s" |
---|
6342 | |
---|
6343 | #: ../src/common/connection.py:500 |
---|
6344 | #, python-format |
---|
6345 | msgid "Fingerprint mismatch for %s: Got %s, expected %s" |
---|
6346 | msgstr "Отпечатъкът на %s не съвпада; получи се %s, а се очакваше %s" |
---|
6347 | |
---|
6348 | #: ../src/common/connection.py:516 |
---|
6349 | msgid "Check your connection or try again later" |
---|
6350 | msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно" |
---|
6351 | |
---|
6352 | #: ../src/common/connection.py:542 |
---|
6353 | #, python-format |
---|
6354 | msgid "Authentication failed with \"%s\"" |
---|
6355 | msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“" |
---|
6356 | |
---|
6357 | #: ../src/common/connection.py:543 |
---|
6358 | msgid "Please check your login and password for correctness." |
---|
6359 | msgstr "Проверете дали името и паролата са правилни." |
---|
6360 | |
---|
6361 | #: ../src/common/connection.py:570 |
---|
6362 | msgid "Error while removing privacy list" |
---|
6363 | msgstr "Грешка при премахването на списъка за уединение" |
---|
6364 | |
---|
6365 | #: ../src/common/connection.py:571 |
---|
6366 | #, python-format |
---|
6367 | msgid "" |
---|
6368 | "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " |
---|
6369 | "connected resources. Desactivate it and try again." |
---|
6370 | msgstr "" |
---|
6371 | "Списъкът за уединение „%s“ не беше премахнат. Навярно е активен в някой от " |
---|
6372 | "свързаните ви ресурси. Изключете го и опитайте отново." |
---|
6373 | |
---|
6374 | #. We didn't set a passphrase |
---|
6375 | #: ../src/common/connection.py:669 |
---|
6376 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:156 |
---|
6377 | msgid "OpenPGP passphrase was not given" |
---|
6378 | msgstr "Не беше зададена парола за OpenPGP" |
---|
6379 | |
---|
6380 | #. do not show I'm invisible! |
---|
6381 | #: ../src/common/connection.py:711 |
---|
6382 | msgid "invisible" |
---|
6383 | msgstr "невидим" |
---|
6384 | |
---|
6385 | #: ../src/common/connection.py:712 |
---|
6386 | msgid "offline" |
---|
6387 | msgstr "изключен" |
---|
6388 | |
---|
6389 | #: ../src/common/connection.py:713 |
---|
6390 | #, python-format |
---|
6391 | msgid "I'm %s" |
---|
6392 | msgstr "%s" |
---|
6393 | |
---|
6394 | #. we're not english |
---|
6395 | #. one in locale and one en |
---|
6396 | #: ../src/common/connection.py:804 |
---|
6397 | msgid "[This message is *encrypted* (See :JEP:`27`]" |
---|
6398 | msgstr "" |
---|
6399 | "[Това съобщение е *шифрирано* (вижте JEP:„27“)]\n" |
---|
6400 | "[This message is *encrypted* (See: JEP:`27')]" |
---|
6401 | |
---|
6402 | #: ../src/common/connection.py:860 |
---|
6403 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:397 |
---|
6404 | #, python-format |
---|
6405 | msgid "" |
---|
6406 | "Subject: %s\n" |
---|
6407 | "%s" |
---|
6408 | msgstr "" |
---|
6409 | "Тема: %s\n" |
---|
6410 | "%s" |
---|
6411 | |
---|
6412 | #: ../src/common/connection.py:999 |
---|
6413 | msgid "Not fetched because of invisible status" |
---|
6414 | msgstr "Не е изтеглен, понеже е в състояние „Невидим“" |
---|
6415 | |
---|
6416 | #: ../src/common/contacts.py:271 |
---|
6417 | msgid "Not in roster" |
---|
6418 | msgstr "Не е в списъка" |
---|
6419 | |
---|
6420 | #. only say that to non Windows users |
---|
6421 | #: ../src/common/dbus_support.py:33 |
---|
6422 | msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" |
---|
6423 | msgstr "На този компютър няма инсталиран модул на Питон за D-Bus" |
---|
6424 | |
---|
6425 | #: ../src/common/dbus_support.py:34 |
---|
6426 | msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" |
---|
6427 | msgstr "Възможностите за D-Bus не могат да бъдат използвани" |
---|
6428 | |
---|
6429 | #: ../src/common/exceptions.py:22 |
---|
6430 | msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." |
---|
6431 | msgstr "" |
---|
6432 | "Липсва зависимостта pysqlite2 (също познато и като python-pysqlite2). " |
---|
6433 | "Спиране на програмата..." |
---|
6434 | |
---|
6435 | #: ../src/common/exceptions.py:30 |
---|
6436 | msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" |
---|
6437 | msgstr "" |
---|
6438 | "Услугата не е налична: Gajim не е стартиран или „remote_control“ е „False“" |
---|
6439 | |
---|
6440 | #: ../src/common/exceptions.py:38 |
---|
6441 | msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" |
---|
6442 | msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus или липсва модула за Питон" |
---|
6443 | |
---|
6444 | #: ../src/common/exceptions.py:46 |
---|
6445 | msgid "" |
---|
6446 | "Session bus is not available.\n" |
---|
6447 | "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" |
---|
6448 | msgstr "" |
---|
6449 | "Липсва „session bus“.\n" |
---|
6450 | "Опитайте се да прочетете http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" |
---|
6451 | |
---|
6452 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 |
---|
6453 | msgid "one" |
---|
6454 | msgstr "един" |
---|
6455 | |
---|
6456 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 |
---|
6457 | msgid "two" |
---|
6458 | msgstr "два" |
---|
6459 | |
---|
6460 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 |
---|
6461 | msgid "three" |
---|
6462 | msgstr "три" |
---|
6463 | |
---|
6464 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 |
---|
6465 | msgid "four" |
---|
6466 | msgstr "четири" |
---|
6467 | |
---|
6468 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 |
---|
6469 | msgid "five" |
---|
6470 | msgstr "пет" |
---|
6471 | |
---|
6472 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 |
---|
6473 | msgid "six" |
---|
6474 | msgstr "шест" |
---|
6475 | |
---|
6476 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 |
---|
6477 | msgid "seven" |
---|
6478 | msgstr "седем" |
---|
6479 | |
---|
6480 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 |
---|
6481 | msgid "eight" |
---|
6482 | msgstr "осем" |
---|
6483 | |
---|
6484 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 |
---|
6485 | msgid "nine" |
---|
6486 | msgstr "девет" |
---|
6487 | |
---|
6488 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 |
---|
6489 | msgid "ten" |
---|
6490 | msgstr "десет" |
---|
6491 | |
---|
6492 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 |
---|
6493 | msgid "eleven" |
---|
6494 | msgstr "единадесет" |
---|
6495 | |
---|
6496 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:44 |
---|
6497 | msgid "twelve" |
---|
6498 | msgstr "дванадесет" |
---|
6499 | |
---|
6500 | #. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). ''' |
---|
6501 | #. A "singular-form". It is used when talking about hour 0 |
---|
6502 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55 |
---|
6503 | msgid "$0 o'clock" |
---|
6504 | msgstr "$0 часа" |
---|
6505 | |
---|
6506 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55 |
---|
6507 | msgid "five past $0" |
---|
6508 | msgstr "$0 и пет" |
---|
6509 | |
---|
6510 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56 |
---|
6511 | msgid "ten past $0" |
---|
6512 | msgstr "$0 и десет" |
---|
6513 | |
---|
6514 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56 |
---|
6515 | msgid "quarter past $0" |
---|
6516 | msgstr "$0 и петнадесет" |
---|
6517 | |
---|
6518 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57 |
---|
6519 | msgid "twenty past $0" |
---|
6520 | msgstr "$0 и двадесет" |
---|
6521 | |
---|
6522 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57 |
---|
6523 | msgid "twenty five past $0" |
---|
6524 | msgstr "$0 и двадесет и пет" |
---|
6525 | |
---|
6526 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58 |
---|
6527 | msgid "half past $0" |
---|
6528 | msgstr "$0 и половина" |
---|
6529 | |
---|
6530 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58 |
---|
6531 | msgid "twenty five to $1" |
---|
6532 | msgstr "$1 без двадесет и пет" |
---|
6533 | |
---|
6534 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59 |
---|
6535 | msgid "twenty to $1" |
---|
6536 | msgstr "$1 без двадесет" |
---|
6537 | |
---|
6538 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59 |
---|
6539 | msgid "quarter to $1" |
---|
6540 | msgstr "$1 без петнадесет" |
---|
6541 | |
---|
6542 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60 |
---|
6543 | msgid "ten to $1" |
---|
6544 | msgstr "$1 без десет" |
---|
6545 | |
---|
6546 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60 |
---|
6547 | msgid "five to $1" |
---|
6548 | msgstr "$1 без пет" |
---|
6549 | |
---|
6550 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:61 |
---|
6551 | msgid "$1 o'clock" |
---|
6552 | msgstr "$1 часа" |
---|
6553 | |
---|
6554 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:64 |
---|
6555 | msgid "Night" |
---|
6556 | msgstr "Нощ" |
---|
6557 | |
---|
6558 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:64 |
---|
6559 | msgid "Early morning" |
---|
6560 | msgstr "Рано сутрин" |
---|
6561 | |
---|
6562 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:64 |
---|
6563 | msgid "Morning" |
---|
6564 | msgstr "Сутрин" |
---|
6565 | |
---|
6566 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:64 |
---|
6567 | msgid "Almost noon" |
---|
6568 | msgstr "Почти обед" |
---|
6569 | |
---|
6570 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:65 |
---|
6571 | msgid "Noon" |
---|
6572 | msgstr "Обед" |
---|
6573 | |
---|
6574 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:65 |
---|
6575 | msgid "Afternoon" |
---|
6576 | msgstr "Следобед" |
---|
6577 | |
---|
6578 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:65 |
---|
6579 | msgid "Evening" |
---|
6580 | msgstr "Вечер" |
---|
6581 | |
---|
6582 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:65 |
---|
6583 | msgid "Late evening" |
---|
6584 | msgstr "Късно вечер" |
---|
6585 | |
---|
6586 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:67 |
---|
6587 | msgid "Start of week" |
---|
6588 | msgstr "Началото на седмицата" |
---|
6589 | |
---|
6590 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:67 |
---|
6591 | msgid "Middle of week" |
---|
6592 | msgstr "Средата на седмицата" |
---|
6593 | |
---|
6594 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:67 |
---|
6595 | msgid "End of week" |
---|
6596 | msgstr "Края на седмицата" |
---|
6597 | |
---|
6598 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:68 |
---|
6599 | msgid "Weekend!" |
---|
6600 | msgstr "Събота и неделя!" |
---|
6601 | |
---|
6602 | #: ../src/common/helpers.py:114 |
---|
6603 | msgid "Invalid character in username." |
---|
6604 | msgstr "Невалиден символ в потребителското име." |
---|
6605 | |
---|
6606 | #: ../src/common/helpers.py:119 |
---|
6607 | msgid "Server address required." |
---|
6608 | msgstr "Необходим е адрес на сървъра." |
---|
6609 | |
---|
6610 | #: ../src/common/helpers.py:124 |
---|
6611 | msgid "Invalid character in hostname." |
---|
6612 | msgstr "Невалиден символ в името на хоста." |
---|
6613 | |
---|
6614 | #: ../src/common/helpers.py:130 |
---|
6615 | msgid "Invalid character in resource." |
---|
6616 | msgstr "Невалиден символ в ресурса." |
---|
6617 | |
---|
6618 | #. GiB means gibibyte |
---|
6619 | #: ../src/common/helpers.py:170 |
---|
6620 | #, python-format |
---|
6621 | msgid "%s GiB" |
---|
6622 | msgstr "%s GiB" |
---|
6623 | |
---|
6624 | #. GB means gigabyte |
---|
6625 | #: ../src/common/helpers.py:173 |
---|
6626 | #, python-format |
---|
6627 | msgid "%s GB" |
---|
6628 | msgstr "%s GB" |
---|
6629 | |
---|
6630 | #. MiB means mibibyte |
---|
6631 | #: ../src/common/helpers.py:177 |
---|
6632 | #, python-format |
---|
6633 | msgid "%s MiB" |
---|
6634 | msgstr "%s MiB" |
---|
6635 | |
---|
6636 | #. MB means megabyte |
---|
6637 | #: ../src/common/helpers.py:180 |
---|
6638 | #, python-format |
---|
6639 | msgid "%s MB" |
---|
6640 | msgstr "%s MB" |
---|
6641 | |
---|
6642 | #. KiB means kibibyte |
---|
6643 | #: ../src/common/helpers.py:184 |
---|
6644 | #, python-format |
---|
6645 | msgid "%s KiB" |
---|
6646 | msgstr "%s KB" |
---|
6647 | |
---|
6648 | #. KB means kilo bytes |
---|
6649 | #: ../src/common/helpers.py:187 |
---|
6650 | #, python-format |
---|
6651 | msgid "%s KB" |
---|
6652 | msgstr "%s KB" |
---|
6653 | |
---|
6654 | #. B means bytes |
---|
6655 | #: ../src/common/helpers.py:190 |
---|
6656 | #, python-format |
---|
6657 | msgid "%s B" |
---|
6658 | msgstr "%s B" |
---|
6659 | |
---|
6660 | #: ../src/common/helpers.py:219 |
---|
6661 | msgid "_Busy" |
---|
6662 | msgstr "_Зает" |
---|
6663 | |
---|
6664 | #: ../src/common/helpers.py:221 |
---|
6665 | msgid "Busy" |
---|
6666 | msgstr "Зает" |
---|
6667 | |
---|
6668 | #: ../src/common/helpers.py:224 |
---|
6669 | msgid "_Not Available" |
---|
6670 | msgstr "_Не съм на разположение" |
---|
6671 | |
---|
6672 | #: ../src/common/helpers.py:229 |
---|
6673 | msgid "_Free for Chat" |
---|
6674 | msgstr "_Свободен за разговор" |
---|
6675 | |
---|
6676 | #: ../src/common/helpers.py:231 |
---|
6677 | msgid "Free for Chat" |
---|
6678 | msgstr "Свободен за разговор" |
---|
6679 | |
---|
6680 | #: ../src/common/helpers.py:234 |
---|
6681 | msgid "_Available" |
---|
6682 | msgstr "На _линия" |
---|
6683 | |
---|
6684 | #: ../src/common/helpers.py:236 |
---|
6685 | msgid "Available" |
---|
6686 | msgstr "На линия" |
---|
6687 | |
---|
6688 | #: ../src/common/helpers.py:238 |
---|
6689 | msgid "Connecting" |
---|
6690 | msgstr "Свързване" |
---|
6691 | |
---|
6692 | #: ../src/common/helpers.py:241 |
---|
6693 | msgid "A_way" |
---|
6694 | msgstr "_Отсъствам" |
---|
6695 | |
---|
6696 | #: ../src/common/helpers.py:246 |
---|
6697 | msgid "_Offline" |
---|
6698 | msgstr "_Изключен" |
---|
6699 | |
---|
6700 | #: ../src/common/helpers.py:248 |
---|
6701 | msgid "Offline" |
---|
6702 | msgstr "Изключен" |
---|
6703 | |
---|
6704 | #: ../src/common/helpers.py:251 |
---|
6705 | msgid "_Invisible" |
---|
6706 | msgstr "Не_видим" |
---|
6707 | |
---|
6708 | #: ../src/common/helpers.py:257 |
---|
6709 | msgid "?contact has status:Unknown" |
---|
6710 | msgstr "Неизвестно" |
---|
6711 | |
---|
6712 | #: ../src/common/helpers.py:259 |
---|
6713 | msgid "?contact has status:Has errors" |
---|
6714 | msgstr "Има грешки" |
---|
6715 | |
---|
6716 | #: ../src/common/helpers.py:264 |
---|
6717 | msgid "?Subscription we already have:None" |
---|
6718 | msgstr "Няма" |
---|
6719 | |
---|
6720 | #: ../src/common/helpers.py:266 |
---|
6721 | msgid "To" |
---|
6722 | msgstr "За" |
---|
6723 | |
---|
6724 | #: ../src/common/helpers.py:270 |
---|
6725 | msgid "Both" |
---|
6726 | msgstr "Двустранно" |
---|
6727 | |
---|
6728 | #: ../src/common/helpers.py:278 |
---|
6729 | msgid "?Ask (for Subscription):None" |
---|
6730 | msgstr "Няма" |
---|
6731 | |
---|
6732 | #: ../src/common/helpers.py:280 |
---|
6733 | msgid "Subscribe" |
---|
6734 | msgstr "Записване" |
---|
6735 | |
---|
6736 | #: ../src/common/helpers.py:289 |
---|
6737 | msgid "?Group Chat Contact Role:None" |
---|
6738 | msgstr "Не е установен" |
---|
6739 | |
---|
6740 | #: ../src/common/helpers.py:292 |
---|
6741 | msgid "Moderators" |
---|
6742 | msgstr "Председатели" |
---|
6743 | |
---|
6744 | #: ../src/common/helpers.py:294 |
---|
6745 | msgid "Moderator" |
---|
6746 | msgstr "Председател" |
---|
6747 | |
---|
6748 | #: ../src/common/helpers.py:297 |
---|
6749 | msgid "Participants" |
---|
6750 | msgstr "Участници" |
---|
6751 | |
---|
6752 | #: ../src/common/helpers.py:299 |
---|
6753 | msgid "Participant" |
---|
6754 | msgstr "Участник" |
---|
6755 | |
---|
6756 | #: ../src/common/helpers.py:302 |
---|
6757 | msgid "Visitors" |
---|
6758 | msgstr "Посетители" |
---|
6759 | |
---|
6760 | #: ../src/common/helpers.py:304 |
---|
6761 | msgid "Visitor" |
---|
6762 | msgstr "Посетител" |
---|
6763 | |
---|
6764 | #: ../src/common/helpers.py:310 |
---|
6765 | msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" |
---|
6766 | msgstr "Няма" |
---|
6767 | |
---|
6768 | #: ../src/common/helpers.py:312 |
---|
6769 | msgid "Owner" |
---|
6770 | msgstr "Собственик" |
---|
6771 | |
---|
6772 | #: ../src/common/helpers.py:314 |
---|
6773 | msgid "Administrator" |
---|
6774 | msgstr "Администратор" |
---|
6775 | |
---|
6776 | #: ../src/common/helpers.py:316 |
---|
6777 | msgid "Member" |
---|
6778 | msgstr "Член" |
---|
6779 | |
---|
6780 | #: ../src/common/helpers.py:355 |
---|
6781 | msgid "is paying attention to the conversation" |
---|
6782 | msgstr "обръща внимание на разговора" |
---|
6783 | |
---|
6784 | #: ../src/common/helpers.py:357 |
---|
6785 | msgid "is doing something else" |
---|
6786 | msgstr "прави нещо друго" |
---|
6787 | |
---|
6788 | #: ../src/common/helpers.py:359 |
---|
6789 | msgid "is composing a message..." |
---|
6790 | msgstr "пише съобщение..." |
---|
6791 | |
---|
6792 | #. paused means he or she was composing but has stopped for a while |
---|
6793 | #: ../src/common/helpers.py:362 |
---|
6794 | msgid "paused composing a message" |
---|
6795 | msgstr "спря да пише съобщение" |
---|
6796 | |
---|
6797 | #: ../src/common/helpers.py:364 |
---|
6798 | msgid "has closed the chat window or tab" |
---|
6799 | msgstr "затвори прозореца или подпрозореца" |
---|
6800 | |
---|
6801 | #: ../src/common/helpers.py:890 |
---|
6802 | #, python-format |
---|
6803 | msgid " %d unread message" |
---|
6804 | msgid_plural " %d unread messages" |
---|
6805 | msgstr[0] " %d непрочетено съобщение" |
---|
6806 | msgstr[1] " %d непрочетени съобщения" |
---|
6807 | |
---|
6808 | #: ../src/common/helpers.py:896 |
---|
6809 | #, python-format |
---|
6810 | msgid " %d unread single message" |
---|
6811 | msgid_plural " %d unread single messages" |
---|
6812 | msgstr[0] " %d непрочетено еднократно съобщение" |
---|
6813 | msgstr[1] " %d непрочетени еднократни съобщения" |
---|
6814 | |
---|
6815 | #: ../src/common/helpers.py:902 |
---|
6816 | #, python-format |
---|
6817 | msgid " %d unread group chat message" |
---|
6818 | msgid_plural " %d unread group chat messages" |
---|
6819 | msgstr[0] " %d непрочетено съобщение в стая" |
---|
6820 | msgstr[1] " %d непрочетени съобщения в стаи" |
---|
6821 | |
---|
6822 | #: ../src/common/helpers.py:908 |
---|
6823 | #, python-format |
---|
6824 | msgid " %d unread private message" |
---|
6825 | msgid_plural " %d unread private messages" |
---|
6826 | msgstr[0] " %d непрочетено лично съобщение" |
---|
6827 | msgstr[1] " %d непрочетени лични съобщения" |
---|
6828 | |
---|
6829 | #: ../src/common/helpers.py:918 ../src/common/helpers.py:920 |
---|
6830 | #, python-format |
---|
6831 | msgid "Gajim - %s" |
---|
6832 | msgstr "Gajim - %s" |
---|
6833 | |
---|
6834 | #. we talk about a file |
---|
6835 | #: ../src/common/optparser.py:59 |
---|
6836 | #, python-format |
---|
6837 | msgid "error: cannot open %s for reading" |
---|
6838 | msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за четене" |
---|
6839 | |
---|
6840 | #: ../src/common/optparser.py:179 |
---|
6841 | msgid "gtk+" |
---|
6842 | msgstr "GTK+" |
---|
6843 | |
---|
6844 | #: ../src/common/optparser.py:188 ../src/common/optparser.py:189 |
---|
6845 | msgid "cyan" |
---|
6846 | msgstr "синьозелена" |
---|
6847 | |
---|
6848 | #: ../src/common/optparser.py:306 |
---|
6849 | msgid "migrating logs database to indices" |
---|
6850 | msgstr "мигриране на базата от данни с дневници към индекси" |
---|
6851 | |
---|
6852 | #: ../src/common/passwords.py:92 |
---|
6853 | #, python-format |
---|
6854 | msgid "Gajim account %s" |
---|
6855 | msgstr "Акаунт „%s“" |
---|
6856 | |
---|
6857 | #: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:189 |
---|
6858 | msgid "" |
---|
6859 | "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server." |
---|
6860 | msgstr "" |
---|
6861 | "Неуспех при установяването на връзка с хоста: Неправилен отговор от сървъра." |
---|
6862 | |
---|
6863 | #: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:205 |
---|
6864 | msgid "Connection to host could not be established" |
---|
6865 | msgstr "Неуспех при установяването на връзка с хоста" |
---|
6866 | |
---|
6867 | #: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:334 |
---|
6868 | msgid "" |
---|
6869 | "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." |
---|
6870 | msgstr "" |
---|
6871 | "Неуспех при установяването на връзка с хоста: Изтичане на допустимото време " |
---|
6872 | "при изпращането на данните." |
---|
6873 | |
---|
6874 | #: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:627 |
---|
6875 | msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." |
---|
6876 | msgstr "Контактът е изключен. Съобщението ви не можа да бъде изпратено." |
---|
6877 | |
---|
6878 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:197 |
---|
6879 | msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." |
---|
6880 | msgstr "" |
---|
6881 | "За да продължите да изпращате и получавате съобщения, трябва да се свържете " |
---|
6882 | "наново." |
---|
6883 | |
---|
6884 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207 |
---|
6885 | msgid "Avahi error" |
---|
6886 | msgstr "Грешка в Avahi" |
---|
6887 | |
---|
6888 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:207 |
---|
6889 | #, python-format |
---|
6890 | msgid "" |
---|
6891 | "%s\n" |
---|
6892 | "Link-local messaging might not work properly." |
---|
6893 | msgstr "" |
---|
6894 | "%s\n" |
---|
6895 | "Изпращането и получаването на съобщения тип „link-local“ може и да не " |
---|
6896 | "функционира правилно." |
---|
6897 | |
---|
6898 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:218 |
---|
6899 | msgid "Please check if Avahi is installed." |
---|
6900 | msgstr "Проверете дали Avahi е инсталиран." |
---|
6901 | |
---|
6902 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:227 |
---|
6903 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:231 |
---|
6904 | msgid "Could not start local service" |
---|
6905 | msgstr "Неуспех при стартирането на локална услуга" |
---|
6906 | |
---|
6907 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:228 |
---|
6908 | #, python-format |
---|
6909 | msgid "Unable to bind to port %d." |
---|
6910 | msgstr "Неуспех при свързването с порт %d." |
---|
6911 | |
---|
6912 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:232 |
---|
6913 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:325 |
---|
6914 | msgid "Please check if avahi-daemon is running." |
---|
6915 | msgstr "Проверете дали е стартиран avahi-daemon." |
---|
6916 | |
---|
6917 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:324 |
---|
6918 | #, python-format |
---|
6919 | msgid "Could not change status of account \"%s\"" |
---|
6920 | msgstr "Неуспех при промяната на състоянието на акаунт „%s“" |
---|
6921 | |
---|
6922 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:341 |
---|
6923 | msgid "" |
---|
6924 | "You are not connected or not visible to others. Your message could not be " |
---|
6925 | "sent." |
---|
6926 | msgstr "" |
---|
6927 | "Не сте свързани и не сте видими за другите. Съобщението ви не можа да бъде " |
---|
6928 | "изпратено." |
---|
6929 | |
---|
6930 | #. we're not english |
---|
6931 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:353 |
---|
6932 | msgid "[This message is encrypted]" |
---|
6933 | msgstr "[Това съобщение е шифрирано]" |
---|
6934 | |
---|
6935 | #: ../src/common/zeroconf/zeroconf.py:180 |
---|
6936 | #, python-format |
---|
6937 | msgid "Error while adding service. %s" |
---|
6938 | msgstr "Грешка при добавянето на услугата. %s" |
---|