source: sharp/gajim.bg.po @ 637

Last change on this file since 637 was 637, checked in by yavorescu, 16 years ago

(sharp/gajim) Добавям 2006 към годините за авторските права.

File size: 154.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of Gajim.
2# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the Gajim package.
4# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2005, 2006.
5#
6#
7#
8#: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: Gajim 0.10\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2006-04-13 12:52+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-04-14 14:12+0300\n"
15"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22#: ../gajim.desktop.in.h:1
23msgid "A GTK+ Jabber client"
24msgstr "GTK+ Jabber клиент"
25
26#: ../gajim.desktop.in.h:2
27msgid "Gajim Instant Messenger"
28msgstr "Моментни съобщения (Gajim)"
29
30#: ../gajim.desktop.in.h:3
31msgid "Jabber IM Client"
32msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
33
34#: ../src/advanced.py:71
35msgid "Preference Name"
36msgstr "Име на опцията"
37
38#: ../src/advanced.py:77
39msgid "Value"
40msgstr "Стойност"
41
42#: ../src/advanced.py:86
43msgid "Type"
44msgstr "Тип"
45
46#. we talk about option description in advanced configuration editor
47#: ../src/advanced.py:142
48msgid "(None)"
49msgstr "(Няма)"
50
51#. we talk about password
52#: ../src/advanced.py:241
53msgid "Hidden"
54msgstr "Скрита"
55
56#. FIXME: add a ui for this use spell.set_language()
57#: ../src/chat_control.py:157 ../src/dialogs.py:1207
58msgid ""
59"If that is not your language for which you want to highlight misspelled "
60"words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export "
61"LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it "
62"global in /etc/profile.\n"
63"\n"
64"Highlighting misspelled words feature will not be used"
65msgstr ""
66"Ако това не е езикът, за който искате осветяване на неправилно изписаните "
67"думи, настройте променливата $LANG. За български език напишете „export "
68"LANG=bg_BG“ или „export LANG=bg_BG.UTF-8“ в ~/.bash_profile или за системна "
69"настройка в /etc/profile.\n"
70"\n"
71"Осветяването на неправилно изписаните думи няма да се използва"
72
73#. we are not connected
74#: ../src/chat_control.py:170 ../src/chat_control.py:373
75msgid "A connection is not available"
76msgstr "В момента няма връзка"
77
78#: ../src/chat_control.py:171 ../src/chat_control.py:374
79msgid "Your message can not be sent until you are connected."
80msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено, докато не се свържете."
81
82#: ../src/chat_control.py:689 ../src/gtkgui.glade.h:81
83msgid "Chat"
84msgstr "Разговор"
85
86#: ../src/chat_control.py:689
87msgid "Chats"
88msgstr "Разговори"
89
90#: ../src/chat_control.py:897 ../src/gtkgui.glade.h:207
91msgid "OpenPGP Encryption"
92msgstr "OpenPGP криптиране"
93
94#. we talk about a contact here
95#: ../src/chat_control.py:901
96#, python-format
97msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned"
98msgstr "%s не предлага OpenPGP ключ и не сте задавали такъв"
99
100#: ../src/chat_control.py:1025
101msgid "Encryption enabled"
102msgstr "Криптирането е включено"
103
104#: ../src/chat_control.py:1030
105msgid "Encryption disabled"
106msgstr "Криптирането е изключено"
107
108#. add_to_roster_menuitem
109#. show user in not in roster group
110#: ../src/chat_control.py:1152 ../src/conversation_textview.py:373
111#: ../src/dialogs.py:465 ../src/gajim.py:684 ../src/gajim.py:685
112#: ../src/roster_window.py:1335 ../src/roster_window.py:1641
113#: ../src/roster_window.py:1819 ../src/roster_window.py:2118
114#: ../src/roster_window.py:2164 ../src/roster_window.py:2944
115#: ../src/roster_window.py:2946 ../src/systray.py:284
116#: ../src/common/helpers.py:42 ../src/common/helpers.py:225
117msgid "Not in Roster"
118msgstr "не е в списъка"
119
120#. %s is being replaced in the code with JID
121#: ../src/chat_control.py:1267
122#, python-format
123msgid "You just received a new message from \"%s\""
124msgstr "Току-що получихте ново съобщение от „%s“"
125
126#: ../src/chat_control.py:1268
127msgid ""
128"If you close this tab and you have history disabled, this message will be "
129"lost."
130msgstr ""
131"Ако затворите този прозорец и нямате включена опция за запазване на "
132"историята, съобщението ще бъде загубено."
133
134#: ../src/config.py:208
135#, python-format
136msgid "Every %s _minutes"
137msgstr "Всеки %s _минути"
138
139#: ../src/config.py:333 ../src/gtkgui.glade.h:41
140msgid "Active"
141msgstr "Активен"
142
143#: ../src/config.py:341
144msgid "Event"
145msgstr "Събитие"
146
147#: ../src/config.py:511
148msgid "Disabled"
149msgstr "Изключени"
150
151#: ../src/config.py:859
152msgid "status message title"
153msgstr "заглавие на съобщението за състояние"
154
155#: ../src/config.py:859
156msgid "status message text"
157msgstr "текст на съобщението за състояние"
158
159#: ../src/config.py:894
160msgid "First Message Received"
161msgstr "Първо получено съобщение"
162
163#: ../src/config.py:895
164msgid "Next Message Received"
165msgstr "Следващо получено съобщение"
166
167#: ../src/config.py:896
168msgid "Contact Connected"
169msgstr "Включване на контакт"
170
171#: ../src/config.py:897
172msgid "Contact Disconnected"
173msgstr "Изключване на контакт"
174
175#: ../src/config.py:898
176msgid "Message Sent"
177msgstr "Изпратено съобщение"
178
179#: ../src/config.py:899
180msgid "Group Chat Message Highlight"
181msgstr "Осветено съобщение в стая"
182
183#: ../src/config.py:900
184msgid "Group Chat Message Received"
185msgstr "Получено съобщение в стая"
186
187#: ../src/config.py:1090
188msgid "OpenPGP is not usable in this computer"
189msgstr "OpenPGP не може да бъде използван на този компютър"
190
191#: ../src/config.py:1132
192msgid "You are currently connected to the server"
193msgstr "В момента сте свързани със сървъра"
194
195#: ../src/config.py:1133
196msgid "To change the account name, you must be disconnected."
197msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта."
198
199#: ../src/config.py:1136 ../src/config.py:1676
200msgid "Unread events"
201msgstr "Непрочетени събития"
202
203#: ../src/config.py:1137
204msgid "To change the account name, you must read all pending events."
205msgstr ""
206"За да смените името на акаунта, трябва да прочетете всички чакащи събития."
207
208#: ../src/config.py:1141
209msgid "Account Name Already Used"
210msgstr "Името на акаунта вече се използва"
211
212#: ../src/config.py:1142
213msgid ""
214"This name is already used by another of your accounts. Please choose another "
215"name."
216msgstr "Това име вече се използва от друг акаунт. Изберете друго име."
217
218#: ../src/config.py:1146 ../src/config.py:1150
219msgid "Invalid account name"
220msgstr "Невалидно име на акаунт"
221
222#: ../src/config.py:1147
223msgid "Account name cannot be empty."
224msgstr "Трябва да посочите някакво име на акаунта."
225
226#: ../src/config.py:1151
227msgid "Account name cannot contain spaces."
228msgstr "Името на акаунта не може да съдържа интервали."
229
230#: ../src/config.py:1159 ../src/config.py:1165 ../src/config.py:1174
231#: ../src/config.py:2588
232msgid "Invalid Jabber ID"
233msgstr "Невалиден Jabber ID"
234
235#: ../src/config.py:1166
236msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"."
237msgstr "Jabber ID трябва да бъде под формата на „user@server“"
238
239#: ../src/config.py:1222
240msgid "Invalid entry"
241msgstr "Невалиден формат"
242
243#: ../src/config.py:1223
244msgid "Custom port must be a port number."
245msgstr "Портът по избор трябва все пак да е номер на порт"
246
247#: ../src/config.py:1335
248msgid "Be right back."
249msgstr "Сега се връщам."
250
251#: ../src/config.py:1338
252msgid "Relogin now?"
253msgstr "Свързване наново сега?"
254
255#: ../src/config.py:1339
256msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin."
257msgstr ""
258"Ако искате всички промени да влязат в сила веднага, трябва да се свържете "
259"наново."
260
261#: ../src/config.py:1357
262msgid "No such account available"
263msgstr "Няма такъв наличен акаунт"
264
265#: ../src/config.py:1358
266msgid "You must create your account before editing your personal information."
267msgstr ""
268"Трябва първо да създадете акаунт и след това да редактирате личните данни."
269
270#: ../src/config.py:1365 ../src/dialogs.py:871 ../src/dialogs.py:1017
271#: ../src/disco.py:419 ../src/vcard.py:433 ../src/vcard.py:462
272msgid "You are not connected to the server"
273msgstr "Не сте свързани към сървъра."
274
275#: ../src/config.py:1366
276msgid "Without a connection, you can not edit your personal information."
277msgstr "Трябва да сте свързани, за да редактирате личните данни."
278
279#: ../src/config.py:1396
280msgid "Failed to get secret keys"
281msgstr "Неуспех при извличането на частните ключове"
282
283#: ../src/config.py:1397
284msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys."
285msgstr "Възникна проблем при извличането на частните ви OpenPGP ключове."
286
287#: ../src/config.py:1400
288msgid "OpenPGP Key Selection"
289msgstr "Избор на OpenPGP ключ"
290
291#: ../src/config.py:1401
292msgid "Choose your OpenPGP key"
293msgstr "Изберете вашия OpenPGP ключ"
294
295#: ../src/config.py:1409 ../src/gtkgui.glade.h:199
296msgid "No key selected"
297msgstr "Няма избран ключ"
298
299#. Name column
300#: ../src/config.py:1628 ../src/disco.py:736 ../src/disco.py:1475
301#: ../src/history_window.py:86
302msgid "Name"
303msgstr "Име"
304
305#: ../src/config.py:1631
306msgid "Server"
307msgstr "Сървър"
308
309#: ../src/config.py:1677
310msgid "Read all pending events before removing this account."
311msgstr "Преди да премахнете този акаунт, прочетете всички чакащи събития."
312
313#: ../src/config.py:1872
314#, python-format
315msgid "Edit %s"
316msgstr "Редактиране на %s"
317
318#: ../src/config.py:1874
319#, python-format
320msgid "Register to %s"
321msgstr "Регистриране в %s"
322
323#: ../src/config.py:1945
324msgid "Ban List"
325msgstr "Списък с изритани"
326
327#: ../src/config.py:1946
328msgid "Member List"
329msgstr "Списък с членове"
330
331#: ../src/config.py:1947
332msgid "Owner List"
333msgstr "Списък със собственици"
334
335#: ../src/config.py:1948
336msgid "Administrator List"
337msgstr "Списък с администратори"
338
339#. Address column
340#. holds JID (who said this)
341#: ../src/config.py:1981 ../src/disco.py:743 ../src/history_manager.py:149
342msgid "JID"
343msgstr "JID"
344
345#: ../src/config.py:1989
346msgid "Reason"
347msgstr "Причина"
348
349#: ../src/config.py:1994
350msgid "Nick"
351msgstr "Псевдоним"
352
353#: ../src/config.py:1998
354msgid "Role"
355msgstr "Роля"
356
357#: ../src/config.py:2019
358msgid "Banning..."
359msgstr "Изритване..."
360
361#. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG
362#: ../src/config.py:2021
363msgid ""
364"<b>Whom do you want to ban?</b>\n"
365"\n"
366msgstr ""
367"<b>Кого искате да изритате?</b>\n"
368"\n"
369
370#: ../src/config.py:2023
371msgid "Adding Member..."
372msgstr "Добавяне на член..."
373
374#: ../src/config.py:2024
375msgid ""
376"<b>Whom do you want to make a member?</b>\n"
377"\n"
378msgstr ""
379"<b>Кого искате да направите член?</b>\n"
380"\n"
381
382#: ../src/config.py:2026
383msgid "Adding Owner..."
384msgstr "Добавяне на собственик..."
385
386#: ../src/config.py:2027
387msgid ""
388"<b>Whom do you want to make a owner?</b>\n"
389"\n"
390msgstr ""
391"<b>Кого искате да направите собственик?</b>\n"
392"\n"
393
394#: ../src/config.py:2029
395msgid "Adding Administrator..."
396msgstr "Добавяне на администратор..."
397
398#: ../src/config.py:2030
399msgid ""
400"<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n"
401"\n"
402msgstr ""
403"<b>Кого искате да направите администратор?</b>\n"
404"\n"
405
406#: ../src/config.py:2031
407msgid ""
408"Can be one of the following:\n"
409"1. user@domain/resource (only that resource matches).\n"
410"2. user@domain (any resource matches).\n"
411"3. domain/resource (only that resource matches).\n"
412"4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n"
413"domain/resource, or address containing a subdomain."
414msgstr ""
415"Може да бъде едно от следните:\n"
416"1. потребител@домейн/ресурс (само този ресурс съвпада).\n"
417"2. потребител@домейн (всеки ресурс съвпада).\n"
418"3. домейн/ресурс (само този ресурс съвпада).\n"
419"4. домейн (домейна съвпада, както и всеки потребител@домейн,\n"
420"домейн/ресурс или адрес, съдържащ поддомейн."
421
422#: ../src/config.py:2127
423#, python-format
424msgid "Removing %s account"
425msgstr "Премахване на акаунт %s"
426
427#: ../src/config.py:2144 ../src/roster_window.py:1859
428msgid "Password Required"
429msgstr "Необходима е парола"
430
431#: ../src/config.py:2145 ../src/roster_window.py:1860
432#, python-format
433msgid "Enter your password for account %s"
434msgstr "Въведете парола за акаунт „%s“"
435
436#: ../src/config.py:2146 ../src/roster_window.py:1861
437msgid "Save password"
438msgstr "Запазване на паролата"
439
440#: ../src/config.py:2159
441#, python-format
442msgid "Account \"%s\" is connected to the server"
443msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра"
444
445#: ../src/config.py:2160
446msgid "If you remove it, the connection will be lost."
447msgstr "Ако го премахнете, връзката ще се разпадне."
448
449#: ../src/config.py:2295
450msgid "New Room"
451msgstr "Нова стая"
452
453#: ../src/config.py:2326
454msgid "This bookmark has invalid data"
455msgstr "Тази отметка съдържа невалидни данни"
456
457#: ../src/config.py:2327
458msgid ""
459"Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark."
460msgstr "Попълнете полетата за сървър и стая или изтрийте тази отметка."
461
462#: ../src/config.py:2564
463msgid "Invalid username"
464msgstr "Невалидно потребителско име"
465
466#: ../src/config.py:2565
467msgid "You must provide a username to configure this account."
468msgstr "Трябва да въведете име на потребител за новия акаунт."
469
470#: ../src/config.py:2574 ../src/dialogs.py:1036
471msgid "Invalid password"
472msgstr "Невалидна парола"
473
474#: ../src/config.py:2575
475msgid "You must enter a password for the new account."
476msgstr "Трябва да въведете парола за новия акаунт."
477
478#: ../src/config.py:2579 ../src/dialogs.py:1041
479msgid "Passwords do not match"
480msgstr "Паролите не съвпадат"
481
482#: ../src/config.py:2580 ../src/dialogs.py:1042
483msgid "The passwords typed in both fields must be identical."
484msgstr "Паролите, написани в двете полета, трябва да са едни и същи."
485
486#: ../src/config.py:2599
487msgid "Duplicate Jabber ID"
488msgstr "Дублиран Jabber ID"
489
490#: ../src/config.py:2600
491msgid "This account is already configured in Gajim."
492msgstr "Този акаунт вече е конфигуриран в Gajim."
493
494#: ../src/config.py:2617
495msgid "Account has been added successfully"
496msgstr "Акаунтът беше добавен успешно"
497
498#: ../src/config.py:2618 ../src/config.py:2651
499msgid ""
500"You can set advanced account options by pressing Advanced button, or later "
501"by clicking in Accounts menuitem under Edit menu from the main window."
502msgstr ""
503"Може да настроите допълнителните опции, като натиснете бутона „Напреднали“ "
504"или по-късно от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в основния прозорец."
505
506#: ../src/config.py:2650
507msgid "Your new account has been created successfully"
508msgstr "Новият акаунт беше създаден успешно"
509
510#: ../src/config.py:2666
511msgid "An error occured during account creation"
512msgstr "Възникна грешка при създаването на акаунта"
513
514#: ../src/config.py:2723
515msgid "Account name is in use"
516msgstr "Името на акаунта се използва"
517
518#: ../src/config.py:2724
519msgid "You already have an account using this name."
520msgstr "Вече има регистриран акаунт с това име."
521
522#: ../src/conversation_textview.py:182
523msgid ""
524"Text below this line is what has been said since the last time you paid "
525"attention to this group chat"
526msgstr ""
527"Текстът под този ред е последното, което е казано откакто за последен път "
528"сте обърнали внимание на тази стая"
529
530#: ../src/conversation_textview.py:239
531#, python-format
532msgid "Actions for \"%s\""
533msgstr "Действия за „%s“"
534
535#: ../src/conversation_textview.py:251
536msgid "Read _Wikipedia Article"
537msgstr "Четене на статия от _Уикипедия"
538
539#: ../src/conversation_textview.py:255
540msgid "Look it up in _Dictionary"
541msgstr "Проверка в _речника"
542
543#. we must have %s in the url if not WIKTIONARY
544#: ../src/conversation_textview.py:270
545#, python-format
546msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY"
547msgstr "Липсва „%s“ в URL на речника и не е WIKTIONARY"
548
549#. we must have %s in the url
550#: ../src/conversation_textview.py:281
551#, python-format
552msgid "Web Search URL is missing an \"%s\""
553msgstr "Липсва „%s“ в URL за търсене"
554
555#: ../src/conversation_textview.py:284
556msgid "Web _Search for it"
557msgstr "_Търсене в уеб"
558
559#: ../src/conversation_textview.py:574
560msgid "Yesterday"
561msgstr "Вчера"
562
563#. the number is >= 2
564#. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i
565#: ../src/conversation_textview.py:578
566#, python-format
567msgid "%i days ago"
568msgstr "Преди %i дни"
569
570#. if we have subject, show it too!
571#: ../src/conversation_textview.py:634
572#, python-format
573msgid "Subject: %s\n"
574msgstr "Тема: %s\n"
575
576#. only say that to non Windows users
577#: ../src/dbus_support.py:34
578msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer"
579msgstr "На този компютър няма инсталиран модул на Питон за D-Bus"
580
581#: ../src/dbus_support.py:35
582msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used"
583msgstr "Възможностите за D-Bus не могат да бъдат използвани"
584
585#: ../src/dialogs.py:64
586#, python-format
587msgid "Contact's name: <i>%s</i>"
588msgstr "Име на контакта: <i>%s</i>"
589
590#: ../src/dialogs.py:66
591#, python-format
592msgid "JID: <i>%s</i>"
593msgstr "JID: <i>%s</i>"
594
595#: ../src/dialogs.py:169
596msgid "Group"
597msgstr "Група"
598
599#: ../src/dialogs.py:176
600msgid "In the group"
601msgstr "В групата"
602
603#: ../src/dialogs.py:226
604msgid "KeyID"
605msgstr "Номер на ключ"
606
607#: ../src/dialogs.py:229
608msgid "Contact name"
609msgstr "Име на контакта"
610
611#: ../src/dialogs.py:263
612#, python-format
613msgid "%s Status Message"
614msgstr "Съобщение за състояние „%s“"
615
616#: ../src/dialogs.py:265
617msgid "Status Message"
618msgstr "Съобщение за състояние"
619
620#: ../src/dialogs.py:340
621msgid "Save as Preset Status Message"
622msgstr "Запазване като настроено съобщение за състояние"
623
624#: ../src/dialogs.py:341
625msgid "Please type a name for this status message"
626msgstr "Напишете име за това съобщение за състояние"
627
628#: ../src/dialogs.py:369
629#, python-format
630msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s"
631msgstr ""
632"Попълнете данните за контакта, който искате да добавите към акаунт „%s“"
633
634#: ../src/dialogs.py:371
635msgid "Please fill in the data of the contact you want to add"
636msgstr "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите"
637
638#. the user can be in mutiple groups, see in all of them
639#: ../src/dialogs.py:380 ../src/disco.py:118 ../src/disco.py:119
640#: ../src/disco.py:1258 ../src/roster_window.py:214
641#: ../src/roster_window.py:275 ../src/roster_window.py:310
642#: ../src/roster_window.py:330 ../src/roster_window.py:354
643#: ../src/roster_window.py:2940 ../src/roster_window.py:2942
644#: ../src/systray.py:291 ../src/common/helpers.py:42
645msgid "Transports"
646msgstr "Транспорти"
647
648#: ../src/dialogs.py:452 ../src/dialogs.py:458
649msgid "Invalid User ID"
650msgstr "Невалиден идентификатор"
651
652#: ../src/dialogs.py:459
653msgid "The user ID must not contain a resource."
654msgstr "Потребителският идентификатор не трябва да съдържа ресурс."
655
656#: ../src/dialogs.py:466
657msgid "Contact already in roster"
658msgstr "Контактът вече е в списъка"
659
660#: ../src/dialogs.py:467
661msgid "This contact is already listed in your roster."
662msgstr "Контактът вече съществува в списъка."
663
664#: ../src/dialogs.py:528
665msgid "A GTK+ jabber client"
666msgstr "GTK+ Jabber клиент"
667
668#: ../src/dialogs.py:539
669msgid "Past Developers:"
670msgstr "Стари разработчици:"
671
672#: ../src/dialogs.py:543
673msgid "THANKS:"
674msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ:"
675
676#. remove one english setence
677#. and add it manually as translatable
678#: ../src/dialogs.py:550
679msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers."
680msgstr ""
681"И не на последно място, бихме искали да благодарим на всички, които "
682"поддържат пакетите."
683
684#. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere>
685#: ../src/dialogs.py:564
686msgid "translator-credits"
687msgstr ""
688"Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n"
689"\n"
690"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
691"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
692"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
693
694#: ../src/dialogs.py:826
695#, python-format
696msgid "Subscription request for account %s from %s"
697msgstr "Искане за записване за акаунт „%s“ от %s"
698
699#: ../src/dialogs.py:829
700#, python-format
701msgid "Subscription request from %s"
702msgstr "Искане за записване от %s"
703
704#: ../src/dialogs.py:872
705msgid "You can not join a group chat unless you are connected."
706msgstr "Трябва да сте свързани, за да влезете в стая."
707
708#: ../src/dialogs.py:885
709#, python-format
710msgid "Join Group Chat with account %s"
711msgstr "Влизане в стая с акаунт „%s“"
712
713#: ../src/dialogs.py:887 ../src/gtkgui.glade.h:177
714msgid "Join Group Chat"
715msgstr "Влизане в стая"
716
717#: ../src/dialogs.py:976
718msgid "Invalid room or server name"
719msgstr "Невалидна стая или име на сървър"
720
721#: ../src/dialogs.py:977
722msgid "The room name or server name has not allowed characters."
723msgstr "Името на стаята или сървъра съдържат непозволени символи."
724
725#: ../src/dialogs.py:996
726#, python-format
727msgid "Start Chat with account %s"
728msgstr "Започване на разговор с акаунт „%s“"
729
730#: ../src/dialogs.py:998
731msgid "Start Chat"
732msgstr "Започване на разговор"
733
734#: ../src/dialogs.py:999
735msgid ""
736"Fill in the contact ID of the contact you would like\n"
737"to send a chat message to:"
738msgstr ""
739"Въведете JID на контакта, до който\n"
740"искате да изпратите съобщение:"
741
742#. if offline or connecting
743#: ../src/dialogs.py:1007 ../src/dialogs.py:1330 ../src/dialogs.py:1450
744msgid "Connection not available"
745msgstr "В момента няма връзка"
746
747#: ../src/dialogs.py:1008 ../src/dialogs.py:1331 ../src/dialogs.py:1451
748#, python-format
749msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"."
750msgstr "Уверете се, че сте свързани към „%s“."
751
752#: ../src/dialogs.py:1018
753msgid "Without a connection, you can not change your password."
754msgstr "Трябва да сте свързани, за да променяте паролата."
755
756#: ../src/dialogs.py:1037
757msgid "You must enter a password."
758msgstr "Трябва да въведете парола."
759
760#. img to display
761#. default value
762#: ../src/dialogs.py:1083 ../src/gajim.py:443 ../src/notify.py:129
763msgid "Contact Signed In"
764msgstr "Включи се контакт"
765
766#: ../src/dialogs.py:1085 ../src/gajim.py:474 ../src/notify.py:131
767msgid "Contact Signed Out"
768msgstr "Изключи се контакт"
769
770#. chat message
771#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:609 ../src/notify.py:133
772msgid "New Message"
773msgstr "Ново съобщение"
774
775#. single message
776#: ../src/dialogs.py:1087 ../src/gajim.py:603 ../src/notify.py:133
777msgid "New Single Message"
778msgstr "Ново еднократно съобщение"
779
780#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:586 ../src/notify.py:134
781msgid "New Private Message"
782msgstr "Ново лично съобщение"
783
784#: ../src/dialogs.py:1088 ../src/gajim.py:1049 ../src/notify.py:142
785msgid "New E-mail"
786msgstr "Нова е-поща"
787
788#: ../src/dialogs.py:1090 ../src/gajim.py:1187 ../src/notify.py:136
789msgid "File Transfer Request"
790msgstr "Запитване за файлов трансфер"
791
792#: ../src/dialogs.py:1092 ../src/gajim.py:1035 ../src/gajim.py:1164
793#: ../src/notify.py:138
794msgid "File Transfer Error"
795msgstr "Грешка при файловия трансфер"
796
797#: ../src/dialogs.py:1094 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1244
798#: ../src/gajim.py:1261 ../src/notify.py:140
799msgid "File Transfer Completed"
800msgstr "Файловият трансфер е приключен"
801
802#: ../src/dialogs.py:1095 ../src/gajim.py:1225 ../src/notify.py:140
803msgid "File Transfer Stopped"
804msgstr "Файловият трансфер е преустановен"
805
806#: ../src/dialogs.py:1097 ../src/gajim.py:953 ../src/notify.py:144
807msgid "Groupchat Invitation"
808msgstr "Покана за раговор в стая"
809
810#. FIXME: for Received with should become 'in'
811#: ../src/dialogs.py:1262
812#, python-format
813msgid "Single Message with account %s"
814msgstr "Еднократно съобщение с акаунт „%s“"
815
816#: ../src/dialogs.py:1264
817msgid "Single Message"
818msgstr "Еднократно съобщение"
819
820#. prepare UI for Sending
821#: ../src/dialogs.py:1267
822#, python-format
823msgid "Send %s"
824msgstr "Изпращане на %s"
825
826#. prepare UI for Receiving
827#: ../src/dialogs.py:1290
828#, python-format
829msgid "Received %s"
830msgstr "Получено %s"
831
832#. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid
833#: ../src/dialogs.py:1355
834#, python-format
835msgid "RE: %s"
836msgstr "Относно: %s"
837
838#: ../src/dialogs.py:1356
839#, python-format
840msgid "%s wrote:\n"
841msgstr "%s написа:\n"
842
843#: ../src/dialogs.py:1400
844#, python-format
845msgid "XML Console for %s"
846msgstr "XML конзола за %s"
847
848#: ../src/dialogs.py:1402
849msgid "XML Console"
850msgstr "XML конзола"
851
852#. FIXME: use nickname instead of contact_jid
853#: ../src/dialogs.py:1488
854#, python-format
855msgid "%(contact_jid)s has invited you to %(room_jid)s room"
856msgstr "%(contact_jid)s ви покани в стая %(room_jid)s."
857
858#. only if not None and not ''
859#: ../src/dialogs.py:1494
860#, python-format
861msgid "Comment: %s"
862msgstr "Коментар: %s"
863
864#: ../src/dialogs.py:1554
865msgid "Choose Sound"
866msgstr "Избор на звук"
867
868#: ../src/dialogs.py:1564 ../src/dialogs.py:1607
869msgid "All files"
870msgstr "Всички файлове"
871
872#: ../src/dialogs.py:1569
873msgid "Wav Sounds"
874msgstr "Формат WAV"
875
876#: ../src/dialogs.py:1597
877msgid "Choose Image"
878msgstr "Избор на изображение"
879
880#: ../src/dialogs.py:1612
881msgid "Images"
882msgstr "Изображения"
883
884#: ../src/dialogs.py:1658
885#, python-format
886msgid "When %s becomes:"
887msgstr "Когато %s стане:"
888
889#: ../src/dialogs.py:1660
890#, python-format
891msgid "Adding Special Notification for %s"
892msgstr "Добавяне на специално уведомление за %s"
893
894#: ../src/disco.py:117
895msgid "Others"
896msgstr "Други"
897
898#. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery
899#: ../src/disco.py:121
900msgid "Conference"
901msgstr "Конференции"
902
903#: ../src/disco.py:420
904msgid "Without a connection, you can not browse available services"
905msgstr "Трябва да сте свързани, за да разглеждате наличните услуги"
906
907#: ../src/disco.py:499
908#, python-format
909msgid "Service Discovery using account %s"
910msgstr "Откриване на налични услуги за акаунт „%s“"
911
912#: ../src/disco.py:500
913msgid "Service Discovery"
914msgstr "Откриване на услуги"
915
916#: ../src/disco.py:637
917msgid "The service could not be found"
918msgstr "Услугата не може да бъде намерена"
919
920#: ../src/disco.py:638
921msgid ""
922"There is no service at the address you entered, or it is not responding. "
923"Check the address and try again."
924msgstr ""
925"Няма услуга на въведения адрес или не отговаря. Проверете адреса и опитайте "
926"отново."
927
928#: ../src/disco.py:642 ../src/disco.py:924
929msgid "The service is not browsable"
930msgstr "Услугата не е достъпна"
931
932#: ../src/disco.py:643
933msgid "This type of service does not contain any items to browse."
934msgstr "Този вид услуга не съдържа обекти за показване."
935
936#: ../src/disco.py:723
937#, python-format
938msgid "Browsing %s using account %s"
939msgstr "Търсене в %s от акаунт „%s“"
940
941#: ../src/disco.py:762
942msgid "_Browse"
943msgstr "_Търсене"
944
945#: ../src/disco.py:925
946msgid "This service does not contain any items to browse."
947msgstr "Тази услуга не съдържа обекти за показване."
948
949#: ../src/disco.py:1146 ../src/disco.py:1263
950msgid "Re_gister"
951msgstr "_Регистриране"
952
953#: ../src/disco.py:1154 ../src/disco.py:1516 ../src/gtkgui.glade.h:350
954msgid "_Join"
955msgstr "_Влизане"
956
957#: ../src/disco.py:1261 ../src/gtkgui.glade.h:334 ../src/roster_window.py:1462
958msgid "_Edit"
959msgstr "_Редактиране"
960
961#: ../src/disco.py:1300
962#, python-format
963msgid "Scanning %d / %d.."
964msgstr "Сканиране на %d / %d.."
965
966#. Users column
967#: ../src/disco.py:1482
968msgid "Users"
969msgstr "Потребители"
970
971#. Description column
972#: ../src/disco.py:1489
973msgid "Description"
974msgstr "Описание"
975
976#: ../src/filetransfers_window.py:81
977msgid "File"
978msgstr "Файл:"
979
980#: ../src/filetransfers_window.py:96
981msgid "Time"
982msgstr "Време"
983
984#: ../src/filetransfers_window.py:108
985msgid "Progress"
986msgstr "Напредък"
987
988#: ../src/filetransfers_window.py:176 ../src/filetransfers_window.py:238
989#, python-format
990msgid "Filename: %s"
991msgstr "Име на файл: %s"
992
993#: ../src/filetransfers_window.py:178 ../src/filetransfers_window.py:308
994#, python-format
995msgid "Size: %s"
996msgstr "Размер: %s"
997
998#. You is a reply of who sent a file
999#. You is a reply of who received a file
1000#: ../src/filetransfers_window.py:187 ../src/filetransfers_window.py:197
1001#: ../src/history_manager.py:452
1002msgid "You"
1003msgstr "Вие"
1004
1005#: ../src/filetransfers_window.py:188 ../src/filetransfers_window.py:240
1006#, python-format
1007msgid "Sender: %s"
1008msgstr "Изпращач: %s"
1009
1010#: ../src/filetransfers_window.py:189 ../src/filetransfers_window.py:555
1011#: ../src/tooltips.py:617
1012msgid "Recipient: "
1013msgstr "Получател: "
1014
1015#: ../src/filetransfers_window.py:200
1016#, python-format
1017msgid "Saved in: %s"
1018msgstr "Запазен в: %s"
1019
1020#: ../src/filetransfers_window.py:203
1021msgid "File transfer completed"
1022msgstr "Файловият трансфер завърши"
1023
1024#: ../src/filetransfers_window.py:205 ../src/gtkgui.glade.h:366
1025msgid "_Open Containing Folder"
1026msgstr "_Отваряне на папката"
1027
1028#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:227
1029msgid "File transfer canceled"
1030msgstr "Файловият трансфер е прекъснат"
1031
1032#: ../src/filetransfers_window.py:219 ../src/filetransfers_window.py:228
1033msgid "Connection with peer cannot be established."
1034msgstr "Не може да бъде установен контакт с отсрещната машина."
1035
1036#: ../src/filetransfers_window.py:242
1037msgid "File transfer stopped by the contact of the other side"
1038msgstr "Файловият трансфер е преустановен от отсрещната страна"
1039
1040#: ../src/filetransfers_window.py:259
1041msgid "Choose File to Send..."
1042msgstr "Избор на файл за изпращане..."
1043
1044#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
1045#: ../src/filetransfers_window.py:266 ../src/gtkgui.glade.h:390
1046msgid "_Send"
1047msgstr "_Изпращане"
1048
1049#: ../src/filetransfers_window.py:273
1050msgid "Gajim cannot access this file"
1051msgstr "Неуспех при достъпа до този файл"
1052
1053#: ../src/filetransfers_window.py:274
1054msgid "This file is being used by another process."
1055msgstr "Този файл се използва от друг процес."
1056
1057#: ../src/filetransfers_window.py:306
1058#, python-format
1059msgid "File: %s"
1060msgstr "Файл: %s"
1061
1062#: ../src/filetransfers_window.py:311
1063#, python-format
1064msgid "Type: %s"
1065msgstr "Тип: %s"
1066
1067#: ../src/filetransfers_window.py:313
1068#, python-format
1069msgid "Description: %s"
1070msgstr "Описание: %s"
1071
1072#: ../src/filetransfers_window.py:314
1073#, python-format
1074msgid "%s wants to send you a file:"
1075msgstr "%s иска да ви изпрати файл:"
1076
1077#: ../src/filetransfers_window.py:329
1078msgid "This file already exists"
1079msgstr "Този файл вече съществува"
1080
1081#: ../src/filetransfers_window.py:329
1082msgid "What do you want to do?"
1083msgstr "Какво искате да направите?"
1084
1085#: ../src/filetransfers_window.py:344
1086msgid "Save File as..."
1087msgstr "Запазване на файла като..."
1088
1089#. Print remaining time in format 00:00:00
1090#. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) -
1091#. they are not translatable.
1092#: ../src/filetransfers_window.py:419
1093#, python-format
1094msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
1095msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d"
1096
1097#. This should make the string Kb/s,
1098#. where 'Kb' part is taken from %s.
1099#. Only the 's' after / (which means second) should be translated.
1100#: ../src/filetransfers_window.py:491
1101#, python-format
1102msgid "(%(filesize_unit)s/s)"
1103msgstr "(%(filesize_unit)s/сек)"
1104
1105#: ../src/filetransfers_window.py:527 ../src/filetransfers_window.py:530
1106msgid "Invalid File"
1107msgstr "Невалиден файл"
1108
1109#: ../src/filetransfers_window.py:527
1110msgid "File: "
1111msgstr "Файл: "
1112
1113#: ../src/filetransfers_window.py:531
1114msgid "It is not possible to send empty files"
1115msgstr "Не е възможно да бъдат изпращани празни файлове"
1116
1117#: ../src/filetransfers_window.py:551 ../src/tooltips.py:498
1118#: ../src/tooltips.py:607
1119msgid "Name: "
1120msgstr "Име: "
1121
1122#: ../src/filetransfers_window.py:553 ../src/tooltips.py:611
1123msgid "Sender: "
1124msgstr "Изпращач: "
1125
1126#: ../src/filetransfers_window.py:742
1127msgid "Pause"
1128msgstr "Пауза"
1129
1130#: ../src/filetransfers_window.py:753 ../src/gtkgui.glade.h:328
1131msgid "_Continue"
1132msgstr "П_родължаване"
1133
1134#: ../src/gajim-remote.py:84
1135msgid "shows a help on specific command"
1136msgstr "показване на помощ за специфична команда"
1137
1138#. User gets help for the command, specified by this parameter
1139#: ../src/gajim-remote.py:87
1140msgid "command"
1141msgstr "команда"
1142
1143#: ../src/gajim-remote.py:88
1144msgid "show help on command"
1145msgstr "показване на помощ за команда"
1146
1147#: ../src/gajim-remote.py:92
1148msgid "Shows or hides the roster window"
1149msgstr "Показва или скрива списъка"
1150
1151#: ../src/gajim-remote.py:96
1152msgid "Popups a window with the next unread message"
1153msgstr "Показване на следващото непрочетено съобщение в изскачащ прозорец"
1154
1155#: ../src/gajim-remote.py:100
1156msgid ""
1157"Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appear on a "
1158"separate line"
1159msgstr ""
1160"Показване на списък с всички контакти. Всеки контакт се появява на отделен "
1161"ред"
1162
1163#: ../src/gajim-remote.py:102 ../src/gajim-remote.py:115
1164#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:138
1165#: ../src/gajim-remote.py:159 ../src/gajim-remote.py:189
1166#: ../src/gajim-remote.py:197 ../src/gajim-remote.py:204
1167#: ../src/gajim-remote.py:211
1168msgid "account"
1169msgstr "акаунт"
1170
1171#: ../src/gajim-remote.py:102
1172msgid "show only contacts of the given account"
1173msgstr "показва само контактите на дадения акаунт"
1174
1175#: ../src/gajim-remote.py:107
1176msgid "Prints a list of registered accounts"
1177msgstr "Показване на списък с регистрираните акаунти"
1178
1179#: ../src/gajim-remote.py:111
1180msgid "Changes the status of account or accounts"
1181msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите"
1182
1183#: ../src/gajim-remote.py:113
1184msgid "status"
1185msgstr "състояние"
1186
1187#: ../src/gajim-remote.py:113
1188msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible "
1189msgstr ""
1190"едно от: offline (изключен), online (на линия), chat (свободен за разговор), "
1191"away (отсъствам), xa (не съм на разположение), dnd (зает), invisible "
1192"(невидим)"
1193
1194#: ../src/gajim-remote.py:114 ../src/gajim-remote.py:135
1195msgid "message"
1196msgstr "съобщение"
1197
1198#: ../src/gajim-remote.py:114
1199msgid "status message"
1200msgstr "съобщение за състояние"
1201
1202#: ../src/gajim-remote.py:115
1203msgid ""
1204"change status of account \"account\". If not specified, try to change status "
1205"of all accounts that have \"sync with global status\" option set"
1206msgstr ""
1207"променя състоянието на акаунта. Ако не е указано се прави опит за смяна на "
1208"състоянието на всички акаунти, които имат настроена опция „синхронизиране с "
1209"глобалното състояние“"
1210
1211#: ../src/gajim-remote.py:121
1212msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact"
1213msgstr ""
1214"Показване на диалогов прозорец за разговор, за да може да се изпрати "
1215"съобщение до контакта"
1216
1217#: ../src/gajim-remote.py:123
1218msgid "JID of the contact that you want to chat with"
1219msgstr "JID на контакта, с който искате да разговаряте"
1220
1221#: ../src/gajim-remote.py:125 ../src/gajim-remote.py:189
1222msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account"
1223msgstr "ако е указано, контактът се взима от списъка с контакти на този акаунт"
1224
1225#: ../src/gajim-remote.py:130
1226msgid ""
1227"Sends new message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and account "
1228"are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP key', just "
1229"set 'OpenPGP key' to ''."
1230msgstr ""
1231"Изпращане на ново съобщение до контакт от списъка. Опциите „account“ и "
1232"„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без "
1233"“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на ''."
1234
1235#: ../src/gajim-remote.py:134
1236msgid "JID of the contact that will receive the message"
1237msgstr "JID на контакта, който ще получи съобщението"
1238
1239#: ../src/gajim-remote.py:135
1240msgid "message contents"
1241msgstr "текст на съобщението"
1242
1243#: ../src/gajim-remote.py:136
1244msgid "pgp key"
1245msgstr "OpenPGP ключ"
1246
1247#: ../src/gajim-remote.py:136
1248msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key"
1249msgstr ""
1250"ако е указано, съобщението ще се криптира, използвайки този публичен ключ"
1251
1252#: ../src/gajim-remote.py:138
1253msgid "if specified, the message will be sent using this account"
1254msgstr "ако е указано, съобщението ще бъде изпратено от този акаунт"
1255
1256#: ../src/gajim-remote.py:143
1257msgid "Gets detailed info on a contact"
1258msgstr "Получаване на подробна информация за контакта"
1259
1260#: ../src/gajim-remote.py:145 ../src/gajim-remote.py:158
1261#: ../src/gajim-remote.py:188
1262msgid "JID of the contact"
1263msgstr "JID на контакта"
1264
1265#: ../src/gajim-remote.py:149
1266msgid "Gets detailed info on a account"
1267msgstr "Получаване на подробна информация за акаунта"
1268
1269#: ../src/gajim-remote.py:151
1270msgid "Name of the account"
1271msgstr "Име на акаунта"
1272
1273#: ../src/gajim-remote.py:155
1274msgid "Sends file to a contact"
1275msgstr "Изпращане на файл до контакт"
1276
1277#: ../src/gajim-remote.py:157
1278msgid "file"
1279msgstr "файл"
1280
1281#: ../src/gajim-remote.py:157
1282msgid "File path"
1283msgstr "Път до файл"
1284
1285#: ../src/gajim-remote.py:159
1286msgid "if specified, file will be sent using this account"
1287msgstr "ако е указано, файлът бъде изпратен от този акаунт"
1288
1289#: ../src/gajim-remote.py:164
1290msgid "Lists all preferences and their values"
1291msgstr "Показва всички настройки и техните стойности"
1292
1293#: ../src/gajim-remote.py:168
1294msgid "Sets value of 'key' to 'value'."
1295msgstr "Настройва стойността на „ключ“ на „стойност“."
1296
1297#: ../src/gajim-remote.py:170
1298msgid "key=value"
1299msgstr "ключ=стойност"
1300
1301#: ../src/gajim-remote.py:170
1302msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to"
1303msgstr ""
1304"„ключ“ е името на настройката, „стойност“ е стойността, която се задава"
1305
1306#: ../src/gajim-remote.py:175
1307msgid "Deletes a preference item"
1308msgstr "Изтрива обект от настройките"
1309
1310#: ../src/gajim-remote.py:177
1311msgid "key"
1312msgstr "ключ"
1313
1314#: ../src/gajim-remote.py:177
1315msgid "name of the preference to be deleted"
1316msgstr "име на настройката з изтриване"
1317
1318#: ../src/gajim-remote.py:181
1319msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file"
1320msgstr "Запазва текущото състояние на настройките във файла .config"
1321
1322#: ../src/gajim-remote.py:186
1323msgid "Removes contact from roster"
1324msgstr "Премахване на контакт от списъка"
1325
1326#: ../src/gajim-remote.py:195
1327msgid "Adds contact to roster"
1328msgstr "Добавяне на контакт към списъка"
1329
1330#: ../src/gajim-remote.py:197
1331msgid "Adds new contact to this account."
1332msgstr "Добавяне на нов контакт към този акаунт"
1333
1334#: ../src/gajim-remote.py:202
1335msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)"
1336msgstr "Връща текущото състояние (глобалното, в случай, че не е указан акаунт)"
1337
1338#: ../src/gajim-remote.py:209
1339msgid ""
1340"Returns current status message(the global one unless account is specified)"
1341msgstr ""
1342"Връща текущото съобщение за състояние (глобалното, в случай, че не е указан "
1343"акаунт)"
1344
1345#: ../src/gajim-remote.py:216
1346msgid "Returns number of unreaded messages"
1347msgstr "Връща броя непрочетени съобщения"
1348
1349#: ../src/gajim-remote.py:236
1350msgid "Missing argument \"contact_jid\""
1351msgstr "Липсващ аргумент „contact_jid“"
1352
1353#: ../src/gajim-remote.py:255
1354#, python-format
1355msgid ""
1356"'%s' is not in your roster.\n"
1357"Please specify account for sending the message."
1358msgstr ""
1359"„%s“ не е в списъка ви.\n"
1360"Укажете акаунт за изпращането на това съобщение."
1361
1362#: ../src/gajim-remote.py:258
1363msgid "You have no active account"
1364msgstr "Нямате активен акаунт"
1365
1366#: ../src/gajim-remote.py:301
1367#, python-format
1368msgid "Unknown D-Bus version: %s"
1369msgstr "Неизвестна версия на D-Bus: %s"
1370
1371#: ../src/gajim-remote.py:328
1372#, python-format
1373msgid ""
1374"Usage: %s %s %s \n"
1375"\t %s"
1376msgstr ""
1377"Употреба: %s %s %s \n"
1378"\t %s"
1379
1380#: ../src/gajim-remote.py:331
1381msgid "Arguments:"
1382msgstr "Аргументи:"
1383
1384#: ../src/gajim-remote.py:335
1385#, python-format
1386msgid "%s not found"
1387msgstr "%s не е намерен"
1388
1389#: ../src/gajim-remote.py:339
1390#, python-format
1391msgid ""
1392"Usage: %s command [arguments]\n"
1393"Command is one of:\n"
1394msgstr ""
1395"Употреба: %s команда [аргументи]\n"
1396"Командата е една от:\n"
1397
1398#: ../src/gajim-remote.py:413
1399#, python-format
1400msgid ""
1401"Argument \"%s\" is not specified. \n"
1402"Type \"%s help %s\" for more info"
1403msgstr ""
1404"Не е указан аргумент „%s“.\n"
1405"Напишете „%s help %s“ за повече информация"
1406
1407#: ../src/gajim.py:48
1408msgid "Gajim needs Xserver to run. Quiting..."
1409msgstr "Необходим е X сървър. Спиране на програмата..."
1410
1411#: ../src/gajim.py:52
1412msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above"
1413msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.6 или по-нова версия"
1414
1415#: ../src/gajim.py:53
1416msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..."
1417msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.6 или по-нова версия. Спиране на програмата..."
1418
1419#: ../src/gajim.py:55
1420msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above"
1421msgstr "Gajim изисква GTK 2.6 или по-нова версия"
1422
1423#: ../src/gajim.py:56
1424msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..."
1425msgstr "Gajim изисква GTK 2.6 или по-нова версия. Спиране на програмата..."
1426
1427#: ../src/gajim.py:61
1428msgid "GTK+ runtime is missing libglade support"
1429msgstr "Липсва поддръжка на libglade за GTK+ runtime"
1430
1431#: ../src/gajim.py:63
1432#, python-format
1433msgid ""
1434"Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable "
1435"version from %s"
1436msgstr ""
1437"Премахнете текущата версия на GTK+ runtime и инсталирайте последната "
1438"стабилна от %s"
1439
1440#: ../src/gajim.py:65
1441msgid ""
1442"Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system."
1443msgstr ""
1444"Уверете се, че версиите на GTK+ и PyGTK на системата ви имат поддръжка за "
1445"libglade."
1446
1447#: ../src/gajim.py:70
1448msgid "Gajim needs PySQLite2 to run"
1449msgstr "Gajim изисква PySQLite2"
1450
1451#: ../src/gajim.py:235
1452#, python-format
1453msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)"
1454msgstr "HTTP (%s) упълномощаване за „%s“ (id: %s)"
1455
1456#: ../src/gajim.py:236
1457msgid "Do you accept this request?"
1458msgstr "Приемате ли това запитване?"
1459
1460#: ../src/gajim.py:438
1461#, python-format
1462msgid "%(nickname)s Signed In"
1463msgstr "%(nickname)s се включи"
1464
1465#: ../src/gajim.py:469
1466#, python-format
1467msgid "%(nickname)s Signed Out"
1468msgstr "%(nickname)s се изключи"
1469
1470#: ../src/gajim.py:583
1471#, python-format
1472msgid "New Private Message from room %s"
1473msgstr "Ново лично съобщение от стая %s"
1474
1475#: ../src/gajim.py:584
1476#, python-format
1477msgid "%(nickname)s: %(message)s"
1478msgstr "%(nickname)s: %(message)s"
1479
1480#: ../src/gajim.py:606
1481#, python-format
1482msgid "New Single Message from %(nickname)s"
1483msgstr "Ново еднократно съобщение от %(nickname)s"
1484
1485#: ../src/gajim.py:612
1486#, python-format
1487msgid "New Message from %(nickname)s"
1488msgstr "Ново съобщение от %(nickname)s"
1489
1490#: ../src/gajim.py:660
1491#, python-format
1492msgid "error while sending %s ( %s )"
1493msgstr "грешка при изпращане на %s ( %s )"
1494
1495#: ../src/gajim.py:700
1496msgid "Authorization accepted"
1497msgstr "Упълномощаването е прието"
1498
1499#: ../src/gajim.py:701
1500#, python-format
1501msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status."
1502msgstr "Контактът „%s“ ви упълномощи да виждате състоянието му."
1503
1504#: ../src/gajim.py:709
1505#, python-format
1506msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you"
1507msgstr "Контактът „%s“ премахна записването за вас"
1508
1509#: ../src/gajim.py:710
1510msgid "You will always see him or her as offline."
1511msgstr "Винаги ще го виждате като изключен."
1512
1513#: ../src/gajim.py:736
1514#, python-format
1515msgid "Contact with \"%s\" cannot be established"
1516msgstr "Не може да бъде установен контакт с „%s“"
1517
1518#: ../src/gajim.py:737 ../src/common/connection.py:349
1519msgid "Check your connection or try again later."
1520msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно."
1521
1522#: ../src/gajim.py:874 ../src/roster_window.py:1012
1523#, python-format
1524msgid "%s is now %s (%s)"
1525msgstr "%s вече е %s (%s)"
1526
1527#: ../src/gajim.py:963
1528msgid "Your passphrase is incorrect"
1529msgstr "Паролата е грешна"
1530
1531#: ../src/gajim.py:964
1532msgid "You are currently connected without your OpenPGP key."
1533msgstr "В момента сте свързани без OpenPGP ключ."
1534
1535#. FIXME: find a better image
1536#: ../src/gajim.py:1045
1537#, python-format
1538msgid "New E-mail on %(gmail_mail_address)s"
1539msgstr "Ново писмо за %(gmail_mail_address)s"
1540
1541#: ../src/gajim.py:1047
1542#, python-format
1543msgid "You have %d new E-mail message"
1544msgid_plural "You have %d new E-mail messages"
1545msgstr[0] "Имате %d ново писмо"
1546msgstr[1] "Имате %d нови писма"
1547
1548#: ../src/gajim.py:1185
1549#, python-format
1550msgid "%s wants to send you a file."
1551msgstr "%s иска да ви изпрати файл."
1552
1553#: ../src/gajim.py:1245
1554#, python-format
1555msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s."
1556msgstr "Успешно получихте %(filename)s от %(name)s."
1557
1558#. ft stopped
1559#: ../src/gajim.py:1249
1560#, python-format
1561msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped."
1562msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s от %(name)s прекъсна."
1563
1564#: ../src/gajim.py:1262
1565#, python-format
1566msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s."
1567msgstr "Успешно изпратихте %(filename)s на %(name)s."
1568
1569#. ft stopped
1570#: ../src/gajim.py:1266
1571#, python-format
1572msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped."
1573msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s до %(name)s прекъсна."
1574
1575#: ../src/gajim.py:1295
1576msgid "vCard publication succeeded"
1577msgstr "Публикуването на визитката е успешно"
1578
1579#: ../src/gajim.py:1295
1580msgid "Your personal information has been published successfully."
1581msgstr "Личната информация беше публикувана успешно."
1582
1583#: ../src/gajim.py:1304
1584msgid "vCard publication failed"
1585msgstr "Неуспех при публикуването на визитката"
1586
1587#: ../src/gajim.py:1304
1588msgid ""
1589"There was an error while publishing your personal information, try again "
1590"later."
1591msgstr ""
1592"Възникна грешка при публикуване на личните данни, опитайте отново по-късно."
1593
1594#. it is good to notify the user
1595#. in case he or she cannot see the output of the console
1596#: ../src/gajim.py:1634
1597msgid "Could not save your settings and preferences"
1598msgstr "Неуспех при запазването на настройките"
1599
1600#: ../src/gajim.py:1848
1601msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)"
1602msgstr "Липсва поддръжка за управление на сесиите (модул gnome.ui)"
1603
1604#: ../src/gajim.py:1878
1605msgid "Migrating Logs..."
1606msgstr "Мигриране на записите на разговорите..."
1607
1608#: ../src/gajim.py:1879
1609msgid "Please wait while logs are being migrated..."
1610msgstr "Изчакайте, докато записите на разговорите се мигрират..."
1611
1612#: ../src/gajim_themes_window.py:67
1613msgid "Theme"
1614msgstr "Тема"
1615
1616#. don't confuse translators
1617#: ../src/gajim_themes_window.py:149
1618msgid "theme name"
1619msgstr "име на тема"
1620
1621#: ../src/gajim_themes_window.py:166
1622msgid "You cannot delete your current theme"
1623msgstr "Не може да изтриете текущата тема"
1624
1625#: ../src/gajim_themes_window.py:167
1626msgid "Please first choose another for your current theme."
1627msgstr "Първо изберете друга като текуща тема."
1628
1629#: ../src/groupchat_control.py:68
1630msgid "Private Chat"
1631msgstr "Личен разговор"
1632
1633#: ../src/groupchat_control.py:68
1634msgid "Private Chats"
1635msgstr "Лични разговори"
1636
1637#: ../src/groupchat_control.py:84
1638msgid "Sending private message failed"
1639msgstr "Неуспех при изпращането на лично съобщение"
1640
1641#. in second %s code replaces with nickname
1642#: ../src/groupchat_control.py:86
1643#, python-format
1644msgid "You are no longer in room \"%s\" or \"%s\" has left."
1645msgstr "Вече не сте в стая „%s“ или „%s“ е напуснал(а)."
1646
1647#: ../src/groupchat_control.py:98
1648msgid "Group Chat"
1649msgstr "Стая"
1650
1651#: ../src/groupchat_control.py:98
1652msgid "Group Chats"
1653msgstr "Стаи"
1654
1655#: ../src/groupchat_control.py:595
1656msgid "This room has no subject"
1657msgstr "Няма тема за тази стая"
1658
1659#. do not print 'kicked by None'
1660#: ../src/groupchat_control.py:693
1661#, python-format
1662msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s"
1663msgstr "%(nick)s беше изритан: %(reason)s"
1664
1665#: ../src/groupchat_control.py:697
1666#, python-format
1667msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s"
1668msgstr "%(nick)s беше изритан от %(who)s: %(reason)s"
1669
1670#. do not print 'banned by None'
1671#: ../src/groupchat_control.py:704
1672#, python-format
1673msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s"
1674msgstr "%(nick)s беше отлъчен: %(reason)s"
1675
1676#: ../src/groupchat_control.py:708
1677#, python-format
1678msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s"
1679msgstr "%(nick)s беше отлъчен от %(who)s: %(reason)s"
1680
1681#: ../src/groupchat_control.py:716
1682#, python-format
1683msgid "You are now known as %s"
1684msgstr "Вече сте познати като %s"
1685
1686#: ../src/groupchat_control.py:718
1687#, python-format
1688msgid "%s is now known as %s"
1689msgstr "%s вече е познат като %s"
1690
1691#: ../src/groupchat_control.py:757
1692#, python-format
1693msgid "%s has left"
1694msgstr "%s напусна"
1695
1696#. No status message
1697#: ../src/groupchat_control.py:759 ../src/roster_window.py:1015
1698#, python-format
1699msgid "%s is now %s"
1700msgstr "%s сега е %s"
1701
1702#: ../src/groupchat_control.py:871 ../src/groupchat_control.py:888
1703#: ../src/groupchat_control.py:981 ../src/groupchat_control.py:997
1704#, python-format
1705msgid "Nickname not found: %s"
1706msgstr "Псевдонимът не е намерен: %s"
1707
1708#: ../src/groupchat_control.py:915
1709#, python-format
1710msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s."
1711msgstr "%(contact_jid)s е поканен в %(room_jid)s."
1712
1713#. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform
1714#: ../src/groupchat_control.py:922 ../src/groupchat_control.py:952
1715#, python-format
1716msgid "%s does not appear to be a valid JID"
1717msgstr "„%s“ изглежда не е валиден JID"
1718
1719#: ../src/groupchat_control.py:1019
1720#, python-format
1721msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)"
1722msgstr ""
1723"Няма такава команда: /%s (ако искате да изпратите това, сложете представка /"
1724"say)"
1725
1726#: ../src/groupchat_control.py:1041
1727#, python-format
1728msgid "Commands: %s"
1729msgstr "Команди: %s"
1730
1731#: ../src/groupchat_control.py:1043
1732#, python-format
1733msgid ""
1734"Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the room. The nickname "
1735"of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If the JID "
1736"is currently in the room, he/she/it will also be kicked. Does NOT support "
1737"spaces in nickname."
1738msgstr ""
1739"Употреба: /%s <псевдоним|JID> [причина], отлъчва контакта от стаята. "
1740"Псевдонимът може да се замества, но не и ако съдържа „@“. Ако контактът е в "
1741"стаята, той също ще бъде изритан. Не се поддържат интервали в псевдонима."
1742
1743#: ../src/groupchat_control.py:1049
1744#, python-format
1745msgid ""
1746"Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window to the specified occupant."
1747msgstr ""
1748"Употреба: /%s <псевдоним>, отваря прозорец за лично съобщение със съответния "
1749"контакт."
1750
1751#: ../src/groupchat_control.py:1053
1752#, python-format
1753msgid "Usage: /%s, clears the text window."
1754msgstr "Употреба: /%s, изчиства текстовия прозорец."
1755
1756#: ../src/groupchat_control.py:1055
1757#, python-format
1758msgid ""
1759"Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if "
1760"specified."
1761msgstr ""
1762"Употреба: /%s [причина], затваря текущия прозорец или подпрозорец и показва "
1763"причина, ако е указана."
1764
1765#: ../src/groupchat_control.py:1058
1766#, python-format
1767msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons."
1768msgstr "Употреба: /%s, скрива бутоните за раговор."
1769
1770#: ../src/groupchat_control.py:1060
1771#, python-format
1772msgid ""
1773"Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current room, optionally "
1774"providing a reason."
1775msgstr ""
1776"Употреба: /%s <JID> [причина], кани JID в текущата стая, причината е по "
1777"избор."
1778
1779#: ../src/groupchat_control.py:1064
1780#, python-format
1781msgid ""
1782"Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally "
1783"using specified nickname."
1784msgstr ""
1785"Употреба: /%s <стая>@<сървър>[/псевдоним], предлага влизане в стая@сървър, "
1786"използването на указания псевдоним е по избор."
1787
1788#: ../src/groupchat_control.py:1068
1789#, python-format
1790msgid ""
1791"Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname "
1792"from the room and optionally displays a reason. Does NOT support spaces in "
1793"nickname."
1794msgstr ""
1795"Употреба: /%s <псевдоним> [причина], премахва указания с псевдоним участник "
1796"от стаята и евентуално показва причина. Не се поддържат интервали в "
1797"псевдонима."
1798
1799#: ../src/groupchat_control.py:1073
1800#, python-format
1801msgid ""
1802"Usage: /%s <action>, sends action to the current room. Use third person. (e."
1803"g. /%s explodes.)"
1804msgstr ""
1805"Употреба: /%s <действие>, изпраща действие до текущата стая. Използва се "
1806"трето лице (т.е. „/%s експлодира“)."
1807
1808#: ../src/groupchat_control.py:1077
1809#, python-format
1810msgid ""
1811"Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message windowand sends "
1812"message to the occupant specified by nickname."
1813msgstr ""
1814"Употреба: /%s <псевдоним> [съобщение], отваря прозорец за лично съобщение и "
1815"изпраща съобщение до участника, указан с псевдонима."
1816
1817#: ../src/groupchat_control.py:1082
1818#, python-format
1819msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current room."
1820msgstr "Употреба: /%s <псевдоним>, сменя псевдонима ви в текущата стая."
1821
1822#: ../src/groupchat_control.py:1086
1823#, python-format
1824msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current room topic."
1825msgstr "Употреба: /%s [тема], показва или актуализира темата на текущата стая."
1826
1827#: ../src/groupchat_control.py:1089
1828#, python-format
1829msgid ""
1830"Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands."
1831msgstr ""
1832"Употреба: /%s <съобщение>, изпраща съобщение без да се имат предвид други "
1833"команди."
1834
1835#: ../src/groupchat_control.py:1092
1836#, python-format
1837msgid "No help info for /%s"
1838msgstr "Няма помощна информация за /%s"
1839
1840#: ../src/groupchat_control.py:1128
1841#, python-format
1842msgid "Are you sure you want to leave room \"%s\"?"
1843msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?"
1844
1845#: ../src/groupchat_control.py:1129
1846msgid "If you close this window, you will be disconnected from this room."
1847msgstr "Ако затворите този прозорец, връзката със стаята ще бъде прекъсната."
1848
1849#: ../src/groupchat_control.py:1133
1850msgid "Do _not ask me again"
1851msgstr "Да _не се задава този въпрос отново"
1852
1853#: ../src/groupchat_control.py:1167
1854msgid "Changing Subject"
1855msgstr "Промяна на темата"
1856
1857#: ../src/groupchat_control.py:1168
1858msgid "Please specify the new subject:"
1859msgstr "Въведете новата тема:"
1860
1861#: ../src/groupchat_control.py:1176
1862msgid "Changing Nickname"
1863msgstr "Промяна на псевдонима"
1864
1865#: ../src/groupchat_control.py:1177
1866msgid "Please specify the new nickname you want to use:"
1867msgstr "Въведете новия псевдоним, който искате да използвате:"
1868
1869#: ../src/groupchat_control.py:1202
1870msgid "Bookmark already set"
1871msgstr "Отметката вече е установена"
1872
1873#: ../src/groupchat_control.py:1203
1874#, python-format
1875msgid "Room \"%s\" is already in your bookmarks."
1876msgstr "Стаята „%s“ вече присъства в отметките."
1877
1878#: ../src/groupchat_control.py:1212
1879msgid "Bookmark has been added successfully"
1880msgstr "Отметката беше добавена успешно"
1881
1882#: ../src/groupchat_control.py:1213
1883msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster."
1884msgstr "Може да организирате отметките чрез менюто „Действия“."
1885
1886#. ask for reason
1887#: ../src/groupchat_control.py:1322
1888#, python-format
1889msgid "Kicking %s"
1890msgstr "Изритване на %s"
1891
1892#: ../src/groupchat_control.py:1323 ../src/groupchat_control.py:1568
1893msgid "You may specify a reason below:"
1894msgstr "Може да уточните причина по-долу:"
1895
1896#. ask for reason
1897#: ../src/groupchat_control.py:1567
1898#, python-format
1899msgid "Banning %s"
1900msgstr "Изритване на %s"
1901
1902#: ../src/gtkexcepthook.py:52
1903msgid "A programming error has been detected"
1904msgstr "Беше открита програмна грешка"
1905
1906#: ../src/gtkexcepthook.py:53
1907msgid ""
1908"It probably is not fatal, but should be reported to the developers "
1909"nonetheless."
1910msgstr ""
1911"Вероятно не е фатална, но би трябвало да се докладва на разработчиците."
1912
1913#: ../src/gtkexcepthook.py:59
1914msgid "_Report Bug"
1915msgstr "_Докладване на грешка"
1916
1917#: ../src/gtkexcepthook.py:82
1918msgid "Details"
1919msgstr "Подробности"
1920
1921#. this always tracebacks
1922#: ../src/gtkgui.glade.h:1
1923msgid "0"
1924msgstr "0"
1925
1926#: ../src/gtkgui.glade.h:2
1927msgid ""
1928"<b>Account is being created</b>\n"
1929"\n"
1930"Please wait..."
1931msgstr ""
1932"<b>Акаунтът се създава</b>\n"
1933"\n"
1934"Изчакайте..."
1935
1936#: ../src/gtkgui.glade.h:5
1937msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>"
1938msgstr "<b>Редактор на настройките за напреднали</b>"
1939
1940#: ../src/gtkgui.glade.h:6
1941msgid "<b>Applications</b>"
1942msgstr "<b>Програми</b>"
1943
1944#: ../src/gtkgui.glade.h:7
1945msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>"
1946msgstr "<b>Цветове на подпрозорците</b>"
1947
1948#. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings
1949#: ../src/gtkgui.glade.h:9
1950msgid "<b>Custom</b>"
1951msgstr "<b>Персонални</b>"
1952
1953#: ../src/gtkgui.glade.h:10
1954msgid "<b>Description</b>"
1955msgstr "<b>Описание</b>"
1956
1957#: ../src/gtkgui.glade.h:11
1958msgid "<b>Format of a line</b>"
1959msgstr "<b>Формат на реда</b>"
1960
1961#: ../src/gtkgui.glade.h:12
1962msgid "<b>Interface Customization</b>"
1963msgstr "<b>Персонализиране на интерфейса</b>"
1964
1965#: ../src/gtkgui.glade.h:13
1966msgid "<b>Jabber Traffic</b>"
1967msgstr "<b>Jabber трафик</b>"
1968
1969#: ../src/gtkgui.glade.h:14
1970msgid "<b>Miscellaneous</b>"
1971msgstr "<b>Разни</b>"
1972
1973#: ../src/gtkgui.glade.h:15
1974msgid "<b>NOTE:</b> You should restart gajim for some setting to take effect"
1975msgstr ""
1976"<b>ЗАБЕЛЕЖКА:</b> Трябва да рестартирате Gajim, за да влязат в сила някои от "
1977"настройките"
1978
1979#: ../src/gtkgui.glade.h:16
1980msgid "<b>OpenPGP</b>"
1981msgstr "<b>OpenPGP</b>"
1982
1983#: ../src/gtkgui.glade.h:17
1984msgid "<b>Personal Information</b>"
1985msgstr "<b>Лични данни</b>"
1986
1987#: ../src/gtkgui.glade.h:18
1988msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>"
1989msgstr "<b>Изберете една от опциите по-долу:</b>"
1990
1991#: ../src/gtkgui.glade.h:19
1992msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>"
1993msgstr "<b>Попълнете данните за нов акаунт</b>"
1994
1995#: ../src/gtkgui.glade.h:20
1996msgid "<b>Preset Status Messages</b>"
1997msgstr "<b>Настроени съобщения за състояние</b>"
1998
1999#: ../src/gtkgui.glade.h:21
2000msgid "<b>Properties</b>"
2001msgstr "<b>Настройки</b>"
2002
2003#: ../src/gtkgui.glade.h:22
2004msgid "<b>Settings</b>"
2005msgstr "<b>Настройки</b>"
2006
2007#: ../src/gtkgui.glade.h:23
2008msgid "<b>Sounds</b>"
2009msgstr "<b>Звуци</b>"
2010
2011#: ../src/gtkgui.glade.h:24
2012msgid "<b>Type your new status message</b>"
2013msgstr "<b>Напишете новото съобщение за състояние</b>"
2014
2015#: ../src/gtkgui.glade.h:25
2016msgid "<b>Visual Notifications</b>"
2017msgstr "<b>Зрителни уведомления</b>"
2018
2019#: ../src/gtkgui.glade.h:26
2020msgid "<b>What do you want to do?</b>"
2021msgstr "<b>Какво искате да направите?</b>"
2022
2023#: ../src/gtkgui.glade.h:27
2024msgid "<b>XML Input</b>"
2025msgstr "<b>Вход в XML формат</b>"
2026
2027#: ../src/gtkgui.glade.h:28
2028msgid "A list of active, completed and stopped file transfers"
2029msgstr "Списък с активни, завършили и прекъснати файлови трансфери"
2030
2031#: ../src/gtkgui.glade.h:29
2032msgid "A_ccounts"
2033msgstr "А_каунти"
2034
2035#: ../src/gtkgui.glade.h:30
2036msgid "A_fter nickname:"
2037msgstr "С_лед псевдонима:"
2038
2039#. "About" is the text of a tab of vcard window
2040#: ../src/gtkgui.glade.h:32
2041msgid "About"
2042msgstr "Относно"
2043
2044#: ../src/gtkgui.glade.h:33
2045msgid "Accept"
2046msgstr "Приемане"
2047
2048#: ../src/gtkgui.glade.h:34
2049msgid "Account"
2050msgstr "Акаунт"
2051
2052#: ../src/gtkgui.glade.h:35
2053msgid ""
2054"Account\n"
2055"Group\n"
2056"Contact\n"
2057"Banner"
2058msgstr ""
2059"Акаунт\n"
2060"Група\n"
2061"Контакт\n"
2062"Лента"
2063
2064#: ../src/gtkgui.glade.h:39
2065msgid "Account Modification"
2066msgstr "Промяна на акаунт"
2067
2068#: ../src/gtkgui.glade.h:40
2069msgid "Accounts"
2070msgstr "Акаунти"
2071
2072#: ../src/gtkgui.glade.h:42
2073msgid "Add New Contact"
2074msgstr "Добавяне на нов контакт"
2075
2076#: ../src/gtkgui.glade.h:43
2077msgid "Add Special _Notification"
2078msgstr "Добавяне на специално _уведомление"
2079
2080#: ../src/gtkgui.glade.h:44
2081msgid "Add _Contact"
2082msgstr "Добавяне на _контакт"
2083
2084#: ../src/gtkgui.glade.h:45
2085msgid "Address"
2086msgstr "Адрес"
2087
2088#: ../src/gtkgui.glade.h:46
2089msgid "Advanced"
2090msgstr "Напреднали"
2091
2092#: ../src/gtkgui.glade.h:47
2093msgid "Advanced Configuration Editor"
2094msgstr "Редактор на настройки за напреднали"
2095
2096#: ../src/gtkgui.glade.h:48
2097msgid ""
2098"All chat states\n"
2099"Composing only\n"
2100"Disabled"
2101msgstr ""
2102"Всички състояния\n"
2103"Само при писане\n"
2104"Изключено"
2105
2106#: ../src/gtkgui.glade.h:51
2107msgid "Allow _OS information to be sent"
2108msgstr "Позволяване изпращането на информация за _ОС"
2109
2110#: ../src/gtkgui.glade.h:52
2111msgid "Allow him/her to see my status"
2112msgstr "Позволение за виждане на състоянието ми"
2113
2114#: ../src/gtkgui.glade.h:53
2115msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible"
2116msgstr ""
2117"Позволяване на прозорци/уведомления при _Отсъствам/Не съм на разположение/"
2118"Зает/Невидим"
2119
2120#: ../src/gtkgui.glade.h:54
2121msgid "Also known as iChat style"
2122msgstr "Познато и като стил „iChat“"
2123
2124#: ../src/gtkgui.glade.h:55
2125msgid "Ask status message when I:"
2126msgstr "Питане за съобщение за състояние при преминаване в режим:"
2127
2128#: ../src/gtkgui.glade.h:56
2129msgid "Ask to see his/her status"
2130msgstr "Запитване за състоянието на контакта"
2131
2132#: ../src/gtkgui.glade.h:57
2133msgid "Ask:"
2134msgstr "Питане за:"
2135
2136#: ../src/gtkgui.glade.h:58
2137msgid "Assign Open_PGP Key"
2138msgstr "Задаване на Open_PGP ключ"
2139
2140#: ../src/gtkgui.glade.h:59
2141msgid "Authorize contact so he can know when you're connected"
2142msgstr "Упълномощаване на контакта, така че да знае кога сте свързани"
2143
2144#: ../src/gtkgui.glade.h:60
2145msgid "Auto _away after:"
2146msgstr "Автоматично „_Отсъствам“ след:"
2147
2148#: ../src/gtkgui.glade.h:61
2149msgid "Auto _not available after:"
2150msgstr "Автоматично „Не съм на _разположение“ след:"
2151
2152#: ../src/gtkgui.glade.h:62
2153msgid "Auto join"
2154msgstr "Автоматично влизане"
2155
2156#: ../src/gtkgui.glade.h:63
2157msgid ""
2158"Autodetect on every Gajim startup\n"
2159"Always use GNOME default applications\n"
2160"Always use KDE default applications\n"
2161"Custom"
2162msgstr ""
2163"Автоматично определяне при всяко стартиране на Gajim\n"
2164"Винаги да се използват стандартните програми на GNOME\n"
2165"Винаги да се използват стандартните програми на KDE\n"
2166"Персонални"
2167
2168#: ../src/gtkgui.glade.h:67
2169msgid "Automatically authorize contact"
2170msgstr "Автоматично упълномощаване на контакта"
2171
2172#: ../src/gtkgui.glade.h:68
2173msgid "Autoreconnect when connection is lost"
2174msgstr "Автоматично свързване при разпадане на връзката"
2175
2176#: ../src/gtkgui.glade.h:69
2177msgid "B_efore nickname:"
2178msgstr "П_реди псевдонима:"
2179
2180#: ../src/gtkgui.glade.h:70
2181msgid "Birthday:"
2182msgstr "Рожден ден:"
2183
2184#: ../src/gtkgui.glade.h:71
2185msgid "Bold"
2186msgstr "Получер"
2187
2188#: ../src/gtkgui.glade.h:72
2189msgid "Build custom query"
2190msgstr "Потребителска заявка"
2191
2192#: ../src/gtkgui.glade.h:73
2193msgid "C_onnect on Gajim startup"
2194msgstr "С_вързване при стартиране"
2195
2196#: ../src/gtkgui.glade.h:74
2197msgid "Cancel file transfer"
2198msgstr "Отменя файловия трансфер"
2199
2200#: ../src/gtkgui.glade.h:75
2201msgid "Cancels the selected file transfer"
2202msgstr "Отменя избрания файлов трансфер"
2203
2204#: ../src/gtkgui.glade.h:76
2205msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file"
2206msgstr "Отменя избрания файлов трансфер и изтрива непълния файл"
2207
2208#: ../src/gtkgui.glade.h:77
2209msgid "Chan_ge Password"
2210msgstr "_Промяна на парола"
2211
2212#: ../src/gtkgui.glade.h:78
2213msgid "Change Password"
2214msgstr "Промяна на парола"
2215
2216#: ../src/gtkgui.glade.h:79
2217msgid "Change _Nickname"
2218msgstr "Смяна на псе_вдоним"
2219
2220#: ../src/gtkgui.glade.h:80
2221msgid "Change _Subject"
2222msgstr "Промяна на _темата"
2223
2224#: ../src/gtkgui.glade.h:82
2225msgid "Chat state noti_fications:"
2226msgstr "У_ведомления при разговор:"
2227
2228#: ../src/gtkgui.glade.h:83
2229msgid ""
2230"Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys "
2231"you. Use with caution, cause it blocks all messages from any contact that is "
2232"not in the roster"
2233msgstr ""
2234"Изберете тази опция само ако някой, който не в списъка, ви притеснява или "
2235"дразни. Използвайте я внимателно, тъй като блокира всички съобщения от всеки "
2236"контакт, който не е в списъка."
2237
2238#: ../src/gtkgui.glade.h:84
2239msgid ""
2240"Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are "
2241"expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by "
2242"default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will "
2243"be disabled"
2244msgstr ""
2245"Изберете тази опция, за да може Gajim да се свързва по порт 5223, където се "
2246"очаква сървърите да предоставят възможности по SSL. Забележете, че Gajim "
2247"използва TLS криптиране по подразбиране и избирайки тази опция, изключвате "
2248"TLS."
2249
2250#: ../src/gtkgui.glade.h:85
2251msgid "Choose _Key..."
2252msgstr "Избор на _ключ..."
2253
2254#: ../src/gtkgui.glade.h:86
2255msgid "City:"
2256msgstr "Град:"
2257
2258#: ../src/gtkgui.glade.h:87
2259msgid "Clean _up"
2260msgstr "Из_чистване"
2261
2262#: ../src/gtkgui.glade.h:88
2263msgid "Click to change account's password"
2264msgstr "Натиснете, за да смените паролата на акаунта"
2265
2266#: ../src/gtkgui.glade.h:89
2267msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)"
2268msgstr "Натиснете за вмъкване на емотикона (Alt+M)"
2269
2270#: ../src/gtkgui.glade.h:90
2271msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers"
2272msgstr ""
2273"Натиснете, за да видите функционалностите (като MSN, ICQ транспорти) на "
2274"Jabber сървърите"
2275
2276#: ../src/gtkgui.glade.h:91
2277msgid "Click to see past conversation in this room"
2278msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори в тази стая"
2279
2280#: ../src/gtkgui.glade.h:92
2281msgid "Click to see past conversations with this contact"
2282msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори с този контакт"
2283
2284#: ../src/gtkgui.glade.h:93
2285msgid "Client:"
2286msgstr "Клиент:"
2287
2288#: ../src/gtkgui.glade.h:94
2289msgid "Company:"
2290msgstr "Фирма:"
2291
2292#: ../src/gtkgui.glade.h:95
2293msgid "Composing"
2294msgstr "Пише"
2295
2296#: ../src/gtkgui.glade.h:96
2297msgid "Configure _Room"
2298msgstr "Настройки на _стаята"
2299
2300#: ../src/gtkgui.glade.h:97
2301msgid "Connect when I press Finish"
2302msgstr "Свързване при натискане на бутона „Приключване“"
2303
2304#: ../src/gtkgui.glade.h:98
2305msgid "Connection"
2306msgstr "Свързване"
2307
2308#: ../src/gtkgui.glade.h:99
2309msgid "Contact Information"
2310msgstr "Данни за контакта"
2311
2312#: ../src/gtkgui.glade.h:100
2313msgid "Contact _Info"
2314msgstr "_Данни за контакта"
2315
2316#: ../src/gtkgui.glade.h:101
2317msgid "Conversation History"
2318msgstr "История на разговорите"
2319
2320#: ../src/gtkgui.glade.h:102
2321msgid "Country:"
2322msgstr "Държава:"
2323
2324#: ../src/gtkgui.glade.h:103
2325msgid "Default status _iconset:"
2326msgstr "Стандартен _набор икони за състояние:"
2327
2328#: ../src/gtkgui.glade.h:104
2329msgid "Delete MOTD"
2330msgstr "Изтриване на MOTD"
2331
2332#: ../src/gtkgui.glade.h:105
2333msgid "Deletes Message of the Day"
2334msgstr "Изтрива съобщението за деня"
2335
2336#: ../src/gtkgui.glade.h:106
2337msgid "Deny"
2338msgstr "Отказване"
2339
2340#: ../src/gtkgui.glade.h:107
2341msgid "Deny authorization from contact so he cannot know when you're connected"
2342msgstr ""
2343"Отказване на упълномощаване на контакт, така че да не знае кога сте свързани"
2344
2345#: ../src/gtkgui.glade.h:108
2346msgid "Department:"
2347msgstr "Отдел:"
2348
2349#: ../src/gtkgui.glade.h:109
2350msgid "Display a_vatars of contacts in roster"
2351msgstr "Показване на _аватари на контактите в списъка"
2352
2353#: ../src/gtkgui.glade.h:110
2354msgid "Display status _messages of contacts in roster"
2355msgstr "Показване на _съобщенията за състояние на контактите в списъка"
2356
2357#: ../src/gtkgui.glade.h:111
2358msgid "E-Mail:"
2359msgstr "Е-поща:"
2360
2361#: ../src/gtkgui.glade.h:112
2362msgid "E_very 5 minutes"
2363msgstr "Всеки 5 _минути"
2364
2365#: ../src/gtkgui.glade.h:113
2366msgid "Edit Groups"
2367msgstr "Редактиране на групи"
2368
2369#: ../src/gtkgui.glade.h:114
2370msgid "Edit Personal Information..."
2371msgstr "Редактиране на личните данни..."
2372
2373#: ../src/gtkgui.glade.h:115
2374msgid "Edit _Groups"
2375msgstr "Редактиране на _групи"
2376
2377#: ../src/gtkgui.glade.h:116
2378msgid "Emoticons:"
2379msgstr "Емотикони:"
2380
2381#. XML Console enable checkbutton
2382#: ../src/gtkgui.glade.h:118
2383msgid "Enable"
2384msgstr "Активиране"
2385
2386#: ../src/gtkgui.glade.h:119
2387msgid "Enter it again for confirmation:"
2388msgstr "Въведете я отново за потвърждение:"
2389
2390#: ../src/gtkgui.glade.h:120
2391msgid "Enter new password:"
2392msgstr "Въведете нова парола:"
2393
2394#: ../src/gtkgui.glade.h:121
2395msgid "Events"
2396msgstr "Събития"
2397
2398#: ../src/gtkgui.glade.h:122
2399msgid "Extra Address:"
2400msgstr "Допълнителен адрес:"
2401
2402#. Family Name
2403#: ../src/gtkgui.glade.h:124
2404msgid "Family:"
2405msgstr "Фамилия:"
2406
2407#: ../src/gtkgui.glade.h:125
2408msgid "File Transfers"
2409msgstr "Файлови трансфери"
2410
2411#: ../src/gtkgui.glade.h:126
2412msgid "File _Transfers"
2413msgstr "_Файлови трансфери"
2414
2415#: ../src/gtkgui.glade.h:127
2416msgid "Filter:"
2417msgstr "Филтър:"
2418
2419#: ../src/gtkgui.glade.h:128
2420msgid "Font style:"
2421msgstr "Стил на шрифта:"
2422
2423#: ../src/gtkgui.glade.h:129
2424msgid "Forbid him/her to see my status"
2425msgstr "Забрана за виждане на състоянието ми"
2426
2427#: ../src/gtkgui.glade.h:130
2428msgid "Format: YYYY-MM-DD"
2429msgstr "Формат: гггг-мм-дд"
2430
2431#: ../src/gtkgui.glade.h:131
2432msgid "Frequently Asked Questions (online)"
2433msgstr "Често задавани въпроси (уеб страница)"
2434
2435#: ../src/gtkgui.glade.h:132
2436msgid "From:"
2437msgstr "От:"
2438
2439#: ../src/gtkgui.glade.h:133
2440msgid "G_o"
2441msgstr "_Отиване"
2442
2443#: ../src/gtkgui.glade.h:134 ../src/notify.py:167 ../src/notify.py:189
2444#: ../src/notify.py:201 ../src/tooltips.py:339
2445msgid "Gajim"
2446msgstr "Gajim"
2447
2448#: ../src/gtkgui.glade.h:135
2449msgid "Gajim Themes Customization"
2450msgstr "Персонализиране на темите на Gajim"
2451
2452#: ../src/gtkgui.glade.h:136
2453msgid ""
2454"Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you "
2455"may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to "
2456"send to the other party."
2457msgstr ""
2458"Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с "
2459"даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да изпращате."
2460
2461#: ../src/gtkgui.glade.h:137
2462msgid ""
2463"Gajim will automatically show new events by poping up the relative window"
2464msgstr ""
2465"Автоматично ще се показват нови събития с изскачане на съотвения прозорец"
2466
2467#: ../src/gtkgui.glade.h:138
2468msgid ""
2469"Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the "
2470"screen"
2471msgstr ""
2472"Ще се появяват съобщения за уведомяване чрез изскачащ прозорец в долния "
2473"десен ъгъл на екрана"
2474
2475#: ../src/gtkgui.glade.h:139
2476msgid ""
2477"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
2478"about contacts that just signed in"
2479msgstr ""
2480"Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при "
2481"свързване на контакти"
2482
2483#: ../src/gtkgui.glade.h:140
2484msgid ""
2485"Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen "
2486"about contacts that just signed out"
2487msgstr ""
2488"Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при "
2489"изключване на контакти"
2490
2491#: ../src/gtkgui.glade.h:141
2492msgid ""
2493"Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event"
2494msgstr "Само ще се променя иконата на контакта, от който идва новото събитие"
2495
2496#: ../src/gtkgui.glade.h:142
2497msgid "Gajim: Account Creation Wizard"
2498msgstr "Gajim: Помощник за създаване на акаунт"
2499
2500#. user has no group, print him in General
2501#: ../src/gtkgui.glade.h:143 ../src/roster_window.py:291
2502#: ../src/roster_window.py:1183 ../src/roster_window.py:1405
2503#: ../src/systray.py:286
2504msgid "General"
2505msgstr "Общи"
2506
2507#. Given Name
2508#: ../src/gtkgui.glade.h:145
2509msgid "Given:"
2510msgstr "Собствено:"
2511
2512#: ../src/gtkgui.glade.h:146
2513msgid "Gone"
2514msgstr "Отсъства"
2515
2516#: ../src/gtkgui.glade.h:147
2517msgid "Group:"
2518msgstr "Група:"
2519
2520#: ../src/gtkgui.glade.h:148
2521msgid "HTTP Connect"
2522msgstr "Свързване по HTTP"
2523
2524#: ../src/gtkgui.glade.h:149
2525msgid "Help online"
2526msgstr "Помощ в Интернет (уеб страници)"
2527
2528#: ../src/gtkgui.glade.h:150
2529msgid "Hides the window"
2530msgstr "Скрива прозореца"
2531
2532#: ../src/gtkgui.glade.h:151
2533msgid "Homepage:"
2534msgstr "Страница в Интернет:"
2535
2536#: ../src/gtkgui.glade.h:152
2537msgid "Hostname: "
2538msgstr "Хост: "
2539
2540#: ../src/gtkgui.glade.h:153
2541msgid "I already have an account I want to use"
2542msgstr "Вече имам регистриран акаунт"
2543
2544#: ../src/gtkgui.glade.h:154
2545msgid "I want to _register for a new account"
2546msgstr "_Искам да регистрирам нов Jabber акаунт"
2547
2548#: ../src/gtkgui.glade.h:155
2549msgid "I would like to add you to my contact list."
2550msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си."
2551
2552#: ../src/gtkgui.glade.h:156
2553msgid ""
2554"If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your "
2555"IP, so file transfer has higher chances of working right."
2556msgstr ""
2557"Ако тази опция е избрана, Gajim ще излъчва повече IP адреси, така че "
2558"файловият трансфер има повече шансове да работи добре."
2559
2560#: ../src/gtkgui.glade.h:157
2561msgid ""
2562"If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in "
2563"group chats"
2564msgstr ""
2565"Ако е избрано, Gajim ще изобразява аватари на контакти в списъка и стаите"
2566
2567#: ../src/gtkgui.glade.h:158
2568msgid ""
2569"If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact "
2570"name in roster window and in group chats"
2571msgstr ""
2572"Ако е избрано, съобщенията за състояние на контактите ще се показват под "
2573"имената им в списъка и в стаите"
2574
2575#: ../src/gtkgui.glade.h:159
2576msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup"
2577msgstr "Ако тази опция е избрана, ще влизате в тази стая при стартиране."
2578
2579#: ../src/gtkgui.glade.h:160
2580msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account"
2581msgstr "Ако тази опция е избрана, ще се запомни паролата за този акаунт."
2582
2583#: ../src/gtkgui.glade.h:161
2584msgid ""
2585"If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the "
2586"screen and the sizes of them next time you run it"
2587msgstr ""
2588"Ако тази опция е избрана, ще се запомнят размерите и позициите на списъка и "
2589"прозореца за разговор на екрана за следващото стартиране на програмата."
2590
2591#: ../src/gtkgui.glade.h:162
2592msgid ""
2593"If checked, Gajim will send keep-alive packets so it prevents connection "
2594"timeout which results in disconnection"
2595msgstr ""
2596"Ако тази опция е избрана, Gajim ще изпраща пакети за поддържане на връзката "
2597"с цел избягване на разпадането ѝ."
2598
2599#: ../src/gtkgui.glade.h:163
2600msgid ""
2601"If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' "
2602"permission only for you"
2603msgstr ""
2604"Ако е избрано, паролата ще се запази в ~/.gajim/config с права за четене "
2605"само за потребителя"
2606
2607#: ../src/gtkgui.glade.h:164
2608msgid ""
2609"If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact "
2610"from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, "
2611"etc...)"
2612msgstr ""
2613"Ако тази опция е избрана, ще се използват специфични за протокола икони за "
2614"състояние (т.е. контакт от MSN ще има еквивалентната за MSN икона за "
2615"състоянията „На линия“, „Отсъствам“, „Зает“ и т.н.)."
2616
2617#: ../src/gtkgui.glade.h:165
2618msgid ""
2619"If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using "
2620"this account"
2621msgstr ""
2622"Ако тази опция е избрана, при стартиране Gajim ще се свързва автоматично, "
2623"използвайки този акаунт."
2624
2625#: ../src/gtkgui.glade.h:166
2626msgid ""
2627"If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the "
2628"bottom of the roster window) will change the status of this account "
2629"accordingly"
2630msgstr ""
2631"Ако тази опция е избрана, всяка промяна на глобалното състояние (от списъка "
2632"в долната част на главния прозорец) ще променя и състоянието на този акаунт."
2633
2634#: ../src/gtkgui.glade.h:167
2635msgid ""
2636"If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent "
2637"animated or static graphical emoticons"
2638msgstr ""
2639"Ако тази опция е избрана, усмивките в ASCII като „:)“ ще се изобразяват със "
2640"съответните анимирани или статични емотикони."
2641
2642#: ../src/gtkgui.glade.h:168
2643msgid ""
2644"If you have 2 or more accounts and it is checked, Gajim will list all "
2645"contacts as if you had one account"
2646msgstr ""
2647"Ако имате два или повече акаунта и тази опция е избрана, Gajim ще изобразява "
2648"всички контакти като от един акаунт."
2649
2650#: ../src/gtkgui.glade.h:169
2651msgid "Inactive"
2652msgstr "Бездеен"
2653
2654#. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem)
2655#: ../src/gtkgui.glade.h:171
2656msgid "Info/Query"
2657msgstr "Информация/запитване"
2658
2659#: ../src/gtkgui.glade.h:172
2660msgid "Information about you, as stored in the server"
2661msgstr "Вашите личните данни, както са запазени на сървъра"
2662
2663#: ../src/gtkgui.glade.h:173
2664msgid "Invitation Received"
2665msgstr "Получена покана"
2666
2667#: ../src/gtkgui.glade.h:174
2668msgid "Italic"
2669msgstr "Курсив"
2670
2671#: ../src/gtkgui.glade.h:175
2672msgid "Jabber"
2673msgstr "Jabber"
2674
2675#: ../src/gtkgui.glade.h:176
2676msgid "Jabber ID:"
2677msgstr "Jabber ID:"
2678
2679#: ../src/gtkgui.glade.h:178
2680msgid "Join _Group Chat"
2681msgstr "Влизане в _стая"
2682
2683#: ../src/gtkgui.glade.h:179
2684msgid "Location"
2685msgstr "Местонахождение"
2686
2687#: ../src/gtkgui.glade.h:180
2688msgid ""
2689"MUC\n"
2690"Messages"
2691msgstr ""
2692"Съобщения\n"
2693"в стая"
2694
2695#: ../src/gtkgui.glade.h:182
2696msgid ""
2697"MUC Directed\n"
2698"Messages"
2699msgstr ""
2700"Съобщения\n"
2701"за стая"
2702
2703#: ../src/gtkgui.glade.h:184
2704msgid "Ma_nage..."
2705msgstr "_Управление..."
2706
2707#: ../src/gtkgui.glade.h:185
2708msgid "Manage Accounts"
2709msgstr "Управление на акаунти"
2710
2711#: ../src/gtkgui.glade.h:186
2712msgid "Manage Bookmarks"
2713msgstr "Управление на отметките"
2714
2715#: ../src/gtkgui.glade.h:187
2716msgid "Manage Proxy Profiles"
2717msgstr "Настройки на сървъра-посредник"
2718
2719#: ../src/gtkgui.glade.h:188
2720msgid "Manage..."
2721msgstr "Управление на..."
2722
2723#. Middle Name
2724#: ../src/gtkgui.glade.h:190
2725msgid "Middle:"
2726msgstr "Бащино:"
2727
2728#: ../src/gtkgui.glade.h:191
2729msgid "Mo_derator"
2730msgstr "_Председател"
2731
2732#: ../src/gtkgui.glade.h:192
2733msgid "More"
2734msgstr "Още"
2735
2736#: ../src/gtkgui.glade.h:193
2737msgid "Name:"
2738msgstr "Име:"
2739
2740#: ../src/gtkgui.glade.h:194
2741msgid ""
2742"Never\n"
2743"Always\n"
2744"Per account\n"
2745"Per type"
2746msgstr ""
2747"Никога\n"
2748"Винаги\n"
2749"Според акаунта\n"
2750"Според типа"
2751
2752#: ../src/gtkgui.glade.h:198
2753msgid "Nickname:"
2754msgstr "Псевдоним:"
2755
2756#. None means no proxy profile selected
2757#: ../src/gtkgui.glade.h:201
2758msgid "None"
2759msgstr "Няма"
2760
2761#: ../src/gtkgui.glade.h:202
2762msgid "Notify me about contacts that: "
2763msgstr "Уведомяване за контакти при: "
2764
2765#: ../src/gtkgui.glade.h:203
2766msgid "Notify on new _Gmail e-mail"
2767msgstr "Уведомяване при нова _Gmail поща"
2768
2769#: ../src/gtkgui.glade.h:204
2770msgid "OS:"
2771msgstr "ОС:"
2772
2773#: ../src/gtkgui.glade.h:205
2774msgid "On every _message"
2775msgstr "На _всяко съобщение"
2776
2777#: ../src/gtkgui.glade.h:206
2778msgid "One message _window:"
2779msgstr "_Един прозорец за разговори:"
2780
2781#: ../src/gtkgui.glade.h:208
2782msgid "Pass_word:"
2783msgstr "_Парола:"
2784
2785#: ../src/gtkgui.glade.h:209
2786msgid "Passphrase"
2787msgstr "Парола"
2788
2789#: ../src/gtkgui.glade.h:210
2790msgid "Password:"
2791msgstr "Парола:"
2792
2793#: ../src/gtkgui.glade.h:211 ../src/tooltips.py:645
2794msgid "Paused"
2795msgstr "Временно преустановен"
2796
2797#: ../src/gtkgui.glade.h:212
2798msgid "Personal Information"
2799msgstr "Лични данни"
2800
2801#: ../src/gtkgui.glade.h:213
2802msgid "Phone No.:"
2803msgstr "Телефон:"
2804
2805#: ../src/gtkgui.glade.h:214
2806msgid "Play _sounds"
2807msgstr "Изпълнение на з_вуци"
2808
2809#: ../src/gtkgui.glade.h:215
2810msgid "Port: "
2811msgstr "Порт: "
2812
2813#: ../src/gtkgui.glade.h:216
2814msgid "Position:"
2815msgstr "Длъжност:"
2816
2817#: ../src/gtkgui.glade.h:217
2818msgid "Postal Code:"
2819msgstr "Пощенски код:"
2820
2821#: ../src/gtkgui.glade.h:218
2822msgid "Preferences"
2823msgstr "Настройки"
2824
2825#. Prefix in Name
2826#: ../src/gtkgui.glade.h:220
2827msgid "Prefix:"
2828msgstr "Обръщение:"
2829
2830#: ../src/gtkgui.glade.h:221
2831msgid "Preset messages:"
2832msgstr "Настроени съобщения:"
2833
2834#: ../src/gtkgui.glade.h:222
2835msgid "Print time:"
2836msgstr "Изписване на времето:"
2837
2838#: ../src/gtkgui.glade.h:223
2839msgid "Priori_ty:"
2840msgstr "Приори_тет:"
2841
2842#: ../src/gtkgui.glade.h:224
2843msgid ""
2844"Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber "
2845"server when two or more clients are connected using the same account; The "
2846"client with the highest priority gets the events"
2847msgstr ""
2848"Приоритетът в Jabber се използва, за да се определи кой да получава "
2849"събитията от Jabber сървър, когато два или повече клиента са свързани с един "
2850"и същ акаунт. Клиентът с най-голям приоритет ще получава събитията."
2851
2852#: ../src/gtkgui.glade.h:225
2853msgid "Profile, Avatar"
2854msgstr "Профил и аватар"
2855
2856#: ../src/gtkgui.glade.h:226
2857msgid "Protocol:"
2858msgstr "Протокол:"
2859
2860#: ../src/gtkgui.glade.h:227
2861msgid "Proxy:"
2862msgstr "Сървър-посредник:"
2863
2864#: ../src/gtkgui.glade.h:228
2865msgid "Query Builder..."
2866msgstr "Изготвяне на заявки..."
2867
2868#: ../src/gtkgui.glade.h:229
2869msgid "Recently:"
2870msgstr "Скоро посетени:"
2871
2872#: ../src/gtkgui.glade.h:230
2873msgid "Register to"
2874msgstr "Регистриране към"
2875
2876#: ../src/gtkgui.glade.h:231
2877msgid "Remove account _only from Gajim"
2878msgstr "Премахване на акаунт _само от Gajim"
2879
2880#: ../src/gtkgui.glade.h:232
2881msgid "Remove account from Gajim and from _server"
2882msgstr "Премахване на акаунт от Gajim и от с_ървъра"
2883
2884#: ../src/gtkgui.glade.h:233
2885msgid "Remove file transfer from the list."
2886msgstr "Премахване на файловия трансфер от списъка."
2887
2888#: ../src/gtkgui.glade.h:234
2889msgid "Removes completed, canceled and failed file transfers from the list"
2890msgstr ""
2891"Премахва завършилите, прекъснатите или провалени файлови трансфери от списъка"
2892
2893#: ../src/gtkgui.glade.h:235
2894msgid "Reply to this message"
2895msgstr "Отговор на това съобщение"
2896
2897#: ../src/gtkgui.glade.h:236
2898msgid "Resour_ce: "
2899msgstr "Ре_сурс: "
2900
2901#: ../src/gtkgui.glade.h:237
2902msgid ""
2903"Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in "
2904"two or more parts depending on the number of the clients connected in the "
2905"same server with the same account. So you might be connected in the same "
2906"account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which "
2907"has the highest priority will get the events. (see below)"
2908msgstr ""
2909"Ресурсът се изпраща до Jabber сървъра, за да „раздели“ един и същи JID на "
2910"две или повече части в зависимост от броя на клиентите, свързани с един "
2911"сървър и един и същ акаунт. Така може да сте свързани със същия акаунт и "
2912"ресурси „Вкъщи“ и „На работа“ по едно и също време. Ресурсът с най-голям "
2913"приоритет ще получава събитията. (вижте по-долу)"
2914
2915#: ../src/gtkgui.glade.h:238
2916msgid "Resource:"
2917msgstr "Ресурс:"
2918
2919#: ../src/gtkgui.glade.h:239
2920msgid "Role:"
2921msgstr "Роля:"
2922
2923#: ../src/gtkgui.glade.h:240
2924msgid "Room Configuration"
2925msgstr "Настройки на стаята"
2926
2927#: ../src/gtkgui.glade.h:241
2928msgid "Room:"
2929msgstr "Стая:"
2930
2931#: ../src/gtkgui.glade.h:242
2932msgid "Save _passphrase (insecure)"
2933msgstr "Запазване на _паролата (несигурно)"
2934
2935#: ../src/gtkgui.glade.h:243
2936msgid "Save _position and size for roster and chat windows"
2937msgstr ""
2938"Запазване на _положението и размера на списъка с контакти и прозорците за "
2939"разговор"
2940
2941#: ../src/gtkgui.glade.h:244
2942msgid "Save as Preset..."
2943msgstr "Запазване като настроено..."
2944
2945#: ../src/gtkgui.glade.h:245
2946msgid "Save conversation _logs for all contacts"
2947msgstr "Запазване на история на _разговорите за всички контакти"
2948
2949#: ../src/gtkgui.glade.h:246
2950msgid "Save pass_word"
2951msgstr "Запазване на паро_ла"
2952
2953#: ../src/gtkgui.glade.h:247
2954msgid "Search"
2955msgstr "Търсене"
2956
2957#: ../src/gtkgui.glade.h:248
2958msgid "Sen_d"
2959msgstr "_Изпращане"
2960
2961#: ../src/gtkgui.glade.h:249
2962msgid "Send File"
2963msgstr "Изпращане на файл"
2964
2965#: ../src/gtkgui.glade.h:250
2966msgid "Send Single _Message"
2967msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение"
2968
2969#: ../src/gtkgui.glade.h:251
2970msgid "Send Single _Message..."
2971msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение..."
2972
2973#: ../src/gtkgui.glade.h:252
2974msgid "Send _File"
2975msgstr "Изпращане на _файл"
2976
2977#: ../src/gtkgui.glade.h:253
2978msgid "Send keep-alive packets"
2979msgstr "Изпращане на пакети за поддържане на връзката"
2980
2981#: ../src/gtkgui.glade.h:254
2982msgid "Send message"
2983msgstr "Изпращане на съобщение"
2984
2985#: ../src/gtkgui.glade.h:255
2986msgid "Send message and close window"
2987msgstr "Изпращане на съобщението и затваряне на прозореца"
2988
2989#: ../src/gtkgui.glade.h:256
2990msgid "Sends a message to currently connected users to this server"
2991msgstr ""
2992"Изпраща съобщение на всички потребители, свързани със сървъра в момента"
2993
2994#: ../src/gtkgui.glade.h:257
2995msgid "Server:"
2996msgstr "Сървър:"
2997
2998#: ../src/gtkgui.glade.h:258
2999msgid "Servers Features"
3000msgstr "Функционалности на сървърите"
3001
3002#: ../src/gtkgui.glade.h:259
3003msgid "Set MOTD"
3004msgstr "Настройване на MOTD"
3005
3006#: ../src/gtkgui.glade.h:260
3007msgid "Set _Avatar"
3008msgstr "Избор на _аватар"
3009
3010#: ../src/gtkgui.glade.h:261
3011msgid "Set my profile when I connect"
3012msgstr "Настройване на профила при свързване"
3013
3014#: ../src/gtkgui.glade.h:262
3015msgid "Sets Message of the Day"
3016msgstr "Настройване на съобщение за деня"
3017
3018#: ../src/gtkgui.glade.h:263
3019msgid "Show All Pending _Events"
3020msgstr "Показване на всички _чакащи събития"
3021
3022#: ../src/gtkgui.glade.h:264
3023msgid "Show _Offline Contacts"
3024msgstr "Показване на изкл_ючените контакти"
3025
3026#: ../src/gtkgui.glade.h:265
3027msgid "Show _Roster"
3028msgstr "Показване на спис_ъка"
3029
3030#: ../src/gtkgui.glade.h:266
3031msgid "Show _XML Console"
3032msgstr "Показване на _XML конзола"
3033
3034#: ../src/gtkgui.glade.h:267
3035msgid "Show only in _roster"
3036msgstr "Показване само в спис_ъка"
3037
3038#: ../src/gtkgui.glade.h:268
3039msgid "Shows a list of file transfers between you and other"
3040msgstr "Показва списък с файловите трансфери между двата контакта"
3041
3042#: ../src/gtkgui.glade.h:269
3043msgid "Sign _in"
3044msgstr "_Свързване"
3045
3046#: ../src/gtkgui.glade.h:270
3047msgid "Sign _out"
3048msgstr "Изкл_ючване"
3049
3050#: ../src/gtkgui.glade.h:271
3051msgid "Sta_tus"
3052msgstr "С_ъстояние"
3053
3054#: ../src/gtkgui.glade.h:272
3055msgid "Start _Chat"
3056msgstr "Започване на _разговор"
3057
3058#: ../src/gtkgui.glade.h:273
3059msgid "State:"
3060msgstr "Щат:"
3061
3062#: ../src/gtkgui.glade.h:274
3063msgid "Status"
3064msgstr "Състояние"
3065
3066#: ../src/gtkgui.glade.h:275
3067msgid "Status:"
3068msgstr "Състояние:"
3069
3070#: ../src/gtkgui.glade.h:276
3071msgid "Street:"
3072msgstr "Улица:"
3073
3074#: ../src/gtkgui.glade.h:277
3075msgid "Subject:"
3076msgstr "Тема:"
3077
3078#: ../src/gtkgui.glade.h:278
3079msgid "Subscription Request"
3080msgstr "Искане за записване"
3081
3082#: ../src/gtkgui.glade.h:279
3083msgid "Subscription:"
3084msgstr "Записване:"
3085
3086#. Suffix in Name
3087#: ../src/gtkgui.glade.h:281
3088msgid "Suffix:"
3089msgstr "Наставка:"
3090
3091#: ../src/gtkgui.glade.h:282
3092msgid "Synch_ronize account status with global status"
3093msgstr "Син_хронизиране на състоянието на акаунта с общото състояние"
3094
3095#: ../src/gtkgui.glade.h:283
3096msgid "T_heme:"
3097msgstr "_Тема:"
3098
3099#: ../src/gtkgui.glade.h:284
3100msgid "Text _color:"
3101msgstr "_Цвят на текста"
3102
3103#: ../src/gtkgui.glade.h:285
3104msgid "Text _font:"
3105msgstr "_Шрифт на текста"
3106
3107#: ../src/gtkgui.glade.h:286
3108msgid "The auto away status message"
3109msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Отсъствам“"
3110
3111#: ../src/gtkgui.glade.h:287
3112msgid "The auto not available status message"
3113msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Не съм на разположение“"
3114
3115#: ../src/gtkgui.glade.h:288
3116msgid ""
3117"This action removes single file transfer from the list. If the transfer is "
3118"active, it is first stopped and then removed"
3119msgstr ""
3120"Това действие премахва файлов трансфер от списъка. Ако трансферът е активен, "
3121"първо се прекъсва и след това се премахва."
3122
3123#: ../src/gtkgui.glade.h:289
3124msgid "Title:"
3125msgstr "Титла:"
3126
3127#: ../src/gtkgui.glade.h:290
3128msgid "To:"
3129msgstr "До:"
3130
3131#: ../src/gtkgui.glade.h:291
3132msgid "Toggle Open_PGP Encryption"
3133msgstr "Превключване на Open_PGP криптиране"
3134
3135#: ../src/gtkgui.glade.h:292
3136msgid "Type:"
3137msgstr "Тип:"
3138
3139#: ../src/gtkgui.glade.h:293
3140msgid "Underline"
3141msgstr "Подчертано"
3142
3143#: ../src/gtkgui.glade.h:294
3144msgid "Update MOTD"
3145msgstr "Актуализиране на MOTD"
3146
3147#: ../src/gtkgui.glade.h:295
3148msgid "Updates Message of the Day"
3149msgstr "Актуализиране на съобщението за деня"
3150
3151#: ../src/gtkgui.glade.h:296
3152msgid "Use _SSL (legacy)"
3153msgstr "Използване на _SSL (извън употреба)"
3154
3155#: ../src/gtkgui.glade.h:297
3156msgid "Use _transports iconsets"
3157msgstr "Използване на набор и_кони на транспортите"
3158
3159#: ../src/gtkgui.glade.h:298
3160msgid "Use authentication"
3161msgstr "Използване на удостоверяване"
3162
3163#: ../src/gtkgui.glade.h:299
3164msgid "Use custom hostname/port"
3165msgstr "Използване на различен хост/порт"
3166
3167#: ../src/gtkgui.glade.h:300
3168msgid "Use file transfer proxies"
3169msgstr "Използване на сървъри-посредници за файлови трансфери"
3170
3171#: ../src/gtkgui.glade.h:301
3172msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)"
3173msgstr "_Икона в областта за уведомяване"
3174
3175#: ../src/gtkgui.glade.h:302
3176msgid "User ID:"
3177msgstr "Jabber ID:"
3178
3179#: ../src/gtkgui.glade.h:303
3180msgid "When a file transfer is complete show a popup notification"
3181msgstr "Уведомяване чрез изскачащ прозорец при завършване на файловия трансфер"
3182
3183#: ../src/gtkgui.glade.h:304
3184msgid ""
3185"When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the "
3186"following methods may be used to inform you about it. Please note that "
3187"events about new messages only occur if it is a new message from a contact "
3188"you are not already chatting with"
3189msgstr ""
3190"Когато се получи ново събитие (съобщение, запитване за файлов трансфер и т."
3191"н.), могат да се използват следните методи за уведомяване. Забележете, че "
3192"събития за нови съобщения възникват само ако са нови съобщения от контакт, с "
3193"който не говорите в момента."
3194
3195#: ../src/gtkgui.glade.h:305
3196msgid "When new event is received"
3197msgstr "При получаване на ново събитие"
3198
3199#: ../src/gtkgui.glade.h:306
3200msgid "Work"
3201msgstr "Работа"
3202
3203#: ../src/gtkgui.glade.h:307
3204msgid ""
3205"You need to have an account in order to connect\n"
3206"to the Jabber network."
3207msgstr ""
3208"Трябва да имате акаунт, за да се свържете с\n"
3209"Jabber сървър."
3210
3211#: ../src/gtkgui.glade.h:309
3212msgid "Your JID:"
3213msgstr "Вашия JID:"
3214
3215#. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector)
3216#: ../src/gtkgui.glade.h:311
3217msgid "_Actions"
3218msgstr "_Действия"
3219
3220#: ../src/gtkgui.glade.h:312
3221msgid "_Add Contact..."
3222msgstr "_Добавяне на контакт..."
3223
3224#: ../src/gtkgui.glade.h:313
3225msgid "_Add to Roster"
3226msgstr "Добавяне към _списъка..."
3227
3228#: ../src/gtkgui.glade.h:314
3229msgid "_Address:"
3230msgstr "_Адрес:"
3231
3232#: ../src/gtkgui.glade.h:315
3233msgid "_Admin"
3234msgstr "_Администратор"
3235
3236#: ../src/gtkgui.glade.h:316
3237msgid "_Administrator"
3238msgstr "_Администратор"
3239
3240#: ../src/gtkgui.glade.h:317
3241msgid "_Advanced"
3242msgstr "На_преднали"
3243
3244#: ../src/gtkgui.glade.h:318
3245msgid "_After time:"
3246msgstr "_След времето:"
3247
3248#: ../src/gtkgui.glade.h:319
3249msgid "_Authorize"
3250msgstr "_Упълномощаване"
3251
3252#: ../src/gtkgui.glade.h:320
3253msgid "_Background:"
3254msgstr "_Фон:"
3255
3256#: ../src/gtkgui.glade.h:321
3257msgid "_Ban"
3258msgstr "_Забраняване на достъпа"
3259
3260#: ../src/gtkgui.glade.h:322
3261msgid "_Before time:"
3262msgstr "_Преди времето:"
3263
3264#: ../src/gtkgui.glade.h:323
3265msgid "_Bookmark This Room"
3266msgstr "_Добавяне на тази стая към отметките"
3267
3268#: ../src/gtkgui.glade.h:324
3269msgid "_Browser:"
3270msgstr "Интернет _браузър:"
3271
3272#: ../src/gtkgui.glade.h:325
3273msgid "_Cancel"
3274msgstr "_Отказ"
3275
3276#: ../src/gtkgui.glade.h:326
3277msgid "_Compact View    Alt+C"
3278msgstr "_Компактен изглед (Alt+C)"
3279
3280#: ../src/gtkgui.glade.h:327
3281msgid "_Contents"
3282msgstr "_Ръководства"
3283
3284#: ../src/gtkgui.glade.h:329
3285msgid "_Copy JID/Email Address"
3286msgstr "Копиране на _JID/Е-поща"
3287
3288#: ../src/gtkgui.glade.h:330
3289msgid "_Copy Link Location"
3290msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
3291
3292#: ../src/gtkgui.glade.h:331
3293msgid "_Deny"
3294msgstr "_Отказване"
3295
3296#: ../src/gtkgui.glade.h:332
3297msgid "_Discover Services"
3298msgstr "_Откриване на услуги"
3299
3300#: ../src/gtkgui.glade.h:333
3301msgid "_Discover Services..."
3302msgstr "_Откриване на услуги..."
3303
3304#: ../src/gtkgui.glade.h:335
3305msgid "_FAQ"
3306msgstr "_ЧЗВ"
3307
3308#: ../src/gtkgui.glade.h:336
3309msgid "_File manager:"
3310msgstr "_Файлов мениджър:"
3311
3312#: ../src/gtkgui.glade.h:337
3313msgid "_Filter:"
3314msgstr "_Филтър:"
3315
3316#: ../src/gtkgui.glade.h:338
3317msgid "_Finish"
3318msgstr "_Приключване"
3319
3320#: ../src/gtkgui.glade.h:339
3321msgid "_Font:"
3322msgstr "_Шрифт:"
3323
3324#: ../src/gtkgui.glade.h:340
3325msgid "_Group Chat"
3326msgstr "С_тая"
3327
3328#: ../src/gtkgui.glade.h:341
3329msgid "_Help"
3330msgstr "_Помощ"
3331
3332#: ../src/gtkgui.glade.h:342
3333msgid "_Highlight misspelled words"
3334msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи"
3335
3336#: ../src/gtkgui.glade.h:343
3337msgid "_History"
3338msgstr "_История"
3339
3340#: ../src/gtkgui.glade.h:344
3341msgid "_Host:"
3342msgstr "_Хост:"
3343
3344#. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course))
3345#: ../src/gtkgui.glade.h:346
3346msgid "_IQ"
3347msgstr "_IQ"
3348
3349#: ../src/gtkgui.glade.h:347
3350msgid "_Ignore events from contacts not in the roster"
3351msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка"
3352
3353#: ../src/gtkgui.glade.h:348
3354msgid "_Incoming message:"
3355msgstr "В_ходящо съобщение:"
3356
3357#: ../src/gtkgui.glade.h:349
3358msgid "_Jabber ID:"
3359msgstr "_Jabber ID:"
3360
3361#: ../src/gtkgui.glade.h:351
3362msgid "_Kick"
3363msgstr "_Изритване"
3364
3365#: ../src/gtkgui.glade.h:352
3366msgid "_Log conversation history"
3367msgstr "_Запазване на разговорите"
3368
3369#: ../src/gtkgui.glade.h:353
3370msgid "_Log status changes of contacts"
3371msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите"
3372
3373#: ../src/gtkgui.glade.h:354
3374msgid "_Mail client:"
3375msgstr "_Пощенска програма:"
3376
3377#: ../src/gtkgui.glade.h:355
3378msgid "_Member"
3379msgstr "_Член"
3380
3381#: ../src/gtkgui.glade.h:356
3382msgid "_Merge accounts"
3383msgstr "_Смесване на акаунти"
3384
3385#: ../src/gtkgui.glade.h:357
3386msgid "_Message"
3387msgstr "_Съобщение"
3388
3389#: ../src/gtkgui.glade.h:358
3390msgid "_Modify"
3391msgstr "Пром_яна"
3392
3393#: ../src/gtkgui.glade.h:359
3394msgid "_Modify Account..."
3395msgstr "_Промяна на акаунт..."
3396
3397#: ../src/gtkgui.glade.h:360
3398msgid "_Name: "
3399msgstr "_Име: "
3400
3401#: ../src/gtkgui.glade.h:361
3402msgid "_Never"
3403msgstr "_Никога"
3404
3405#: ../src/gtkgui.glade.h:362
3406msgid "_Notify me about it"
3407msgstr "_Уведомяване"
3408
3409#: ../src/gtkgui.glade.h:363
3410msgid "_Notify me when a file transfer is complete"
3411msgstr "_Уведомяване при завършване на файловия трансфер"
3412
3413#: ../src/gtkgui.glade.h:364
3414msgid "_OK"
3415msgstr "_Да"
3416
3417#: ../src/gtkgui.glade.h:365
3418msgid "_Occupant Actions"
3419msgstr "_Действия"
3420
3421#: ../src/gtkgui.glade.h:367
3422msgid "_Open Email Composer"
3423msgstr "_Отваряне на пощенската програма"
3424
3425#: ../src/gtkgui.glade.h:368
3426msgid "_Open Link in Browser"
3427msgstr "_Отваряне на връзката в браузър"
3428
3429#: ../src/gtkgui.glade.h:369
3430msgid "_Open..."
3431msgstr "_Отваряне..."
3432
3433#: ../src/gtkgui.glade.h:370
3434msgid "_Outgoing message:"
3435msgstr "_Изходящо съобщение:"
3436
3437#: ../src/gtkgui.glade.h:371
3438msgid "_Owner"
3439msgstr "Со_бственик"
3440
3441#: ../src/gtkgui.glade.h:372
3442msgid "_Password:"
3443msgstr "_Парола:"
3444
3445#: ../src/gtkgui.glade.h:373
3446msgid "_Pause"
3447msgstr "П_ауза"
3448
3449#: ../src/gtkgui.glade.h:374
3450msgid "_Player:"
3451msgstr "Пле_йър:"
3452
3453#: ../src/gtkgui.glade.h:375
3454msgid "_Pop it up"
3455msgstr "_Показване"
3456
3457#: ../src/gtkgui.glade.h:376
3458msgid "_Port:"
3459msgstr "По_рт:"
3460
3461#: ../src/gtkgui.glade.h:377
3462msgid "_Preferences"
3463msgstr "_Настройки"
3464
3465#: ../src/gtkgui.glade.h:378
3466msgid "_Presence"
3467msgstr "С_ъстояние"
3468
3469#: ../src/gtkgui.glade.h:379
3470msgid "_Publish"
3471msgstr "_Публикуване"
3472
3473#: ../src/gtkgui.glade.h:380
3474msgid "_Quit"
3475msgstr "_Изход"
3476
3477#: ../src/gtkgui.glade.h:381
3478msgid "_Remove"
3479msgstr "_Премахване"
3480
3481#: ../src/gtkgui.glade.h:382 ../src/roster_window.py:1482
3482msgid "_Remove from Roster"
3483msgstr "_Премахване от списъка"
3484
3485#: ../src/gtkgui.glade.h:383 ../src/roster_window.py:1470
3486msgid "_Rename"
3487msgstr "_Преименуване"
3488
3489#: ../src/gtkgui.glade.h:384
3490msgid "_Reply"
3491msgstr "_Отговор"
3492
3493#: ../src/gtkgui.glade.h:385
3494msgid "_Reset to Default Colors"
3495msgstr "Възстановяване на стандартните _цветове"
3496
3497#: ../src/gtkgui.glade.h:386
3498msgid "_Retrieve"
3499msgstr "_Извличане"
3500
3501#: ../src/gtkgui.glade.h:387
3502msgid "_Retype Password:"
3503msgstr "_Въведете паролата отново:"
3504
3505#: ../src/gtkgui.glade.h:388
3506msgid "_Search"
3507msgstr "_Търсене"
3508
3509#: ../src/gtkgui.glade.h:391
3510msgid "_Send & Close"
3511msgstr "Изпра_щане и затваряне"
3512
3513#: ../src/gtkgui.glade.h:392
3514msgid "_Send Private Message"
3515msgstr "_Изпращане на лично съобщение"
3516
3517#: ../src/gtkgui.glade.h:393
3518msgid "_Send Server Message"
3519msgstr "_Изпращане на съобщение от сървъра"
3520
3521#: ../src/gtkgui.glade.h:394
3522msgid "_Send Single Message"
3523msgstr "_Изпращане на еднократно съобщение"
3524
3525#: ../src/gtkgui.glade.h:395
3526msgid "_Server:"
3527msgstr "С_ървър:"
3528
3529#: ../src/gtkgui.glade.h:396
3530msgid "_Sort contacts by status"
3531msgstr "Подре_ждане на контактите по състояние"
3532
3533#: ../src/gtkgui.glade.h:397
3534msgid "_Start Chat"
3535msgstr "_Започване на разговор"
3536
3537#: ../src/gtkgui.glade.h:398
3538msgid "_Status"
3539msgstr "_Състояние"
3540
3541#: ../src/gtkgui.glade.h:399
3542msgid "_Status message:"
3543msgstr "С_ъобщение за състояние:"
3544
3545#: ../src/gtkgui.glade.h:400
3546msgid "_Subscribe"
3547msgstr "_Записване"
3548
3549#: ../src/gtkgui.glade.h:401
3550msgid "_Subscription"
3551msgstr "_Записване"
3552
3553#: ../src/gtkgui.glade.h:402
3554msgid "_URL:"
3555msgstr "_Адрес-УРЛ:"
3556
3557#: ../src/gtkgui.glade.h:403
3558msgid "_Use proxy"
3559msgstr "_Използване на сървър-посредник"
3560
3561#: ../src/gtkgui.glade.h:404
3562msgid "_Username:"
3563msgstr "И_ме на потребител:"
3564
3565#: ../src/gtkgui.glade.h:405
3566msgid "_Voice"
3567msgstr "_Глас"
3568
3569#: ../src/gtkgui.glade.h:406
3570msgid "file transfers list"
3571msgstr "списък с файлови трансфери"
3572
3573#: ../src/gtkgui.glade.h:407
3574msgid "minutes"
3575msgstr "минути"
3576
3577#. we talk about file
3578#: ../src/gtkgui_helpers.py:98 ../src/gtkgui_helpers.py:113
3579#, python-format
3580msgid "Error: cannot open %s for reading"
3581msgstr "Грешка: %s не може да бъде отворен за четене"
3582
3583#: ../src/gtkgui_helpers.py:242
3584msgid "Error reading file:"
3585msgstr "Грешка при четене на файл:"
3586
3587#: ../src/gtkgui_helpers.py:245
3588msgid "Error parsing file:"
3589msgstr "Грешка при анализиране на файл:"
3590
3591#. do not traceback (could be a permission problem)
3592#. we talk about a file here
3593#: ../src/gtkgui_helpers.py:283
3594#, python-format
3595msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work"
3596msgstr ""
3597"Неуспех при запис на %s. Поддръжката за управление на сесиите няма да работи"
3598
3599#: ../src/history_manager.glade.h:1
3600msgid ""
3601"<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>\n"
3602"\n"
3603"You can select logs from the left and/or search database from below.\n"
3604"\n"
3605"<b>WARNING:</b>\n"
3606"If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. "
3607"Generally avoid deletions with contacts you currently chat with."
3608msgstr ""
3609"<big><b>Добре дошли в мениджъра на историята на разговорите на Gajim</b></"
3610"big>\n"
3611"\n"
3612"Може да избирате дневници отляво и/или да търсите в базата от данни долу.\n"
3613"\n"
3614"<b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b>\n"
3615"Ако планирате да изтривате масово, уверете се, че Gajim не е стартиран. Като "
3616"цяло избягвайте да изтривате история за контакти, с които разговаряте в "
3617"момента."
3618
3619#: ../src/history_manager.glade.h:7
3620msgid "Delete"
3621msgstr "Изтриване"
3622
3623#: ../src/history_manager.glade.h:8
3624msgid "Export"
3625msgstr "Изнасяне"
3626
3627#: ../src/history_manager.glade.h:9
3628msgid "Gajim History Logs Manager"
3629msgstr "Мениджър на историята на разговорите"
3630
3631#: ../src/history_manager.glade.h:10
3632msgid "_Search Database"
3633msgstr "_Търсене в базата от данни"
3634
3635#: ../src/history_manager.py:58
3636msgid "Cannot find history logs database"
3637msgstr "Неуспех при откриването на базата от данни за разговорите"
3638
3639#. holds jid
3640#: ../src/history_manager.py:102
3641msgid "Contacts"
3642msgstr "Контакти"
3643
3644#. holds time
3645#: ../src/history_manager.py:115 ../src/history_manager.py:155
3646#: ../src/history_window.py:94
3647msgid "Date"
3648msgstr "Дата"
3649
3650#. holds nickname
3651#: ../src/history_manager.py:121 ../src/history_manager.py:173
3652msgid "Nickname"
3653msgstr "Псевдоним"
3654
3655#. holds message
3656#: ../src/history_manager.py:129 ../src/history_manager.py:161
3657#: ../src/history_window.py:102
3658msgid "Message"
3659msgstr "Съобщение"
3660
3661#. holds subject
3662#: ../src/history_manager.py:136 ../src/history_manager.py:167
3663msgid "Subject"
3664msgstr "Тема"
3665
3666#: ../src/history_manager.py:181
3667msgid ""
3668"Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS "
3669"RUNNING)"
3670msgstr ""
3671"Искате ли да изчистите базата от данни? (ИЗОБЩО НЕ СЕ ПРЕПОРЪЧВА, АКО GAJIM "
3672"Е СТАРТИРАН)"
3673
3674#: ../src/history_manager.py:183
3675msgid ""
3676"Normally allocated database size will not be freed, it will just become "
3677"reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else "
3678"click NO.\n"
3679"\n"
3680"In case you click YES, please wait..."
3681msgstr ""
3682"Разпределеното пространство на базата от данни няма да бъде освободено, а ще "
3683"стане наново използваемо. Ако наистина искате да намалите файловия размер на "
3684"базата от данни, изберете „Да“; в противен случай изберете „Не“.\n"
3685"\n"
3686"В случай, че изберете „Да“, изчакайте..."
3687
3688#: ../src/history_manager.py:389
3689msgid "Exporting History Logs..."
3690msgstr "Изнасяне на записите на разговорите..."
3691
3692#: ../src/history_manager.py:465
3693#, python-format
3694msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n"
3695msgstr "%(who)s в %(time)s каза: %(message)s\n"
3696
3697#: ../src/history_manager.py:465
3698msgid "who"
3699msgstr "кой"
3700
3701#: ../src/history_manager.py:503
3702msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?"
3703msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?"
3704msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете дневниците на избрания контакт?"
3705msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете дневниците на избраните контакти?"
3706
3707#: ../src/history_manager.py:507 ../src/history_manager.py:543
3708msgid "This is an irreversible operation."
3709msgstr "Това е необратима операция."
3710
3711#: ../src/history_manager.py:540
3712msgid "Do you really want to delete the selected message?"
3713msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?"
3714msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?"
3715msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете избраните съобщения?"
3716
3717#: ../src/history_window.py:111 ../src/history_window.py:113
3718#, python-format
3719msgid "Conversation History with %s"
3720msgstr "История на разговорите с %s"
3721
3722#: ../src/history_window.py:265
3723#, python-format
3724msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s"
3725msgstr "%(nick)s вече е %(status)s: %(status_msg)s"
3726
3727#: ../src/history_window.py:269
3728#, python-format
3729msgid "%(nick)s is now %(status)s"
3730msgstr "%(nick)s вече е %(status)s"
3731
3732#: ../src/history_window.py:275
3733#, python-format
3734msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s"
3735msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s: %(status_msg)s"
3736
3737#: ../src/history_window.py:278
3738#, python-format
3739msgid "Status is now: %(status)s"
3740msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s"
3741
3742#: ../src/message_window.py:233
3743msgid "Messages"
3744msgstr "Съобщения"
3745
3746#: ../src/message_window.py:234
3747#, python-format
3748msgid "%s - Gajim"
3749msgstr "%s - Gajim"
3750
3751#: ../src/roster_window.py:140
3752msgid "Merged accounts"
3753msgstr "Смесени акаунти"
3754
3755#: ../src/roster_window.py:289 ../src/common/helpers.py:42
3756msgid "Observers"
3757msgstr "Наблюдатели"
3758
3759#: ../src/roster_window.py:542
3760#, python-format
3761msgid "You are already in room %s"
3762msgstr "Вече сте в стая „%s“"
3763
3764#: ../src/roster_window.py:546 ../src/roster_window.py:2262
3765msgid "You cannot join a room while you are invisible"
3766msgstr "Не може да влезете в стая, докато сте невидими."
3767
3768#. the 'manage gc bookmarks' item is showed
3769#. below to avoid duplicate code
3770#. add
3771#: ../src/roster_window.py:735
3772#, python-format
3773msgid "to %s account"
3774msgstr "към акаунт „%s“"
3775
3776#. disco
3777#: ../src/roster_window.py:742
3778#, python-format
3779msgid "using %s account"
3780msgstr "за акаунт „%s“"
3781
3782#. new message
3783#. for chat_with
3784#. for single message
3785#: ../src/roster_window.py:750 ../src/systray.py:194 ../src/systray.py:201
3786#, python-format
3787msgid "using account %s"
3788msgstr "от акаунт „%s“"
3789
3790#. profile, avatar
3791#: ../src/roster_window.py:759
3792#, python-format
3793msgid "of account %s"
3794msgstr "за акаунт „%s“"
3795
3796#: ../src/roster_window.py:818
3797msgid "Manage Bookmarks..."
3798msgstr "Управление на отметките..."
3799
3800#: ../src/roster_window.py:842
3801#, python-format
3802msgid "for account %s"
3803msgstr "за акаунт „%s“"
3804
3805#. History manager
3806#: ../src/roster_window.py:863
3807msgid "History Manager"
3808msgstr "Мениджър на историята"
3809
3810#: ../src/roster_window.py:872
3811msgid "_Join New Room"
3812msgstr "_Влизане в нова стая"
3813
3814#: ../src/roster_window.py:1158
3815#, python-format
3816msgid "Transport \"%s\" will be removed"
3817msgstr "Транспортът „%s“ ще бъде премахнат"
3818
3819#: ../src/roster_window.py:1158
3820msgid ""
3821"You will no longer be able to send and receive messages to contacts from "
3822"this transport."
3823msgstr ""
3824"Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти чрез "
3825"този транспорт."
3826
3827#: ../src/roster_window.py:1200
3828msgid "Assign OpenPGP Key"
3829msgstr "Задаване на OpenPGP ключ"
3830
3831#: ../src/roster_window.py:1201
3832msgid "Select a key to apply to the contact"
3833msgstr "Изберете ключ за този контакт"
3834
3835#: ../src/roster_window.py:1358
3836msgid "I would like to add you to my roster"
3837msgstr ""
3838"Бих искал(а) да Ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
3839"roster."
3840
3841#: ../src/roster_window.py:1410
3842msgid "Re_name"
3843msgstr "Пре_именуване"
3844
3845#: ../src/roster_window.py:1441
3846msgid "_Log on"
3847msgstr "С_вързване"
3848
3849#: ../src/roster_window.py:1450
3850msgid "Log _off"
3851msgstr "Изкл_ючване"
3852
3853#: ../src/roster_window.py:1545
3854msgid "_Change Status Message"
3855msgstr "Пром_яна на съобщението за състояние"
3856
3857#: ../src/roster_window.py:1617
3858msgid "Authorization has been sent"
3859msgstr "Упълномощаването беше изпратено"
3860
3861#: ../src/roster_window.py:1618
3862#, python-format
3863msgid "Now \"%s\" will know your status."
3864msgstr "„%s“ вече ще знае състоянието ви."
3865
3866#: ../src/roster_window.py:1642
3867msgid "Subscription request has been sent"
3868msgstr "Искането за записване беше изпратено"
3869
3870#: ../src/roster_window.py:1643
3871#, python-format
3872msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status."
3873msgstr "Ако „%s“ приеме това запитване, ще знаете за състоянието му."
3874
3875#: ../src/roster_window.py:1654
3876msgid "Authorization has been removed"
3877msgstr "Упълномощаването беше прекратено"
3878
3879#: ../src/roster_window.py:1655
3880#, python-format
3881msgid "Now \"%s\" will always see you as offline."
3882msgstr "„%s“ винаги ще ви вижда като изключен."
3883
3884#: ../src/roster_window.py:1824
3885#, python-format
3886msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster"
3887msgstr "Контактът „%s“ ще бъде премахнат от списъка ви"
3888
3889#: ../src/roster_window.py:1828
3890msgid ""
3891"By removing this contact you also remove authorization resulting in him or "
3892"her always seeing you as offline."
3893msgstr ""
3894"Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът винаги "
3895"ще ви вижда изключен."
3896
3897#: ../src/roster_window.py:1832
3898msgid ""
3899"By removing this contact you also by default remove authorization resulting "
3900"in him or her always seeing you as offline."
3901msgstr ""
3902"Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът винаги "
3903"ще ви вижда изключен."
3904
3905#: ../src/roster_window.py:1833
3906msgid "I want this contact to know my status after removal"
3907msgstr "Искам този контакт да вижда състоянието ми след премахването"
3908
3909#: ../src/roster_window.py:1901
3910msgid "Passphrase Required"
3911msgstr "Необходима е парола"
3912
3913#: ../src/roster_window.py:1902
3914#, python-format
3915msgid "Enter GPG key passphrase for account %s."
3916msgstr "Въведете парола за GPG ключ за акаунт „%s“."
3917
3918#: ../src/roster_window.py:1907
3919msgid "Save passphrase"
3920msgstr "Запазване на паролата"
3921
3922#: ../src/roster_window.py:1915
3923msgid "Wrong Passphrase"
3924msgstr "Грешна парола"
3925
3926#: ../src/roster_window.py:1916
3927msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel."
3928msgstr "Въведете паролата за GPG ключа наново или натиснете „Отказване“."
3929
3930#: ../src/roster_window.py:1964 ../src/roster_window.py:2021
3931msgid "You are participating in one or more group chats"
3932msgstr "Участвате в една или повече стаи"
3933
3934#: ../src/roster_window.py:1965 ../src/roster_window.py:2022
3935msgid ""
3936"Changing your status to invisible will result in disconnection from those "
3937"group chats. Are you sure you want to go invisible?"
3938msgstr ""
3939"Промяната на състоянието до „Невидим“ ще ви изключи от тези стаи. Сигурни ли "
3940"сте, че искате да станете „Невидим“?"
3941
3942#: ../src/roster_window.py:1981
3943msgid "No account available"
3944msgstr "Няма наличен акаунт"
3945
3946#: ../src/roster_window.py:1982
3947msgid "You must create an account before you can chat with other contacts."
3948msgstr ""
3949"За да разговаряте с други контакти, първо трябва да създадете Jabber акаунт."
3950
3951#: ../src/roster_window.py:2427 ../src/roster_window.py:2433
3952msgid "You have unread messages"
3953msgstr "Имате непрочетени съобщения"
3954
3955#: ../src/roster_window.py:2428 ../src/roster_window.py:2434
3956msgid ""
3957"Messages will only be available for reading them later if you have history "
3958"enabled."
3959msgstr ""
3960"Може да преглеждате съобщенията по-късно само ако е активирана опцията за "
3961"историята."
3962
3963#: ../src/roster_window.py:3184
3964#, python-format
3965msgid "Drop %s in group %s"
3966msgstr "Преместване на %s в група %s"
3967
3968#: ../src/roster_window.py:3191
3969#, python-format
3970msgid "Make %s and %s metacontacts"
3971msgstr "Създаване на %s и %s като мета-контакти"
3972
3973#: ../src/roster_window.py:3358
3974msgid "Change Status Message..."
3975msgstr "Промяна на съобщението за състояние..."
3976
3977#: ../src/systray.py:155
3978msgid "_Change Status Message..."
3979msgstr "_Промяна на съобщението за състояние..."
3980
3981#: ../src/systray.py:236
3982msgid "Hide this menu"
3983msgstr "Скрива това меню"
3984
3985#: ../src/systraywin32.py:266 ../src/systraywin32.py:285
3986#: ../src/tooltips.py:315
3987#, python-format
3988msgid "Gajim - %d unread message"
3989msgid_plural "Gajim - %d unread messages"
3990msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено съобщение"
3991msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения"
3992
3993#: ../src/tooltips.py:321
3994#, python-format
3995msgid "Gajim - %d unread single message"
3996msgid_plural "Gajim - %d unread single messages"
3997msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено съобщение"
3998msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения"
3999
4000#: ../src/tooltips.py:327
4001#, python-format
4002msgid "Gajim - %d unread group chat message"
4003msgid_plural "Gajim - %d unread group chat messages"
4004msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено съобщение в стая"
4005msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени съобщения в стаи"
4006
4007#: ../src/tooltips.py:333
4008#, python-format
4009msgid "Gajim - %d unread private message"
4010msgid_plural "Gajim - %d unread private messages"
4011msgstr[0] "Gajim - %d непрочетено лично съобщение"
4012msgstr[1] "Gajim - %d непрочетени лични съобщения"
4013
4014#: ../src/tooltips.py:348 ../src/tooltips.py:350
4015#, python-format
4016msgid "Gajim - %s"
4017msgstr "Gajim - %s"
4018
4019#: ../src/tooltips.py:383
4020msgid "Role: "
4021msgstr "Роля: "
4022
4023#: ../src/tooltips.py:384
4024msgid "Affiliation: "
4025msgstr "Връзка: "
4026
4027#: ../src/tooltips.py:386 ../src/tooltips.py:518
4028msgid "Resource: "
4029msgstr "Ресурс: "
4030
4031#: ../src/tooltips.py:394 ../src/tooltips.py:521 ../src/tooltips.py:543
4032#: ../src/tooltips.py:654
4033msgid "Status: "
4034msgstr "Състояние: "
4035
4036#: ../src/tooltips.py:501
4037msgid "Subscription: "
4038msgstr "Записване: "
4039
4040#: ../src/tooltips.py:510
4041msgid "OpenPGP: "
4042msgstr "OpenPGP: "
4043
4044#: ../src/tooltips.py:548
4045#, python-format
4046msgid "Last status on %s"
4047msgstr "Последно състояние на %s"
4048
4049#: ../src/tooltips.py:550
4050#, python-format
4051msgid "Since %s"
4052msgstr "От %s"
4053
4054#: ../src/tooltips.py:610
4055msgid "Download"
4056msgstr "Изтегляне"
4057
4058#: ../src/tooltips.py:616
4059msgid "Upload"
4060msgstr "Качване"
4061
4062#: ../src/tooltips.py:623
4063msgid "Type: "
4064msgstr "Тип: "
4065
4066#: ../src/tooltips.py:629
4067msgid "Transferred: "
4068msgstr "Прехвърлени: "
4069
4070#: ../src/tooltips.py:632 ../src/tooltips.py:653
4071msgid "Not started"
4072msgstr "Не е започнал"
4073
4074#: ../src/tooltips.py:636
4075msgid "Stopped"
4076msgstr "Преустановен"
4077
4078#: ../src/tooltips.py:638 ../src/tooltips.py:641
4079msgid "Completed"
4080msgstr "Завършил"
4081
4082#. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone
4083#: ../src/tooltips.py:649
4084msgid "Stalled"
4085msgstr "Блокирал"
4086
4087#: ../src/tooltips.py:651
4088msgid "Transferring"
4089msgstr "Прехвърляне"
4090
4091#: ../src/tooltips.py:683
4092msgid "This service has not yet responded with detailed information"
4093msgstr "Тази услуга все още не е отговорила с подробна информация"
4094
4095#: ../src/tooltips.py:686
4096msgid ""
4097"This service could not respond with detailed information.\n"
4098"It is most likely legacy or broken"
4099msgstr ""
4100"Тази услуга не можа да отговори с подробна информация.\n"
4101"Най-вероятно е остаряла или повредена"
4102
4103#. keep identation
4104#: ../src/vcard.py:186
4105msgid "Could not load image"
4106msgstr "Неуспех при зареждането на изображението"
4107
4108#: ../src/vcard.py:262
4109msgid "?Client:Unknown"
4110msgstr "Неизвестен"
4111
4112#: ../src/vcard.py:264
4113msgid "?OS:Unknown"
4114msgstr "Неизвестна"
4115
4116#: ../src/vcard.py:281
4117#, python-format
4118msgid "since %s"
4119msgstr "от %s"
4120
4121#: ../src/vcard.py:305
4122msgid ""
4123"This contact is interested in your presence information, but you are not "
4124"interested in his/her presence"
4125msgstr ""
4126"Този контакт се интересува от информацията за вашето състояние, но вие не се "
4127"интересувате от неговото"
4128
4129#: ../src/vcard.py:307
4130msgid ""
4131"You are interested in the contact's presence information, but he/she is not "
4132"interested in yours"
4133msgstr ""
4134"Вие с интересувате от информацията за състоянието на този контакт, но той не "
4135"се интересува от вашето"
4136
4137#: ../src/vcard.py:309
4138msgid "You and the contact are interested in each other's presence information"
4139msgstr ""
4140"Вие и контакта се интересувате взаимно от информацията за състоянията си"
4141
4142#. None
4143#: ../src/vcard.py:311
4144msgid ""
4145"You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is "
4146"interested in yours"
4147msgstr ""
4148"Вие не се интересувате от информацията за състоянието на контакта, както и "
4149"той от вашата"
4150
4151#: ../src/vcard.py:320
4152msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request"
4153msgstr "Чакате отговора на контакта относно запитването ви за записване"
4154
4155#: ../src/vcard.py:332 ../src/vcard.py:355
4156msgid " resource with priority "
4157msgstr " ресурс с приоритет "
4158
4159#: ../src/vcard.py:434
4160msgid "Without a connection you can not publish your contact information."
4161msgstr "Трябва да сте свързани, за да публикувате визитката."
4162
4163#: ../src/vcard.py:463
4164msgid "Without a connection, you can not get your contact information."
4165msgstr "Трябва да сте свързани, за да изтеглите визитката"
4166
4167#: ../src/vcard.py:467
4168msgid "Personal details"
4169msgstr "Лични данни"
4170
4171#: ../src/common/check_paths.py:39
4172msgid "creating logs database"
4173msgstr "създаване на база от данни за разговорите"
4174
4175#: ../src/common/check_paths.py:84 ../src/common/check_paths.py:95
4176#: ../src/common/check_paths.py:102
4177#, python-format
4178msgid "%s is file but it should be a directory"
4179msgstr "%s e файл, а би трябвало да е папка"
4180
4181#: ../src/common/check_paths.py:85 ../src/common/check_paths.py:96
4182#: ../src/common/check_paths.py:103 ../src/common/check_paths.py:110
4183msgid "Gajim will now exit"
4184msgstr "Спиране на програмата"
4185
4186#: ../src/common/check_paths.py:109
4187#, python-format
4188msgid "%s is directory but should be file"
4189msgstr "%s e папка, а би трябвало да е файл"
4190
4191#: ../src/common/check_paths.py:125
4192#, python-format
4193msgid "creating %s directory"
4194msgstr "създаване на папка %s"
4195
4196#: ../src/common/exceptions.py:35
4197msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..."
4198msgstr ""
4199"Липсва зависимостта pysqlite2 (също познато и като python-pysqlite2). "
4200"Спиране на програмата..."
4201
4202#: ../src/common/exceptions.py:43
4203msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False"
4204msgstr ""
4205"Услугата не е налична: Gajim не е стартиран или remote_control е „False“"
4206
4207#: ../src/common/exceptions.py:51
4208msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing"
4209msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus или липсва модула за Питон"
4210
4211#: ../src/common/exceptions.py:59
4212msgid ""
4213"Session bus is not available.\n"
4214"Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4215msgstr ""
4216"Липсва „session bus“.\n"
4217"Опитайте се да прочетете http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus"
4218
4219#: ../src/common/config.py:53
4220msgid "Use DBus and Notification-Daemon to show notifications"
4221msgstr "Използвайте DBus и Notification-Daemon за показване на уведомленията"
4222
4223#: ../src/common/config.py:57
4224msgid "Time in minutes, after which your status changes to away."
4225msgstr "Време в минути, след което състоянието да се променя на „Отсъствам“."
4226
4227#: ../src/common/config.py:58
4228msgid "Away as a result of being idle"
4229msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност"
4230
4231#: ../src/common/config.py:60
4232msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available."
4233msgstr ""
4234"Време в минути, след което състоянието да се променя на „Не съм на "
4235"разположение“."
4236
4237#: ../src/common/config.py:61
4238msgid "Not available as a result of being idle"
4239msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност"
4240
4241#: ../src/common/config.py:88
4242msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters."
4243msgstr "Тълкуване на двойки от „* / _“ като възможни символи за форматиране."
4244
4245#: ../src/common/config.py:89
4246msgid ""
4247"If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed."
4248msgstr ""
4249"Ако е „True“, не се премахват */_. Така *абв* ще е в получер стил, но със "
4250"символите * *."
4251
4252#: ../src/common/config.py:131
4253msgid "Add * and [n] in roster title?"
4254msgstr "Добавяне на * и [n] към заглавието на списъка?"
4255
4256#: ../src/common/config.py:132
4257msgid ""
4258"How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window "
4259"is reopened."
4260msgstr ""
4261"Колко реда от предишния разговор да за запомнят при повторното отваряне на "
4262"подпрозорец/прозорец."
4263
4264#: ../src/common/config.py:133
4265msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last."
4266msgstr "Колко минути да отделят последните редове от предишния разговор."
4267
4268#: ../src/common/config.py:134
4269msgid ""
4270"Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ "
4271"Client default behaviour)."
4272msgstr "Изпращане на съобщение при Ctrl+Enter и нов ред с Enter."
4273
4274#: ../src/common/config.py:136
4275msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP."
4276msgstr "Колко реда да се запазват за Ctrl+горна стрелка."
4277
4278#: ../src/common/config.py:139
4279#, python-format
4280msgid ""
4281"Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' "
4282"which means use wiktionary."
4283msgstr ""
4284"Или определен адрес съдържащ %s, където %s е думата/фразата, или "
4285"'WIKTIONARY', което означава използване на wiktionary."
4286
4287#: ../src/common/config.py:142
4288msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote."
4289msgstr ""
4290"Ако тази опция е избрана, Gajim може да се контролира отдалечено чрез gajim-"
4291"remote."
4292
4293#: ../src/common/config.py:146
4294msgid "Ask before closing a group chat tab/window."
4295msgstr "Питане преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая."
4296
4297#: ../src/common/config.py:147
4298msgid ""
4299"Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
4300"of room jids."
4301msgstr ""
4302"Винаги да се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от този "
4303"списък с адреси на стаи."
4304
4305#: ../src/common/config.py:148
4306msgid ""
4307"Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list "
4308"of room jids."
4309msgstr ""
4310"Никога да не се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от този "
4311"списък с адреси на стаи."
4312
4313#: ../src/common/config.py:151
4314msgid ""
4315"Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/"
4316"port forwarding."
4317msgstr ""
4318"Превъзмогва хоста при файлов трансфер в случай, че се ползва NAT/"
4319"пренасочване на портове."
4320
4321#: ../src/common/config.py:153
4322msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes."
4323msgstr "Според стандарта на IEC KiB = 1024 байта, KB = 1000 байта."
4324
4325#: ../src/common/config.py:161
4326msgid "Show tab when only one conversation?"
4327msgstr "Показване на подпрозорец при един разговор?"
4328
4329#: ../src/common/config.py:162
4330msgid "Show tab border if one conversation?"
4331msgstr "Показване на границата на подпрозореца при един разговор?"
4332
4333#: ../src/common/config.py:163
4334msgid "Show close button in tab?"
4335msgstr "Показване на бутона за затваряне на подпрозореца?"
4336
4337#: ../src/common/config.py:176
4338msgid ""
4339"A semicolon-separated list of words that will be highlighted in multi-user "
4340"chat."
4341msgstr ""
4342"Списък с думи, отделени с точка и запетая, които ще се осветяват при "
4343"разговор в стая."
4344
4345#: ../src/common/config.py:177
4346msgid ""
4347"If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This "
4348"setting is taken into account only if trayicon is used."
4349msgstr ""
4350"Ако е „True“, се спира програмата при натискане на бутона „X“ на "
4351"администратора на прозорци. Тази настройка е валидна само ако се използва "
4352"иконата в областта за уведомяване."
4353
4354#: ../src/common/config.py:178
4355msgid "If True, Gajim registers for xmpp:// on each startup."
4356msgstr "Ако е „True“, Gajim регистрира xmpp:// при всяко стартиране."
4357
4358#: ../src/common/config.py:179
4359msgid ""
4360"If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. "
4361"Depending on the theme, this icon may be animated."
4362msgstr ""
4363"Ако е „True“, ще се изобразява икона във всеки подпрозорец, съдържащ "
4364"непрочетени съобщения. В зависимост от темата иконата може да бъде анимирана."
4365
4366#: ../src/common/config.py:180
4367msgid ""
4368"If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every "
4369"contact under the contact name in roster window"
4370msgstr ""
4371"Ако е „True“, ще се показва съобщението за състояние, ако има такова, на "
4372"всеки контакт под името му списъка."
4373
4374#: ../src/common/config.py:182
4375msgid ""
4376"If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar "
4377"last time or has one cached that is too old."
4378msgstr ""
4379"Ако е „True“, ще се изпраща запитване за аватар до всеки контакт, който е "
4380"нямал такъв последния път или пък има остарял кеширан аватар."
4381
4382#. FIXME: remove you and make it Gajim will not; and/or his or *her* status messages
4383#: ../src/common/config.py:184
4384msgid ""
4385"If False, you will no longer see status line in chats when a contact changes "
4386"his or her status and/or his status message."
4387msgstr ""
4388"Ако е „False“, вече няма да виждате реда за състоянието при разговорите, "
4389"когато контактът променя състоянието си."
4390
4391#: ../src/common/config.py:189
4392msgid ""
4393"If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the "
4394"window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding "
4395"pending events."
4396msgstr ""
4397"Ако е „True“ и инсталираните версии на GTK+ и PyGTK са поне 2.8, прозорецът "
4398"ще мига (стандартното поведение при повечето администратори на прозорци) при "
4399"задържане на чакащи събития."
4400
4401#: ../src/common/config.py:191
4402msgid ""
4403"Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected room. "
4404"Turn this option to False to stop sending sha info in groupchat presences"
4405msgstr ""
4406"Jabberd1.4 не харесва информация от тип SHA при включване в стая, защитена с "
4407"пароли. Настройте тази опция на „False“, за да спрете да изпращате "
4408"информация от тип SHA при присъствие в стаи"
4409
4410#: ../src/common/config.py:193
4411msgid ""
4412"Controls the window where new messages are placed.\n"
4413"'always' - All messages are sent to a single window.\n"
4414"'never' - All messages get their own window.\n"
4415"'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n"
4416"'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a "
4417"specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before "
4418"the changes will take effect"
4419msgstr ""
4420"Контролира прозореца, където се отварят нови съобщения.\n"
4421"„always“ - Всички съобщения се отварят в един прозорец.\n"
4422"„never“ - Всички съобщения се отварят в собствен прозорец.\n"
4423"„peracct“ - Съобщенията за всеки акаунт се отварят в специфичен прозорец.\n"
4424"„pertype“ - Всеки тип съобщение (т.е. разговор и от стая) се отварят в "
4425"специфичен прозорец. Забележете, че промяната на тази опция изисква "
4426"рестартирането на Gajim, за да влезе в сила"
4427
4428#: ../src/common/config.py:194
4429msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window"
4430msgstr "Ако е „False“, повече няма да виждате аватар в прозореца за разговор"
4431
4432#: ../src/common/config.py:195
4433msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window"
4434msgstr ""
4435"Ако е „True“, натискането на клавиша „Escape“ затваря прозореца/подпрозореца"
4436
4437#: ../src/common/config.py:196
4438msgid "Hides the buttons in group chat window"
4439msgstr "Скрива бутоните в прозореца на стаята"
4440
4441#: ../src/common/config.py:197
4442msgid "Hides the buttons in two persons chat window"
4443msgstr "Скрива бутоните в прозорец за разговор с два контакта"
4444
4445#: ../src/common/config.py:198
4446msgid "Hides the banner in a group chat window"
4447msgstr "Скрива лентата в прозореца на стаята"
4448
4449#: ../src/common/config.py:199
4450msgid "Hides the banner in two persons chat window"
4451msgstr "Скрива лентата в прозорец за разговор с два контакта"
4452
4453#: ../src/common/config.py:200
4454msgid "Hides the room occupants list in groupchat window"
4455msgstr "Скрива списъка на участниците в прозореца на стаята"
4456
4457#. yes, no, ask
4458#: ../src/common/config.py:233
4459msgid "Jabberd2 workaround"
4460msgstr "Заобикалка заради Jabberd2"
4461
4462#: ../src/common/config.py:237
4463msgid ""
4464"If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in "
4465"file_transfer_proxies option for file transfer."
4466msgstr ""
4467"Ако тази опция е избрана, ще се използва вашият IP адрес и сървърите-"
4468"посредници, указани в опцията file_transfer_proxies, за файлови трансфери."
4469
4470#: ../src/common/config.py:290
4471msgid "Sleeping"
4472msgstr "Спя"
4473
4474#: ../src/common/config.py:291
4475msgid "Back soon"
4476msgstr "Връщам се скоро"
4477
4478#: ../src/common/config.py:291
4479msgid "Back in some minutes."
4480msgstr "Ще се върна след малко."
4481
4482#: ../src/common/config.py:292
4483msgid "Eating"
4484msgstr "Хапвам"
4485
4486#: ../src/common/config.py:292
4487msgid "I'm eating, so leave me a message."
4488msgstr "Хапвам, оставете съобщение."
4489
4490#: ../src/common/config.py:293
4491msgid "Movie"
4492msgstr "Филм"
4493
4494#: ../src/common/config.py:293
4495msgid "I'm watching a movie."
4496msgstr "Гледам филм."
4497
4498#: ../src/common/config.py:294
4499msgid "Working"
4500msgstr "Работя"
4501
4502#: ../src/common/config.py:294
4503msgid "I'm working."
4504msgstr "Работя."
4505
4506#: ../src/common/config.py:295
4507msgid "Phone"
4508msgstr "Телефон"
4509
4510#: ../src/common/config.py:295
4511msgid "I'm on the phone."
4512msgstr "Говоря по телефона."
4513
4514#: ../src/common/config.py:296
4515msgid "Out"
4516msgstr "Навън"
4517
4518#: ../src/common/config.py:296
4519msgid "I'm out enjoying life"
4520msgstr "Наслаждавам се на живота навън"
4521
4522#: ../src/common/config.py:305
4523msgid ""
4524"Sound to play when a MUC message contains one of the words in "
4525"muc_highlight_words, or when a MUC message contains your nickname."
4526msgstr ""
4527"Звукът, който да се възпроизвежда, когато в стаята се изпише дума от "
4528"muc_higlighted_words или когато съобщение съдържа псевдонима ви."
4529
4530#: ../src/common/config.py:306
4531msgid ""
4532"Sound to play when any MUC message arrives. (This setting is taken into "
4533"account only if notify_on_all_muc_messages is True)"
4534msgstr ""
4535"Звукът, който да се възпроизвежда, когато каквото и да е съобщение пристигне "
4536"в стаята. (Тази настройка е валидна само ако notify_on_all_muc_messages е "
4537"„True“)"
4538
4539#: ../src/common/config.py:314 ../src/common/optparser.py:181
4540msgid "green"
4541msgstr "зелена"
4542
4543#: ../src/common/config.py:318 ../src/common/optparser.py:167
4544msgid "grocery"
4545msgstr "колониална"
4546
4547#: ../src/common/config.py:322
4548msgid "human"
4549msgstr "хуманна"
4550
4551#: ../src/common/config.py:326
4552msgid "marine"
4553msgstr "синя"
4554
4555#: ../src/common/connection.py:152
4556#, python-format
4557msgid "Connection with account \"%s\" has been lost"
4558msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна"
4559
4560#: ../src/common/connection.py:153
4561msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect."
4562msgstr ""
4563"За да продължите да изпращате и получавате съобщения, трябва да се свържете "
4564"наново."
4565
4566#: ../src/common/connection.py:169 ../src/common/connection.py:195
4567#, python-format
4568msgid "Transport %s answered wrongly to register request."
4569msgstr "Транспортът „%s“ отговори погрешно на запитването за регистрация."
4570
4571#. wrong answer
4572#: ../src/common/connection.py:194
4573msgid "Invalid answer"
4574msgstr "Невалиден отговор"
4575
4576#: ../src/common/connection.py:348 ../src/common/connection.py:384
4577#: ../src/common/connection.py:754
4578#, python-format
4579msgid "Could not connect to \"%s\""
4580msgstr "Не може да се осъществи свързване с „%s“"
4581
4582#: ../src/common/connection.py:362
4583#, python-format
4584msgid "Connected to server %s:%s with %s"
4585msgstr "Свързан към сървър %s:%s с %s"
4586
4587#: ../src/common/connection.py:385
4588msgid "Check your connection or try again later"
4589msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно"
4590
4591#: ../src/common/connection.py:410
4592#, python-format
4593msgid "Authentication failed with \"%s\""
4594msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“"
4595
4596#: ../src/common/connection.py:411
4597msgid "Please check your login and password for correctness."
4598msgstr "Проверете дали името и паролата са правилни."
4599
4600#. We didn't set a passphrase
4601#: ../src/common/connection.py:487
4602msgid "OpenPGP passphrase was not given"
4603msgstr "Не беше зададена парола за OpenPGP"
4604
4605#. %s is the account name here
4606#: ../src/common/connection.py:489
4607#, python-format
4608msgid "You will be connected to %s without OpenPGP."
4609msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP."
4610
4611#. do not show I'm invisible!
4612#: ../src/common/connection.py:526
4613msgid "invisible"
4614msgstr "невидим"
4615
4616#: ../src/common/connection.py:527
4617msgid "offline"
4618msgstr "изключен"
4619
4620#: ../src/common/connection.py:528
4621#, python-format
4622msgid "I'm %s"
4623msgstr "%s"
4624
4625#. we're not english
4626#: ../src/common/connection.py:611
4627msgid "[This message is encrypted]"
4628msgstr "[Това съобщение е криптирано]"
4629
4630#: ../src/common/connection.py:649
4631#, python-format
4632msgid ""
4633"Subject: %s\n"
4634"%s"
4635msgstr ""
4636"Тема: %s\n"
4637"%s"
4638
4639#: ../src/common/connection.py:699
4640msgid "I would like to add you to my roster."
4641msgstr ""
4642"Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my "
4643"roster."
4644
4645#: ../src/common/helpers.py:103
4646msgid "Invalid character in username."
4647msgstr "Невалиден символ в потребителското име."
4648
4649#: ../src/common/helpers.py:108
4650msgid "Server address required."
4651msgstr "Необходим е адрес на сървъра."
4652
4653#: ../src/common/helpers.py:113
4654msgid "Invalid character in hostname."
4655msgstr "Невалиден символ в името на хоста."
4656
4657#: ../src/common/helpers.py:119
4658msgid "Invalid character in resource."
4659msgstr "Невалиден символ в ресурса."
4660
4661#. GiB means gibibyte
4662#: ../src/common/helpers.py:159
4663#, python-format
4664msgid "%s GiB"
4665msgstr "%s GiB"
4666
4667#. GB means gigabyte
4668#: ../src/common/helpers.py:162
4669#, python-format
4670msgid "%s GB"
4671msgstr "%s GB"
4672
4673#. MiB means mibibyte
4674#: ../src/common/helpers.py:166
4675#, python-format
4676msgid "%s MiB"
4677msgstr "%s MiB"
4678
4679#. MB means megabyte
4680#: ../src/common/helpers.py:169
4681#, python-format
4682msgid "%s MB"
4683msgstr "%s MB"
4684
4685#. KiB means kibibyte
4686#: ../src/common/helpers.py:173
4687#, python-format
4688msgid "%s KiB"
4689msgstr "%s KB"
4690
4691#. KB means kilo bytes
4692#: ../src/common/helpers.py:176
4693#, python-format
4694msgid "%s KB"
4695msgstr "%s KB"
4696
4697#. B means bytes
4698#: ../src/common/helpers.py:179
4699#, python-format
4700msgid "%s B"
4701msgstr "%s B"
4702
4703#: ../src/common/helpers.py:189
4704msgid "_Busy"
4705msgstr "_Зает"
4706
4707#: ../src/common/helpers.py:191
4708msgid "Busy"
4709msgstr "Зает"
4710
4711#: ../src/common/helpers.py:194
4712msgid "_Not Available"
4713msgstr "_Не съм на разположение"
4714
4715#: ../src/common/helpers.py:196
4716msgid "Not Available"
4717msgstr "Не съм на разположение"
4718
4719#: ../src/common/helpers.py:199
4720msgid "_Free for Chat"
4721msgstr "_Свободен за разговор"
4722
4723#: ../src/common/helpers.py:201
4724msgid "Free for Chat"
4725msgstr "Свободен за разговор"
4726
4727#: ../src/common/helpers.py:204
4728msgid "_Available"
4729msgstr "На _линия"
4730
4731#: ../src/common/helpers.py:206
4732msgid "Available"
4733msgstr "На линия"
4734
4735#: ../src/common/helpers.py:208
4736msgid "Connecting"
4737msgstr "Свързване"
4738
4739#: ../src/common/helpers.py:211
4740msgid "A_way"
4741msgstr "_Отсъствам"
4742
4743#: ../src/common/helpers.py:213
4744msgid "Away"
4745msgstr "Отсъствам"
4746
4747#: ../src/common/helpers.py:216
4748msgid "_Offline"
4749msgstr "_Изключен"
4750
4751#: ../src/common/helpers.py:218
4752msgid "Offline"
4753msgstr "Изключен"
4754
4755#: ../src/common/helpers.py:221
4756msgid "_Invisible"
4757msgstr "Не_видим"
4758
4759#: ../src/common/helpers.py:223
4760msgid "Invisible"
4761msgstr "Невидим"
4762
4763#: ../src/common/helpers.py:227
4764msgid "?contact has status:Unknown"
4765msgstr "Неизвестно"
4766
4767#: ../src/common/helpers.py:229
4768msgid "?contact has status:Has errors"
4769msgstr "Има грешки"
4770
4771#: ../src/common/helpers.py:234
4772msgid "?Subscription we already have:None"
4773msgstr "Няма"
4774
4775#: ../src/common/helpers.py:236
4776msgid "To"
4777msgstr "За"
4778
4779#: ../src/common/helpers.py:238
4780msgid "From"
4781msgstr "От"
4782
4783#: ../src/common/helpers.py:240
4784msgid "Both"
4785msgstr "Двустранно"
4786
4787#: ../src/common/helpers.py:248
4788msgid "?Ask (for Subscription):None"
4789msgstr "Няма"
4790
4791#: ../src/common/helpers.py:250
4792msgid "Subscribe"
4793msgstr "Записване"
4794
4795#: ../src/common/helpers.py:259
4796msgid "?Group Chat Contact Role:None"
4797msgstr "Не е установен"
4798
4799#: ../src/common/helpers.py:262
4800msgid "Moderators"
4801msgstr "Председатели"
4802
4803#: ../src/common/helpers.py:264
4804msgid "Moderator"
4805msgstr "Председател"
4806
4807#: ../src/common/helpers.py:267
4808msgid "Participants"
4809msgstr "Участници"
4810
4811#: ../src/common/helpers.py:269
4812msgid "Participant"
4813msgstr "Участник"
4814
4815#: ../src/common/helpers.py:272
4816msgid "Visitors"
4817msgstr "Посетители"
4818
4819#: ../src/common/helpers.py:274
4820msgid "Visitor"
4821msgstr "Посетител"
4822
4823#: ../src/common/helpers.py:310
4824msgid "is paying attention to the conversation"
4825msgstr "обръща внимание на разговора"
4826
4827#: ../src/common/helpers.py:312
4828msgid "is doing something else"
4829msgstr "прави нещо друго"
4830
4831#: ../src/common/helpers.py:314
4832msgid "is composing a message..."
4833msgstr "пише съобщение..."
4834
4835#. paused means he or she was compoing but has stopped for a while
4836#: ../src/common/helpers.py:317
4837msgid "paused composing a message"
4838msgstr "спря да пише съобщение"
4839
4840#: ../src/common/helpers.py:319
4841msgid "has closed the chat window or tab"
4842msgstr "затвори прозореца или подпрозореца"
4843
4844#. we talk about a file
4845#: ../src/common/optparser.py:62
4846#, python-format
4847msgid "error: cannot open %s for reading"
4848msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за четене"
4849
4850#: ../src/common/optparser.py:167
4851msgid "gtk+"
4852msgstr "gtk+"
4853
4854#: ../src/common/optparser.py:176 ../src/common/optparser.py:177
4855msgid "cyan"
4856msgstr "синьозелена"
4857
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.