1 | # Bulgarian translation of Gajim. |
---|
2 | # Copyright (C) 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the Gajim package. |
---|
4 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2007. |
---|
5 | # |
---|
6 | #: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211 |
---|
7 | #: ../src/gajim-remote.py:237 ../src/gajim-remote.py:238 |
---|
8 | #: ../src/gajim-remote.py:244 ../src/gajim-remote.py:245 |
---|
9 | #: ../src/gajim-remote.py:246 ../src/gajim-remote.py:247 |
---|
10 | msgid "" |
---|
11 | msgstr "" |
---|
12 | "Project-Id-Version: Gajim 0.11.2\n" |
---|
13 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
14 | "POT-Creation-Date: 2007-09-10 18:34+0300\n" |
---|
15 | "PO-Revision-Date: 2007-09-10 18:34+0300\n" |
---|
16 | "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" |
---|
17 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
18 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
---|
22 | |
---|
23 | #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:1 |
---|
24 | msgid "A GTK+ Jabber client" |
---|
25 | msgstr "GTK+ Джабър клиент" |
---|
26 | |
---|
27 | #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:2 |
---|
28 | msgid "Gajim Instant Messenger" |
---|
29 | msgstr "Моментни съобщения (Gajim)" |
---|
30 | |
---|
31 | #: ../data/gajim.desktop.in.in.h:3 |
---|
32 | msgid "Jabber IM Client" |
---|
33 | msgstr "Джабър клиент за бързи съобщения" |
---|
34 | |
---|
35 | #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:1 |
---|
36 | msgid "Send Single _Message..." |
---|
37 | msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение..." |
---|
38 | |
---|
39 | #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:2 |
---|
40 | msgid "_Add Contact..." |
---|
41 | msgstr "_Добавяне на контакт..." |
---|
42 | |
---|
43 | #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:3 |
---|
44 | msgid "_Discover Services..." |
---|
45 | msgstr "_Откриване на услуги..." |
---|
46 | |
---|
47 | #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:4 ../src/disco.py:1147 |
---|
48 | msgid "_Execute Command..." |
---|
49 | msgstr "_Изпълнение на команда..." |
---|
50 | |
---|
51 | #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:5 |
---|
52 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:16 |
---|
53 | #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:6 |
---|
54 | msgid "_Group Chat" |
---|
55 | msgstr "С_тая" |
---|
56 | |
---|
57 | #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:6 |
---|
58 | #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:1 |
---|
59 | msgid "_Modify Account..." |
---|
60 | msgstr "_Промяна на акаунт..." |
---|
61 | |
---|
62 | #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:7 |
---|
63 | msgid "_Open Gmail Inbox" |
---|
64 | msgstr "_Отваряне на пощенската кутия на Gmail" |
---|
65 | |
---|
66 | #: ../data/glade/account_context_menu.glade.h:8 |
---|
67 | #: ../data/glade/zeroconf_context_menu.glade.h:2 |
---|
68 | msgid "_Status" |
---|
69 | msgstr "_Състояние" |
---|
70 | |
---|
71 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:1 |
---|
72 | msgid "" |
---|
73 | "<b>Account is being created</b>\n" |
---|
74 | "\n" |
---|
75 | "Please wait..." |
---|
76 | msgstr "" |
---|
77 | "<b>Акаунтът се създава</b>\n" |
---|
78 | "\n" |
---|
79 | "Изчакайте..." |
---|
80 | |
---|
81 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:4 |
---|
82 | msgid "<b>Please choose one of the options below:</b>" |
---|
83 | msgstr "<b>Изберете една от възможностите по-долу:</b>" |
---|
84 | |
---|
85 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:5 |
---|
86 | msgid "<b>Please fill in the data for your new account</b>" |
---|
87 | msgstr "<b>Попълнете данните за нов акаунт</b>" |
---|
88 | |
---|
89 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:6 |
---|
90 | msgid "Click to see features (like MSN, ICQ transports) of jabber servers" |
---|
91 | msgstr "" |
---|
92 | "Натиснете, за да видите функционалностите (като MSN, ICQ транспорти) на " |
---|
93 | "Джабър сървърите" |
---|
94 | |
---|
95 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:7 |
---|
96 | msgid "Connect when I press Finish" |
---|
97 | msgstr "Свързване при натискане на бутона „Приключване“" |
---|
98 | |
---|
99 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:8 |
---|
100 | msgid "Gajim: Account Creation Wizard" |
---|
101 | msgstr "Gajim: Помощник за създаване на акаунт" |
---|
102 | |
---|
103 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:9 |
---|
104 | msgid "I already have an account I want to use" |
---|
105 | msgstr "_Вече имам регистриран акаунт, който искам да използвам" |
---|
106 | |
---|
107 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:10 |
---|
108 | msgid "I want to _register for a new account" |
---|
109 | msgstr "_Искам да регистрирам нов акаунт" |
---|
110 | |
---|
111 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:11 |
---|
112 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:18 |
---|
113 | msgid "If checked, Gajim will remember the password for this account" |
---|
114 | msgstr "Ако тази опция е избрана, ще се запомни паролата за този акаунт." |
---|
115 | |
---|
116 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:12 |
---|
117 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:6 |
---|
118 | msgid "Pass_word:" |
---|
119 | msgstr "Паро_ла:" |
---|
120 | |
---|
121 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:13 |
---|
122 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:38 |
---|
123 | msgid "Save pass_word" |
---|
124 | msgstr "Запазване на паро_ла" |
---|
125 | |
---|
126 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:14 |
---|
127 | msgid "Servers Features" |
---|
128 | msgstr "Функционалности на сървърите" |
---|
129 | |
---|
130 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:15 |
---|
131 | msgid "Set my profile when I connect" |
---|
132 | msgstr "Настройване на профила при свързване" |
---|
133 | |
---|
134 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:16 |
---|
135 | msgid "" |
---|
136 | "You need to have an account in order to connect\n" |
---|
137 | "to the Jabber network." |
---|
138 | msgstr "Трябва да имате акаунт, за да се свържете с мрежата на Джабър." |
---|
139 | |
---|
140 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:18 |
---|
141 | msgid "Your JID:" |
---|
142 | msgstr "Вашия JID:" |
---|
143 | |
---|
144 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:19 |
---|
145 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:11 |
---|
146 | msgid "_Advanced" |
---|
147 | msgstr "На_преднали" |
---|
148 | |
---|
149 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:20 |
---|
150 | msgid "_Finish" |
---|
151 | msgstr "_Приключване" |
---|
152 | |
---|
153 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:21 |
---|
154 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:9 |
---|
155 | msgid "_Host:" |
---|
156 | msgstr "_Хост:" |
---|
157 | |
---|
158 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:22 |
---|
159 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:47 |
---|
160 | msgid "_Password:" |
---|
161 | msgstr "_Парола:" |
---|
162 | |
---|
163 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:23 |
---|
164 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:10 |
---|
165 | msgid "_Port:" |
---|
166 | msgstr "По_рт:" |
---|
167 | |
---|
168 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:24 |
---|
169 | msgid "_Retype Password:" |
---|
170 | msgstr "_Въведете паролата отново:" |
---|
171 | |
---|
172 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:25 |
---|
173 | msgid "_Server:" |
---|
174 | msgstr "С_ървър:" |
---|
175 | |
---|
176 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:26 |
---|
177 | msgid "_Use proxy" |
---|
178 | msgstr "_Използване на сървър-посредник" |
---|
179 | |
---|
180 | #: ../data/glade/account_creation_wizard_window.glade.h:27 |
---|
181 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:11 |
---|
182 | msgid "_Username:" |
---|
183 | msgstr "И_ме на потребител:" |
---|
184 | |
---|
185 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:1 |
---|
186 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:8 |
---|
187 | msgid "<b>Miscellaneous</b>" |
---|
188 | msgstr "<b>Разни</b>" |
---|
189 | |
---|
190 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:2 |
---|
191 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:1 |
---|
192 | msgid "<b>OpenPGP</b>" |
---|
193 | msgstr "<b>OpenPGP</b>" |
---|
194 | |
---|
195 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:3 |
---|
196 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:2 |
---|
197 | msgid "<b>Personal Information</b>" |
---|
198 | msgstr "<b>Лични данни</b>" |
---|
199 | |
---|
200 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:4 |
---|
201 | msgid "Account" |
---|
202 | msgstr "Акаунт" |
---|
203 | |
---|
204 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:5 |
---|
205 | msgid "Account Modification" |
---|
206 | msgstr "Промяна на акаунт" |
---|
207 | |
---|
208 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:6 |
---|
209 | msgid "Auto-reconnect when connection is lost" |
---|
210 | msgstr "Автоматично свързване при разпадане на връзката" |
---|
211 | |
---|
212 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:7 |
---|
213 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:3 |
---|
214 | msgid "C_onnect on Gajim startup" |
---|
215 | msgstr "С_вързване при стартиране" |
---|
216 | |
---|
217 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:8 |
---|
218 | msgid "Chan_ge Password" |
---|
219 | msgstr "Пром_яна на парола" |
---|
220 | |
---|
221 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:9 |
---|
222 | msgid "" |
---|
223 | "Check this so Gajim will connect in port 5223 where legacy servers are " |
---|
224 | "expected to have SSL capabilities. Note that Gajim uses TLS encryption by " |
---|
225 | "default if broadcasted by the server, and with this option enabled TLS will " |
---|
226 | "be disabled" |
---|
227 | msgstr "" |
---|
228 | "Изберете тази опция, за да може Gajim да се свързва по порт 5223, където се " |
---|
229 | "очаква сървърите да предоставят възможности по SSL. Забележете, че Gajim " |
---|
230 | "използва TLS шифриране по подразбиране и избирайки тази опция, изключвате " |
---|
231 | "TLS." |
---|
232 | |
---|
233 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:10 |
---|
234 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:4 |
---|
235 | msgid "Choose _Key..." |
---|
236 | msgstr "Избор на _ключ..." |
---|
237 | |
---|
238 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:11 |
---|
239 | msgid "Click to change account's password" |
---|
240 | msgstr "Натиснете, за да смените паролата на акаунта" |
---|
241 | |
---|
242 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:12 |
---|
243 | msgid "Connection" |
---|
244 | msgstr "Свързване" |
---|
245 | |
---|
246 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:13 |
---|
247 | msgid "Edit Personal Information..." |
---|
248 | msgstr "Редактиране на личните данни..." |
---|
249 | |
---|
250 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:14 |
---|
251 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:5 ../src/notify.py:457 |
---|
252 | #: ../src/notify.py:479 ../src/notify.py:491 ../src/common/helpers.py:918 |
---|
253 | msgid "Gajim" |
---|
254 | msgstr "Gajim" |
---|
255 | |
---|
256 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:15 |
---|
257 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:51 |
---|
258 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:7 |
---|
259 | #: ../src/roster_window.py:347 ../src/roster_window.py:1237 |
---|
260 | #: ../src/roster_window.py:1447 ../src/roster_window.py:2123 |
---|
261 | #: ../src/roster_window.py:2165 ../src/common/contacts.py:290 |
---|
262 | msgid "General" |
---|
263 | msgstr "Общи" |
---|
264 | |
---|
265 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:16 |
---|
266 | msgid "Hostname: " |
---|
267 | msgstr "Хост: " |
---|
268 | |
---|
269 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:17 |
---|
270 | msgid "" |
---|
271 | "If checked, Gajim will also broadcast some more IPs except from just your " |
---|
272 | "IP, so file transfer has higher chances of working." |
---|
273 | msgstr "" |
---|
274 | "Ако тази опция е избрана, Gajim ще излъчва повече IP адреси освен вашия " |
---|
275 | "собствен, така че файловият трансфер има повече шансове да работи добре." |
---|
276 | |
---|
277 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:19 |
---|
278 | msgid "" |
---|
279 | "If checked, Gajim will send keep-alive packets to prevent connection timeout " |
---|
280 | "which results in disconnection" |
---|
281 | msgstr "" |
---|
282 | "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изпраща пакети за поддържане на връзката " |
---|
283 | "с цел избягване на разпадането ѝ." |
---|
284 | |
---|
285 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:20 |
---|
286 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:8 |
---|
287 | msgid "" |
---|
288 | "If checked, Gajim will store the password in ~/.gajim/config with 'read' " |
---|
289 | "permission only for you" |
---|
290 | msgstr "" |
---|
291 | "Ако тази опция е избрана, паролата ще се запази в ~/.gajim/config с права за " |
---|
292 | "четене само за потребителя." |
---|
293 | |
---|
294 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:21 |
---|
295 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:9 |
---|
296 | msgid "" |
---|
297 | "If checked, Gajim, when launched, will automatically connect to jabber using " |
---|
298 | "this account" |
---|
299 | msgstr "" |
---|
300 | "Ако тази опция е избрана, при стартиране Gajim ще се свързва автоматично, " |
---|
301 | "използвайки този акаунт." |
---|
302 | |
---|
303 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:22 |
---|
304 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:10 |
---|
305 | msgid "" |
---|
306 | "If checked, any change to the global status (handled by the combobox at the " |
---|
307 | "bottom of the roster window) will change the status of this account " |
---|
308 | "accordingly" |
---|
309 | msgstr "" |
---|
310 | "Ако тази опция е избрана, всяка промяна на общото състояние (от списъка в " |
---|
311 | "долната част на главния прозорец) ще променя и състоянието на този акаунт." |
---|
312 | |
---|
313 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:23 |
---|
314 | msgid "Information about you, as stored in the server" |
---|
315 | msgstr "Вашите личните данни, както са запазени на сървъра" |
---|
316 | |
---|
317 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:24 |
---|
318 | msgid "Manage..." |
---|
319 | msgstr "Управление на..." |
---|
320 | |
---|
321 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:25 |
---|
322 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:16 ../src/config.py:1630 |
---|
323 | #: ../src/config.py:3321 |
---|
324 | msgid "No key selected" |
---|
325 | msgstr "Няма избран ключ" |
---|
326 | |
---|
327 | #. None means no proxy profile selected |
---|
328 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:27 ../src/config.py:1210 |
---|
329 | #: ../src/config.py:1215 ../src/config.py:1399 ../src/config.py:1620 |
---|
330 | #: ../src/config.py:1629 ../src/config.py:1688 ../src/config.py:1762 |
---|
331 | #: ../src/config.py:3311 ../src/config.py:3320 ../src/dialogs.py:281 |
---|
332 | #: ../src/dialogs.py:283 |
---|
333 | msgid "None" |
---|
334 | msgstr "Няма" |
---|
335 | |
---|
336 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:28 |
---|
337 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:26 |
---|
338 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:17 |
---|
339 | msgid "Personal Information" |
---|
340 | msgstr "Лични данни" |
---|
341 | |
---|
342 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:29 |
---|
343 | msgid "Port: " |
---|
344 | msgstr "Порт: " |
---|
345 | |
---|
346 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:30 |
---|
347 | msgid "Priori_ty:" |
---|
348 | msgstr "Приори_тет:" |
---|
349 | |
---|
350 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:31 |
---|
351 | msgid "" |
---|
352 | "Priority is used in Jabber to determine who gets the events from the jabber " |
---|
353 | "server when two or more clients are connected using the same account; The " |
---|
354 | "client with the highest priority gets the events" |
---|
355 | msgstr "" |
---|
356 | "Приоритетът в Джабър се използва, за да се определи кой да получава " |
---|
357 | "събитията от Джабър сървър, когато два или повече клиента са свързани с един " |
---|
358 | "и същ акаунт. Клиентът с най-голям приоритет ще получава събитията." |
---|
359 | |
---|
360 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:32 |
---|
361 | msgid "Priority will change automatically according to your status." |
---|
362 | msgstr "Приоритетът ще се сменя автоматично в зависимост от състоянието ви." |
---|
363 | |
---|
364 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:33 |
---|
365 | msgid "Proxy:" |
---|
366 | msgstr "Сървър-посредник:" |
---|
367 | |
---|
368 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:34 |
---|
369 | msgid "Resour_ce:" |
---|
370 | msgstr "_Ресурс:" |
---|
371 | |
---|
372 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:35 |
---|
373 | msgid "" |
---|
374 | "Resource is sent to the Jabber server in order to separate the same JID in " |
---|
375 | "two or more parts depending on the number of the clients connected in the " |
---|
376 | "same server with the same account. So you might be connected in the same " |
---|
377 | "account with resource 'Home' and 'Work' at the same time. The resource which " |
---|
378 | "has the highest priority will get the events. (see below)" |
---|
379 | msgstr "" |
---|
380 | "Ресурсът се изпраща до Джабър сървъра, за да „раздели“ един и същи JID на " |
---|
381 | "две или повече части в зависимост от броя на клиентите, свързани с един " |
---|
382 | "сървър и един и същ акаунт. Така може да сте свързани със същия акаунт и " |
---|
383 | "ресурси „Вкъщи“ и „На работа“ по едно и също време. Ресурсът с най-голям " |
---|
384 | "приоритет ще получава събитията. (вижте по-долу)" |
---|
385 | |
---|
386 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:36 |
---|
387 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:18 |
---|
388 | msgid "Save _passphrase (insecure)" |
---|
389 | msgstr "Запазване на _паролата (рисковано за сигурността)" |
---|
390 | |
---|
391 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:37 |
---|
392 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:19 |
---|
393 | msgid "Save conversation _logs for all contacts" |
---|
394 | msgstr "Запазване на история на _разговорите за всички контакти" |
---|
395 | |
---|
396 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:39 |
---|
397 | msgid "Send keep-alive packets" |
---|
398 | msgstr "Изпращане на пакети за поддържане на връзката" |
---|
399 | |
---|
400 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:40 |
---|
401 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:20 |
---|
402 | msgid "Synch_ronize account status with global status" |
---|
403 | msgstr "Син_хронизиране на състоянието на акаунта с общото състояние" |
---|
404 | |
---|
405 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:41 |
---|
406 | msgid "Use _SSL (legacy)" |
---|
407 | msgstr "Използване на _SSL (извън употреба)" |
---|
408 | |
---|
409 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:42 |
---|
410 | msgid "Use custom hostname/port" |
---|
411 | msgstr "Използване на нестандартен хост/порт" |
---|
412 | |
---|
413 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:43 |
---|
414 | msgid "Use file transfer proxies" |
---|
415 | msgstr "Използване на сървъри-посредници за файлови трансфери" |
---|
416 | |
---|
417 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:44 |
---|
418 | msgid "_Adjust to status" |
---|
419 | msgstr "_Съгласуване спрямо състоянието" |
---|
420 | |
---|
421 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:45 |
---|
422 | msgid "_Jabber ID:" |
---|
423 | msgstr "_Jabber ID:" |
---|
424 | |
---|
425 | #: ../data/glade/account_modification_window.glade.h:46 |
---|
426 | msgid "_Name:" |
---|
427 | msgstr "_Име:" |
---|
428 | |
---|
429 | #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:1 |
---|
430 | msgid "Accounts" |
---|
431 | msgstr "Акаунти" |
---|
432 | |
---|
433 | #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:2 |
---|
434 | msgid "" |
---|
435 | "If checked, all local contacts that use a Bonjour compatible chat client " |
---|
436 | "(like iChat, Trillian or Gaim) will be shown in roster. You don't need to be " |
---|
437 | "connected to a jabber server for it to work.\n" |
---|
438 | "This is only available if python-avahi is installed and avahi-daemon is " |
---|
439 | "running." |
---|
440 | msgstr "" |
---|
441 | "Ако тази опция е избрана, всички локални контакти, които използват клиент, " |
---|
442 | "съвместим с Bonjour (като iChat, Trillian или Gaim), ще бъдат показани в " |
---|
443 | "списъка. Не е необходимо да сте свързани към Джабър сървър.\n" |
---|
444 | "Това е достъпно само при инсталиран „python-avahi“ и работещ „avahi-daemon“." |
---|
445 | |
---|
446 | #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:4 |
---|
447 | msgid "" |
---|
448 | "If you have 2 or more accounts and this is checked, Gajim will list all " |
---|
449 | "contacts as if you had one account" |
---|
450 | msgstr "" |
---|
451 | "Ако имате два или повече акаунта и тази опция е избрана, Gajim ще изобразява " |
---|
452 | "всички контакти като от един акаунт." |
---|
453 | |
---|
454 | #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:5 |
---|
455 | msgid "Mer_ge accounts" |
---|
456 | msgstr "_Смесване на акаунти" |
---|
457 | |
---|
458 | #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:6 |
---|
459 | msgid "_Enable link-local messaging" |
---|
460 | msgstr "_Активиране на съобщения от/за локални контакти (link-local messaging)" |
---|
461 | |
---|
462 | #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:7 |
---|
463 | msgid "_Modify" |
---|
464 | msgstr "Пром_яна" |
---|
465 | |
---|
466 | #: ../data/glade/accounts_window.glade.h:8 |
---|
467 | #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:4 |
---|
468 | msgid "_Remove" |
---|
469 | msgstr "_Премахване" |
---|
470 | |
---|
471 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:1 |
---|
472 | msgid "A_ccount:" |
---|
473 | msgstr "_Акаунт:" |
---|
474 | |
---|
475 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:2 |
---|
476 | msgid "A_llow this contact to view my status" |
---|
477 | msgstr "_Позволяване на този контакт да вижда състоянието ми" |
---|
478 | |
---|
479 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:3 |
---|
480 | msgid "Add New Contact" |
---|
481 | msgstr "Добавяне на нов контакт" |
---|
482 | |
---|
483 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:4 |
---|
484 | msgid "I would like to add you to my contact list." |
---|
485 | msgstr "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си." |
---|
486 | |
---|
487 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:5 |
---|
488 | msgid "" |
---|
489 | "You have to register with this transport\n" |
---|
490 | "to be able to add a contact from this\n" |
---|
491 | "protocol. Click on register button to\n" |
---|
492 | "proceed." |
---|
493 | msgstr "" |
---|
494 | "Трябва да регистрирате този транспорт,\n" |
---|
495 | "за да може да добавите контакт от този\n" |
---|
496 | "протокол. Натиснете бутона „Регистриране“,\n" |
---|
497 | "за да продължите." |
---|
498 | |
---|
499 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:9 |
---|
500 | msgid "" |
---|
501 | "You must be connected to the transport to be able\n" |
---|
502 | "to add a contact from this protocol." |
---|
503 | msgstr "" |
---|
504 | "Трябва да сте свързани към транспорта, за да може\n" |
---|
505 | "да добавите контакт от този протокол." |
---|
506 | |
---|
507 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:11 |
---|
508 | msgid "_Group:" |
---|
509 | msgstr "_Група:" |
---|
510 | |
---|
511 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:12 |
---|
512 | msgid "_Nickname:" |
---|
513 | msgstr "Псе_вдоним:" |
---|
514 | |
---|
515 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:13 |
---|
516 | msgid "_Protocol:" |
---|
517 | msgstr "П_ротокол:" |
---|
518 | |
---|
519 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:14 |
---|
520 | msgid "_Register" |
---|
521 | msgstr "_Регистриране" |
---|
522 | |
---|
523 | #: ../data/glade/add_new_contact_window.glade.h:15 |
---|
524 | msgid "_User ID:" |
---|
525 | msgstr "_Идентификатор на потребител:" |
---|
526 | |
---|
527 | #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:1 |
---|
528 | msgid "<b>An error has occurred:</b>" |
---|
529 | msgstr "<b>Възникна грешка:</b>" |
---|
530 | |
---|
531 | #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:2 |
---|
532 | msgid "<b>Choose command to execute:</b>" |
---|
533 | msgstr "<b>Изберете команда за изпълнение:</b>" |
---|
534 | |
---|
535 | #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:3 |
---|
536 | msgid "Ad-hoc Commands - Gajim" |
---|
537 | msgstr "Специални команди - Gajim" |
---|
538 | |
---|
539 | #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:4 |
---|
540 | msgid "Check once more" |
---|
541 | msgstr "Проверка наново" |
---|
542 | |
---|
543 | #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:5 |
---|
544 | msgid "Error description..." |
---|
545 | msgstr "Описание на грешката..." |
---|
546 | |
---|
547 | #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:6 |
---|
548 | msgid "Please wait while retrieving command list..." |
---|
549 | msgstr "Изчакайте, докато се извлече списъка с команди..." |
---|
550 | |
---|
551 | #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:7 |
---|
552 | msgid "Please wait while the command is sending..." |
---|
553 | msgstr "Изчакайте, докато командата се изпраща..." |
---|
554 | |
---|
555 | #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:8 |
---|
556 | msgid "Please wait..." |
---|
557 | msgstr "Изчакайте..." |
---|
558 | |
---|
559 | #: ../data/glade/adhoc_commands_window.glade.h:9 |
---|
560 | msgid "This jabber entity does not expose any commands." |
---|
561 | msgstr "Този Джабър контакт не предлага никакви команди." |
---|
562 | |
---|
563 | #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:1 |
---|
564 | msgid "<b>Description</b>" |
---|
565 | msgstr "<b>Описание</b>" |
---|
566 | |
---|
567 | #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:2 |
---|
568 | msgid "<b>NOTE:</b> You should restart Gajim for some settings to take effect" |
---|
569 | msgstr "" |
---|
570 | "<b>ЗАБЕЛЕЖКА:</b> Трябва да рестартирате Gajim, за да влязат в сила някои от " |
---|
571 | "настройките" |
---|
572 | |
---|
573 | #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:3 |
---|
574 | msgid "Advanced Configuration Editor" |
---|
575 | msgstr "Редактор на настройки за напреднали" |
---|
576 | |
---|
577 | #: ../data/glade/advanced_configuration_window.glade.h:4 |
---|
578 | msgid "Filter:" |
---|
579 | msgstr "Филтър:" |
---|
580 | |
---|
581 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:1 |
---|
582 | msgid "Delete MOTD" |
---|
583 | msgstr "Изтриване на MOTD" |
---|
584 | |
---|
585 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:2 |
---|
586 | msgid "Deletes Message of the Day" |
---|
587 | msgstr "Изтрива съобщението за деня" |
---|
588 | |
---|
589 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:3 |
---|
590 | msgid "Sends a message to users currently connected to this server" |
---|
591 | msgstr "" |
---|
592 | "Изпраща съобщение на всички потребители, свързани със сървъра в момента" |
---|
593 | |
---|
594 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:4 |
---|
595 | msgid "Set MOTD" |
---|
596 | msgstr "Настройване на MOTD" |
---|
597 | |
---|
598 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:5 |
---|
599 | msgid "Sets Message of the Day" |
---|
600 | msgstr "Настройване на съобщение за деня" |
---|
601 | |
---|
602 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:6 |
---|
603 | msgid "Show _XML Console" |
---|
604 | msgstr "Показване на _XML конзола" |
---|
605 | |
---|
606 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:7 |
---|
607 | msgid "Update MOTD" |
---|
608 | msgstr "Актуализиране на MOTD" |
---|
609 | |
---|
610 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:8 |
---|
611 | msgid "Updates Message of the Day" |
---|
612 | msgstr "Актуализиране на съобщението за деня" |
---|
613 | |
---|
614 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:9 |
---|
615 | msgid "_Administrator" |
---|
616 | msgstr "_Администратор" |
---|
617 | |
---|
618 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:10 |
---|
619 | msgid "_Privacy Lists" |
---|
620 | msgstr "_Филтри за уединение" |
---|
621 | |
---|
622 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:11 |
---|
623 | msgid "_Send Server Message" |
---|
624 | msgstr "_Изпращане на съобщение от сървъра" |
---|
625 | |
---|
626 | #: ../data/glade/advanced_menuitem_menu.glade.h:12 |
---|
627 | msgid "_Send Single Message" |
---|
628 | msgstr "_Изпращане на еднократно съобщение" |
---|
629 | |
---|
630 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:1 |
---|
631 | msgid " a window/tab opened with that contact " |
---|
632 | msgstr " отворен прозорец/подпрозорец с този контакт " |
---|
633 | |
---|
634 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:2 |
---|
635 | msgid "<b>Actions</b>" |
---|
636 | msgstr "<b>Действия</b>" |
---|
637 | |
---|
638 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:3 |
---|
639 | msgid "<b>Conditions</b>" |
---|
640 | msgstr "<b>Условия</b>" |
---|
641 | |
---|
642 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:4 |
---|
643 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:10 |
---|
644 | msgid "<b>Sounds</b>" |
---|
645 | msgstr "<b>Звуци</b>" |
---|
646 | |
---|
647 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:5 |
---|
648 | msgid "Advanced Actions" |
---|
649 | msgstr "Действия за напреднали" |
---|
650 | |
---|
651 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:6 |
---|
652 | msgid "Advanced Notifications Control" |
---|
653 | msgstr "Контрол на уведомления за напреднали" |
---|
654 | |
---|
655 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:7 |
---|
656 | msgid "All statuses" |
---|
657 | msgstr "Всички състояния" |
---|
658 | |
---|
659 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:8 |
---|
660 | #: ../src/common/commands.py:91 ../src/common/helpers.py:245 |
---|
661 | msgid "Away" |
---|
662 | msgstr "Отсъствам" |
---|
663 | |
---|
664 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:9 |
---|
665 | msgid "Busy " |
---|
666 | msgstr "Зает " |
---|
667 | |
---|
668 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:10 |
---|
669 | msgid "Don't have " |
---|
670 | msgstr "нямам " |
---|
671 | |
---|
672 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:11 |
---|
673 | msgid "Have " |
---|
674 | msgstr "имам " |
---|
675 | |
---|
676 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:12 |
---|
677 | #: ../src/common/helpers.py:255 |
---|
678 | msgid "Invisible" |
---|
679 | msgstr "Невидим" |
---|
680 | |
---|
681 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:13 |
---|
682 | msgid "Launch a command" |
---|
683 | msgstr "Изпълнение на команда" |
---|
684 | |
---|
685 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:14 |
---|
686 | #: ../src/common/helpers.py:228 |
---|
687 | msgid "Not Available" |
---|
688 | msgstr "Не съм на разположение" |
---|
689 | |
---|
690 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:15 |
---|
691 | msgid "One or more special statuses..." |
---|
692 | msgstr "Едно или повече определени състояния..." |
---|
693 | |
---|
694 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:16 |
---|
695 | msgid "Online / Free For Chat" |
---|
696 | msgstr "На линия / Свободен за разговор" |
---|
697 | |
---|
698 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:17 |
---|
699 | msgid "Play a sound" |
---|
700 | msgstr "Изпълнение на звук" |
---|
701 | |
---|
702 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:18 |
---|
703 | msgid "" |
---|
704 | "Receive a Message\n" |
---|
705 | "Contact Disconnected \n" |
---|
706 | "Contact Change Status \n" |
---|
707 | "Group Chat Message Highlight \n" |
---|
708 | "Group Chat Message Received \n" |
---|
709 | "File Transfer Request \n" |
---|
710 | "File Transfer Started \n" |
---|
711 | "File Transfer Finished" |
---|
712 | msgstr "" |
---|
713 | "се получава съобщение\n" |
---|
714 | "контактът се изключва \n" |
---|
715 | "контактът сменя състоянието си \n" |
---|
716 | "се осветява съобщение в стая \n" |
---|
717 | "се получава съобщение в стая \n" |
---|
718 | "се получава запитване за файлов трансфер \n" |
---|
719 | "започва файлов трансфер \n" |
---|
720 | "завършва файлов трансфер" |
---|
721 | |
---|
722 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:26 |
---|
723 | msgid "When " |
---|
724 | msgstr "Когато " |
---|
725 | |
---|
726 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:27 |
---|
727 | msgid "" |
---|
728 | "_Activate window manager's UrgencyHint to make chat window in taskbar flash" |
---|
729 | msgstr "" |
---|
730 | "_Активиране на подсказката за спешност на мениджъра на прозорци, за да мига " |
---|
731 | "прозореца в панела" |
---|
732 | |
---|
733 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:28 |
---|
734 | msgid "_Disable auto opening chat window" |
---|
735 | msgstr "_Изключване на автоматичното появяване на прозорец за разговор" |
---|
736 | |
---|
737 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:29 |
---|
738 | msgid "_Disable existing popup window" |
---|
739 | msgstr "_Изключване на съществуващ изскачащ прозорец" |
---|
740 | |
---|
741 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:30 |
---|
742 | msgid "_Disable existing sound for this event" |
---|
743 | msgstr "_Изключване на съществуващ звук за това събитие" |
---|
744 | |
---|
745 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:31 |
---|
746 | msgid "_Disable showing event in roster" |
---|
747 | msgstr "_Изключване на показване на събитието в списъка" |
---|
748 | |
---|
749 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:32 |
---|
750 | msgid "_Disable showing event in systray" |
---|
751 | msgstr "_Изключване на показване на събитието в областта за уведомяване" |
---|
752 | |
---|
753 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:33 |
---|
754 | msgid "_Inform me with a popup window" |
---|
755 | msgstr "_Информиране с изскачащ прозорец" |
---|
756 | |
---|
757 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:34 |
---|
758 | msgid "_Open chat window with user" |
---|
759 | msgstr "_Отваряне на прозорец за разговор с потребителя" |
---|
760 | |
---|
761 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:35 |
---|
762 | msgid "_Show event in roster" |
---|
763 | msgstr "Показване на събитието в спис_ъка" |
---|
764 | |
---|
765 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:36 |
---|
766 | msgid "_Show event in systray" |
---|
767 | msgstr "Показване на събитието в областта за _уведомяване" |
---|
768 | |
---|
769 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:37 |
---|
770 | msgid "and I " |
---|
771 | msgstr "и аз " |
---|
772 | |
---|
773 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:38 |
---|
774 | msgid "" |
---|
775 | "contact(s)\n" |
---|
776 | "group(s)\n" |
---|
777 | "everybody" |
---|
778 | msgstr "" |
---|
779 | "контакт(и)\n" |
---|
780 | "група/и\n" |
---|
781 | "всички" |
---|
782 | |
---|
783 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:41 |
---|
784 | msgid "for " |
---|
785 | msgstr "за " |
---|
786 | |
---|
787 | #: ../data/glade/advanced_notifications_window.glade.h:42 |
---|
788 | msgid "when I'm in" |
---|
789 | msgstr "когато съм" |
---|
790 | |
---|
791 | #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:1 |
---|
792 | msgid "Entry:" |
---|
793 | msgstr "Запис:" |
---|
794 | |
---|
795 | #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:2 |
---|
796 | msgid "Feed name:" |
---|
797 | msgstr "Име на емисията:" |
---|
798 | |
---|
799 | #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:3 |
---|
800 | msgid "Last modified:" |
---|
801 | msgstr "Последно променена:" |
---|
802 | |
---|
803 | #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:4 |
---|
804 | msgid "New entry received" |
---|
805 | msgstr "Получен е нов запис" |
---|
806 | |
---|
807 | #: ../data/glade/atom_entry_window.glade.h:5 |
---|
808 | msgid "You have received new entry:" |
---|
809 | msgstr "Получихте нов запис:" |
---|
810 | |
---|
811 | #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:1 |
---|
812 | msgid "Change Password" |
---|
813 | msgstr "Промяна на парола" |
---|
814 | |
---|
815 | #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:2 |
---|
816 | msgid "Enter it again for confirmation:" |
---|
817 | msgstr "Въведете я отново за потвърждение:" |
---|
818 | |
---|
819 | #: ../data/glade/change_password_dialog.glade.h:3 |
---|
820 | msgid "Enter new password:" |
---|
821 | msgstr "Въведете нова парола:" |
---|
822 | |
---|
823 | #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:1 |
---|
824 | msgid "<b>Type your new status message</b>" |
---|
825 | msgstr "<b>Напишете новото съобщение за състояние</b>" |
---|
826 | |
---|
827 | #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:2 |
---|
828 | msgid "Preset messages:" |
---|
829 | msgstr "Настроени съобщения:" |
---|
830 | |
---|
831 | #: ../data/glade/change_status_message_dialog.glade.h:3 |
---|
832 | msgid "Save as Preset..." |
---|
833 | msgstr "Запазване като настроено..." |
---|
834 | |
---|
835 | #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:1 |
---|
836 | msgid "Join _Group Chat" |
---|
837 | msgstr "_Влизане в стая" |
---|
838 | |
---|
839 | #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:2 |
---|
840 | #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:4 |
---|
841 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:2 |
---|
842 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:10 |
---|
843 | msgid "_Add to Roster" |
---|
844 | msgstr "Добавяне към _списъка..." |
---|
845 | |
---|
846 | #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:3 |
---|
847 | msgid "_Copy JID/Email Address" |
---|
848 | msgstr "Копиране на _JID/Е-поща" |
---|
849 | |
---|
850 | #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:4 |
---|
851 | msgid "_Copy Link Location" |
---|
852 | msgstr "_Копиране на адреса на връзката" |
---|
853 | |
---|
854 | #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:5 |
---|
855 | msgid "_Open Email Composer" |
---|
856 | msgstr "_Отваряне на пощенската програма" |
---|
857 | |
---|
858 | #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:6 |
---|
859 | msgid "_Open Link in Browser" |
---|
860 | msgstr "_Отваряне на връзката в браузър" |
---|
861 | |
---|
862 | #: ../data/glade/chat_context_menu.glade.h:7 |
---|
863 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:20 |
---|
864 | #: ../data/glade/subscription_request_popup_menu.glade.h:1 |
---|
865 | #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:7 |
---|
866 | msgid "_Start Chat" |
---|
867 | msgstr "_Започване на разговор" |
---|
868 | |
---|
869 | #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:1 |
---|
870 | msgid "Click to see past conversations with this contact" |
---|
871 | msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори с този контакт" |
---|
872 | |
---|
873 | #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:2 |
---|
874 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:8 |
---|
875 | #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:4 |
---|
876 | msgid "Send _File" |
---|
877 | msgstr "Изпращане на _файл" |
---|
878 | |
---|
879 | #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:3 |
---|
880 | msgid "Toggle Open_PGP Encryption" |
---|
881 | msgstr "Превключване на Open_PGP шифриране" |
---|
882 | |
---|
883 | #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:5 |
---|
884 | #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:6 |
---|
885 | msgid "_Compact View Alt+C" |
---|
886 | msgstr "_Компактен изглед (Alt+C)" |
---|
887 | |
---|
888 | #: ../data/glade/chat_control_popup_menu.glade.h:6 |
---|
889 | #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:7 |
---|
890 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:5 |
---|
891 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:13 |
---|
892 | #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:6 |
---|
893 | msgid "_History" |
---|
894 | msgstr "Ист_ория" |
---|
895 | |
---|
896 | #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:1 |
---|
897 | msgid "Fill in the form." |
---|
898 | msgstr "Попълнете формуляра." |
---|
899 | |
---|
900 | #: ../data/glade/data_form_window.glade.h:2 |
---|
901 | msgid "Room Configuration" |
---|
902 | msgstr "Настройки на стаята" |
---|
903 | |
---|
904 | #: ../data/glade/edit_groups_dialog.glade.h:1 |
---|
905 | msgid "Edit Groups" |
---|
906 | msgstr "Редактиране на групи" |
---|
907 | |
---|
908 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:1 |
---|
909 | msgid "A list of active, completed and stopped file transfers" |
---|
910 | msgstr "Списък с активни, завършили и прекъснати файлови трансфери" |
---|
911 | |
---|
912 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:2 |
---|
913 | msgid "Cancel file transfer" |
---|
914 | msgstr "Отменя файловия трансфер" |
---|
915 | |
---|
916 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:3 |
---|
917 | msgid "Cancels the selected file transfer" |
---|
918 | msgstr "Отменя избрания файлов трансфер" |
---|
919 | |
---|
920 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:4 |
---|
921 | msgid "Cancels the selected file transfer and removes incomplete file" |
---|
922 | msgstr "Отменя избрания файлов трансфер и изтрива непълния файл" |
---|
923 | |
---|
924 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:5 |
---|
925 | msgid "Clean _up" |
---|
926 | msgstr "Из_чистване" |
---|
927 | |
---|
928 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:6 |
---|
929 | msgid "File Transfers" |
---|
930 | msgstr "Файлови трансфери" |
---|
931 | |
---|
932 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:7 |
---|
933 | msgid "Hides the window" |
---|
934 | msgstr "Скрива прозореца" |
---|
935 | |
---|
936 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:8 |
---|
937 | msgid "Remove file transfer from the list." |
---|
938 | msgstr "Премахване на файловия трансфер от списъка." |
---|
939 | |
---|
940 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:9 |
---|
941 | msgid "Removes completed, cancelled and failed file transfers from the list" |
---|
942 | msgstr "" |
---|
943 | "Премахва завършилите, прекъснатите или провалени файлови трансфери от списъка" |
---|
944 | |
---|
945 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:10 |
---|
946 | msgid "Shows a list of file transfers between you and others" |
---|
947 | msgstr "Показва списък с файловите трансфери между вас и останалите" |
---|
948 | |
---|
949 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:11 |
---|
950 | msgid "" |
---|
951 | "This action removes single file transfer from the list. If the transfer is " |
---|
952 | "active, it is first stopped and then removed" |
---|
953 | msgstr "" |
---|
954 | "Това действие премахва файлов трансфер от списъка. Ако трансферът е активен, " |
---|
955 | "първо се прекъсва и след това се премахва." |
---|
956 | |
---|
957 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:12 |
---|
958 | msgid "When a file transfer is complete show a popup notification" |
---|
959 | msgstr "Уведомяване чрез изскачащ прозорец при завършване на файловия трансфер" |
---|
960 | |
---|
961 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:13 ../src/filetransfers_window.py:761 |
---|
962 | msgid "_Continue" |
---|
963 | msgstr "П_родължаване" |
---|
964 | |
---|
965 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:14 |
---|
966 | msgid "_Notify me when a file transfer is complete" |
---|
967 | msgstr "_Уведомяване при завършване на файловия трансфер" |
---|
968 | |
---|
969 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:15 ../src/filetransfers_window.py:188 |
---|
970 | msgid "_Open Containing Folder" |
---|
971 | msgstr "_Отваряне на папката" |
---|
972 | |
---|
973 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:16 |
---|
974 | msgid "_Pause" |
---|
975 | msgstr "П_ауза" |
---|
976 | |
---|
977 | #: ../data/glade/filetransfers.glade.h:17 |
---|
978 | msgid "file transfers list" |
---|
979 | msgstr "списък с файлови трансфери" |
---|
980 | |
---|
981 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:1 |
---|
982 | msgid "<b>Chatstate Tab Colors</b>" |
---|
983 | msgstr "<b>Цветове на подпрозорците</b>" |
---|
984 | |
---|
985 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:2 |
---|
986 | msgid "" |
---|
987 | "Account row\n" |
---|
988 | "Group row\n" |
---|
989 | "Contact row\n" |
---|
990 | "Chat Banner" |
---|
991 | msgstr "" |
---|
992 | "Ред за акаунт\n" |
---|
993 | "Ред за група\n" |
---|
994 | "Ред за контакт\n" |
---|
995 | "Лента за разговор" |
---|
996 | |
---|
997 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:6 |
---|
998 | msgid "Bold" |
---|
999 | msgstr "Получер" |
---|
1000 | |
---|
1001 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:7 |
---|
1002 | msgid "Composing" |
---|
1003 | msgstr "Пише" |
---|
1004 | |
---|
1005 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:8 |
---|
1006 | msgid "Font style:" |
---|
1007 | msgstr "Стил на шрифта:" |
---|
1008 | |
---|
1009 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:9 |
---|
1010 | msgid "Gajim Themes Customization" |
---|
1011 | msgstr "Персонализиране на темите на Gajim" |
---|
1012 | |
---|
1013 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:10 |
---|
1014 | msgid "Gone" |
---|
1015 | msgstr "Отсъства" |
---|
1016 | |
---|
1017 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:11 |
---|
1018 | msgid "Inactive" |
---|
1019 | msgstr "Бездеен" |
---|
1020 | |
---|
1021 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:12 |
---|
1022 | msgid "Italic" |
---|
1023 | msgstr "Курсив" |
---|
1024 | |
---|
1025 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:13 |
---|
1026 | msgid "" |
---|
1027 | "MUC\n" |
---|
1028 | "Messages" |
---|
1029 | msgstr "" |
---|
1030 | "Съобщения\n" |
---|
1031 | "в стая" |
---|
1032 | |
---|
1033 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:15 |
---|
1034 | msgid "" |
---|
1035 | "MUC Directed\n" |
---|
1036 | "Messages" |
---|
1037 | msgstr "" |
---|
1038 | "Съобщения\n" |
---|
1039 | "за стая" |
---|
1040 | |
---|
1041 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:17 |
---|
1042 | msgid "Paused" |
---|
1043 | msgstr "Временно преустановен" |
---|
1044 | |
---|
1045 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:18 |
---|
1046 | msgid "Text _color:" |
---|
1047 | msgstr "_Цвят на текста:" |
---|
1048 | |
---|
1049 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:19 |
---|
1050 | msgid "Text _font:" |
---|
1051 | msgstr "_Шрифт на текста:" |
---|
1052 | |
---|
1053 | #: ../data/glade/gajim_themes_window.glade.h:20 |
---|
1054 | msgid "_Background:" |
---|
1055 | msgstr "_Фон:" |
---|
1056 | |
---|
1057 | #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:1 |
---|
1058 | msgid "Change _Nickname" |
---|
1059 | msgstr "Смяна на псе_вдоним" |
---|
1060 | |
---|
1061 | #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:2 |
---|
1062 | msgid "Change _Subject" |
---|
1063 | msgstr "Промяна на _темата" |
---|
1064 | |
---|
1065 | #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:3 |
---|
1066 | msgid "Click to see past conversation in this room" |
---|
1067 | msgstr "Натиснете, за да видите стари разговори в тази стая" |
---|
1068 | |
---|
1069 | #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:4 |
---|
1070 | msgid "Configure _Room" |
---|
1071 | msgstr "Настройки на _стаята" |
---|
1072 | |
---|
1073 | #: ../data/glade/gc_control_popup_menu.glade.h:5 |
---|
1074 | msgid "_Bookmark This Room" |
---|
1075 | msgstr "_Добавяне на тази стая към отметките" |
---|
1076 | |
---|
1077 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:1 |
---|
1078 | msgid "Mo_derator" |
---|
1079 | msgstr "_Председател" |
---|
1080 | |
---|
1081 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:3 |
---|
1082 | msgid "_Admin" |
---|
1083 | msgstr "_Администратор" |
---|
1084 | |
---|
1085 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:4 |
---|
1086 | msgid "_Ban" |
---|
1087 | msgstr "_Забраняване на достъпа" |
---|
1088 | |
---|
1089 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:6 |
---|
1090 | msgid "_Kick" |
---|
1091 | msgstr "_Изритване" |
---|
1092 | |
---|
1093 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:7 |
---|
1094 | msgid "_Member" |
---|
1095 | msgstr "_Член" |
---|
1096 | |
---|
1097 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:8 |
---|
1098 | msgid "_Occupant Actions" |
---|
1099 | msgstr "_Действия" |
---|
1100 | |
---|
1101 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:9 |
---|
1102 | msgid "_Owner" |
---|
1103 | msgstr "Со_бственик" |
---|
1104 | |
---|
1105 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:10 |
---|
1106 | msgid "_Send Private Message" |
---|
1107 | msgstr "_Изпращане на лично съобщение" |
---|
1108 | |
---|
1109 | #: ../data/glade/gc_occupants_menu.glade.h:11 |
---|
1110 | msgid "_Voice" |
---|
1111 | msgstr "_Глас" |
---|
1112 | |
---|
1113 | #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:1 |
---|
1114 | msgid "Create new post" |
---|
1115 | msgstr "Създаване на ново съобщение" |
---|
1116 | |
---|
1117 | #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:2 ../src/common/helpers.py:270 |
---|
1118 | msgid "From" |
---|
1119 | msgstr "От" |
---|
1120 | |
---|
1121 | #. holds subject |
---|
1122 | #: ../data/glade/groups_post_window.glade.h:3 ../src/history_manager.py:141 |
---|
1123 | #: ../src/history_manager.py:172 |
---|
1124 | msgid "Subject" |
---|
1125 | msgstr "Тема" |
---|
1126 | |
---|
1127 | #: ../data/glade/history_manager.glade.h:1 |
---|
1128 | msgid "" |
---|
1129 | "<big><b>Welcome to Gajim History Logs Manager</b></big>\n" |
---|
1130 | "\n" |
---|
1131 | "You can select logs from the left and/or search database from below.\n" |
---|
1132 | "\n" |
---|
1133 | "<b>WARNING:</b>\n" |
---|
1134 | "If you plan to do massive deletions, please make sure Gajim is not running. " |
---|
1135 | "Generally avoid deletions with contacts you currently chat with." |
---|
1136 | msgstr "" |
---|
1137 | "<big><b>Добре дошли в мениджъра на историята на разговорите на Gajim</b></" |
---|
1138 | "big>\n" |
---|
1139 | "\n" |
---|
1140 | "Може да избирате дневници отляво и/или да търсите в базата от данни долу.\n" |
---|
1141 | "\n" |
---|
1142 | "<b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b>\n" |
---|
1143 | "Ако планирате да изтривате масово, уверете се, че Gajim не е стартиран. Като " |
---|
1144 | "цяло избягвайте да изтривате история за контакти, с които разговаряте в " |
---|
1145 | "момента." |
---|
1146 | |
---|
1147 | #: ../data/glade/history_manager.glade.h:7 |
---|
1148 | msgid "Delete" |
---|
1149 | msgstr "Изтриване" |
---|
1150 | |
---|
1151 | #: ../data/glade/history_manager.glade.h:8 |
---|
1152 | msgid "Export" |
---|
1153 | msgstr "Изнасяне" |
---|
1154 | |
---|
1155 | #: ../data/glade/history_manager.glade.h:9 |
---|
1156 | msgid "Gajim History Logs Manager" |
---|
1157 | msgstr "Мениджър на историята на разговорите" |
---|
1158 | |
---|
1159 | #: ../data/glade/history_manager.glade.h:10 |
---|
1160 | msgid "_Search Database" |
---|
1161 | msgstr "_Търсене в базата от данни" |
---|
1162 | |
---|
1163 | #: ../data/glade/history_window.glade.h:1 |
---|
1164 | msgid "Build custom query" |
---|
1165 | msgstr "Потребителска заявка" |
---|
1166 | |
---|
1167 | #: ../data/glade/history_window.glade.h:2 |
---|
1168 | msgid "Conversation History" |
---|
1169 | msgstr "История на разговорите" |
---|
1170 | |
---|
1171 | #: ../data/glade/history_window.glade.h:3 |
---|
1172 | msgid "Query Builder..." |
---|
1173 | msgstr "Изготвяне на заявки..." |
---|
1174 | |
---|
1175 | #: ../data/glade/history_window.glade.h:4 |
---|
1176 | msgid "Search" |
---|
1177 | msgstr "Търсене" |
---|
1178 | |
---|
1179 | #: ../data/glade/history_window.glade.h:5 |
---|
1180 | msgid "_Search" |
---|
1181 | msgstr "_Търсене" |
---|
1182 | |
---|
1183 | #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:1 |
---|
1184 | msgid "Accept" |
---|
1185 | msgstr "Приемане" |
---|
1186 | |
---|
1187 | #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:2 |
---|
1188 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:8 |
---|
1189 | msgid "Deny" |
---|
1190 | msgstr "Отказване" |
---|
1191 | |
---|
1192 | #: ../data/glade/invitation_received_dialog.glade.h:3 |
---|
1193 | msgid "Invitation Received" |
---|
1194 | msgstr "Получена покана" |
---|
1195 | |
---|
1196 | #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:1 ../src/dialogs.py:1166 |
---|
1197 | msgid "Join Group Chat" |
---|
1198 | msgstr "Влизане в стая" |
---|
1199 | |
---|
1200 | #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:2 |
---|
1201 | msgid "Join this room automatically when I connect" |
---|
1202 | msgstr "Влизане в тази стая автоматично при свързване" |
---|
1203 | |
---|
1204 | #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:3 |
---|
1205 | #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:4 |
---|
1206 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:24 |
---|
1207 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:29 |
---|
1208 | msgid "Nickname:" |
---|
1209 | msgstr "Псевдоним:" |
---|
1210 | |
---|
1211 | #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:4 |
---|
1212 | #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:5 |
---|
1213 | msgid "Password:" |
---|
1214 | msgstr "Парола:" |
---|
1215 | |
---|
1216 | #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:5 |
---|
1217 | msgid "Recently:" |
---|
1218 | msgstr "Скоро посетени:" |
---|
1219 | |
---|
1220 | #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:6 |
---|
1221 | #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:7 |
---|
1222 | msgid "Room:" |
---|
1223 | msgstr "Стая:" |
---|
1224 | |
---|
1225 | #: ../data/glade/join_groupchat_window.glade.h:7 ../src/disco.py:1165 |
---|
1226 | #: ../src/disco.py:1553 |
---|
1227 | msgid "_Join" |
---|
1228 | msgstr "_Влизане" |
---|
1229 | |
---|
1230 | #: ../data/glade/manage_accounts_window.glade.h:1 |
---|
1231 | msgid "Manage Accounts" |
---|
1232 | msgstr "Управление на акаунти" |
---|
1233 | |
---|
1234 | #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:1 |
---|
1235 | msgid "Auto join" |
---|
1236 | msgstr "Автоматично влизане" |
---|
1237 | |
---|
1238 | #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:2 |
---|
1239 | msgid "If checked, Gajim will join this group chat on startup" |
---|
1240 | msgstr "Ако тази опция е избрана, ще влизате в тази стая при стартиране." |
---|
1241 | |
---|
1242 | #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:3 |
---|
1243 | msgid "Manage Bookmarks" |
---|
1244 | msgstr "Управление на отметките" |
---|
1245 | |
---|
1246 | #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:6 |
---|
1247 | msgid "Print status:" |
---|
1248 | msgstr "Изписване на състоянията:" |
---|
1249 | |
---|
1250 | #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:8 |
---|
1251 | msgid "Server:" |
---|
1252 | msgstr "Сървър:" |
---|
1253 | |
---|
1254 | #: ../data/glade/manage_bookmarks_window.glade.h:9 |
---|
1255 | msgid "Title:" |
---|
1256 | msgstr "Заглавие:" |
---|
1257 | |
---|
1258 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:1 |
---|
1259 | msgid "<b>Properties</b>" |
---|
1260 | msgstr "<b>Настройки</b>" |
---|
1261 | |
---|
1262 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:2 |
---|
1263 | msgid "<b>Settings</b>" |
---|
1264 | msgstr "<b>Настройки</b>" |
---|
1265 | |
---|
1266 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:3 |
---|
1267 | msgid "HTTP Connect" |
---|
1268 | msgstr "Свързване по HTTP" |
---|
1269 | |
---|
1270 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:4 |
---|
1271 | msgid "Manage Proxy Profiles" |
---|
1272 | msgstr "Настройки на сървъра-посредник" |
---|
1273 | |
---|
1274 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:5 |
---|
1275 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:23 |
---|
1276 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:28 |
---|
1277 | msgid "Name:" |
---|
1278 | msgstr "Име:" |
---|
1279 | |
---|
1280 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:7 |
---|
1281 | msgid "Type:" |
---|
1282 | msgstr "Тип:" |
---|
1283 | |
---|
1284 | #: ../data/glade/manage_proxies_window.glade.h:8 |
---|
1285 | msgid "Use authentication" |
---|
1286 | msgstr "Използване на удостоверяване" |
---|
1287 | |
---|
1288 | #: ../data/glade/message_window.glade.h:1 |
---|
1289 | msgid "Click to insert an emoticon (Alt+M)" |
---|
1290 | msgstr "Натиснете за вмъкване на емотикона (Alt+M)" |
---|
1291 | |
---|
1292 | #: ../data/glade/message_window.glade.h:2 ../src/chat_control.py:1126 |
---|
1293 | msgid "OpenPGP Encryption" |
---|
1294 | msgstr "OpenPGP шифриране" |
---|
1295 | |
---|
1296 | #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) |
---|
1297 | #: ../data/glade/message_window.glade.h:4 |
---|
1298 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:10 |
---|
1299 | #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:6 |
---|
1300 | msgid "_Actions" |
---|
1301 | msgstr "_Действия" |
---|
1302 | |
---|
1303 | #. Make sure the character after "_" is not M/m (conflicts with Alt+M that is supposed to show the Emoticon Selector) |
---|
1304 | #: ../data/glade/message_window.glade.h:6 |
---|
1305 | #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:11 |
---|
1306 | #: ../src/filetransfers_window.py:245 |
---|
1307 | msgid "_Send" |
---|
1308 | msgstr "_Изпращане" |
---|
1309 | |
---|
1310 | #: ../data/glade/passphrase_dialog.glade.h:1 |
---|
1311 | msgid "Passphrase" |
---|
1312 | msgstr "Парола" |
---|
1313 | |
---|
1314 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:1 |
---|
1315 | msgid "<b>Advanced Configuration Editor</b>" |
---|
1316 | msgstr "<b>Редактор на настройките за напреднали</b>" |
---|
1317 | |
---|
1318 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:2 |
---|
1319 | msgid "<b>Applications</b>" |
---|
1320 | msgstr "<b>Програми</b>" |
---|
1321 | |
---|
1322 | #. a header for custom browser/client/file manager. so translate sth like: Custom Settings |
---|
1323 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:4 |
---|
1324 | msgid "<b>Custom</b>" |
---|
1325 | msgstr "<b>Персонални</b>" |
---|
1326 | |
---|
1327 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:5 |
---|
1328 | msgid "<b>Format of a line</b>" |
---|
1329 | msgstr "<b>Формат на реда</b>" |
---|
1330 | |
---|
1331 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:6 |
---|
1332 | msgid "<b>GMail Options</b>" |
---|
1333 | msgstr "<b>Настройки за Gmail</b>" |
---|
1334 | |
---|
1335 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:7 |
---|
1336 | msgid "<b>Interface Customization</b>" |
---|
1337 | msgstr "<b>Персонализиране на интерфейса</b>" |
---|
1338 | |
---|
1339 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:9 |
---|
1340 | msgid "<b>Preset Status Messages</b>" |
---|
1341 | msgstr "<b>Настроени съобщения за състояние</b>" |
---|
1342 | |
---|
1343 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:11 |
---|
1344 | msgid "<b>Visual Notifications</b>" |
---|
1345 | msgstr "<b>Зрителни уведомления</b>" |
---|
1346 | |
---|
1347 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:12 |
---|
1348 | msgid "Advanced" |
---|
1349 | msgstr "Напреднали" |
---|
1350 | |
---|
1351 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:13 |
---|
1352 | msgid "" |
---|
1353 | "All chat states\n" |
---|
1354 | "Composing only\n" |
---|
1355 | "Disabled" |
---|
1356 | msgstr "" |
---|
1357 | "Всички състояния\n" |
---|
1358 | "Само при писане\n" |
---|
1359 | "Изключено" |
---|
1360 | |
---|
1361 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:16 |
---|
1362 | msgid "Allow _OS information to be sent" |
---|
1363 | msgstr "Позволяване изпращането на _информация за ОС" |
---|
1364 | |
---|
1365 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:17 |
---|
1366 | msgid "Allow popup/notifications when I'm _away/na/busy/invisible" |
---|
1367 | msgstr "" |
---|
1368 | "Позволяване на прозорци/уведомления при _Отсъствам/Не съм на разположение/" |
---|
1369 | "Зает/Невидим" |
---|
1370 | |
---|
1371 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:18 |
---|
1372 | msgid "Also known as iChat style" |
---|
1373 | msgstr "Познато и като стил „iChat“" |
---|
1374 | |
---|
1375 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:19 |
---|
1376 | msgid "Always check to see if Gajim is the _default Jabber client on startup" |
---|
1377 | msgstr "" |
---|
1378 | "_Винаги да се проверява дали Gajim е стандартния Джабър клиент при стартиране" |
---|
1379 | |
---|
1380 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:20 |
---|
1381 | msgid "" |
---|
1382 | "An example: If you have enabled status message for away, Gajim won't ask you " |
---|
1383 | "anymore for a status message when you change your status to away; it will " |
---|
1384 | "use the default one set here" |
---|
1385 | msgstr "" |
---|
1386 | "Например, ако сте активирали съобщението за състояние за „Отсъствам“, Gajim " |
---|
1387 | "няма да ви пита повече за съобщението за състояние, когато го променяте; ще " |
---|
1388 | "използва стандартното съобщение, настроено тук." |
---|
1389 | |
---|
1390 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:21 |
---|
1391 | msgid "Ask status message when I:" |
---|
1392 | msgstr "Питане за съобщение за състояние при преминаване в режим:" |
---|
1393 | |
---|
1394 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:22 |
---|
1395 | msgid "Auto _away after:" |
---|
1396 | msgstr "Автоматично „_Отсъствам“ след:" |
---|
1397 | |
---|
1398 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:23 |
---|
1399 | msgid "Auto _not available after:" |
---|
1400 | msgstr "Автоматично „Не съм на _разположение“ след:" |
---|
1401 | |
---|
1402 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:24 |
---|
1403 | msgid "" |
---|
1404 | "Autodetect on every Gajim startup\n" |
---|
1405 | "Always use GNOME default applications\n" |
---|
1406 | "Always use KDE default applications\n" |
---|
1407 | "Always use XFCE4 default applications\n" |
---|
1408 | "Custom" |
---|
1409 | msgstr "" |
---|
1410 | "Автоматично определяне при всяко стартиране на Gajim\n" |
---|
1411 | "Винаги да се използват стандартните програми на GNOME\n" |
---|
1412 | "Винаги да се използват стандартните програми на KDE\n" |
---|
1413 | "Винаги да се използват стандартните програми на Xfce4\n" |
---|
1414 | "Персонални" |
---|
1415 | |
---|
1416 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:29 |
---|
1417 | msgid "Chat" |
---|
1418 | msgstr "Разговор" |
---|
1419 | |
---|
1420 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:30 |
---|
1421 | msgid "" |
---|
1422 | "Check this option, only if someone you don't have in the roster spams/annoys " |
---|
1423 | "you. Use with caution, because it blocks all messages from any contact that " |
---|
1424 | "is not in the roster" |
---|
1425 | msgstr "" |
---|
1426 | "Изберете тази опция само ако някой, който не в списъка, ви притеснява или " |
---|
1427 | "дразни. Използвайте я внимателно, тъй като блокира всички съобщения от всеки " |
---|
1428 | "контакт, който не е в списъка." |
---|
1429 | |
---|
1430 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:31 |
---|
1431 | msgid "Configure color and font of the interface" |
---|
1432 | msgstr "Настройване на цвят и шрифт на интерфейса" |
---|
1433 | |
---|
1434 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:32 |
---|
1435 | msgid "Default Status Messages" |
---|
1436 | msgstr "Стандартни съобщения за състояние" |
---|
1437 | |
---|
1438 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:33 |
---|
1439 | msgid "Default status _iconset:" |
---|
1440 | msgstr "Стандартен _набор икони за състояние:" |
---|
1441 | |
---|
1442 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:34 |
---|
1443 | msgid "" |
---|
1444 | "Determined by sender\n" |
---|
1445 | "Chat message\n" |
---|
1446 | "Single message" |
---|
1447 | msgstr "" |
---|
1448 | "определени от изпращача\n" |
---|
1449 | "разговор\n" |
---|
1450 | "лично съобщение" |
---|
1451 | |
---|
1452 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:37 |
---|
1453 | msgid "Display _extra email details" |
---|
1454 | msgstr "Показване на _допълнителни данни за е-поща" |
---|
1455 | |
---|
1456 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:38 |
---|
1457 | msgid "Display a_vatars of contacts in roster" |
---|
1458 | msgstr "Показване на _аватари на контактите в списъка" |
---|
1459 | |
---|
1460 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:39 |
---|
1461 | msgid "Display status _messages of contacts in roster" |
---|
1462 | msgstr "Показване на _съобщенията за състояние на контактите в списъка" |
---|
1463 | |
---|
1464 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:40 |
---|
1465 | msgid "Displayed Chat state noti_fications:" |
---|
1466 | msgstr "Показвани уведомления при _разговор:" |
---|
1467 | |
---|
1468 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:41 |
---|
1469 | msgid "E_very 5 minutes" |
---|
1470 | msgstr "Всеки 5 _минути" |
---|
1471 | |
---|
1472 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:42 |
---|
1473 | msgid "Emoticons:" |
---|
1474 | msgstr "Емотикони:" |
---|
1475 | |
---|
1476 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:43 |
---|
1477 | msgid "Events" |
---|
1478 | msgstr "Събития" |
---|
1479 | |
---|
1480 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:44 |
---|
1481 | msgid "" |
---|
1482 | "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " |
---|
1483 | "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " |
---|
1484 | "display in chat windows." |
---|
1485 | msgstr "" |
---|
1486 | "Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с " |
---|
1487 | "даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да се показват " |
---|
1488 | "в прозорците за разговор." |
---|
1489 | |
---|
1490 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:45 |
---|
1491 | msgid "" |
---|
1492 | "Gajim can send and receive meta-information related to a conversation you " |
---|
1493 | "may have with a contact. Here you can specify which chatstates you want to " |
---|
1494 | "send to the other party." |
---|
1495 | msgstr "" |
---|
1496 | "Gajim може да изпраща и получава мета-информация, свързана с разговора с " |
---|
1497 | "даден контакт. Тук може да укажете кои състояния бихте искали да изпращате." |
---|
1498 | |
---|
1499 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:46 |
---|
1500 | msgid "" |
---|
1501 | "Gajim will automatically show new events by popping up the relative window" |
---|
1502 | msgstr "" |
---|
1503 | "Автоматично ще се показват нови събития с изскачане на съответния прозорец" |
---|
1504 | |
---|
1505 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:47 |
---|
1506 | msgid "" |
---|
1507 | "Gajim will notify you for new events via a popup in the bottom right of the " |
---|
1508 | "screen" |
---|
1509 | msgstr "" |
---|
1510 | "Ще се появяват съобщения за уведомяване чрез изскачащ прозорец в долния " |
---|
1511 | "десен ъгъл на екрана" |
---|
1512 | |
---|
1513 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:48 |
---|
1514 | msgid "" |
---|
1515 | "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " |
---|
1516 | "about contacts that just signed in" |
---|
1517 | msgstr "" |
---|
1518 | "Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при " |
---|
1519 | "включване на контакти" |
---|
1520 | |
---|
1521 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:49 |
---|
1522 | msgid "" |
---|
1523 | "Gajim will notify you via a popup window in the bottom right of the screen " |
---|
1524 | "about contacts that just signed out" |
---|
1525 | msgstr "" |
---|
1526 | "Ще се появява съобщение за уведомяване в долния десен ъгъл на екрана при " |
---|
1527 | "изключване на контакти" |
---|
1528 | |
---|
1529 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:50 |
---|
1530 | msgid "" |
---|
1531 | "Gajim will only change the icon of the contact that triggered the new event" |
---|
1532 | msgstr "Само ще се променя иконата на контакта, от който идва новото събитие" |
---|
1533 | |
---|
1534 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:52 |
---|
1535 | msgid "" |
---|
1536 | "If checked, Gajim will also include information about the sender of the new " |
---|
1537 | "emails" |
---|
1538 | msgstr "" |
---|
1539 | "Ако тази опция е избрана, Gajim ще включва информация за подателя на новите " |
---|
1540 | "писма." |
---|
1541 | |
---|
1542 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:53 |
---|
1543 | msgid "" |
---|
1544 | "If checked, Gajim will display avatars of contacts in roster window and in " |
---|
1545 | "group chats" |
---|
1546 | msgstr "" |
---|
1547 | "Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява аватари на контакти в списъка " |
---|
1548 | "и стаите" |
---|
1549 | |
---|
1550 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:54 |
---|
1551 | msgid "" |
---|
1552 | "If checked, Gajim will display status messages of contacts under the contact " |
---|
1553 | "name in roster window and in group chats" |
---|
1554 | msgstr "" |
---|
1555 | "Ако тази опция е избрана, съобщенията за състояние на контактите ще се " |
---|
1556 | "показват под имената им в списъка и в стаите" |
---|
1557 | |
---|
1558 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:55 |
---|
1559 | msgid "" |
---|
1560 | "If checked, Gajim will remember the roster and chat window positions in the " |
---|
1561 | "screen and the sizes of them next time you run it" |
---|
1562 | msgstr "" |
---|
1563 | "Ако тази опция е избрана, ще се запомнят размерите и позициите на списъка и " |
---|
1564 | "прозореца за разговор на екрана за следващото стартиране на програмата." |
---|
1565 | |
---|
1566 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:56 |
---|
1567 | msgid "" |
---|
1568 | "If checked, Gajim will use protocol-specific status icons. (eg. A contact " |
---|
1569 | "from MSN will have the equivalent msn icon for status online, away, busy, " |
---|
1570 | "etc...)" |
---|
1571 | msgstr "" |
---|
1572 | "Ако тази опция е избрана, ще се използват специфични за протокола икони за " |
---|
1573 | "състояние (т.е. контакт от MSN ще има еквивалентната за MSN икона за " |
---|
1574 | "състоянията „На линия“, „Отсъствам“, „Зает“ и т.н.)." |
---|
1575 | |
---|
1576 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:57 |
---|
1577 | msgid "" |
---|
1578 | "If not disabled, Gajim will replace ascii smilies like ':)' with equivalent " |
---|
1579 | "animated or static graphical emoticons" |
---|
1580 | msgstr "" |
---|
1581 | "Ако тази опция е избрана, усмивките в ASCII като „:)“ ще се изобразяват със " |
---|
1582 | "съответните анимирани или статични емотикони." |
---|
1583 | |
---|
1584 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:58 |
---|
1585 | msgid "Ignore rich content in incoming messages" |
---|
1586 | msgstr "" |
---|
1587 | "Пренебрегване на съдържанието на входящите съобщения, което не е обикновен " |
---|
1588 | "текст" |
---|
1589 | |
---|
1590 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:59 |
---|
1591 | msgid "Ma_nage..." |
---|
1592 | msgstr "_Управление..." |
---|
1593 | |
---|
1594 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:60 |
---|
1595 | msgid "" |
---|
1596 | "Never\n" |
---|
1597 | "Always\n" |
---|
1598 | "Per account\n" |
---|
1599 | "Per type" |
---|
1600 | msgstr "" |
---|
1601 | "Никога\n" |
---|
1602 | "Винаги\n" |
---|
1603 | "Според акаунта\n" |
---|
1604 | "Според типа" |
---|
1605 | |
---|
1606 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:64 |
---|
1607 | msgid "Notify me about contacts that: " |
---|
1608 | msgstr "Уведомяване за контакти при: " |
---|
1609 | |
---|
1610 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:65 |
---|
1611 | msgid "Notify on new _GMail email" |
---|
1612 | msgstr "Уведомяване при нова поща от _Gmail" |
---|
1613 | |
---|
1614 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:66 |
---|
1615 | msgid "On every _message" |
---|
1616 | msgstr "На _всяко съобщение" |
---|
1617 | |
---|
1618 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:67 |
---|
1619 | msgid "One message _window:" |
---|
1620 | msgstr "_Един прозорец за разговори:" |
---|
1621 | |
---|
1622 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:68 |
---|
1623 | msgid "Outgoing Chat state noti_fications:" |
---|
1624 | msgstr "_Изпращани уведомления при разговор:" |
---|
1625 | |
---|
1626 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:69 |
---|
1627 | msgid "Play _sounds" |
---|
1628 | msgstr "Изпълнение на з_вуци" |
---|
1629 | |
---|
1630 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:70 |
---|
1631 | msgid "Preferences" |
---|
1632 | msgstr "Настройки" |
---|
1633 | |
---|
1634 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:71 |
---|
1635 | msgid "Print time:" |
---|
1636 | msgstr "Изписване на часа:" |
---|
1637 | |
---|
1638 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:72 |
---|
1639 | msgid "Save _position and size for roster and chat windows" |
---|
1640 | msgstr "" |
---|
1641 | "Запазване на _положението и размера на списъка с контакти и прозорците за " |
---|
1642 | "разговор" |
---|
1643 | |
---|
1644 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:73 |
---|
1645 | msgid "Set status message to reflect currently playing _music track" |
---|
1646 | msgstr "" |
---|
1647 | "Настройване на съобщението за състояние да отразява _песента, която се " |
---|
1648 | "изпълнява в момента" |
---|
1649 | |
---|
1650 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:74 |
---|
1651 | msgid "Show only in _roster" |
---|
1652 | msgstr "Показване само в спис_ъка" |
---|
1653 | |
---|
1654 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:75 |
---|
1655 | msgid "Sign _in" |
---|
1656 | msgstr "_Включване" |
---|
1657 | |
---|
1658 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:76 |
---|
1659 | msgid "Sign _out" |
---|
1660 | msgstr "Изкл_ючване" |
---|
1661 | |
---|
1662 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:77 |
---|
1663 | msgid "" |
---|
1664 | "Some messages may include rich content (formatting, colors etc). If checked, " |
---|
1665 | "Gajim will just display the raw message text." |
---|
1666 | msgstr "" |
---|
1667 | "Някои съобщения могат да включват „rich content“ (форматиране, цветове и т." |
---|
1668 | "н.). Ако тази опция е избрана, Gajim ще изобразява само обикновения текст." |
---|
1669 | |
---|
1670 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:78 |
---|
1671 | msgid "Status" |
---|
1672 | msgstr "Състояние" |
---|
1673 | |
---|
1674 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:79 |
---|
1675 | msgid "T_heme:" |
---|
1676 | msgstr "_Тема:" |
---|
1677 | |
---|
1678 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:80 |
---|
1679 | msgid "The auto away status message" |
---|
1680 | msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Отсъствам“" |
---|
1681 | |
---|
1682 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:81 |
---|
1683 | msgid "The auto not available status message" |
---|
1684 | msgstr "Автоматично съобщение за състояние при „Не съм на разположение“" |
---|
1685 | |
---|
1686 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:82 |
---|
1687 | msgid "Treat all incoming messages as:" |
---|
1688 | msgstr "Третиране на всички входящи съобщения като:" |
---|
1689 | |
---|
1690 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:83 |
---|
1691 | msgid "Use _transports iconsets" |
---|
1692 | msgstr "Използване на набор и_кони на транспортите" |
---|
1693 | |
---|
1694 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:84 |
---|
1695 | msgid "Use system _default" |
---|
1696 | msgstr "Използване на стан_дартните за системата" |
---|
1697 | |
---|
1698 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:85 |
---|
1699 | msgid "Use t_rayicon (aka. notification area icon)" |
---|
1700 | msgstr "_Икона в областта за уведомяване" |
---|
1701 | |
---|
1702 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:86 |
---|
1703 | msgid "" |
---|
1704 | "When a new event (message, file transfer request etc..) is received, the " |
---|
1705 | "following methods may be used to inform you about it. Please note that " |
---|
1706 | "events about new messages only occur if it is a new message from a contact " |
---|
1707 | "you are not already chatting with" |
---|
1708 | msgstr "" |
---|
1709 | "Когато се получи ново събитие (съобщение, запитване за файлов трансфер и т." |
---|
1710 | "н.), могат да се използват следните методи за уведомяване. Забележете, че " |
---|
1711 | "събития за нови съобщения възникват само ако са нови съобщения от контакт, с " |
---|
1712 | "който не говорите в момента." |
---|
1713 | |
---|
1714 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:87 |
---|
1715 | msgid "When new event is received" |
---|
1716 | msgstr "При получаване на ново събитие" |
---|
1717 | |
---|
1718 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:88 |
---|
1719 | msgid "" |
---|
1720 | "Works for Rhythmbox and Muine players. For more players, please visit http://" |
---|
1721 | "trac.gajim.org/wiki/GajimAndMusicPlayer" |
---|
1722 | msgstr "" |
---|
1723 | "Работи с Rhythmbox и Muine. За повече програми, посетете http://trac.gajim." |
---|
1724 | "org/wiki/GajimAndMusicPlayer." |
---|
1725 | |
---|
1726 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:89 |
---|
1727 | msgid "_Advanced Notifications Control..." |
---|
1728 | msgstr "_Контрол на уведомления за напреднали..." |
---|
1729 | |
---|
1730 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:90 |
---|
1731 | msgid "_Browser:" |
---|
1732 | msgstr "Интернет _браузър:" |
---|
1733 | |
---|
1734 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:91 |
---|
1735 | msgid "_File manager:" |
---|
1736 | msgstr "_Файлов мениджър:" |
---|
1737 | |
---|
1738 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:92 |
---|
1739 | msgid "_Font:" |
---|
1740 | msgstr "_Шрифт:" |
---|
1741 | |
---|
1742 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:93 |
---|
1743 | msgid "_Highlight misspelled words" |
---|
1744 | msgstr "_Осветяване на неправилно изписаните думи" |
---|
1745 | |
---|
1746 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:94 |
---|
1747 | msgid "_Ignore events from contacts not in the roster" |
---|
1748 | msgstr "Прене_брегване на събития от контакти, които не са в списъка" |
---|
1749 | |
---|
1750 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:95 |
---|
1751 | msgid "_Incoming message:" |
---|
1752 | msgstr "В_ходящо съобщение:" |
---|
1753 | |
---|
1754 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:96 |
---|
1755 | msgid "_Log status changes of contacts" |
---|
1756 | msgstr "Запазване на промените на _състоянията на контактите" |
---|
1757 | |
---|
1758 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:97 |
---|
1759 | msgid "_Mail client:" |
---|
1760 | msgstr "_Програма за е-поща:" |
---|
1761 | |
---|
1762 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:98 |
---|
1763 | msgid "_Never" |
---|
1764 | msgstr "_Никога" |
---|
1765 | |
---|
1766 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:99 |
---|
1767 | msgid "_Notify me about it" |
---|
1768 | msgstr "_Уведомяване" |
---|
1769 | |
---|
1770 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:100 |
---|
1771 | msgid "_Open..." |
---|
1772 | msgstr "_Отваряне..." |
---|
1773 | |
---|
1774 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:101 |
---|
1775 | msgid "_Outgoing message:" |
---|
1776 | msgstr "_Изходящо съобщение:" |
---|
1777 | |
---|
1778 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:102 |
---|
1779 | msgid "_Player:" |
---|
1780 | msgstr "Пле_йър:" |
---|
1781 | |
---|
1782 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:103 |
---|
1783 | msgid "_Pop it up" |
---|
1784 | msgstr "_Показване" |
---|
1785 | |
---|
1786 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:104 |
---|
1787 | msgid "_Reset to Default Colors" |
---|
1788 | msgstr "Възстановяване на стандартните _цветове" |
---|
1789 | |
---|
1790 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:105 |
---|
1791 | msgid "_Sort contacts by status" |
---|
1792 | msgstr "Подре_ждане на контактите по състояние" |
---|
1793 | |
---|
1794 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:106 |
---|
1795 | msgid "_Status message:" |
---|
1796 | msgstr "С_ъобщение за състояние:" |
---|
1797 | |
---|
1798 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:107 |
---|
1799 | msgid "_URL:" |
---|
1800 | msgstr "_Адрес:" |
---|
1801 | |
---|
1802 | #: ../data/glade/preferences_window.glade.h:108 |
---|
1803 | msgid "minutes" |
---|
1804 | msgstr "минути" |
---|
1805 | |
---|
1806 | #: ../data/glade/privacy_lists_window.glade.h:1 |
---|
1807 | msgid "Privacy Lists:" |
---|
1808 | msgstr "Филтри за уединение:" |
---|
1809 | |
---|
1810 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:1 |
---|
1811 | msgid "<b>Add / Edit a rule</b>" |
---|
1812 | msgstr "<b>Добавяне / Редактиране на правило</b>" |
---|
1813 | |
---|
1814 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:2 |
---|
1815 | msgid "<b>List of rules</b>" |
---|
1816 | msgstr "<b>Списък с правила</b>" |
---|
1817 | |
---|
1818 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:3 |
---|
1819 | msgid "<i>Privacy List</i>" |
---|
1820 | msgstr "<i>Филтър за уединение</i>" |
---|
1821 | |
---|
1822 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:4 |
---|
1823 | msgid "Active for this session" |
---|
1824 | msgstr "Активен за тази сесия" |
---|
1825 | |
---|
1826 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:5 |
---|
1827 | msgid "Active on each startup" |
---|
1828 | msgstr "Активен при всяко стартиране" |
---|
1829 | |
---|
1830 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:6 |
---|
1831 | msgid "All" |
---|
1832 | msgstr "Всички" |
---|
1833 | |
---|
1834 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:7 |
---|
1835 | msgid "Allow" |
---|
1836 | msgstr "Позволяване на" |
---|
1837 | |
---|
1838 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:9 |
---|
1839 | msgid "JabberID" |
---|
1840 | msgstr "Jabber ID" |
---|
1841 | |
---|
1842 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:10 |
---|
1843 | msgid "Order:" |
---|
1844 | msgstr "Ред:" |
---|
1845 | |
---|
1846 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:11 ../src/dialogs.py:1882 |
---|
1847 | msgid "Privacy List" |
---|
1848 | msgstr "Филтър за уединение" |
---|
1849 | |
---|
1850 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:12 |
---|
1851 | msgid "all by subscription" |
---|
1852 | msgstr "всички със записване" |
---|
1853 | |
---|
1854 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:13 |
---|
1855 | msgid "all in the group" |
---|
1856 | msgstr "всички в групата" |
---|
1857 | |
---|
1858 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:14 |
---|
1859 | msgid "" |
---|
1860 | "none\n" |
---|
1861 | "both\n" |
---|
1862 | "from\n" |
---|
1863 | "to" |
---|
1864 | msgstr "" |
---|
1865 | "без\n" |
---|
1866 | "двустранно\n" |
---|
1867 | "от\n" |
---|
1868 | "за" |
---|
1869 | |
---|
1870 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:18 |
---|
1871 | msgid "to send me messages" |
---|
1872 | msgstr "да ми изпраща съобщения" |
---|
1873 | |
---|
1874 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:19 |
---|
1875 | msgid "to send me queries" |
---|
1876 | msgstr "да ми изпращат лични съобщения" |
---|
1877 | |
---|
1878 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:20 |
---|
1879 | msgid "to send me status" |
---|
1880 | msgstr "да ми изпращат състоянието си" |
---|
1881 | |
---|
1882 | #: ../data/glade/privacy_list_window.glade.h:21 |
---|
1883 | msgid "to view my status" |
---|
1884 | msgstr "да виждат състоянието ми" |
---|
1885 | |
---|
1886 | #. "About" is the text of a tab of vcard window |
---|
1887 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:2 |
---|
1888 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:2 |
---|
1889 | msgid "About" |
---|
1890 | msgstr "Относно" |
---|
1891 | |
---|
1892 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:3 |
---|
1893 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:3 |
---|
1894 | msgid "Address" |
---|
1895 | msgstr "Адрес" |
---|
1896 | |
---|
1897 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:4 |
---|
1898 | msgid "Avatar:" |
---|
1899 | msgstr "Аватар:" |
---|
1900 | |
---|
1901 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:5 |
---|
1902 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:6 |
---|
1903 | msgid "Birthday:" |
---|
1904 | msgstr "Рожден ден:" |
---|
1905 | |
---|
1906 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:6 |
---|
1907 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:7 |
---|
1908 | msgid "City:" |
---|
1909 | msgstr "Град:" |
---|
1910 | |
---|
1911 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:7 |
---|
1912 | msgid "Click to set your avatar" |
---|
1913 | msgstr "Натиснете, за да настроите аватара си" |
---|
1914 | |
---|
1915 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:8 |
---|
1916 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:10 |
---|
1917 | msgid "Company:" |
---|
1918 | msgstr "Фирма:" |
---|
1919 | |
---|
1920 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:9 |
---|
1921 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:13 |
---|
1922 | msgid "Country:" |
---|
1923 | msgstr "Държава:" |
---|
1924 | |
---|
1925 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:10 |
---|
1926 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:14 |
---|
1927 | msgid "Department:" |
---|
1928 | msgstr "Отдел:" |
---|
1929 | |
---|
1930 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:11 |
---|
1931 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:15 |
---|
1932 | #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:2 |
---|
1933 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:5 |
---|
1934 | msgid "E-Mail:" |
---|
1935 | msgstr "Е-поща:" |
---|
1936 | |
---|
1937 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:12 |
---|
1938 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:16 |
---|
1939 | msgid "Extra Address:" |
---|
1940 | msgstr "Допълнителен адрес:" |
---|
1941 | |
---|
1942 | #. Family Name |
---|
1943 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:14 |
---|
1944 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:18 |
---|
1945 | msgid "Family:" |
---|
1946 | msgstr "Фамилия:" |
---|
1947 | |
---|
1948 | #. Do NOT change sequence. Just translate YYYY and MM and DD (from Year, Month, Day accordingly) |
---|
1949 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:16 |
---|
1950 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:20 |
---|
1951 | msgid "Format: YYYY-MM-DD" |
---|
1952 | msgstr "Формат: гггг-мм-дд" |
---|
1953 | |
---|
1954 | #. Given Name |
---|
1955 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:18 |
---|
1956 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:22 |
---|
1957 | msgid "Given:" |
---|
1958 | msgstr "Собствено:" |
---|
1959 | |
---|
1960 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:19 |
---|
1961 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:23 |
---|
1962 | msgid "Homepage:" |
---|
1963 | msgstr "Страница в Интернет:" |
---|
1964 | |
---|
1965 | #. Middle Name |
---|
1966 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:21 |
---|
1967 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:26 |
---|
1968 | msgid "Middle:" |
---|
1969 | msgstr "Бащино:" |
---|
1970 | |
---|
1971 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:22 |
---|
1972 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:27 |
---|
1973 | msgid "More" |
---|
1974 | msgstr "Още" |
---|
1975 | |
---|
1976 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:25 |
---|
1977 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:31 |
---|
1978 | msgid "Personal Info" |
---|
1979 | msgstr "Лични данни" |
---|
1980 | |
---|
1981 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:27 |
---|
1982 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:32 |
---|
1983 | msgid "Phone No.:" |
---|
1984 | msgstr "Телефон:" |
---|
1985 | |
---|
1986 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:28 |
---|
1987 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:33 |
---|
1988 | msgid "Position:" |
---|
1989 | msgstr "Длъжност:" |
---|
1990 | |
---|
1991 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:29 |
---|
1992 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:34 |
---|
1993 | msgid "Postal Code:" |
---|
1994 | msgstr "Пощенски код:" |
---|
1995 | |
---|
1996 | #. Prefix in Name |
---|
1997 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:31 |
---|
1998 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:36 |
---|
1999 | msgid "Prefix:" |
---|
2000 | msgstr "Обръщение:" |
---|
2001 | |
---|
2002 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:32 |
---|
2003 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:38 ../src/vcard.py:290 |
---|
2004 | msgid "Role:" |
---|
2005 | msgstr "Роля:" |
---|
2006 | |
---|
2007 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:33 |
---|
2008 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:39 |
---|
2009 | msgid "State:" |
---|
2010 | msgstr "Щат:" |
---|
2011 | |
---|
2012 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:34 |
---|
2013 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:41 |
---|
2014 | msgid "Street:" |
---|
2015 | msgstr "Улица:" |
---|
2016 | |
---|
2017 | #. Suffix in Name |
---|
2018 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:36 |
---|
2019 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:45 |
---|
2020 | msgid "Suffix:" |
---|
2021 | msgstr "Наставка:" |
---|
2022 | |
---|
2023 | #: ../data/glade/profile_window.glade.h:37 |
---|
2024 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:46 |
---|
2025 | msgid "Work" |
---|
2026 | msgstr "Работа" |
---|
2027 | |
---|
2028 | #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:1 |
---|
2029 | msgid "<b>What do you want to do?</b>" |
---|
2030 | msgstr "<b>Какво искате да направите?</b>" |
---|
2031 | |
---|
2032 | #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:2 |
---|
2033 | msgid "Remove account _only from Gajim" |
---|
2034 | msgstr "Премахване на акаунт _само от Gajim" |
---|
2035 | |
---|
2036 | #: ../data/glade/remove_account_window.glade.h:3 |
---|
2037 | msgid "Remove account from Gajim and from _server" |
---|
2038 | msgstr "Премахване на акаунт от Gajim и от с_ървъра" |
---|
2039 | |
---|
2040 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:1 |
---|
2041 | msgid "A_sk to see his/her status" |
---|
2042 | msgstr "_Запитване за виждане на състоянието на контакта" |
---|
2043 | |
---|
2044 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:2 |
---|
2045 | #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:1 |
---|
2046 | msgid "Add Special _Notification" |
---|
2047 | msgstr "Добавяне на специално _уведомление" |
---|
2048 | |
---|
2049 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:3 |
---|
2050 | #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:2 |
---|
2051 | msgid "Assign Open_PGP Key" |
---|
2052 | msgstr "Задаване на Open_PGP ключ" |
---|
2053 | |
---|
2054 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:4 |
---|
2055 | #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:3 |
---|
2056 | #: ../src/roster_window.py:2087 |
---|
2057 | msgid "Edit _Groups" |
---|
2058 | msgstr "Редактиране на _групи" |
---|
2059 | |
---|
2060 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:5 |
---|
2061 | #: ../src/roster_window.py:2222 |
---|
2062 | msgid "Execute Command..." |
---|
2063 | msgstr "Изпълнение на команда..." |
---|
2064 | |
---|
2065 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:6 |
---|
2066 | #: ../src/roster_window.py:2045 |
---|
2067 | msgid "In_vite to" |
---|
2068 | msgstr "По_кана в" |
---|
2069 | |
---|
2070 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:7 |
---|
2071 | #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:2 |
---|
2072 | msgid "Send Single _Message" |
---|
2073 | msgstr "Изпращане на _еднократно съобщение" |
---|
2074 | |
---|
2075 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:9 |
---|
2076 | #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:5 |
---|
2077 | msgid "Start _Chat" |
---|
2078 | msgstr "Започване на _разговор" |
---|
2079 | |
---|
2080 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:11 |
---|
2081 | msgid "_Allow him/her to see my status" |
---|
2082 | msgstr "_Позволение за виждане на състоянието ми" |
---|
2083 | |
---|
2084 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:12 |
---|
2085 | msgid "_Forbid him/her to see my status" |
---|
2086 | msgstr "За_брана за виждане на състоянието ми" |
---|
2087 | |
---|
2088 | #. Remove group |
---|
2089 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:14 |
---|
2090 | #: ../src/roster_window.py:2039 ../src/roster_window.py:2136 |
---|
2091 | #: ../src/roster_window.py:2243 |
---|
2092 | msgid "_Remove from Roster" |
---|
2093 | msgstr "П_ремахване от списъка" |
---|
2094 | |
---|
2095 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:15 |
---|
2096 | #: ../data/glade/zeroconf_contact_context_menu.glade.h:7 |
---|
2097 | #: ../src/roster_window.py:2231 |
---|
2098 | msgid "_Rename" |
---|
2099 | msgstr "_Преименуване" |
---|
2100 | |
---|
2101 | #: ../data/glade/roster_contact_context_menu.glade.h:16 |
---|
2102 | msgid "_Subscription" |
---|
2103 | msgstr "_Записване" |
---|
2104 | |
---|
2105 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:1 |
---|
2106 | msgid "A_ccounts" |
---|
2107 | msgstr "А_каунти" |
---|
2108 | |
---|
2109 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:2 |
---|
2110 | msgid "Add _Contact" |
---|
2111 | msgstr "Добавяне на _контакт" |
---|
2112 | |
---|
2113 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:3 |
---|
2114 | msgid "File _Transfers" |
---|
2115 | msgstr "_Файлови трансфери" |
---|
2116 | |
---|
2117 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:4 |
---|
2118 | msgid "Frequently Asked Questions (online)" |
---|
2119 | msgstr "Често задавани въпроси (уеб страница)" |
---|
2120 | |
---|
2121 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:6 |
---|
2122 | msgid "Help online" |
---|
2123 | msgstr "Помощ в Интернет (уеб страници)" |
---|
2124 | |
---|
2125 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:7 |
---|
2126 | msgid "Profile, A_vatar" |
---|
2127 | msgstr "Профил, _аватар" |
---|
2128 | |
---|
2129 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:8 |
---|
2130 | msgid "Show Trans_ports" |
---|
2131 | msgstr "Показване на т_ранспорти" |
---|
2132 | |
---|
2133 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:9 |
---|
2134 | msgid "Show _Offline Contacts" |
---|
2135 | msgstr "Показване на изкл_ючените контакти" |
---|
2136 | |
---|
2137 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:12 |
---|
2138 | msgid "_Contents" |
---|
2139 | msgstr "_Ръководства" |
---|
2140 | |
---|
2141 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:13 |
---|
2142 | msgid "_Discover Services" |
---|
2143 | msgstr "_Откриване на услуги" |
---|
2144 | |
---|
2145 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:14 ../src/disco.py:1286 |
---|
2146 | #: ../src/roster_window.py:2214 |
---|
2147 | msgid "_Edit" |
---|
2148 | msgstr "_Редактиране" |
---|
2149 | |
---|
2150 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:15 |
---|
2151 | msgid "_FAQ" |
---|
2152 | msgstr "_ЧЗВ" |
---|
2153 | |
---|
2154 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:17 |
---|
2155 | msgid "_Help" |
---|
2156 | msgstr "_Помощ" |
---|
2157 | |
---|
2158 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:18 |
---|
2159 | msgid "_Preferences" |
---|
2160 | msgstr "_Настройки" |
---|
2161 | |
---|
2162 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:19 |
---|
2163 | msgid "_Quit" |
---|
2164 | msgstr "_Изход" |
---|
2165 | |
---|
2166 | #: ../data/glade/roster_window.glade.h:21 |
---|
2167 | msgid "_View" |
---|
2168 | msgstr "_Изглед" |
---|
2169 | |
---|
2170 | #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:1 |
---|
2171 | msgid "G_o" |
---|
2172 | msgstr "_Отиване" |
---|
2173 | |
---|
2174 | #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:2 |
---|
2175 | msgid "_Address:" |
---|
2176 | msgstr "_Адрес:" |
---|
2177 | |
---|
2178 | #: ../data/glade/service_discovery_window.glade.h:3 |
---|
2179 | msgid "_Filter:" |
---|
2180 | msgstr "_Филтър:" |
---|
2181 | |
---|
2182 | #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:1 |
---|
2183 | msgid "Register to" |
---|
2184 | msgstr "Регистриране към" |
---|
2185 | |
---|
2186 | #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:2 |
---|
2187 | msgid "_Cancel" |
---|
2188 | msgstr "_Отказ" |
---|
2189 | |
---|
2190 | #: ../data/glade/service_registration_window.glade.h:3 |
---|
2191 | msgid "_OK" |
---|
2192 | msgstr "_Да" |
---|
2193 | |
---|
2194 | #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:1 |
---|
2195 | msgid "0" |
---|
2196 | msgstr "0" |
---|
2197 | |
---|
2198 | #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:2 |
---|
2199 | msgid "From:" |
---|
2200 | msgstr "От:" |
---|
2201 | |
---|
2202 | #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:3 |
---|
2203 | msgid "Reply to this message" |
---|
2204 | msgstr "Отговор на това съобщение" |
---|
2205 | |
---|
2206 | #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:4 |
---|
2207 | msgid "Sen_d" |
---|
2208 | msgstr "_Изпращане" |
---|
2209 | |
---|
2210 | #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:5 |
---|
2211 | msgid "Send message" |
---|
2212 | msgstr "Изпращане на съобщение" |
---|
2213 | |
---|
2214 | #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:6 |
---|
2215 | msgid "Send message and close window" |
---|
2216 | msgstr "Изпращане на съобщението и затваряне на прозореца" |
---|
2217 | |
---|
2218 | #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:7 |
---|
2219 | msgid "Subject:" |
---|
2220 | msgstr "Тема:" |
---|
2221 | |
---|
2222 | #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:8 |
---|
2223 | msgid "To:" |
---|
2224 | msgstr "До:" |
---|
2225 | |
---|
2226 | #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:9 |
---|
2227 | msgid "_Reply" |
---|
2228 | msgstr "_Отговор" |
---|
2229 | |
---|
2230 | #: ../data/glade/single_message_window.glade.h:10 |
---|
2231 | msgid "_Send & Close" |
---|
2232 | msgstr "Изпра_щане и затваряне" |
---|
2233 | |
---|
2234 | #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:1 |
---|
2235 | msgid "Au_thorize" |
---|
2236 | msgstr "_Упълномощаване" |
---|
2237 | |
---|
2238 | #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:2 |
---|
2239 | msgid "Authorize contact so he or she can know when you're connected" |
---|
2240 | msgstr "Упълномощаване на контакта, така че да знае кога сте свързани" |
---|
2241 | |
---|
2242 | #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:3 |
---|
2243 | msgid "" |
---|
2244 | "Deny authorization from contact so he or she cannot know when you're " |
---|
2245 | "connected" |
---|
2246 | msgstr "" |
---|
2247 | "Отказване на упълномощаване на контакт, така че да не знае кога сте свързани" |
---|
2248 | |
---|
2249 | #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:4 |
---|
2250 | msgid "Subscription Request" |
---|
2251 | msgstr "Искане за записване" |
---|
2252 | |
---|
2253 | #: ../data/glade/subscription_request_window.glade.h:7 |
---|
2254 | msgid "_Deny" |
---|
2255 | msgstr "_Отказване" |
---|
2256 | |
---|
2257 | #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:1 |
---|
2258 | msgid "Mute Sounds" |
---|
2259 | msgstr "Изключване на звука" |
---|
2260 | |
---|
2261 | #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:3 |
---|
2262 | msgid "Show All Pending _Events" |
---|
2263 | msgstr "Показване на всички _чакащи събития" |
---|
2264 | |
---|
2265 | #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:4 |
---|
2266 | msgid "Show _Roster" |
---|
2267 | msgstr "П_оказване на списъка" |
---|
2268 | |
---|
2269 | #: ../data/glade/systray_context_menu.glade.h:5 |
---|
2270 | msgid "Sta_tus" |
---|
2271 | msgstr "С_ъстояние" |
---|
2272 | |
---|
2273 | #. Given Name |
---|
2274 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:5 |
---|
2275 | msgid "Ask:" |
---|
2276 | msgstr "Питане за:" |
---|
2277 | |
---|
2278 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:8 |
---|
2279 | msgid "Client:" |
---|
2280 | msgstr "Клиент:" |
---|
2281 | |
---|
2282 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:9 |
---|
2283 | msgid "Comments" |
---|
2284 | msgstr "Коментари" |
---|
2285 | |
---|
2286 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:11 |
---|
2287 | #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:1 |
---|
2288 | msgid "Contact" |
---|
2289 | msgstr "Контакт" |
---|
2290 | |
---|
2291 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:12 |
---|
2292 | msgid "Contact Information" |
---|
2293 | msgstr "Информация за контакта" |
---|
2294 | |
---|
2295 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:24 |
---|
2296 | #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:4 |
---|
2297 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:13 ../src/dialogs.py:425 |
---|
2298 | msgid "Jabber ID:" |
---|
2299 | msgstr "Jabber ID:" |
---|
2300 | |
---|
2301 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:30 |
---|
2302 | msgid "OS:" |
---|
2303 | msgstr "ОС:" |
---|
2304 | |
---|
2305 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:37 |
---|
2306 | #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:8 |
---|
2307 | msgid "Resource:" |
---|
2308 | msgstr "Ресурс:" |
---|
2309 | |
---|
2310 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:40 |
---|
2311 | #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:9 |
---|
2312 | msgid "Status:" |
---|
2313 | msgstr "Състояние:" |
---|
2314 | |
---|
2315 | #. Family Name |
---|
2316 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:43 |
---|
2317 | msgid "Subscription:" |
---|
2318 | msgstr "Записване:" |
---|
2319 | |
---|
2320 | #: ../data/glade/vcard_information_window.glade.h:47 |
---|
2321 | #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:10 |
---|
2322 | msgid "_Log conversation history" |
---|
2323 | msgstr "_Запазване на разговорите" |
---|
2324 | |
---|
2325 | #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:1 |
---|
2326 | msgid "<b>Jabber Traffic</b>" |
---|
2327 | msgstr "<b>Джабър трафик</b>" |
---|
2328 | |
---|
2329 | #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:2 |
---|
2330 | msgid "<b>XML Input</b>" |
---|
2331 | msgstr "<b>Вход в XML формат</b>" |
---|
2332 | |
---|
2333 | #. XML Console enable checkbutton |
---|
2334 | #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:4 |
---|
2335 | msgid "Enable" |
---|
2336 | msgstr "Активиране" |
---|
2337 | |
---|
2338 | #. Info/Query make the "IQ" initials. So translate like this 'YourLang/YourLang (Info/Query)'. Thanks (it's a tooltip so width is not a problem) |
---|
2339 | #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:6 |
---|
2340 | msgid "Info/Query" |
---|
2341 | msgstr "Информация/запитване (Info/Query)" |
---|
2342 | |
---|
2343 | #. Info/Query: all(?) jabber xml start with <iq Leaving it _IQ is not a bad idea unless you are sure your lang has this somehow else translated (NOTE: xml still will still say <iq in your language (of course)) |
---|
2344 | #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:8 |
---|
2345 | msgid "_IQ" |
---|
2346 | msgstr "I_Q" |
---|
2347 | |
---|
2348 | #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:9 |
---|
2349 | msgid "_Message" |
---|
2350 | msgstr "_Съобщение" |
---|
2351 | |
---|
2352 | #: ../data/glade/xml_console_window.glade.h:10 |
---|
2353 | msgid "_Presence" |
---|
2354 | msgstr "С_ъстояние" |
---|
2355 | |
---|
2356 | #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:3 |
---|
2357 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:6 |
---|
2358 | msgid "First Name:" |
---|
2359 | msgstr "Собствено име:" |
---|
2360 | |
---|
2361 | #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:5 |
---|
2362 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:14 |
---|
2363 | msgid "Last Name:" |
---|
2364 | msgstr "Фамилия:" |
---|
2365 | |
---|
2366 | #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:6 |
---|
2367 | msgid "Local jid:" |
---|
2368 | msgstr "Локален JID:" |
---|
2369 | |
---|
2370 | #: ../data/glade/zeroconf_information_window.glade.h:7 |
---|
2371 | msgid "Personal" |
---|
2372 | msgstr "Лични данни" |
---|
2373 | |
---|
2374 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:11 |
---|
2375 | msgid "" |
---|
2376 | "If the default port that is used for incoming messages is unfitting for your " |
---|
2377 | "setup you can select another one here.\n" |
---|
2378 | "You might consider to change possible firewall settings." |
---|
2379 | msgstr "" |
---|
2380 | "Ако стандартния порт за входящи съобщения е неудобен за настройките ви, може " |
---|
2381 | "да изберете друг тук.\n" |
---|
2382 | "Може да помислите и да промените настройките на огнената стена, евентуално." |
---|
2383 | |
---|
2384 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:15 |
---|
2385 | msgid "Modify Account" |
---|
2386 | msgstr "Промяна на акаунт" |
---|
2387 | |
---|
2388 | #: ../data/glade/zeroconf_properties_window.glade.h:21 |
---|
2389 | msgid "Use custom port:" |
---|
2390 | msgstr "Използване на нестандартен порт:" |
---|
2391 | |
---|
2392 | #. For i18n |
---|
2393 | #: ../src/advanced.py:51 |
---|
2394 | msgid "Activated" |
---|
2395 | msgstr "Активирана" |
---|
2396 | |
---|
2397 | #: ../src/advanced.py:51 |
---|
2398 | msgid "Deactivated" |
---|
2399 | msgstr "Изключена" |
---|
2400 | |
---|
2401 | #: ../src/advanced.py:53 |
---|
2402 | msgid "Boolean" |
---|
2403 | msgstr "Булев израз" |
---|
2404 | |
---|
2405 | #: ../src/advanced.py:54 |
---|
2406 | msgid "Integer" |
---|
2407 | msgstr "Число" |
---|
2408 | |
---|
2409 | #: ../src/advanced.py:55 |
---|
2410 | msgid "Text" |
---|
2411 | msgstr "Текст" |
---|
2412 | |
---|
2413 | #: ../src/advanced.py:56 |
---|
2414 | msgid "Color" |
---|
2415 | msgstr "Цвят" |
---|
2416 | |
---|
2417 | #: ../src/advanced.py:65 |
---|
2418 | msgid "Preference Name" |
---|
2419 | msgstr "Име на опцията" |
---|
2420 | |
---|
2421 | #: ../src/advanced.py:71 |
---|
2422 | msgid "Value" |
---|
2423 | msgstr "Стойност" |
---|
2424 | |
---|
2425 | #: ../src/advanced.py:80 |
---|
2426 | msgid "Type" |
---|
2427 | msgstr "Тип" |
---|
2428 | |
---|
2429 | #. we talk about option description in advanced configuration editor |
---|
2430 | #: ../src/advanced.py:137 |
---|
2431 | msgid "(None)" |
---|
2432 | msgstr "(Няма)" |
---|
2433 | |
---|
2434 | #. we talk about password |
---|
2435 | #: ../src/advanced.py:240 |
---|
2436 | msgid "Hidden" |
---|
2437 | msgstr "Скрита" |
---|
2438 | |
---|
2439 | #. the next script, executed in the "po" directory, |
---|
2440 | #. generates the following list. |
---|
2441 | #. #!/bin/sh |
---|
2442 | #. LANG=$(for i in *.po; do j=${i/.po/}; echo -n "_('"$j"')":" '"$j"', " ; done) |
---|
2443 | #. echo "{_('en'):'en'",$LANG"}" |
---|
2444 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2445 | msgid "English" |
---|
2446 | msgstr "английски" |
---|
2447 | |
---|
2448 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2449 | msgid "Belarusian" |
---|
2450 | msgstr "белоруски" |
---|
2451 | |
---|
2452 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2453 | msgid "Bulgarian" |
---|
2454 | msgstr "български" |
---|
2455 | |
---|
2456 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2457 | msgid "Briton" |
---|
2458 | msgstr "бретонски" |
---|
2459 | |
---|
2460 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2461 | msgid "Czech" |
---|
2462 | msgstr "чешки" |
---|
2463 | |
---|
2464 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2465 | msgid "German" |
---|
2466 | msgstr "немски" |
---|
2467 | |
---|
2468 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2469 | msgid "Greek" |
---|
2470 | msgstr "гръцки" |
---|
2471 | |
---|
2472 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2473 | msgid "British" |
---|
2474 | msgstr "британски английски" |
---|
2475 | |
---|
2476 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2477 | msgid "Esperanto" |
---|
2478 | msgstr "есперанто" |
---|
2479 | |
---|
2480 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2481 | msgid "Spanish" |
---|
2482 | msgstr "испански" |
---|
2483 | |
---|
2484 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2485 | msgid "Basc" |
---|
2486 | msgstr "баски" |
---|
2487 | |
---|
2488 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2489 | msgid "French" |
---|
2490 | msgstr "френски" |
---|
2491 | |
---|
2492 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2493 | msgid "Croatian" |
---|
2494 | msgstr "хърватски" |
---|
2495 | |
---|
2496 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2497 | msgid "Italian" |
---|
2498 | msgstr "италиански" |
---|
2499 | |
---|
2500 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2501 | msgid "Norwegian (b)" |
---|
2502 | msgstr "норвежки (Bokmål)" |
---|
2503 | |
---|
2504 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2505 | msgid "Dutch" |
---|
2506 | msgstr "холандски" |
---|
2507 | |
---|
2508 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2509 | msgid "Norwegian" |
---|
2510 | msgstr "норвежки (Nynorsk)" |
---|
2511 | |
---|
2512 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2513 | msgid "Polish" |
---|
2514 | msgstr "полски" |
---|
2515 | |
---|
2516 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2517 | msgid "Portuguese" |
---|
2518 | msgstr "португалски" |
---|
2519 | |
---|
2520 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2521 | msgid "Brazilian Portuguese" |
---|
2522 | msgstr "бразилски португалски" |
---|
2523 | |
---|
2524 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2525 | msgid "Russian" |
---|
2526 | msgstr "руски" |
---|
2527 | |
---|
2528 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2529 | msgid "Serbian" |
---|
2530 | msgstr "сръбски" |
---|
2531 | |
---|
2532 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2533 | msgid "Slovak" |
---|
2534 | msgstr "словашки" |
---|
2535 | |
---|
2536 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2537 | msgid "Swedish" |
---|
2538 | msgstr "шведски" |
---|
2539 | |
---|
2540 | #: ../src/chat_control.py:52 |
---|
2541 | msgid "Chinese (Ch)" |
---|
2542 | msgstr "китайски" |
---|
2543 | |
---|
2544 | #: ../src/chat_control.py:213 ../src/dialogs.py:1536 |
---|
2545 | msgid "" |
---|
2546 | "If that is not your language for which you want to highlight misspelled " |
---|
2547 | "words, then please set your $LANG as appropriate. Eg. for French do export " |
---|
2548 | "LANG=fr_FR or export LANG=fr_FR.UTF-8 in ~/.bash_profile or to make it " |
---|
2549 | "global in /etc/profile.\n" |
---|
2550 | "\n" |
---|
2551 | "Highlighting misspelled words feature will not be used" |
---|
2552 | msgstr "" |
---|
2553 | "Ако това не е езикът, за който искате осветяване на неправилно изписаните " |
---|
2554 | "думи, настройте променливата $LANG. За български език напишете „export " |
---|
2555 | "LANG=bg_BG“ или „export LANG=bg_BG.UTF-8“ в ~/.bash_profile или за системна " |
---|
2556 | "настройка в /etc/profile.\n" |
---|
2557 | "\n" |
---|
2558 | "Осветяването на неправилно изписаните думи няма да се използва" |
---|
2559 | |
---|
2560 | #: ../src/chat_control.py:252 |
---|
2561 | msgid "Spelling language" |
---|
2562 | msgstr "Език за проверка на правописа" |
---|
2563 | |
---|
2564 | #. we are not connected |
---|
2565 | #: ../src/chat_control.py:275 ../src/chat_control.py:481 |
---|
2566 | msgid "A connection is not available" |
---|
2567 | msgstr "В момента няма връзка" |
---|
2568 | |
---|
2569 | #: ../src/chat_control.py:276 ../src/chat_control.py:482 |
---|
2570 | msgid "Your message can not be sent until you are connected." |
---|
2571 | msgstr "Съобщението не може да бъде изпратено, докато не се свържете." |
---|
2572 | |
---|
2573 | #: ../src/chat_control.py:1052 |
---|
2574 | #, python-format |
---|
2575 | msgid "%(nickname)s from group chat %(room_name)s" |
---|
2576 | msgstr "%(nickname)s от стая %(room_name)s" |
---|
2577 | |
---|
2578 | #. we talk about a contact here |
---|
2579 | #: ../src/chat_control.py:1140 |
---|
2580 | #, python-format |
---|
2581 | msgid "%s has not broadcast an OpenPGP key, nor has one been assigned" |
---|
2582 | msgstr "%s не предлага OpenPGP ключ и не сте задавали такъв" |
---|
2583 | |
---|
2584 | #: ../src/chat_control.py:1272 |
---|
2585 | msgid "Encryption enabled" |
---|
2586 | msgstr "Шифрирането е включено" |
---|
2587 | |
---|
2588 | #: ../src/chat_control.py:1277 |
---|
2589 | msgid "Encryption disabled" |
---|
2590 | msgstr "Шифрирането е изключено" |
---|
2591 | |
---|
2592 | #. add_to_roster_menuitem |
---|
2593 | #: ../src/chat_control.py:1421 ../src/conversation_textview.py:497 |
---|
2594 | #: ../src/dialogs.py:638 ../src/gajim.py:806 ../src/gajim.py:807 |
---|
2595 | #: ../src/gajim.py:1155 ../src/roster_window.py:333 |
---|
2596 | #: ../src/roster_window.py:412 ../src/roster_window.py:1509 |
---|
2597 | #: ../src/roster_window.py:1519 ../src/roster_window.py:1695 |
---|
2598 | #: ../src/roster_window.py:1901 ../src/roster_window.py:2486 |
---|
2599 | #: ../src/roster_window.py:2687 ../src/roster_window.py:3958 |
---|
2600 | #: ../src/roster_window.py:3960 ../src/common/contacts.py:76 |
---|
2601 | #: ../src/common/helpers.py:43 ../src/common/helpers.py:257 |
---|
2602 | msgid "Not in Roster" |
---|
2603 | msgstr "Не е в списъка" |
---|
2604 | |
---|
2605 | #. %s is being replaced in the code with JID |
---|
2606 | #: ../src/chat_control.py:1565 |
---|
2607 | #, python-format |
---|
2608 | msgid "You just received a new message from \"%s\"" |
---|
2609 | msgstr "Току-що получихте ново съобщение от „%s“" |
---|
2610 | |
---|
2611 | #: ../src/chat_control.py:1566 |
---|
2612 | msgid "" |
---|
2613 | "If you close this tab and you have history disabled, this message will be " |
---|
2614 | "lost." |
---|
2615 | msgstr "" |
---|
2616 | "Ако затворите този прозорец и нямате включена опция за запазване на " |
---|
2617 | "историята, съобщението ще бъде загубено." |
---|
2618 | |
---|
2619 | #: ../src/config.py:139 ../src/config.py:590 |
---|
2620 | msgid "Disabled" |
---|
2621 | msgstr "Изключени" |
---|
2622 | |
---|
2623 | #: ../src/config.py:224 |
---|
2624 | #, python-format |
---|
2625 | msgid "Every %s _minutes" |
---|
2626 | msgstr "Всеки %s _минути" |
---|
2627 | |
---|
2628 | #: ../src/config.py:344 |
---|
2629 | msgid "Active" |
---|
2630 | msgstr "Активен" |
---|
2631 | |
---|
2632 | #: ../src/config.py:352 |
---|
2633 | msgid "Event" |
---|
2634 | msgstr "Събитие" |
---|
2635 | |
---|
2636 | #: ../src/config.py:698 ../src/gajim.py:2198 |
---|
2637 | #, python-format |
---|
2638 | msgid "Dictionary for lang %s not available" |
---|
2639 | msgstr "Няма наличен речник за %s език" |
---|
2640 | |
---|
2641 | #: ../src/config.py:699 ../src/gajim.py:2199 |
---|
2642 | #, python-format |
---|
2643 | msgid "" |
---|
2644 | "You have to install %s dictionary to use spellchecking, or choose another " |
---|
2645 | "language by setting the speller_language option." |
---|
2646 | msgstr "" |
---|
2647 | "За да използвате проверката за правопис, трябва да инсталирате %s речник или " |
---|
2648 | "да изберете друг език чрез настройването на опцията „speller_language“." |
---|
2649 | |
---|
2650 | #: ../src/config.py:1022 |
---|
2651 | msgid "status message title" |
---|
2652 | msgstr "заглавие на съобщението за състояние" |
---|
2653 | |
---|
2654 | #: ../src/config.py:1022 |
---|
2655 | msgid "status message text" |
---|
2656 | msgstr "текст на съобщението за състояние" |
---|
2657 | |
---|
2658 | #: ../src/config.py:1058 |
---|
2659 | msgid "First Message Received" |
---|
2660 | msgstr "Първо получено съобщение" |
---|
2661 | |
---|
2662 | #: ../src/config.py:1059 |
---|
2663 | msgid "Next Message Received" |
---|
2664 | msgstr "Следващо получено съобщение" |
---|
2665 | |
---|
2666 | #: ../src/config.py:1060 |
---|
2667 | msgid "Contact Connected" |
---|
2668 | msgstr "Включване на контакт" |
---|
2669 | |
---|
2670 | #: ../src/config.py:1061 |
---|
2671 | msgid "Contact Disconnected" |
---|
2672 | msgstr "Изключване на контакт" |
---|
2673 | |
---|
2674 | #: ../src/config.py:1062 |
---|
2675 | msgid "Message Sent" |
---|
2676 | msgstr "Изпратено съобщение" |
---|
2677 | |
---|
2678 | #: ../src/config.py:1063 |
---|
2679 | msgid "Group Chat Message Highlight" |
---|
2680 | msgstr "Осветено съобщение в стая" |
---|
2681 | |
---|
2682 | #: ../src/config.py:1064 |
---|
2683 | msgid "Group Chat Message Received" |
---|
2684 | msgstr "Получено съобщение в стая" |
---|
2685 | |
---|
2686 | #: ../src/config.py:1071 |
---|
2687 | msgid "GMail Email Received" |
---|
2688 | msgstr "Получена поща от Gmail" |
---|
2689 | |
---|
2690 | #: ../src/config.py:1274 |
---|
2691 | msgid "OpenPGP is not usable in this computer" |
---|
2692 | msgstr "OpenPGP не може да бъде използван на този компютър" |
---|
2693 | |
---|
2694 | #: ../src/config.py:1320 |
---|
2695 | msgid "You are currently connected to the server" |
---|
2696 | msgstr "В момента сте свързани със сървъра" |
---|
2697 | |
---|
2698 | #: ../src/config.py:1321 |
---|
2699 | msgid "To change the account name, you must be disconnected." |
---|
2700 | msgstr "Трябва да сте изключени, за да смените името на акаунта." |
---|
2701 | |
---|
2702 | #: ../src/config.py:1324 ../src/config.py:1918 |
---|
2703 | msgid "Unread events" |
---|
2704 | msgstr "Непрочетени събития" |
---|
2705 | |
---|
2706 | #: ../src/config.py:1325 |
---|
2707 | msgid "To change the account name, you must read all pending events." |
---|
2708 | msgstr "" |
---|
2709 | "За да смените името на акаунта, трябва да прочетете всички чакащи събития." |
---|
2710 | |
---|
2711 | #: ../src/config.py:1329 |
---|
2712 | msgid "Account Name Already Used" |
---|
2713 | msgstr "Името на акаунта вече се използва" |
---|
2714 | |
---|
2715 | #: ../src/config.py:1330 |
---|
2716 | msgid "" |
---|
2717 | "This name is already used by another of your accounts. Please choose another " |
---|
2718 | "name." |
---|
2719 | msgstr "Това име вече се използва от друг акаунт. Изберете друго име." |
---|
2720 | |
---|
2721 | #: ../src/config.py:1334 ../src/config.py:1338 |
---|
2722 | msgid "Invalid account name" |
---|
2723 | msgstr "Невалидно име на акаунт" |
---|
2724 | |
---|
2725 | #: ../src/config.py:1335 |
---|
2726 | msgid "Account name cannot be empty." |
---|
2727 | msgstr "Трябва да посочите някакво име на акаунта." |
---|
2728 | |
---|
2729 | #: ../src/config.py:1339 |
---|
2730 | msgid "Account name cannot contain spaces." |
---|
2731 | msgstr "Името на акаунта не може да съдържа интервали." |
---|
2732 | |
---|
2733 | #: ../src/config.py:1347 ../src/config.py:1353 ../src/config.py:1363 |
---|
2734 | #: ../src/config.py:2920 |
---|
2735 | msgid "Invalid Jabber ID" |
---|
2736 | msgstr "Невалиден Jabber ID" |
---|
2737 | |
---|
2738 | #: ../src/config.py:1354 |
---|
2739 | msgid "A Jabber ID must be in the form \"user@servername\"." |
---|
2740 | msgstr "Jabber ID трябва да бъде във формат „user@server“." |
---|
2741 | |
---|
2742 | #: ../src/config.py:1413 |
---|
2743 | msgid "Invalid entry" |
---|
2744 | msgstr "Невалиден формат" |
---|
2745 | |
---|
2746 | #: ../src/config.py:1414 |
---|
2747 | msgid "Custom port must be a port number." |
---|
2748 | msgstr "Портът по избор трябва все пак да е номер на порт." |
---|
2749 | |
---|
2750 | #: ../src/config.py:1542 ../src/common/config.py:366 |
---|
2751 | msgid "Be right back." |
---|
2752 | msgstr "Сега се връщам." |
---|
2753 | |
---|
2754 | #: ../src/config.py:1552 |
---|
2755 | msgid "Relogin now?" |
---|
2756 | msgstr "Свързване наново?" |
---|
2757 | |
---|
2758 | #: ../src/config.py:1553 |
---|
2759 | msgid "If you want all the changes to apply instantly, you must relogin." |
---|
2760 | msgstr "" |
---|
2761 | "Ако искате всички промени да влязат в сила веднага, трябва да се свържете " |
---|
2762 | "наново." |
---|
2763 | |
---|
2764 | #: ../src/config.py:1579 |
---|
2765 | msgid "No such account available" |
---|
2766 | msgstr "Няма такъв наличен акаунт" |
---|
2767 | |
---|
2768 | #: ../src/config.py:1580 |
---|
2769 | msgid "You must create your account before editing your personal information." |
---|
2770 | msgstr "" |
---|
2771 | "Трябва първо да създадете акаунт и след това да редактирате личните данни." |
---|
2772 | |
---|
2773 | #: ../src/config.py:1587 ../src/dialogs.py:1145 ../src/dialogs.py:1336 |
---|
2774 | #: ../src/disco.py:418 ../src/profile_window.py:323 |
---|
2775 | msgid "You are not connected to the server" |
---|
2776 | msgstr "Не сте свързани към сървъра." |
---|
2777 | |
---|
2778 | #: ../src/config.py:1588 |
---|
2779 | msgid "Without a connection, you can not edit your personal information." |
---|
2780 | msgstr "Трябва да сте свързани, за да редактирате личните данни." |
---|
2781 | |
---|
2782 | #: ../src/config.py:1592 |
---|
2783 | msgid "Your server doesn't support Vcard" |
---|
2784 | msgstr "Сървърът ви не поддържа визитки" |
---|
2785 | |
---|
2786 | #: ../src/config.py:1593 |
---|
2787 | msgid "Your server can't save your personal information." |
---|
2788 | msgstr "Сървърът ви не може да запази личната ви информация." |
---|
2789 | |
---|
2790 | #: ../src/config.py:1617 ../src/config.py:3308 |
---|
2791 | msgid "Failed to get secret keys" |
---|
2792 | msgstr "Неуспех при извличането на частните ключове" |
---|
2793 | |
---|
2794 | #: ../src/config.py:1618 ../src/config.py:3309 |
---|
2795 | msgid "There was a problem retrieving your OpenPGP secret keys." |
---|
2796 | msgstr "Възникна проблем при извличането на частните ви OpenPGP ключове." |
---|
2797 | |
---|
2798 | #: ../src/config.py:1621 ../src/config.py:3312 |
---|
2799 | msgid "OpenPGP Key Selection" |
---|
2800 | msgstr "Избор на OpenPGP ключ" |
---|
2801 | |
---|
2802 | #: ../src/config.py:1622 ../src/config.py:3313 |
---|
2803 | msgid "Choose your OpenPGP key" |
---|
2804 | msgstr "Изберете вашия OpenPGP ключ" |
---|
2805 | |
---|
2806 | #. Name column |
---|
2807 | #: ../src/config.py:1852 ../src/disco.py:742 ../src/disco.py:1497 |
---|
2808 | #: ../src/disco.py:1742 ../src/history_window.py:78 |
---|
2809 | msgid "Name" |
---|
2810 | msgstr "Име" |
---|
2811 | |
---|
2812 | #: ../src/config.py:1855 |
---|
2813 | msgid "Server" |
---|
2814 | msgstr "Сървър" |
---|
2815 | |
---|
2816 | #: ../src/config.py:1919 |
---|
2817 | msgid "Read all pending events before removing this account." |
---|
2818 | msgstr "Преди да премахнете този акаунт, прочетете всички чакащи събития." |
---|
2819 | |
---|
2820 | #: ../src/config.py:1956 |
---|
2821 | #, python-format |
---|
2822 | msgid "You have opened chat in account %s" |
---|
2823 | msgstr "Имате активни разговори за акаунт „%s“" |
---|
2824 | |
---|
2825 | #: ../src/config.py:1957 |
---|
2826 | msgid "All chat and groupchat windows will be closed. Do you want to continue?" |
---|
2827 | msgstr "" |
---|
2828 | "Всички прозорци за разговори и стаи ще бъдат затворени. Искате ли да " |
---|
2829 | "продължите?" |
---|
2830 | |
---|
2831 | #: ../src/config.py:2016 |
---|
2832 | msgid "Account Local already exists." |
---|
2833 | msgstr "Името на акаунта вече се използва." |
---|
2834 | |
---|
2835 | #: ../src/config.py:2017 |
---|
2836 | msgid "Please rename or remove it before enabling link-local messaging." |
---|
2837 | msgstr "" |
---|
2838 | "Преименувайте го или го премахнете преди да активирате съобщения от/за " |
---|
2839 | "локални контакти." |
---|
2840 | |
---|
2841 | #: ../src/config.py:2155 |
---|
2842 | #, python-format |
---|
2843 | msgid "Edit %s" |
---|
2844 | msgstr "Редактиране на %s" |
---|
2845 | |
---|
2846 | #: ../src/config.py:2157 |
---|
2847 | #, python-format |
---|
2848 | msgid "Register to %s" |
---|
2849 | msgstr "Регистриране в %s" |
---|
2850 | |
---|
2851 | #. list at the beginning |
---|
2852 | #: ../src/config.py:2193 |
---|
2853 | msgid "Ban List" |
---|
2854 | msgstr "Списък с отлъчени" |
---|
2855 | |
---|
2856 | #: ../src/config.py:2194 |
---|
2857 | msgid "Member List" |
---|
2858 | msgstr "Списък с членове" |
---|
2859 | |
---|
2860 | #: ../src/config.py:2195 |
---|
2861 | msgid "Owner List" |
---|
2862 | msgstr "Списък със собственици" |
---|
2863 | |
---|
2864 | #: ../src/config.py:2196 |
---|
2865 | msgid "Administrator List" |
---|
2866 | msgstr "Списък с администратори" |
---|
2867 | |
---|
2868 | #. Address column |
---|
2869 | #. holds JID (who said this) |
---|
2870 | #: ../src/config.py:2245 ../src/disco.py:749 ../src/history_manager.py:154 |
---|
2871 | msgid "JID" |
---|
2872 | msgstr "JID" |
---|
2873 | |
---|
2874 | #: ../src/config.py:2253 |
---|
2875 | msgid "Reason" |
---|
2876 | msgstr "Причина" |
---|
2877 | |
---|
2878 | #: ../src/config.py:2258 |
---|
2879 | msgid "Nick" |
---|
2880 | msgstr "Псевдоним" |
---|
2881 | |
---|
2882 | #: ../src/config.py:2262 |
---|
2883 | msgid "Role" |
---|
2884 | msgstr "Роля" |
---|
2885 | |
---|
2886 | #: ../src/config.py:2287 |
---|
2887 | msgid "Banning..." |
---|
2888 | msgstr "Отлъчване..." |
---|
2889 | |
---|
2890 | #. You can move '\n' before user@domain if that line is TOO BIG |
---|
2891 | #: ../src/config.py:2289 |
---|
2892 | msgid "" |
---|
2893 | "<b>Whom do you want to ban?</b>\n" |
---|
2894 | "\n" |
---|
2895 | msgstr "" |
---|
2896 | "<b>Кого искате да отлъчите?</b>\n" |
---|
2897 | "\n" |
---|
2898 | |
---|
2899 | #: ../src/config.py:2291 |
---|
2900 | msgid "Adding Member..." |
---|
2901 | msgstr "Добавяне на член..." |
---|
2902 | |
---|
2903 | #: ../src/config.py:2292 |
---|
2904 | msgid "" |
---|
2905 | "<b>Whom do you want to make a member?</b>\n" |
---|
2906 | "\n" |
---|
2907 | msgstr "" |
---|
2908 | "<b>Кого искате да направите член?</b>\n" |
---|
2909 | "\n" |
---|
2910 | |
---|
2911 | #: ../src/config.py:2294 |
---|
2912 | msgid "Adding Owner..." |
---|
2913 | msgstr "Добавяне на собственик..." |
---|
2914 | |
---|
2915 | #: ../src/config.py:2295 |
---|
2916 | msgid "" |
---|
2917 | "<b>Whom do you want to make an owner?</b>\n" |
---|
2918 | "\n" |
---|
2919 | msgstr "" |
---|
2920 | "<b>Кого искате да направите собственик?</b>\n" |
---|
2921 | "\n" |
---|
2922 | |
---|
2923 | #: ../src/config.py:2297 |
---|
2924 | msgid "Adding Administrator..." |
---|
2925 | msgstr "Добавяне на администратор..." |
---|
2926 | |
---|
2927 | #: ../src/config.py:2298 |
---|
2928 | msgid "" |
---|
2929 | "<b>Whom do you want to make an administrator?</b>\n" |
---|
2930 | "\n" |
---|
2931 | msgstr "" |
---|
2932 | "<b>Кого искате да направите администратор?</b>\n" |
---|
2933 | "\n" |
---|
2934 | |
---|
2935 | #: ../src/config.py:2299 |
---|
2936 | msgid "" |
---|
2937 | "Can be one of the following:\n" |
---|
2938 | "1. user@domain/resource (only that resource matches).\n" |
---|
2939 | "2. user@domain (any resource matches).\n" |
---|
2940 | "3. domain/resource (only that resource matches).\n" |
---|
2941 | "4. domain (the domain itself matches, as does any user@domain,\n" |
---|
2942 | "domain/resource, or address containing a subdomain." |
---|
2943 | msgstr "" |
---|
2944 | "Може да бъде едно от следните:\n" |
---|
2945 | "1. потребител@домейн/ресурс (само този ресурс съвпада).\n" |
---|
2946 | "2. потребител@домейн (всеки ресурс съвпада).\n" |
---|
2947 | "3. домейн/ресурс (само този ресурс съвпада).\n" |
---|
2948 | "4. домейн (домейна съвпада, както и всеки потребител@домейн,\n" |
---|
2949 | "домейн/ресурс или адрес, съдържащ под-домейн." |
---|
2950 | |
---|
2951 | #: ../src/config.py:2403 |
---|
2952 | #, python-format |
---|
2953 | msgid "Removing %s account" |
---|
2954 | msgstr "Премахване на акаунт „%s“" |
---|
2955 | |
---|
2956 | #: ../src/config.py:2420 ../src/roster_window.py:2746 |
---|
2957 | msgid "Password Required" |
---|
2958 | msgstr "Необходима е парола" |
---|
2959 | |
---|
2960 | #: ../src/config.py:2421 ../src/roster_window.py:2742 |
---|
2961 | #, python-format |
---|
2962 | msgid "Enter your password for account %s" |
---|
2963 | msgstr "Въведете парола за акаунт „%s“" |
---|
2964 | |
---|
2965 | #: ../src/config.py:2422 ../src/roster_window.py:2747 |
---|
2966 | msgid "Save password" |
---|
2967 | msgstr "Запазване на паролата" |
---|
2968 | |
---|
2969 | #: ../src/config.py:2436 |
---|
2970 | #, python-format |
---|
2971 | msgid "Account \"%s\" is connected to the server" |
---|
2972 | msgstr "Акаунт „%s“ е свързан към сървъра" |
---|
2973 | |
---|
2974 | #: ../src/config.py:2437 |
---|
2975 | msgid "If you remove it, the connection will be lost." |
---|
2976 | msgstr "Ако го премахнете, връзката ще се разпадне." |
---|
2977 | |
---|
2978 | #: ../src/config.py:2524 |
---|
2979 | msgid "Default" |
---|
2980 | msgstr "По подразбиране" |
---|
2981 | |
---|
2982 | #: ../src/config.py:2524 |
---|
2983 | msgid "?print_status:All" |
---|
2984 | msgstr "Всички" |
---|
2985 | |
---|
2986 | #: ../src/config.py:2525 |
---|
2987 | msgid "Enter and leave only" |
---|
2988 | msgstr "Само влизащи и излизащи" |
---|
2989 | |
---|
2990 | #: ../src/config.py:2526 |
---|
2991 | msgid "?print_status:None" |
---|
2992 | msgstr "Без" |
---|
2993 | |
---|
2994 | #: ../src/config.py:2594 |
---|
2995 | msgid "New Group Chat" |
---|
2996 | msgstr "Нова стая" |
---|
2997 | |
---|
2998 | #: ../src/config.py:2627 |
---|
2999 | msgid "This bookmark has invalid data" |
---|
3000 | msgstr "Тази отметка съдържа невалидни данни" |
---|
3001 | |
---|
3002 | #: ../src/config.py:2628 |
---|
3003 | msgid "" |
---|
3004 | "Please be sure to fill out server and room fields or remove this bookmark." |
---|
3005 | msgstr "Попълнете полетата за сървър и стая или изтрийте тази отметка." |
---|
3006 | |
---|
3007 | #: ../src/config.py:2890 ../src/config.py:2896 ../src/config.py:2897 |
---|
3008 | msgid "Invalid username" |
---|
3009 | msgstr "Невалидно потребителско име" |
---|
3010 | |
---|
3011 | #: ../src/config.py:2891 |
---|
3012 | msgid "You must provide a username to configure this account." |
---|
3013 | msgstr "Трябва да въведете име на потребител за новия акаунт." |
---|
3014 | |
---|
3015 | #: ../src/config.py:2906 ../src/dialogs.py:1355 |
---|
3016 | msgid "Invalid password" |
---|
3017 | msgstr "Невалидна парола" |
---|
3018 | |
---|
3019 | #: ../src/config.py:2907 |
---|
3020 | msgid "You must enter a password for the new account." |
---|
3021 | msgstr "Трябва да въведете парола за новия акаунт." |
---|
3022 | |
---|
3023 | #: ../src/config.py:2911 ../src/dialogs.py:1360 |
---|
3024 | msgid "Passwords do not match" |
---|
3025 | msgstr "Паролите не съвпадат" |
---|
3026 | |
---|
3027 | #: ../src/config.py:2912 ../src/dialogs.py:1361 |
---|
3028 | msgid "The passwords typed in both fields must be identical." |
---|
3029 | msgstr "Паролите, написани в двете полета, трябва да са едни и същи." |
---|
3030 | |
---|
3031 | #: ../src/config.py:2931 |
---|
3032 | msgid "Duplicate Jabber ID" |
---|
3033 | msgstr "Дублиран Jabber ID" |
---|
3034 | |
---|
3035 | #: ../src/config.py:2932 |
---|
3036 | msgid "This account is already configured in Gajim." |
---|
3037 | msgstr "Този акаунт вече е конфигуриран в Gajim." |
---|
3038 | |
---|
3039 | #: ../src/config.py:2949 |
---|
3040 | msgid "Account has been added successfully" |
---|
3041 | msgstr "Акаунтът беше добавен успешно" |
---|
3042 | |
---|
3043 | #: ../src/config.py:2950 ../src/config.py:2985 |
---|
3044 | msgid "" |
---|
3045 | "You can set advanced account options by pressing the Advanced button, or " |
---|
3046 | "later by choosing the Accounts menuitem under the Edit menu from the main " |
---|
3047 | "window." |
---|
3048 | msgstr "" |
---|
3049 | "Може да настроите допълнителните опции, като натиснете бутона „Напреднали“ " |
---|
3050 | "или по-късно от менюто „Редактиране“->„Акаунти“ в основния прозорец." |
---|
3051 | |
---|
3052 | #: ../src/config.py:2984 |
---|
3053 | msgid "Your new account has been created successfully" |
---|
3054 | msgstr "Новият акаунт беше създаден успешно" |
---|
3055 | |
---|
3056 | #: ../src/config.py:3002 |
---|
3057 | msgid "An error occurred during account creation" |
---|
3058 | msgstr "Възникна грешка при създаването на акаунта" |
---|
3059 | |
---|
3060 | #: ../src/config.py:3060 |
---|
3061 | msgid "Account name is in use" |
---|
3062 | msgstr "Името на акаунта се използва" |
---|
3063 | |
---|
3064 | #: ../src/config.py:3061 |
---|
3065 | msgid "You already have an account using this name." |
---|
3066 | msgstr "Вече има регистриран акаунт с това име." |
---|
3067 | |
---|
3068 | #: ../src/conversation_textview.py:275 |
---|
3069 | msgid "" |
---|
3070 | "Text below this line is what has been said since the last time you paid " |
---|
3071 | "attention to this group chat" |
---|
3072 | msgstr "" |
---|
3073 | "Текстът под този ред е последното, което е казано откакто за последен път " |
---|
3074 | "сте обърнали внимание на тази стая" |
---|
3075 | |
---|
3076 | #: ../src/conversation_textview.py:344 |
---|
3077 | #, python-format |
---|
3078 | msgid "_Actions for \"%s\"" |
---|
3079 | msgstr "_Действия за „%s“" |
---|
3080 | |
---|
3081 | #: ../src/conversation_textview.py:356 |
---|
3082 | msgid "Read _Wikipedia Article" |
---|
3083 | msgstr "Четене на статия от _Уикипедия" |
---|
3084 | |
---|
3085 | #: ../src/conversation_textview.py:361 |
---|
3086 | msgid "Look it up in _Dictionary" |
---|
3087 | msgstr "Проверка в _речника" |
---|
3088 | |
---|
3089 | #. we must have %s in the url if not WIKTIONARY |
---|
3090 | #: ../src/conversation_textview.py:377 |
---|
3091 | #, python-format |
---|
3092 | msgid "Dictionary URL is missing an \"%s\" and it is not WIKTIONARY" |
---|
3093 | msgstr "Липсва „%s“ в адреса на речника и не е WIKTIONARY" |
---|
3094 | |
---|
3095 | #. we must have %s in the url |
---|
3096 | #: ../src/conversation_textview.py:390 |
---|
3097 | #, python-format |
---|
3098 | msgid "Web Search URL is missing an \"%s\"" |
---|
3099 | msgstr "Липсва „%s“ в адреса за търсене" |
---|
3100 | |
---|
3101 | #: ../src/conversation_textview.py:393 |
---|
3102 | msgid "Web _Search for it" |
---|
3103 | msgstr "_Търсене в уеб" |
---|
3104 | |
---|
3105 | #: ../src/conversation_textview.py:399 |
---|
3106 | msgid "Open as _Link" |
---|
3107 | msgstr "Отваряне като _връзка" |
---|
3108 | |
---|
3109 | #: ../src/conversation_textview.py:761 |
---|
3110 | msgid "Yesterday" |
---|
3111 | msgstr "Вчера" |
---|
3112 | |
---|
3113 | #. the number is >= 2 |
---|
3114 | #. %i is day in year (1-365), %d (1-31) we want %i |
---|
3115 | #: ../src/conversation_textview.py:765 |
---|
3116 | #, python-format |
---|
3117 | msgid "%i days ago" |
---|
3118 | msgstr "Преди %i дни" |
---|
3119 | |
---|
3120 | #. if we have subject, show it too! |
---|
3121 | #: ../src/conversation_textview.py:799 |
---|
3122 | #, python-format |
---|
3123 | msgid "Subject: %s\n" |
---|
3124 | msgstr "Тема: %s\n" |
---|
3125 | |
---|
3126 | #: ../src/dialogs.py:59 |
---|
3127 | #, python-format |
---|
3128 | msgid "Contact name: <i>%s</i>" |
---|
3129 | msgstr "Име на контакта: <i>%s</i>" |
---|
3130 | |
---|
3131 | #: ../src/dialogs.py:61 |
---|
3132 | #, python-format |
---|
3133 | msgid "Jabber ID: <i>%s</i>" |
---|
3134 | msgstr "Jabber ID: <i>%s</i>" |
---|
3135 | |
---|
3136 | #: ../src/dialogs.py:211 |
---|
3137 | msgid "Group" |
---|
3138 | msgstr "Група" |
---|
3139 | |
---|
3140 | #: ../src/dialogs.py:218 |
---|
3141 | msgid "In the group" |
---|
3142 | msgstr "В групата" |
---|
3143 | |
---|
3144 | #: ../src/dialogs.py:269 |
---|
3145 | msgid "KeyID" |
---|
3146 | msgstr "Идентификатор на ключ" |
---|
3147 | |
---|
3148 | #: ../src/dialogs.py:272 |
---|
3149 | msgid "Contact name" |
---|
3150 | msgstr "Име на контакта" |
---|
3151 | |
---|
3152 | #: ../src/dialogs.py:318 |
---|
3153 | #, python-format |
---|
3154 | msgid "%s Status Message" |
---|
3155 | msgstr "Съобщение за състояние „%s“" |
---|
3156 | |
---|
3157 | #: ../src/dialogs.py:320 |
---|
3158 | msgid "Status Message" |
---|
3159 | msgstr "Съобщение за състояние" |
---|
3160 | |
---|
3161 | #: ../src/dialogs.py:397 |
---|
3162 | msgid "Save as Preset Status Message" |
---|
3163 | msgstr "Запазване като настроено съобщение за състояние" |
---|
3164 | |
---|
3165 | #: ../src/dialogs.py:398 |
---|
3166 | msgid "Please type a name for this status message" |
---|
3167 | msgstr "Напишете име за това съобщение за състояние" |
---|
3168 | |
---|
3169 | #: ../src/dialogs.py:409 |
---|
3170 | msgid "Overwrite Status Message?" |
---|
3171 | msgstr "Презаписвване на съобщението за състояние?" |
---|
3172 | |
---|
3173 | #: ../src/dialogs.py:410 |
---|
3174 | msgid "" |
---|
3175 | "This name is already used. Do you want to overwrite this status message?" |
---|
3176 | msgstr "" |
---|
3177 | "Това име вече се използва. Искате ли да презапишете това съобщение за " |
---|
3178 | "състояние?" |
---|
3179 | |
---|
3180 | #: ../src/dialogs.py:426 |
---|
3181 | msgid "AIM Address:" |
---|
3182 | msgstr "Адрес на AIM:" |
---|
3183 | |
---|
3184 | #: ../src/dialogs.py:427 |
---|
3185 | msgid "GG Number:" |
---|
3186 | msgstr "Номер на GG:" |
---|
3187 | |
---|
3188 | #: ../src/dialogs.py:428 |
---|
3189 | msgid "ICQ Number:" |
---|
3190 | msgstr "Номер на ICQ:" |
---|
3191 | |
---|
3192 | #: ../src/dialogs.py:429 |
---|
3193 | msgid "MSN Address:" |
---|
3194 | msgstr "Адрес на MSN:" |
---|
3195 | |
---|
3196 | #: ../src/dialogs.py:430 |
---|
3197 | msgid "Yahoo! Address:" |
---|
3198 | msgstr "Адрес на Yahoo!:" |
---|
3199 | |
---|
3200 | #: ../src/dialogs.py:466 |
---|
3201 | #, python-format |
---|
3202 | msgid "Please fill in the data of the contact you want to add in account %s" |
---|
3203 | msgstr "" |
---|
3204 | "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите към акаунт „%s“" |
---|
3205 | |
---|
3206 | #: ../src/dialogs.py:468 |
---|
3207 | msgid "Please fill in the data of the contact you want to add" |
---|
3208 | msgstr "Попълнете данните за контакта, който искате да добавите" |
---|
3209 | |
---|
3210 | #: ../src/dialogs.py:618 ../src/dialogs.py:624 |
---|
3211 | msgid "Invalid User ID" |
---|
3212 | msgstr "Невалиден идентификатор" |
---|
3213 | |
---|
3214 | #: ../src/dialogs.py:625 |
---|
3215 | msgid "The user ID must not contain a resource." |
---|
3216 | msgstr "Потребителският идентификатор не трябва да съдържа ресурс." |
---|
3217 | |
---|
3218 | #: ../src/dialogs.py:639 |
---|
3219 | msgid "Contact already in roster" |
---|
3220 | msgstr "Контактът вече е в списъка" |
---|
3221 | |
---|
3222 | #: ../src/dialogs.py:640 |
---|
3223 | msgid "This contact is already listed in your roster." |
---|
3224 | msgstr "Контактът вече съществува в списъка." |
---|
3225 | |
---|
3226 | #: ../src/dialogs.py:677 |
---|
3227 | msgid "User ID:" |
---|
3228 | msgstr "Идентификатор на потребител:" |
---|
3229 | |
---|
3230 | #: ../src/dialogs.py:740 |
---|
3231 | msgid "A GTK+ jabber client" |
---|
3232 | msgstr "GTK+ Джабър клиент" |
---|
3233 | |
---|
3234 | #: ../src/dialogs.py:741 |
---|
3235 | msgid "GTK+ Version:" |
---|
3236 | msgstr "Версия на GTK+:" |
---|
3237 | |
---|
3238 | #: ../src/dialogs.py:742 |
---|
3239 | msgid "PyGTK Version:" |
---|
3240 | msgstr "Версия на PyGTK:" |
---|
3241 | |
---|
3242 | #: ../src/dialogs.py:756 |
---|
3243 | msgid "Current Developers:" |
---|
3244 | msgstr "Текущи разработчици:" |
---|
3245 | |
---|
3246 | #: ../src/dialogs.py:758 |
---|
3247 | msgid "Past Developers:" |
---|
3248 | msgstr "Бивши разработчици:" |
---|
3249 | |
---|
3250 | #: ../src/dialogs.py:768 |
---|
3251 | msgid "THANKS:" |
---|
3252 | msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ:" |
---|
3253 | |
---|
3254 | #. remove one english sentence |
---|
3255 | #. and add it manually as translatable |
---|
3256 | #: ../src/dialogs.py:774 |
---|
3257 | msgid "Last but not least, we would like to thank all the package maintainers." |
---|
3258 | msgstr "" |
---|
3259 | "И не на последно място, бихме искали да благодарим на всички, които " |
---|
3260 | "поддържат пакетите." |
---|
3261 | |
---|
3262 | #. here you write your name in the form Name FamilyName <someone@somewhere> |
---|
3263 | #: ../src/dialogs.py:788 |
---|
3264 | msgid "translator-credits" |
---|
3265 | msgstr "" |
---|
3266 | "Явор Доганов <yavor@gnu.org>\n" |
---|
3267 | "\n" |
---|
3268 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" |
---|
3269 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" |
---|
3270 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
3271 | |
---|
3272 | #: ../src/dialogs.py:918 |
---|
3273 | #, python-format |
---|
3274 | msgid "Unable to bind to port %s." |
---|
3275 | msgstr "Неуспех при свързването с порт %s." |
---|
3276 | |
---|
3277 | #: ../src/dialogs.py:919 |
---|
3278 | msgid "" |
---|
3279 | "Maybe you have another running instance of Gajim. File Transfer will be " |
---|
3280 | "cancelled." |
---|
3281 | msgstr "" |
---|
3282 | "Навярно имате стартирана друга инстанция на Gajim. Файловият трансфер ще " |
---|
3283 | "бъде отменен." |
---|
3284 | |
---|
3285 | #: ../src/dialogs.py:1074 |
---|
3286 | #, python-format |
---|
3287 | msgid "Subscription request for account %s from %s" |
---|
3288 | msgstr "Искане за записване за акаунт „%s“ от %s" |
---|
3289 | |
---|
3290 | #: ../src/dialogs.py:1077 |
---|
3291 | #, python-format |
---|
3292 | msgid "Subscription request from %s" |
---|
3293 | msgstr "Искане за записване от %s" |
---|
3294 | |
---|
3295 | #: ../src/dialogs.py:1138 ../src/roster_window.py:690 |
---|
3296 | #, python-format |
---|
3297 | msgid "You are already in group chat %s" |
---|
3298 | msgstr "Вече сте в стая „%s“" |
---|
3299 | |
---|
3300 | #: ../src/dialogs.py:1146 |
---|
3301 | msgid "You can not join a group chat unless you are connected." |
---|
3302 | msgstr "Трябва да сте свързани, за да влезете в стая." |
---|
3303 | |
---|
3304 | #: ../src/dialogs.py:1164 |
---|
3305 | #, python-format |
---|
3306 | msgid "Join Group Chat with account %s" |
---|
3307 | msgstr "Влизане в стая с акаунт „%s“" |
---|
3308 | |
---|
3309 | #: ../src/dialogs.py:1234 ../src/dialogs.py:1240 |
---|
3310 | msgid "Invalid group chat Jabber ID" |
---|
3311 | msgstr "Невалиден Jabber ID на стая" |
---|
3312 | |
---|
3313 | #: ../src/dialogs.py:1235 ../src/dialogs.py:1241 |
---|
3314 | msgid "The group chat Jabber ID has not allowed characters." |
---|
3315 | msgstr "Jabber ID на стаята съдържа непозволени знаци." |
---|
3316 | |
---|
3317 | #: ../src/dialogs.py:1247 |
---|
3318 | msgid "This is not a group chat" |
---|
3319 | msgstr "Това не е стая" |
---|
3320 | |
---|
3321 | #: ../src/dialogs.py:1248 |
---|
3322 | #, python-format |
---|
3323 | msgid "%s is not the name of a group chat." |
---|
3324 | msgstr "%s не е име на стая." |
---|
3325 | |
---|
3326 | #: ../src/dialogs.py:1287 |
---|
3327 | #, python-format |
---|
3328 | msgid "Start Chat with account %s" |
---|
3329 | msgstr "Започване на разговор с акаунт „%s“" |
---|
3330 | |
---|
3331 | #: ../src/dialogs.py:1289 |
---|
3332 | msgid "Start Chat" |
---|
3333 | msgstr "Започване на разговор" |
---|
3334 | |
---|
3335 | #: ../src/dialogs.py:1290 |
---|
3336 | msgid "" |
---|
3337 | "Fill in the nickname or the Jabber ID of the contact you would like\n" |
---|
3338 | "to send a chat message to:" |
---|
3339 | msgstr "" |
---|
3340 | "Въведете JID или псевдоним на контакта, до който\n" |
---|
3341 | "искате да изпратите съобщение:" |
---|
3342 | |
---|
3343 | #. if offline or connecting |
---|
3344 | #: ../src/dialogs.py:1315 ../src/dialogs.py:1674 ../src/dialogs.py:1805 |
---|
3345 | msgid "Connection not available" |
---|
3346 | msgstr "В момента няма връзка" |
---|
3347 | |
---|
3348 | #: ../src/dialogs.py:1316 ../src/dialogs.py:1675 ../src/dialogs.py:1806 |
---|
3349 | #, python-format |
---|
3350 | msgid "Please make sure you are connected with \"%s\"." |
---|
3351 | msgstr "Уверете се, че сте свързани към „%s“." |
---|
3352 | |
---|
3353 | #: ../src/dialogs.py:1325 ../src/dialogs.py:1328 |
---|
3354 | msgid "Invalid JID" |
---|
3355 | msgstr "Невалиден JID" |
---|
3356 | |
---|
3357 | #: ../src/dialogs.py:1328 |
---|
3358 | #, python-format |
---|
3359 | msgid "Unable to parse \"%s\"." |
---|
3360 | msgstr "Неуспех при анализирането на „%s“." |
---|
3361 | |
---|
3362 | #: ../src/dialogs.py:1337 |
---|
3363 | msgid "Without a connection, you can not change your password." |
---|
3364 | msgstr "Трябва да сте свързани, за да променяте паролата." |
---|
3365 | |
---|
3366 | #: ../src/dialogs.py:1356 |
---|
3367 | msgid "You must enter a password." |
---|
3368 | msgstr "Трябва да въведете парола." |
---|
3369 | |
---|
3370 | #. img to display |
---|
3371 | #. default value |
---|
3372 | #: ../src/dialogs.py:1403 ../src/notify.py:211 ../src/notify.py:415 |
---|
3373 | msgid "Contact Signed In" |
---|
3374 | msgstr "Включи се контакт" |
---|
3375 | |
---|
3376 | #: ../src/dialogs.py:1405 ../src/notify.py:219 ../src/notify.py:417 |
---|
3377 | msgid "Contact Signed Out" |
---|
3378 | msgstr "Изключи се контакт" |
---|
3379 | |
---|
3380 | #. chat message |
---|
3381 | #: ../src/dialogs.py:1407 ../src/notify.py:238 ../src/notify.py:419 |
---|
3382 | msgid "New Message" |
---|
3383 | msgstr "Ново съобщение" |
---|
3384 | |
---|
3385 | #. single message |
---|
3386 | #: ../src/dialogs.py:1407 ../src/notify.py:223 ../src/notify.py:419 |
---|
3387 | msgid "New Single Message" |
---|
3388 | msgstr "Ново еднократно съобщение" |
---|
3389 | |
---|
3390 | #. private message |
---|
3391 | #: ../src/dialogs.py:1408 ../src/notify.py:230 ../src/notify.py:420 |
---|
3392 | msgid "New Private Message" |
---|
3393 | msgstr "Ново лично съобщение" |
---|
3394 | |
---|
3395 | #: ../src/dialogs.py:1408 ../src/gajim.py:1250 ../src/notify.py:428 |
---|
3396 | msgid "New E-mail" |
---|
3397 | msgstr "Нова е-поща" |
---|
3398 | |
---|
3399 | #: ../src/dialogs.py:1410 ../src/gajim.py:1403 ../src/notify.py:422 |
---|
3400 | msgid "File Transfer Request" |
---|
3401 | msgstr "Запитване за файлов трансфер" |
---|
3402 | |
---|
3403 | #: ../src/dialogs.py:1412 ../src/gajim.py:1222 ../src/gajim.py:1379 |
---|
3404 | #: ../src/notify.py:424 |
---|
3405 | msgid "File Transfer Error" |
---|
3406 | msgstr "Грешка при файловия трансфер" |
---|
3407 | |
---|
3408 | #: ../src/dialogs.py:1414 ../src/gajim.py:1442 ../src/gajim.py:1464 |
---|
3409 | #: ../src/gajim.py:1481 ../src/notify.py:426 |
---|
3410 | msgid "File Transfer Completed" |
---|
3411 | msgstr "Файловият трансфер е приключен" |
---|
3412 | |
---|
3413 | #: ../src/dialogs.py:1415 ../src/gajim.py:1445 ../src/notify.py:426 |
---|
3414 | msgid "File Transfer Stopped" |
---|
3415 | msgstr "Файловият трансфер е преустановен" |
---|
3416 | |
---|
3417 | #: ../src/dialogs.py:1417 ../src/gajim.py:1119 ../src/notify.py:430 |
---|
3418 | msgid "Groupchat Invitation" |
---|
3419 | msgstr "Покана за разговор в стая" |
---|
3420 | |
---|
3421 | #: ../src/dialogs.py:1419 ../src/notify.py:203 ../src/notify.py:432 |
---|
3422 | msgid "Contact Changed Status" |
---|
3423 | msgstr "Контактът промени състоянието си" |
---|
3424 | |
---|
3425 | #: ../src/dialogs.py:1604 |
---|
3426 | #, python-format |
---|
3427 | msgid "Single Message using account %s" |
---|
3428 | msgstr "Еднократно съобщение с акаунт „%s“" |
---|
3429 | |
---|
3430 | #: ../src/dialogs.py:1606 |
---|
3431 | #, python-format |
---|
3432 | msgid "Single Message in account %s" |
---|
3433 | msgstr "Еднократно съобщение за акаунт „%s“" |
---|
3434 | |
---|
3435 | #: ../src/dialogs.py:1608 |
---|
3436 | msgid "Single Message" |
---|
3437 | msgstr "Еднократно съобщение" |
---|
3438 | |
---|
3439 | #. prepare UI for Sending |
---|
3440 | #: ../src/dialogs.py:1611 |
---|
3441 | #, python-format |
---|
3442 | msgid "Send %s" |
---|
3443 | msgstr "Изпращане на %s" |
---|
3444 | |
---|
3445 | #. prepare UI for Receiving |
---|
3446 | #: ../src/dialogs.py:1634 |
---|
3447 | #, python-format |
---|
3448 | msgid "Received %s" |
---|
3449 | msgstr "Получено %s" |
---|
3450 | |
---|
3451 | #. we create a new blank window to send and we preset RE: and to jid |
---|
3452 | #: ../src/dialogs.py:1706 |
---|
3453 | #, python-format |
---|
3454 | msgid "RE: %s" |
---|
3455 | msgstr "Относно: %s" |
---|
3456 | |
---|
3457 | #: ../src/dialogs.py:1707 |
---|
3458 | #, python-format |
---|
3459 | msgid "%s wrote:\n" |
---|
3460 | msgstr "%s написа:\n" |
---|
3461 | |
---|
3462 | #: ../src/dialogs.py:1751 |
---|
3463 | #, python-format |
---|
3464 | msgid "XML Console for %s" |
---|
3465 | msgstr "XML конзола за %s" |
---|
3466 | |
---|
3467 | #: ../src/dialogs.py:1753 |
---|
3468 | msgid "XML Console" |
---|
3469 | msgstr "XML конзола" |
---|
3470 | |
---|
3471 | #: ../src/dialogs.py:1876 |
---|
3472 | #, python-format |
---|
3473 | msgid "Privacy List <b><i>%s</i></b>" |
---|
3474 | msgstr "Филтър за уединение <b><i>%s</i></b>" |
---|
3475 | |
---|
3476 | #: ../src/dialogs.py:1880 |
---|
3477 | #, python-format |
---|
3478 | msgid "Privacy List for %s" |
---|
3479 | msgstr "Филтър за уединение за %s" |
---|
3480 | |
---|
3481 | #: ../src/dialogs.py:1928 |
---|
3482 | #, python-format |
---|
3483 | msgid "Order: %s, action: %s, type: %s, value: %s" |
---|
3484 | msgstr "Ред: %s, действие: %s, вид: %s, стойност: %s" |
---|
3485 | |
---|
3486 | #: ../src/dialogs.py:1931 |
---|
3487 | #, python-format |
---|
3488 | msgid "Order: %s, action: %s" |
---|
3489 | msgstr "Ред: %s, действие: %s" |
---|
3490 | |
---|
3491 | #: ../src/dialogs.py:1973 |
---|
3492 | msgid "<b>Edit a rule</b>" |
---|
3493 | msgstr "<b>Редактиране на правило</b>" |
---|
3494 | |
---|
3495 | #: ../src/dialogs.py:2060 |
---|
3496 | msgid "<b>Add a rule</b>" |
---|
3497 | msgstr "<b>Добавяне на правило</b>" |
---|
3498 | |
---|
3499 | #: ../src/dialogs.py:2156 |
---|
3500 | #, python-format |
---|
3501 | msgid "Privacy Lists for %s" |
---|
3502 | msgstr "Филтри за уединение за %s" |
---|
3503 | |
---|
3504 | #: ../src/dialogs.py:2158 |
---|
3505 | msgid "Privacy Lists" |
---|
3506 | msgstr "Филтри за уединение" |
---|
3507 | |
---|
3508 | #: ../src/dialogs.py:2228 |
---|
3509 | msgid "Invalid List Name" |
---|
3510 | msgstr "Невалидно име на филтър" |
---|
3511 | |
---|
3512 | #: ../src/dialogs.py:2229 |
---|
3513 | msgid "You must enter a name to create a privacy list." |
---|
3514 | msgstr "Трябва да въведете име, за да се създаде филтър за уединение." |
---|
3515 | |
---|
3516 | #. Don't translate $Contact |
---|
3517 | #: ../src/dialogs.py:2264 |
---|
3518 | #, python-format |
---|
3519 | msgid "$Contact has invited you to group chat %(room_jid)s" |
---|
3520 | msgstr "$Contact ви покани в стая %(room_jid)s." |
---|
3521 | |
---|
3522 | #. only if not None and not '' |
---|
3523 | #: ../src/dialogs.py:2276 |
---|
3524 | #, python-format |
---|
3525 | msgid "Comment: %s" |
---|
3526 | msgstr "Коментар: %s" |
---|
3527 | |
---|
3528 | #: ../src/dialogs.py:2339 |
---|
3529 | msgid "Choose Sound" |
---|
3530 | msgstr "Избор на звук" |
---|
3531 | |
---|
3532 | #: ../src/dialogs.py:2349 ../src/dialogs.py:2394 |
---|
3533 | msgid "All files" |
---|
3534 | msgstr "Всички файлове" |
---|
3535 | |
---|
3536 | #: ../src/dialogs.py:2354 |
---|
3537 | msgid "Wav Sounds" |
---|
3538 | msgstr "Формат WAV" |
---|
3539 | |
---|
3540 | #: ../src/dialogs.py:2384 |
---|
3541 | msgid "Choose Image" |
---|
3542 | msgstr "Избор на изображение" |
---|
3543 | |
---|
3544 | #: ../src/dialogs.py:2399 |
---|
3545 | msgid "Images" |
---|
3546 | msgstr "Изображения" |
---|
3547 | |
---|
3548 | #: ../src/dialogs.py:2456 |
---|
3549 | #, python-format |
---|
3550 | msgid "When %s becomes:" |
---|
3551 | msgstr "Когато %s стане:" |
---|
3552 | |
---|
3553 | #: ../src/dialogs.py:2458 |
---|
3554 | #, python-format |
---|
3555 | msgid "Adding Special Notification for %s" |
---|
3556 | msgstr "Добавяне на специално уведомление за %s" |
---|
3557 | |
---|
3558 | #. # means number |
---|
3559 | #: ../src/dialogs.py:2529 |
---|
3560 | msgid "#" |
---|
3561 | msgstr "№" |
---|
3562 | |
---|
3563 | #: ../src/dialogs.py:2535 |
---|
3564 | msgid "Condition" |
---|
3565 | msgstr "Условие" |
---|
3566 | |
---|
3567 | #: ../src/dialogs.py:2656 |
---|
3568 | msgid "when I am " |
---|
3569 | msgstr "когато съм " |
---|
3570 | |
---|
3571 | #: ../src/disco.py:102 |
---|
3572 | msgid "Others" |
---|
3573 | msgstr "Други" |
---|
3574 | |
---|
3575 | #: ../src/disco.py:103 ../src/disco.py:104 ../src/disco.py:1283 |
---|
3576 | #: ../src/gajim.py:561 ../src/roster_window.py:272 ../src/roster_window.py:330 |
---|
3577 | #: ../src/roster_window.py:370 ../src/roster_window.py:452 |
---|
3578 | #: ../src/roster_window.py:484 ../src/roster_window.py:486 |
---|
3579 | #: ../src/roster_window.py:3954 ../src/roster_window.py:3956 |
---|
3580 | #: ../src/common/contacts.py:273 ../src/common/contacts.py:288 |
---|
3581 | #: ../src/common/helpers.py:43 |
---|
3582 | msgid "Transports" |
---|
3583 | msgstr "Транспорти" |
---|
3584 | |
---|
3585 | #. conference is a category for listing mostly groupchats in service discovery |
---|
3586 | #: ../src/disco.py:106 |
---|
3587 | msgid "Conference" |
---|
3588 | msgstr "Стаи за разговор" |
---|
3589 | |
---|
3590 | #: ../src/disco.py:419 |
---|
3591 | msgid "Without a connection, you can not browse available services" |
---|
3592 | msgstr "Трябва да сте свързани, за да разглеждате наличните услуги" |
---|
3593 | |
---|
3594 | #: ../src/disco.py:498 |
---|
3595 | #, python-format |
---|
3596 | msgid "Service Discovery using account %s" |
---|
3597 | msgstr "Откриване на налични услуги за акаунт „%s“" |
---|
3598 | |
---|
3599 | #: ../src/disco.py:500 |
---|
3600 | msgid "Service Discovery" |
---|
3601 | msgstr "Откриване на услуги" |
---|
3602 | |
---|
3603 | #: ../src/disco.py:643 |
---|
3604 | msgid "The service could not be found" |
---|
3605 | msgstr "Услугата не може да бъде намерена" |
---|
3606 | |
---|
3607 | #: ../src/disco.py:644 |
---|
3608 | msgid "" |
---|
3609 | "There is no service at the address you entered, or it is not responding. " |
---|
3610 | "Check the address and try again." |
---|
3611 | msgstr "" |
---|
3612 | "Няма услуга на въведения адрес или не отговаря. Проверете адреса и опитайте " |
---|
3613 | "отново." |
---|
3614 | |
---|
3615 | #: ../src/disco.py:648 ../src/disco.py:929 |
---|
3616 | msgid "The service is not browsable" |
---|
3617 | msgstr "Услугата не е достъпна" |
---|
3618 | |
---|
3619 | #: ../src/disco.py:649 |
---|
3620 | msgid "This type of service does not contain any items to browse." |
---|
3621 | msgstr "Този вид услуга не съдържа обекти за показване." |
---|
3622 | |
---|
3623 | #: ../src/disco.py:729 |
---|
3624 | #, python-format |
---|
3625 | msgid "Browsing %s using account %s" |
---|
3626 | msgstr "Търсене в %s от акаунт „%s“" |
---|
3627 | |
---|
3628 | #: ../src/disco.py:768 |
---|
3629 | msgid "_Browse" |
---|
3630 | msgstr "_Търсене" |
---|
3631 | |
---|
3632 | #: ../src/disco.py:930 |
---|
3633 | msgid "This service does not contain any items to browse." |
---|
3634 | msgstr "Тази услуга не съдържа обекти за показване." |
---|
3635 | |
---|
3636 | #: ../src/disco.py:1157 ../src/disco.py:1288 |
---|
3637 | msgid "Re_gister" |
---|
3638 | msgstr "_Регистриране" |
---|
3639 | |
---|
3640 | #: ../src/disco.py:1325 |
---|
3641 | #, python-format |
---|
3642 | msgid "Scanning %d / %d.." |
---|
3643 | msgstr "Сканиране на %d / %d.." |
---|
3644 | |
---|
3645 | #. Users column |
---|
3646 | #: ../src/disco.py:1507 |
---|
3647 | msgid "Users" |
---|
3648 | msgstr "Потребители" |
---|
3649 | |
---|
3650 | #. Description column |
---|
3651 | #: ../src/disco.py:1515 |
---|
3652 | msgid "Description" |
---|
3653 | msgstr "Описание" |
---|
3654 | |
---|
3655 | #. Id column |
---|
3656 | #: ../src/disco.py:1523 |
---|
3657 | msgid "Id" |
---|
3658 | msgstr "Идентификатор" |
---|
3659 | |
---|
3660 | #: ../src/disco.py:1751 |
---|
3661 | msgid "Subscribed" |
---|
3662 | msgstr "Записан" |
---|
3663 | |
---|
3664 | #: ../src/disco.py:1777 |
---|
3665 | msgid "New post" |
---|
3666 | msgstr "Ново съобщение" |
---|
3667 | |
---|
3668 | #: ../src/disco.py:1783 |
---|
3669 | msgid "_Subscribe" |
---|
3670 | msgstr "_Записване" |
---|
3671 | |
---|
3672 | #: ../src/disco.py:1789 |
---|
3673 | msgid "_Unsubscribe" |
---|
3674 | msgstr "_Отписване" |
---|
3675 | |
---|
3676 | #: ../src/filetransfers_window.py:72 |
---|
3677 | msgid "File" |
---|
3678 | msgstr "Файл:" |
---|
3679 | |
---|
3680 | #: ../src/filetransfers_window.py:87 |
---|
3681 | msgid "Time" |
---|
3682 | msgstr "Време" |
---|
3683 | |
---|
3684 | #: ../src/filetransfers_window.py:99 |
---|
3685 | msgid "Progress" |
---|
3686 | msgstr "Напредък" |
---|
3687 | |
---|
3688 | #: ../src/filetransfers_window.py:161 ../src/filetransfers_window.py:215 |
---|
3689 | #, python-format |
---|
3690 | msgid "Filename: %s" |
---|
3691 | msgstr "Име на файл: %s" |
---|
3692 | |
---|
3693 | #: ../src/filetransfers_window.py:162 ../src/filetransfers_window.py:290 |
---|
3694 | #, python-format |
---|
3695 | msgid "Size: %s" |
---|
3696 | msgstr "Размер: %s" |
---|
3697 | |
---|
3698 | #. You is a reply of who sent a file |
---|
3699 | #. You is a reply of who received a file |
---|
3700 | #: ../src/filetransfers_window.py:171 ../src/filetransfers_window.py:181 |
---|
3701 | #: ../src/history_manager.py:463 |
---|
3702 | msgid "You" |
---|
3703 | msgstr "Вие" |
---|
3704 | |
---|
3705 | #: ../src/filetransfers_window.py:172 |
---|
3706 | #, python-format |
---|
3707 | msgid "Sender: %s" |
---|
3708 | msgstr "Изпращач: %s" |
---|
3709 | |
---|
3710 | #: ../src/filetransfers_window.py:173 ../src/filetransfers_window.py:564 |
---|
3711 | #: ../src/tooltips.py:573 |
---|
3712 | msgid "Recipient: " |
---|
3713 | msgstr "Получател: " |
---|
3714 | |
---|
3715 | #: ../src/filetransfers_window.py:184 |
---|
3716 | #, python-format |
---|
3717 | msgid "Saved in: %s" |
---|
3718 | msgstr "Запазен в: %s" |
---|
3719 | |
---|
3720 | #: ../src/filetransfers_window.py:186 |
---|
3721 | msgid "File transfer completed" |
---|
3722 | msgstr "Файловият трансфер завърши" |
---|
3723 | |
---|
3724 | #: ../src/filetransfers_window.py:200 ../src/filetransfers_window.py:206 |
---|
3725 | msgid "File transfer cancelled" |
---|
3726 | msgstr "Файловият трансфер е прекъснат" |
---|
3727 | |
---|
3728 | #: ../src/filetransfers_window.py:200 ../src/filetransfers_window.py:207 |
---|
3729 | msgid "Connection with peer cannot be established." |
---|
3730 | msgstr "Не може да бъде установен контакт с отсрещната машина." |
---|
3731 | |
---|
3732 | #: ../src/filetransfers_window.py:216 |
---|
3733 | #, python-format |
---|
3734 | msgid "Recipient: %s" |
---|
3735 | msgstr "Получател: %s" |
---|
3736 | |
---|
3737 | #: ../src/filetransfers_window.py:218 |
---|
3738 | #, python-format |
---|
3739 | msgid "Error message: %s" |
---|
3740 | msgstr "Грешка: %s" |
---|
3741 | |
---|
3742 | #: ../src/filetransfers_window.py:219 |
---|
3743 | msgid "File transfer stopped by the contact at the other end" |
---|
3744 | msgstr "Файловият трансфер е преустановен от отсрещната страна" |
---|
3745 | |
---|
3746 | #: ../src/filetransfers_window.py:236 |
---|
3747 | msgid "Choose File to Send..." |
---|
3748 | msgstr "Избор на файл за изпращане..." |
---|
3749 | |
---|
3750 | #: ../src/filetransfers_window.py:255 |
---|
3751 | msgid "Gajim cannot access this file" |
---|
3752 | msgstr "Неуспех при достъпа до този файл" |
---|
3753 | |
---|
3754 | #: ../src/filetransfers_window.py:256 |
---|
3755 | msgid "This file is being used by another process." |
---|
3756 | msgstr "Този файл се използва от друг процес." |
---|
3757 | |
---|
3758 | #: ../src/filetransfers_window.py:288 |
---|
3759 | #, python-format |
---|
3760 | msgid "File: %s" |
---|
3761 | msgstr "Файл: %s" |
---|
3762 | |
---|
3763 | #: ../src/filetransfers_window.py:293 |
---|
3764 | #, python-format |
---|
3765 | msgid "Type: %s" |
---|
3766 | msgstr "Тип: %s" |
---|
3767 | |
---|
3768 | #: ../src/filetransfers_window.py:295 |
---|
3769 | #, python-format |
---|
3770 | msgid "Description: %s" |
---|
3771 | msgstr "Описание: %s" |
---|
3772 | |
---|
3773 | #: ../src/filetransfers_window.py:296 |
---|
3774 | #, python-format |
---|
3775 | msgid "%s wants to send you a file:" |
---|
3776 | msgstr "%s иска да ви изпрати файл:" |
---|
3777 | |
---|
3778 | #: ../src/filetransfers_window.py:310 ../src/gtkgui_helpers.py:705 |
---|
3779 | #, python-format |
---|
3780 | msgid "Cannot overwrite existing file \"%s\"" |
---|
3781 | msgstr "Неуспех при презаписването на съществуващия файл „%s“" |
---|
3782 | |
---|
3783 | #: ../src/filetransfers_window.py:311 ../src/gtkgui_helpers.py:707 |
---|
3784 | msgid "" |
---|
3785 | "A file with this name already exists and you do not have permission to " |
---|
3786 | "overwrite it." |
---|
3787 | msgstr "Вече съществува файл с това име и нямате права да го презапишете." |
---|
3788 | |
---|
3789 | #: ../src/filetransfers_window.py:318 ../src/gtkgui_helpers.py:711 |
---|
3790 | msgid "This file already exists" |
---|
3791 | msgstr "Този файл вече съществува" |
---|
3792 | |
---|
3793 | #: ../src/filetransfers_window.py:318 ../src/gtkgui_helpers.py:711 |
---|
3794 | msgid "What do you want to do?" |
---|
3795 | msgstr "Какво искате да направите?" |
---|
3796 | |
---|
3797 | #: ../src/filetransfers_window.py:330 ../src/gtkgui_helpers.py:721 |
---|
3798 | #, python-format |
---|
3799 | msgid "Directory \"%s\" is not writable" |
---|
3800 | msgstr "Папката „%s“ не е разрешена за запис" |
---|
3801 | |
---|
3802 | #: ../src/filetransfers_window.py:330 ../src/gtkgui_helpers.py:722 |
---|
3803 | msgid "You do not have permission to create files in this directory." |
---|
3804 | msgstr "Нямата права да създавате файлове в тази папка." |
---|
3805 | |
---|
3806 | #: ../src/filetransfers_window.py:340 |
---|
3807 | msgid "Save File as..." |
---|
3808 | msgstr "Запазване на файла като..." |
---|
3809 | |
---|
3810 | #. Print remaining time in format 00:00:00 |
---|
3811 | #. You can change the places of (hours), (minutes), (seconds) - |
---|
3812 | #. they are not translatable. |
---|
3813 | #: ../src/filetransfers_window.py:421 |
---|
3814 | #, python-format |
---|
3815 | msgid "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" |
---|
3816 | msgstr "%(hours)02.d:%(minutes)02.d:%(seconds)02.d" |
---|
3817 | |
---|
3818 | #. This should make the string Kb/s, |
---|
3819 | #. where 'Kb' part is taken from %s. |
---|
3820 | #. Only the 's' after / (which means second) should be translated. |
---|
3821 | #: ../src/filetransfers_window.py:497 |
---|
3822 | #, python-format |
---|
3823 | msgid "(%(filesize_unit)s/s)" |
---|
3824 | msgstr "(%(filesize_unit)s/сек)" |
---|
3825 | |
---|
3826 | #: ../src/filetransfers_window.py:536 ../src/filetransfers_window.py:539 |
---|
3827 | msgid "Invalid File" |
---|
3828 | msgstr "Невалиден файл" |
---|
3829 | |
---|
3830 | #: ../src/filetransfers_window.py:536 |
---|
3831 | msgid "File: " |
---|
3832 | msgstr "Файл: " |
---|
3833 | |
---|
3834 | #: ../src/filetransfers_window.py:540 |
---|
3835 | msgid "It is not possible to send empty files" |
---|
3836 | msgstr "Не е възможно да бъдат изпращани празни файлове" |
---|
3837 | |
---|
3838 | #: ../src/filetransfers_window.py:560 ../src/tooltips.py:563 |
---|
3839 | msgid "Name: " |
---|
3840 | msgstr "Име: " |
---|
3841 | |
---|
3842 | #: ../src/filetransfers_window.py:562 ../src/tooltips.py:567 |
---|
3843 | msgid "Sender: " |
---|
3844 | msgstr "Изпращач: " |
---|
3845 | |
---|
3846 | #: ../src/filetransfers_window.py:750 |
---|
3847 | msgid "Pause" |
---|
3848 | msgstr "Пауза" |
---|
3849 | |
---|
3850 | #: ../src/gajim.py:47 |
---|
3851 | msgid "Gajim needs X server to run. Quiting..." |
---|
3852 | msgstr "Необходим е X сървър. Спиране на програмата..." |
---|
3853 | |
---|
3854 | #: ../src/gajim.py:51 |
---|
3855 | msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above" |
---|
3856 | msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.6 или по-нова версия" |
---|
3857 | |
---|
3858 | #: ../src/gajim.py:52 |
---|
3859 | msgid "Gajim needs PyGTK 2.6 or above to run. Quiting..." |
---|
3860 | msgstr "Gajim изисква PyGTK 2.6 или по-нова версия. Спиране на програмата..." |
---|
3861 | |
---|
3862 | #: ../src/gajim.py:54 |
---|
3863 | msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above" |
---|
3864 | msgstr "Gajim изисква GTK 2.6 или по-нова версия" |
---|
3865 | |
---|
3866 | #: ../src/gajim.py:55 |
---|
3867 | msgid "Gajim needs GTK 2.6 or above to run. Quiting..." |
---|
3868 | msgstr "Gajim изисква GTK 2.6 или по-нова версия. Спиране на програмата..." |
---|
3869 | |
---|
3870 | #: ../src/gajim.py:60 |
---|
3871 | msgid "GTK+ runtime is missing libglade support" |
---|
3872 | msgstr "Липсва поддръжка на libglade за библиотеката GTK+" |
---|
3873 | |
---|
3874 | #: ../src/gajim.py:62 |
---|
3875 | #, python-format |
---|
3876 | msgid "" |
---|
3877 | "Please remove your current GTK+ runtime and install the latest stable " |
---|
3878 | "version from %s" |
---|
3879 | msgstr "" |
---|
3880 | "Премахнете текущата версия на библиотеката GTK+ и инсталирайте последната " |
---|
3881 | "стабилна от %s" |
---|
3882 | |
---|
3883 | #: ../src/gajim.py:64 |
---|
3884 | msgid "" |
---|
3885 | "Please make sure that GTK+ and PyGTK have libglade support in your system." |
---|
3886 | msgstr "" |
---|
3887 | "Уверете се, че версиите на GTK+ и PyGTK на системата ви имат поддръжка за " |
---|
3888 | "libglade." |
---|
3889 | |
---|
3890 | #: ../src/gajim.py:69 |
---|
3891 | msgid "Gajim needs PySQLite2 to run" |
---|
3892 | msgstr "Gajim изисква PySQLite2" |
---|
3893 | |
---|
3894 | #: ../src/gajim.py:77 |
---|
3895 | msgid "Gajim needs pywin32 to run" |
---|
3896 | msgstr "Gajim изисква pywin32" |
---|
3897 | |
---|
3898 | #: ../src/gajim.py:78 |
---|
3899 | #, python-format |
---|
3900 | msgid "" |
---|
3901 | "Please make sure that Pywin32 is installed on your system. You can get it at " |
---|
3902 | "%s" |
---|
3903 | msgstr "" |
---|
3904 | "Уверете се, че Pywin32 е инсталиран на системата. Може да го изтеглите от %s" |
---|
3905 | |
---|
3906 | #. set the icon to all newly opened wind |
---|
3907 | #: ../src/gajim.py:241 |
---|
3908 | msgid "Gajim is already running" |
---|
3909 | msgstr "Gajim вече е стартиран" |
---|
3910 | |
---|
3911 | #: ../src/gajim.py:242 |
---|
3912 | msgid "" |
---|
3913 | "Another instance of Gajim seems to be running\n" |
---|
3914 | "Run anyway?" |
---|
3915 | msgstr "" |
---|
3916 | "Изглежда вече е стартирана друга инстанция на Gajim\n" |
---|
3917 | "Продължаване въпреки това?" |
---|
3918 | |
---|
3919 | #: ../src/gajim.py:265 ../src/common/connection_handlers.py:864 |
---|
3920 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1487 |
---|
3921 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1509 |
---|
3922 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1520 |
---|
3923 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1535 |
---|
3924 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1696 |
---|
3925 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1793 ../src/common/connection.py:792 |
---|
3926 | msgid "Disk Write Error" |
---|
3927 | msgstr "Грешка при запис на диска" |
---|
3928 | |
---|
3929 | #: ../src/gajim.py:356 |
---|
3930 | msgid "Do you accept this request?" |
---|
3931 | msgstr "Приемате ли това запитване?" |
---|
3932 | |
---|
3933 | #: ../src/gajim.py:359 |
---|
3934 | #, python-format |
---|
3935 | msgid "HTTP (%s) Authorization for %s (id: %s)" |
---|
3936 | msgstr "HTTP (%s) упълномощаване за „%s“ (id: %s)" |
---|
3937 | |
---|
3938 | #: ../src/gajim.py:406 ../src/notify.py:434 |
---|
3939 | msgid "Connection Failed" |
---|
3940 | msgstr "Неуспех при свързването" |
---|
3941 | |
---|
3942 | #: ../src/gajim.py:732 |
---|
3943 | #, python-format |
---|
3944 | msgid "Subject: %s" |
---|
3945 | msgstr "Тема: %s" |
---|
3946 | |
---|
3947 | #. ('MSGNOTSENT', account, (jid, ierror_msg, msg, time)) |
---|
3948 | #: ../src/gajim.py:776 ../src/gajim.py:789 |
---|
3949 | #, python-format |
---|
3950 | msgid "error while sending %s ( %s )" |
---|
3951 | msgstr "грешка при изпращане на %s ( %s )" |
---|
3952 | |
---|
3953 | #: ../src/gajim.py:822 |
---|
3954 | msgid "Authorization accepted" |
---|
3955 | msgstr "Упълномощаването е прието" |
---|
3956 | |
---|
3957 | #: ../src/gajim.py:823 |
---|
3958 | #, python-format |
---|
3959 | msgid "The contact \"%s\" has authorized you to see his or her status." |
---|
3960 | msgstr "Контактът „%s“ ви упълномощи да виждате състоянието му." |
---|
3961 | |
---|
3962 | #: ../src/gajim.py:831 |
---|
3963 | #, python-format |
---|
3964 | msgid "Contact \"%s\" removed subscription from you" |
---|
3965 | msgstr "Контактът „%s“ премахна записването за вас" |
---|
3966 | |
---|
3967 | #: ../src/gajim.py:832 |
---|
3968 | msgid "You will always see him or her as offline." |
---|
3969 | msgstr "Винаги ще го виждате като изключен." |
---|
3970 | |
---|
3971 | #: ../src/gajim.py:876 |
---|
3972 | #, python-format |
---|
3973 | msgid "Contact with \"%s\" cannot be established" |
---|
3974 | msgstr "Неуспех при установяването на контакт с „%s“" |
---|
3975 | |
---|
3976 | #: ../src/gajim.py:877 ../src/common/connection.py:410 |
---|
3977 | msgid "Check your connection or try again later." |
---|
3978 | msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно." |
---|
3979 | |
---|
3980 | #: ../src/gajim.py:1029 ../src/roster_window.py:1229 |
---|
3981 | #, python-format |
---|
3982 | msgid "%s is now %s (%s)" |
---|
3983 | msgstr "%s вече е %s (%s)" |
---|
3984 | |
---|
3985 | #. No status message |
---|
3986 | #: ../src/gajim.py:1032 ../src/groupchat_control.py:996 |
---|
3987 | #: ../src/roster_window.py:1232 |
---|
3988 | #, python-format |
---|
3989 | msgid "%s is now %s" |
---|
3990 | msgstr "%s сега е %s" |
---|
3991 | |
---|
3992 | #: ../src/gajim.py:1129 |
---|
3993 | msgid "Your passphrase is incorrect" |
---|
3994 | msgstr "Паролата е грешна" |
---|
3995 | |
---|
3996 | #: ../src/gajim.py:1130 |
---|
3997 | msgid "You are currently connected without your OpenPGP key." |
---|
3998 | msgstr "В момента сте свързани без OpenPGP ключ." |
---|
3999 | |
---|
4000 | #: ../src/gajim.py:1233 |
---|
4001 | #, python-format |
---|
4002 | msgid "New mail on %(gmail_mail_address)s" |
---|
4003 | msgstr "Ново писмо за %(gmail_mail_address)s" |
---|
4004 | |
---|
4005 | #: ../src/gajim.py:1235 |
---|
4006 | #, python-format |
---|
4007 | msgid "You have %d new mail conversation" |
---|
4008 | msgid_plural "You have %d new mail conversations" |
---|
4009 | msgstr[0] "Имате %d ново писмо" |
---|
4010 | msgstr[1] "Имате %d нови писма" |
---|
4011 | |
---|
4012 | #. FIXME: emulate Gtalk client popups. find out what they parse and how |
---|
4013 | #. they decide what to show |
---|
4014 | #. each message has a 'From', 'Subject' and 'Snippet' field |
---|
4015 | #: ../src/gajim.py:1244 |
---|
4016 | #, python-format |
---|
4017 | msgid "" |
---|
4018 | "\n" |
---|
4019 | "From: %(from_address)s" |
---|
4020 | msgstr "" |
---|
4021 | "\n" |
---|
4022 | "От: %(from_address)s" |
---|
4023 | |
---|
4024 | #: ../src/gajim.py:1400 |
---|
4025 | #, python-format |
---|
4026 | msgid "%s wants to send you a file." |
---|
4027 | msgstr "%s иска да ви изпрати файл." |
---|
4028 | |
---|
4029 | #: ../src/gajim.py:1465 |
---|
4030 | #, python-format |
---|
4031 | msgid "You successfully received %(filename)s from %(name)s." |
---|
4032 | msgstr "Успешно получихте %(filename)s от %(name)s." |
---|
4033 | |
---|
4034 | #. ft stopped |
---|
4035 | #: ../src/gajim.py:1469 |
---|
4036 | #, python-format |
---|
4037 | msgid "File transfer of %(filename)s from %(name)s stopped." |
---|
4038 | msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s от %(name)s прекъсна." |
---|
4039 | |
---|
4040 | #: ../src/gajim.py:1482 |
---|
4041 | #, python-format |
---|
4042 | msgid "You successfully sent %(filename)s to %(name)s." |
---|
4043 | msgstr "Успешно изпратихте %(filename)s на %(name)s." |
---|
4044 | |
---|
4045 | #. ft stopped |
---|
4046 | #: ../src/gajim.py:1486 |
---|
4047 | #, python-format |
---|
4048 | msgid "File transfer of %(filename)s to %(name)s stopped." |
---|
4049 | msgstr "Файловият трансфер на %(filename)s до %(name)s прекъсна." |
---|
4050 | |
---|
4051 | #: ../src/gajim.py:1599 |
---|
4052 | msgid "Username Conflict" |
---|
4053 | msgstr "Конфликт с имената на потребители" |
---|
4054 | |
---|
4055 | #: ../src/gajim.py:1600 |
---|
4056 | msgid "Please type a new username for your local account" |
---|
4057 | msgstr "Укажете ново потребителско име за локалния ви акаунт" |
---|
4058 | |
---|
4059 | #. it is good to notify the user |
---|
4060 | #. in case he or she cannot see the output of the console |
---|
4061 | #: ../src/gajim.py:1946 |
---|
4062 | msgid "Could not save your settings and preferences" |
---|
4063 | msgstr "Неуспех при запазването на настройките" |
---|
4064 | |
---|
4065 | #. sorted alphanum |
---|
4066 | #: ../src/gajim.py:2061 ../src/common/config.py:84 ../src/common/config.py:386 |
---|
4067 | #: ../src/common/optparser.py:189 ../src/common/optparser.py:407 |
---|
4068 | #: ../src/common/optparser.py:441 |
---|
4069 | msgid "default" |
---|
4070 | msgstr "по подразбиране" |
---|
4071 | |
---|
4072 | #: ../src/gajim.py:2146 |
---|
4073 | msgid "Network Manager support not available" |
---|
4074 | msgstr "Няма поддръжка за NetworkManager" |
---|
4075 | |
---|
4076 | #: ../src/gajim.py:2224 |
---|
4077 | msgid "Session Management support not available (missing gnome.ui module)" |
---|
4078 | msgstr "Липсва поддръжка за управление на сесиите (модул gnome.ui)" |
---|
4079 | |
---|
4080 | #: ../src/gajim-remote.py:66 |
---|
4081 | msgid "Shows a help on specific command" |
---|
4082 | msgstr "Показва помощ за специфична команда" |
---|
4083 | |
---|
4084 | #. User gets help for the command, specified by this parameter |
---|
4085 | #: ../src/gajim-remote.py:69 |
---|
4086 | msgid "command" |
---|
4087 | msgstr "команда" |
---|
4088 | |
---|
4089 | #: ../src/gajim-remote.py:70 |
---|
4090 | msgid "show help on command" |
---|
4091 | msgstr "показване на помощ за команда" |
---|
4092 | |
---|
4093 | #: ../src/gajim-remote.py:74 |
---|
4094 | msgid "Shows or hides the roster window" |
---|
4095 | msgstr "Показва или скрива списъка" |
---|
4096 | |
---|
4097 | #: ../src/gajim-remote.py:78 |
---|
4098 | msgid "Pops up a window with the next pending event" |
---|
4099 | msgstr "Показва следващото чакащо събитие в изскачащ прозорец" |
---|
4100 | |
---|
4101 | #: ../src/gajim-remote.py:82 |
---|
4102 | msgid "" |
---|
4103 | "Prints a list of all contacts in the roster. Each contact appears on a " |
---|
4104 | "separate line" |
---|
4105 | msgstr "" |
---|
4106 | "Показване на списък с всички контакти. Всеки контакт се появява на отделен " |
---|
4107 | "ред" |
---|
4108 | |
---|
4109 | #: ../src/gajim-remote.py:85 ../src/gajim-remote.py:100 |
---|
4110 | #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:123 |
---|
4111 | #: ../src/gajim-remote.py:137 ../src/gajim-remote.py:158 |
---|
4112 | #: ../src/gajim-remote.py:188 ../src/gajim-remote.py:197 |
---|
4113 | #: ../src/gajim-remote.py:204 ../src/gajim-remote.py:211 |
---|
4114 | #: ../src/gajim-remote.py:222 ../src/gajim-remote.py:238 |
---|
4115 | #: ../src/gajim-remote.py:247 |
---|
4116 | msgid "account" |
---|
4117 | msgstr "акаунт" |
---|
4118 | |
---|
4119 | #: ../src/gajim-remote.py:85 |
---|
4120 | msgid "show only contacts of the given account" |
---|
4121 | msgstr "показва само контактите на дадения акаунт" |
---|
4122 | |
---|
4123 | #: ../src/gajim-remote.py:91 |
---|
4124 | msgid "Prints a list of registered accounts" |
---|
4125 | msgstr "Показване на списък с регистрираните акаунти" |
---|
4126 | |
---|
4127 | #: ../src/gajim-remote.py:95 |
---|
4128 | msgid "Changes the status of account or accounts" |
---|
4129 | msgstr "Промяна на състоянието на акаунта или акаунтите" |
---|
4130 | |
---|
4131 | #. offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible should not be translated |
---|
4132 | #: ../src/gajim-remote.py:98 |
---|
4133 | msgid "status" |
---|
4134 | msgstr "състояние" |
---|
4135 | |
---|
4136 | #: ../src/gajim-remote.py:98 |
---|
4137 | msgid "one of: offline, online, chat, away, xa, dnd, invisible " |
---|
4138 | msgstr "" |
---|
4139 | "едно от: offline (изключен), online (на линия), chat (свободен за разговор), " |
---|
4140 | "away (отсъствам), xa (не съм на разположение), dnd (зает), invisible " |
---|
4141 | "(невидим)" |
---|
4142 | |
---|
4143 | #: ../src/gajim-remote.py:99 ../src/gajim-remote.py:120 |
---|
4144 | #: ../src/gajim-remote.py:134 |
---|
4145 | msgid "message" |
---|
4146 | msgstr "съобщение" |
---|
4147 | |
---|
4148 | #: ../src/gajim-remote.py:99 |
---|
4149 | msgid "status message" |
---|
4150 | msgstr "съобщение за състояние" |
---|
4151 | |
---|
4152 | #: ../src/gajim-remote.py:100 |
---|
4153 | msgid "" |
---|
4154 | "change status of account \"account\". If not specified, try to change status " |
---|
4155 | "of all accounts that have \"sync with global status\" option set" |
---|
4156 | msgstr "" |
---|
4157 | "променя състоянието на акаунта. Ако не е указано се прави опит за смяна на " |
---|
4158 | "състоянието на всички акаунти, които имат настроена опция „синхронизиране с " |
---|
4159 | "общото състояние“" |
---|
4160 | |
---|
4161 | #: ../src/gajim-remote.py:106 |
---|
4162 | msgid "Shows the chat dialog so that you can send messages to a contact" |
---|
4163 | msgstr "" |
---|
4164 | "Показване на диалогов прозорец за разговор, за да може да се изпрати " |
---|
4165 | "съобщение до контакта" |
---|
4166 | |
---|
4167 | #: ../src/gajim-remote.py:108 |
---|
4168 | msgid "JID of the contact that you want to chat with" |
---|
4169 | msgstr "JID на контакта, с който искате да разговаряте" |
---|
4170 | |
---|
4171 | #: ../src/gajim-remote.py:110 ../src/gajim-remote.py:188 |
---|
4172 | msgid "if specified, contact is taken from the contact list of this account" |
---|
4173 | msgstr "ако е указано, контактът се взима от списъка с контакти на този акаунт" |
---|
4174 | |
---|
4175 | #: ../src/gajim-remote.py:115 |
---|
4176 | msgid "" |
---|
4177 | "Sends new chat message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " |
---|
4178 | "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " |
---|
4179 | "key', just set 'OpenPGP key' to ''." |
---|
4180 | msgstr "" |
---|
4181 | "Изпращане на ново съобщение до контакт от списъка. Опциите „account“ и " |
---|
4182 | "„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без " |
---|
4183 | "“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на „“." |
---|
4184 | |
---|
4185 | #: ../src/gajim-remote.py:119 ../src/gajim-remote.py:132 |
---|
4186 | msgid "JID of the contact that will receive the message" |
---|
4187 | msgstr "JID на контакта, който ще получи съобщението" |
---|
4188 | |
---|
4189 | #: ../src/gajim-remote.py:120 ../src/gajim-remote.py:134 |
---|
4190 | msgid "message contents" |
---|
4191 | msgstr "текст на съобщението" |
---|
4192 | |
---|
4193 | #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135 |
---|
4194 | msgid "pgp key" |
---|
4195 | msgstr "OpenPGP ключ" |
---|
4196 | |
---|
4197 | #: ../src/gajim-remote.py:121 ../src/gajim-remote.py:135 |
---|
4198 | msgid "if specified, the message will be encrypted using this public key" |
---|
4199 | msgstr "" |
---|
4200 | "ако е указано, съобщението ще се шифрира, използвайки този публичен ключ" |
---|
4201 | |
---|
4202 | #: ../src/gajim-remote.py:123 ../src/gajim-remote.py:137 |
---|
4203 | msgid "if specified, the message will be sent using this account" |
---|
4204 | msgstr "ако е указано, съобщението ще бъде изпратено от този акаунт" |
---|
4205 | |
---|
4206 | #: ../src/gajim-remote.py:128 |
---|
4207 | msgid "" |
---|
4208 | "Sends new single message to a contact in the roster. Both OpenPGP key and " |
---|
4209 | "account are optional. If you want to set only 'account', without 'OpenPGP " |
---|
4210 | "key', just set 'OpenPGP key' to ''." |
---|
4211 | msgstr "" |
---|
4212 | "Изпращане на ново съобщение до контакт от списъка. Опциите „account“ и " |
---|
4213 | "„OpenPGP key“ са по избор. Ако искате да настроите само „account“ без " |
---|
4214 | "“OpenPGP key“, настройте „OpenPGP key“ на „“." |
---|
4215 | |
---|
4216 | #: ../src/gajim-remote.py:133 |
---|
4217 | msgid "subject" |
---|
4218 | msgstr "тема" |
---|
4219 | |
---|
4220 | #: ../src/gajim-remote.py:133 |
---|
4221 | msgid "message subject" |
---|
4222 | msgstr "тема на съобщението" |
---|
4223 | |
---|
4224 | #: ../src/gajim-remote.py:142 |
---|
4225 | msgid "Gets detailed info on a contact" |
---|
4226 | msgstr "Получаване на подробна информация за контакта" |
---|
4227 | |
---|
4228 | #: ../src/gajim-remote.py:144 ../src/gajim-remote.py:157 |
---|
4229 | #: ../src/gajim-remote.py:187 ../src/gajim-remote.py:196 |
---|
4230 | msgid "JID of the contact" |
---|
4231 | msgstr "JID на контакта" |
---|
4232 | |
---|
4233 | #: ../src/gajim-remote.py:148 |
---|
4234 | msgid "Gets detailed info on a account" |
---|
4235 | msgstr "Получаване на подробна информация за акаунта" |
---|
4236 | |
---|
4237 | #: ../src/gajim-remote.py:150 |
---|
4238 | msgid "Name of the account" |
---|
4239 | msgstr "Име на акаунта" |
---|
4240 | |
---|
4241 | #: ../src/gajim-remote.py:154 |
---|
4242 | msgid "Sends file to a contact" |
---|
4243 | msgstr "Изпращане на файл до контакт" |
---|
4244 | |
---|
4245 | #: ../src/gajim-remote.py:156 |
---|
4246 | msgid "file" |
---|
4247 | msgstr "файл" |
---|
4248 | |
---|
4249 | #: ../src/gajim-remote.py:156 |
---|
4250 | msgid "File path" |
---|
4251 | msgstr "Път до файл" |
---|
4252 | |
---|
4253 | #: ../src/gajim-remote.py:158 |
---|
4254 | msgid "if specified, file will be sent using this account" |
---|
4255 | msgstr "ако е указано, файлът бъде изпратен от този акаунт" |
---|
4256 | |
---|
4257 | #: ../src/gajim-remote.py:163 |
---|
4258 | msgid "Lists all preferences and their values" |
---|
4259 | msgstr "Показва всички настройки и техните стойности" |
---|
4260 | |
---|
4261 | #: ../src/gajim-remote.py:167 |
---|
4262 | msgid "Sets value of 'key' to 'value'." |
---|
4263 | msgstr "Настройва стойността на „ключ“ на „стойност“." |
---|
4264 | |
---|
4265 | #: ../src/gajim-remote.py:169 |
---|
4266 | msgid "key=value" |
---|
4267 | msgstr "ключ=стойност" |
---|
4268 | |
---|
4269 | #: ../src/gajim-remote.py:169 |
---|
4270 | msgid "'key' is the name of the preference, 'value' is the value to set it to" |
---|
4271 | msgstr "" |
---|
4272 | "„ключ“ е името на настройката, „стойност“ е стойността, която се задава" |
---|
4273 | |
---|
4274 | #: ../src/gajim-remote.py:174 |
---|
4275 | msgid "Deletes a preference item" |
---|
4276 | msgstr "Изтрива обект от настройките" |
---|
4277 | |
---|
4278 | #: ../src/gajim-remote.py:176 |
---|
4279 | msgid "key" |
---|
4280 | msgstr "ключ" |
---|
4281 | |
---|
4282 | #: ../src/gajim-remote.py:176 |
---|
4283 | msgid "name of the preference to be deleted" |
---|
4284 | msgstr "име на настройката за изтриване" |
---|
4285 | |
---|
4286 | #: ../src/gajim-remote.py:180 |
---|
4287 | msgid "Writes the current state of Gajim preferences to the .config file" |
---|
4288 | msgstr "Запазва текущото състояние на настройките във файла .config" |
---|
4289 | |
---|
4290 | #: ../src/gajim-remote.py:185 |
---|
4291 | msgid "Removes contact from roster" |
---|
4292 | msgstr "Премахване на контакт от списъка" |
---|
4293 | |
---|
4294 | #: ../src/gajim-remote.py:194 |
---|
4295 | msgid "Adds contact to roster" |
---|
4296 | msgstr "Добавяне на контакт към списъка" |
---|
4297 | |
---|
4298 | #: ../src/gajim-remote.py:196 |
---|
4299 | msgid "jid" |
---|
4300 | msgstr "JID" |
---|
4301 | |
---|
4302 | #: ../src/gajim-remote.py:197 |
---|
4303 | msgid "Adds new contact to this account" |
---|
4304 | msgstr "Добавяне на нов контакт към този акаунт" |
---|
4305 | |
---|
4306 | #: ../src/gajim-remote.py:202 |
---|
4307 | msgid "Returns current status (the global one unless account is specified)" |
---|
4308 | msgstr "Връща текущото състояние (общото, в случай, че не е указан акаунт)" |
---|
4309 | |
---|
4310 | #: ../src/gajim-remote.py:209 |
---|
4311 | msgid "" |
---|
4312 | "Returns current status message(the global one unless account is specified)" |
---|
4313 | msgstr "" |
---|
4314 | "Връща текущото съобщение за състояние (общото, в случай, че не е указан " |
---|
4315 | "акаунт)" |
---|
4316 | |
---|
4317 | #: ../src/gajim-remote.py:216 |
---|
4318 | msgid "Returns number of unread messages" |
---|
4319 | msgstr "Връща броя непрочетени съобщения" |
---|
4320 | |
---|
4321 | #: ../src/gajim-remote.py:220 |
---|
4322 | msgid "Opens 'Start Chat' dialog" |
---|
4323 | msgstr "Отваря прозореца „Започване на разговор“" |
---|
4324 | |
---|
4325 | #: ../src/gajim-remote.py:222 |
---|
4326 | msgid "Starts chat, using this account" |
---|
4327 | msgstr "Започване на разговор, като се използва този акаунт" |
---|
4328 | |
---|
4329 | #: ../src/gajim-remote.py:226 |
---|
4330 | msgid "Sends custom XML" |
---|
4331 | msgstr "Изпраща указан XML" |
---|
4332 | |
---|
4333 | #: ../src/gajim-remote.py:228 |
---|
4334 | msgid "XML to send" |
---|
4335 | msgstr "XML за изпращане" |
---|
4336 | |
---|
4337 | #: ../src/gajim-remote.py:229 |
---|
4338 | msgid "" |
---|
4339 | "Account in which the xml will be sent; if not specified, xml will be sent to " |
---|
4340 | "all accounts" |
---|
4341 | msgstr "" |
---|
4342 | "Акаунт, до който да се изпраща XML; ако не е указан, ще се изпрати до всички " |
---|
4343 | "акаунти" |
---|
4344 | |
---|
4345 | #: ../src/gajim-remote.py:235 |
---|
4346 | msgid "Handle a xmpp:/ uri" |
---|
4347 | msgstr "Обработка на адрес тип xmpp://" |
---|
4348 | |
---|
4349 | #: ../src/gajim-remote.py:237 |
---|
4350 | msgid "uri" |
---|
4351 | msgstr "адрес" |
---|
4352 | |
---|
4353 | #: ../src/gajim-remote.py:242 |
---|
4354 | msgid "Join a MUC room" |
---|
4355 | msgstr "Влизане в стая" |
---|
4356 | |
---|
4357 | #: ../src/gajim-remote.py:244 |
---|
4358 | msgid "room" |
---|
4359 | msgstr "стая" |
---|
4360 | |
---|
4361 | #: ../src/gajim-remote.py:245 |
---|
4362 | msgid "nick" |
---|
4363 | msgstr "псевдоним" |
---|
4364 | |
---|
4365 | #: ../src/gajim-remote.py:246 |
---|
4366 | msgid "password" |
---|
4367 | msgstr "парола" |
---|
4368 | |
---|
4369 | #: ../src/gajim-remote.py:269 |
---|
4370 | msgid "Missing argument \"contact_jid\"" |
---|
4371 | msgstr "Липсващ аргумент „contact_jid“" |
---|
4372 | |
---|
4373 | #: ../src/gajim-remote.py:288 |
---|
4374 | #, python-format |
---|
4375 | msgid "" |
---|
4376 | "'%s' is not in your roster.\n" |
---|
4377 | "Please specify account for sending the message." |
---|
4378 | msgstr "" |
---|
4379 | "„%s“ не е в списъка ви.\n" |
---|
4380 | "Укажете акаунт за изпращането на това съобщение." |
---|
4381 | |
---|
4382 | #: ../src/gajim-remote.py:291 |
---|
4383 | msgid "You have no active account" |
---|
4384 | msgstr "Нямате активен акаунт" |
---|
4385 | |
---|
4386 | #: ../src/gajim-remote.py:355 |
---|
4387 | #, python-format |
---|
4388 | msgid "" |
---|
4389 | "Usage: %s %s %s \n" |
---|
4390 | "\t %s" |
---|
4391 | msgstr "" |
---|
4392 | "Употреба: %s %s %s \n" |
---|
4393 | "\t %s" |
---|
4394 | |
---|
4395 | #: ../src/gajim-remote.py:358 |
---|
4396 | msgid "Arguments:" |
---|
4397 | msgstr "Аргументи:" |
---|
4398 | |
---|
4399 | #: ../src/gajim-remote.py:362 |
---|
4400 | #, python-format |
---|
4401 | msgid "%s not found" |
---|
4402 | msgstr "%s не е намерен" |
---|
4403 | |
---|
4404 | #: ../src/gajim-remote.py:366 |
---|
4405 | #, python-format |
---|
4406 | msgid "" |
---|
4407 | "Usage: %s command [arguments]\n" |
---|
4408 | "Command is one of:\n" |
---|
4409 | msgstr "" |
---|
4410 | "Употреба: %s команда [аргументи]\n" |
---|
4411 | "Командата е една от:\n" |
---|
4412 | |
---|
4413 | #: ../src/gajim-remote.py:439 |
---|
4414 | #, python-format |
---|
4415 | msgid "" |
---|
4416 | "Too many arguments. \n" |
---|
4417 | "Type \"%s help %s\" for more info" |
---|
4418 | msgstr "" |
---|
4419 | "Твърде много аргументи. \n" |
---|
4420 | "Напишете „%s help %s“ за повече информация" |
---|
4421 | |
---|
4422 | #: ../src/gajim-remote.py:443 |
---|
4423 | #, python-format |
---|
4424 | msgid "" |
---|
4425 | "Argument \"%s\" is not specified. \n" |
---|
4426 | "Type \"%s help %s\" for more info" |
---|
4427 | msgstr "" |
---|
4428 | "Не е указан аргумент „%s“.\n" |
---|
4429 | "Напишете „%s help %s“ за повече информация" |
---|
4430 | |
---|
4431 | #: ../src/gajim-remote.py:461 |
---|
4432 | msgid "Wrong uri" |
---|
4433 | msgstr "Грешен адрес" |
---|
4434 | |
---|
4435 | #: ../src/gajim_themes_window.py:60 |
---|
4436 | msgid "Theme" |
---|
4437 | msgstr "Тема" |
---|
4438 | |
---|
4439 | #. don't confuse translators |
---|
4440 | #: ../src/gajim_themes_window.py:157 |
---|
4441 | msgid "theme name" |
---|
4442 | msgstr "име на тема" |
---|
4443 | |
---|
4444 | #: ../src/gajim_themes_window.py:174 |
---|
4445 | msgid "You cannot delete your current theme" |
---|
4446 | msgstr "Не може да изтриете текущата тема" |
---|
4447 | |
---|
4448 | #: ../src/gajim_themes_window.py:175 |
---|
4449 | msgid "Please first choose another for your current theme." |
---|
4450 | msgstr "Първо изберете друга като текуща тема." |
---|
4451 | |
---|
4452 | #: ../src/groupchat_control.py:129 |
---|
4453 | msgid "Sending private message failed" |
---|
4454 | msgstr "Неуспех при изпращането на лично съобщение" |
---|
4455 | |
---|
4456 | #. in second %s code replaces with nickname |
---|
4457 | #: ../src/groupchat_control.py:131 |
---|
4458 | #, python-format |
---|
4459 | msgid "You are no longer in group chat \"%s\" or \"%s\" has left." |
---|
4460 | msgstr "Вече не сте в стая „%s“ или „%s“ е напуснал(а)." |
---|
4461 | |
---|
4462 | #: ../src/groupchat_control.py:326 |
---|
4463 | msgid "Insert Nickname" |
---|
4464 | msgstr "Въведете псевдоним" |
---|
4465 | |
---|
4466 | #. do not print 'kicked by None' |
---|
4467 | #: ../src/groupchat_control.py:849 |
---|
4468 | #, python-format |
---|
4469 | msgid "%(nick)s has been kicked: %(reason)s" |
---|
4470 | msgstr "%(nick)s беше изритан: %(reason)s" |
---|
4471 | |
---|
4472 | #: ../src/groupchat_control.py:853 |
---|
4473 | #, python-format |
---|
4474 | msgid "%(nick)s has been kicked by %(who)s: %(reason)s" |
---|
4475 | msgstr "%(nick)s беше изритан от %(who)s: %(reason)s" |
---|
4476 | |
---|
4477 | #. do not print 'banned by None' |
---|
4478 | #: ../src/groupchat_control.py:860 |
---|
4479 | #, python-format |
---|
4480 | msgid "%(nick)s has been banned: %(reason)s" |
---|
4481 | msgstr "%(nick)s беше отлъчен: %(reason)s" |
---|
4482 | |
---|
4483 | #: ../src/groupchat_control.py:864 |
---|
4484 | #, python-format |
---|
4485 | msgid "%(nick)s has been banned by %(who)s: %(reason)s" |
---|
4486 | msgstr "%(nick)s беше отлъчен от %(who)s: %(reason)s" |
---|
4487 | |
---|
4488 | #: ../src/groupchat_control.py:872 |
---|
4489 | #, python-format |
---|
4490 | msgid "You are now known as %s" |
---|
4491 | msgstr "Вече сте познати като %s" |
---|
4492 | |
---|
4493 | #: ../src/groupchat_control.py:874 |
---|
4494 | #, python-format |
---|
4495 | msgid "%s is now known as %s" |
---|
4496 | msgstr "%s вече е познат като %s" |
---|
4497 | |
---|
4498 | #: ../src/groupchat_control.py:989 |
---|
4499 | #, python-format |
---|
4500 | msgid "%s has left" |
---|
4501 | msgstr "%s напусна" |
---|
4502 | |
---|
4503 | #: ../src/groupchat_control.py:994 |
---|
4504 | #, python-format |
---|
4505 | msgid "%s has joined the group chat" |
---|
4506 | msgstr "%s влезе в стаята" |
---|
4507 | |
---|
4508 | #. Invalid Nickname |
---|
4509 | #. invalid char |
---|
4510 | #: ../src/groupchat_control.py:1105 ../src/groupchat_control.py:1386 |
---|
4511 | msgid "Invalid nickname" |
---|
4512 | msgstr "Невалиден псевдоним" |
---|
4513 | |
---|
4514 | #: ../src/groupchat_control.py:1106 ../src/groupchat_control.py:1387 |
---|
4515 | msgid "The nickname has not allowed characters." |
---|
4516 | msgstr "Псевдонимът съдържа непозволени знаци." |
---|
4517 | |
---|
4518 | #: ../src/groupchat_control.py:1128 ../src/groupchat_control.py:1146 |
---|
4519 | #: ../src/groupchat_control.py:1233 ../src/groupchat_control.py:1250 |
---|
4520 | #, python-format |
---|
4521 | msgid "Nickname not found: %s" |
---|
4522 | msgstr "Псевдонимът не е намерен: %s" |
---|
4523 | |
---|
4524 | #: ../src/groupchat_control.py:1162 |
---|
4525 | msgid "This group chat has no subject" |
---|
4526 | msgstr "Тази стая няма тема" |
---|
4527 | |
---|
4528 | #: ../src/groupchat_control.py:1173 |
---|
4529 | #, python-format |
---|
4530 | msgid "Invited %(contact_jid)s to %(room_jid)s." |
---|
4531 | msgstr "%(contact_jid)s е поканен в %(room_jid)s." |
---|
4532 | |
---|
4533 | #. %s is something the user wrote but it is not a jid so we inform |
---|
4534 | #: ../src/groupchat_control.py:1204 |
---|
4535 | #, python-format |
---|
4536 | msgid "%s does not appear to be a valid JID" |
---|
4537 | msgstr "„%s“ изглежда не е валиден JID" |
---|
4538 | |
---|
4539 | #: ../src/groupchat_control.py:1287 |
---|
4540 | #, python-format |
---|
4541 | msgid "No such command: /%s (if you want to send this, prefix it with /say)" |
---|
4542 | msgstr "" |
---|
4543 | "Няма такава команда: /%s (ако искате да изпратите това, сложете представка /" |
---|
4544 | "say)" |
---|
4545 | |
---|
4546 | #: ../src/groupchat_control.py:1310 |
---|
4547 | #, python-format |
---|
4548 | msgid "Commands: %s" |
---|
4549 | msgstr "Команди: %s" |
---|
4550 | |
---|
4551 | #: ../src/groupchat_control.py:1313 |
---|
4552 | #, python-format |
---|
4553 | msgid "" |
---|
4554 | "Usage: /%s <nickname|JID> [reason], bans the JID from the group chat. The " |
---|
4555 | "nickname of an occupant may be substituted, but not if it contains \"@\". If " |
---|
4556 | "the JID is currently in the group chat, he/she/it will also be kicked. Does " |
---|
4557 | "NOT support spaces in nickname." |
---|
4558 | msgstr "" |
---|
4559 | "Употреба: /%s <псевдоним|JID> [причина], отлъчва контакта от стаята. " |
---|
4560 | "Псевдонимът може да се замества, но не и ако съдържа „@“. Ако контактът е в " |
---|
4561 | "стаята, той също ще бъде изритан. Не се поддържат интервали в псевдонима." |
---|
4562 | |
---|
4563 | #: ../src/groupchat_control.py:1320 |
---|
4564 | #, python-format |
---|
4565 | msgid "" |
---|
4566 | "Usage: /%s <nickname>, opens a private chat window with the specified " |
---|
4567 | "occupant." |
---|
4568 | msgstr "" |
---|
4569 | "Употреба: /%s <псевдоним>, отваря прозорец за лично съобщение със съответния " |
---|
4570 | "участник." |
---|
4571 | |
---|
4572 | #: ../src/groupchat_control.py:1324 |
---|
4573 | #, python-format |
---|
4574 | msgid "Usage: /%s, clears the text window." |
---|
4575 | msgstr "Употреба: /%s, изчиства текстовия прозорец." |
---|
4576 | |
---|
4577 | #: ../src/groupchat_control.py:1326 |
---|
4578 | #, python-format |
---|
4579 | msgid "" |
---|
4580 | "Usage: /%s [reason], closes the current window or tab, displaying reason if " |
---|
4581 | "specified." |
---|
4582 | msgstr "" |
---|
4583 | "Употреба: /%s [причина], затваря текущия прозорец или подпрозорец и показва " |
---|
4584 | "причина, ако е указана." |
---|
4585 | |
---|
4586 | #: ../src/groupchat_control.py:1329 |
---|
4587 | #, python-format |
---|
4588 | msgid "Usage: /%s, hide the chat buttons." |
---|
4589 | msgstr "Употреба: /%s, скрива бутоните за разговор." |
---|
4590 | |
---|
4591 | #: ../src/groupchat_control.py:1332 |
---|
4592 | #, python-format |
---|
4593 | msgid "" |
---|
4594 | "Usage: /%s <JID> [reason], invites JID to the current group chat, optionally " |
---|
4595 | "providing a reason." |
---|
4596 | msgstr "" |
---|
4597 | "Употреба: /%s <JID> [причина], кани JID в текущата стая, причината е по " |
---|
4598 | "избор." |
---|
4599 | |
---|
4600 | #: ../src/groupchat_control.py:1336 |
---|
4601 | #, python-format |
---|
4602 | msgid "" |
---|
4603 | "Usage: /%s <room>@<server>[/nickname], offers to join room@server optionally " |
---|
4604 | "using specified nickname." |
---|
4605 | msgstr "" |
---|
4606 | "Употреба: /%s <стая>@<сървър>[/псевдоним], предлага влизане в стая@сървър, " |
---|
4607 | "използването на указания псевдоним е по избор." |
---|
4608 | |
---|
4609 | #: ../src/groupchat_control.py:1340 |
---|
4610 | #, python-format |
---|
4611 | msgid "" |
---|
4612 | "Usage: /%s <nickname> [reason], removes the occupant specified by nickname " |
---|
4613 | "from the group chat and optionally displays a reason. Does NOT support " |
---|
4614 | "spaces in nickname." |
---|
4615 | msgstr "" |
---|
4616 | "Употреба: /%s <псевдоним> [причина], премахва указания с псевдоним участник " |
---|
4617 | "от стаята и евентуално показва причина. Не се поддържат интервали в " |
---|
4618 | "псевдонима." |
---|
4619 | |
---|
4620 | #: ../src/groupchat_control.py:1345 |
---|
4621 | #, python-format |
---|
4622 | msgid "" |
---|
4623 | "Usage: /%s <action>, sends action to the current group chat. Use third " |
---|
4624 | "person. (e.g. /%s explodes.)" |
---|
4625 | msgstr "" |
---|
4626 | "Употреба: /%s <действие>, изпраща действие до текущата стая. Използва се " |
---|
4627 | "трето лице (т.е. „/%s експлодира“)." |
---|
4628 | |
---|
4629 | #: ../src/groupchat_control.py:1349 |
---|
4630 | #, python-format |
---|
4631 | msgid "" |
---|
4632 | "Usage: /%s <nickname> [message], opens a private message window and sends " |
---|
4633 | "message to the occupant specified by nickname." |
---|
4634 | msgstr "" |
---|
4635 | "Употреба: /%s <псевдоним> [съобщение], отваря прозорец за лично съобщение и " |
---|
4636 | "изпраща съобщение до участника, указан с псевдонима." |
---|
4637 | |
---|
4638 | #: ../src/groupchat_control.py:1354 |
---|
4639 | #, python-format |
---|
4640 | msgid "Usage: /%s <nickname>, changes your nickname in current group chat." |
---|
4641 | msgstr "Употреба: /%s <псевдоним>, сменя псевдонима ви в текущата стая." |
---|
4642 | |
---|
4643 | #: ../src/groupchat_control.py:1358 |
---|
4644 | #, python-format |
---|
4645 | msgid "Usage: /%s , display the names of group chat occupants." |
---|
4646 | msgstr "Употреба: /%s, показва имената на участниците в стаята." |
---|
4647 | |
---|
4648 | #: ../src/groupchat_control.py:1362 |
---|
4649 | #, python-format |
---|
4650 | msgid "Usage: /%s [topic], displays or updates the current group chat topic." |
---|
4651 | msgstr "Употреба: /%s [тема], показва или актуализира текущата тема на стаята." |
---|
4652 | |
---|
4653 | #: ../src/groupchat_control.py:1365 |
---|
4654 | #, python-format |
---|
4655 | msgid "" |
---|
4656 | "Usage: /%s <message>, sends a message without looking for other commands." |
---|
4657 | msgstr "" |
---|
4658 | "Употреба: /%s <съобщение>, изпраща съобщение без да се имат предвид други " |
---|
4659 | "команди." |
---|
4660 | |
---|
4661 | #: ../src/groupchat_control.py:1368 |
---|
4662 | #, python-format |
---|
4663 | msgid "No help info for /%s" |
---|
4664 | msgstr "Няма помощна информация за /%s" |
---|
4665 | |
---|
4666 | #: ../src/groupchat_control.py:1436 |
---|
4667 | #, python-format |
---|
4668 | msgid "Are you sure you want to leave group chat \"%s\"?" |
---|
4669 | msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете стаята „%s“?" |
---|
4670 | |
---|
4671 | #: ../src/groupchat_control.py:1438 |
---|
4672 | msgid "" |
---|
4673 | "If you close this window, you will be disconnected from this group chat." |
---|
4674 | msgstr "Ако затворите този прозорец, връзката със стаята ще бъде прекъсната." |
---|
4675 | |
---|
4676 | #: ../src/groupchat_control.py:1442 ../src/roster_window.py:4094 |
---|
4677 | msgid "Do _not ask me again" |
---|
4678 | msgstr "Да _не се задава този въпрос отново" |
---|
4679 | |
---|
4680 | #: ../src/groupchat_control.py:1476 |
---|
4681 | msgid "Changing Subject" |
---|
4682 | msgstr "Промяна на темата" |
---|
4683 | |
---|
4684 | #: ../src/groupchat_control.py:1477 |
---|
4685 | msgid "Please specify the new subject:" |
---|
4686 | msgstr "Въведете новата тема:" |
---|
4687 | |
---|
4688 | #: ../src/groupchat_control.py:1486 |
---|
4689 | msgid "Changing Nickname" |
---|
4690 | msgstr "Промяна на псевдонима" |
---|
4691 | |
---|
4692 | #: ../src/groupchat_control.py:1487 |
---|
4693 | msgid "Please specify the new nickname you want to use:" |
---|
4694 | msgstr "Въведете новия псевдоним, който искате да използвате:" |
---|
4695 | |
---|
4696 | #: ../src/groupchat_control.py:1512 |
---|
4697 | msgid "Bookmark already set" |
---|
4698 | msgstr "Отметката вече е установена" |
---|
4699 | |
---|
4700 | #: ../src/groupchat_control.py:1513 |
---|
4701 | #, python-format |
---|
4702 | msgid "Group Chat \"%s\" is already in your bookmarks." |
---|
4703 | msgstr "Стаята „%s“ вече присъства в отметките." |
---|
4704 | |
---|
4705 | #: ../src/groupchat_control.py:1522 |
---|
4706 | msgid "Bookmark has been added successfully" |
---|
4707 | msgstr "Отметката беше добавена успешно" |
---|
4708 | |
---|
4709 | #: ../src/groupchat_control.py:1523 |
---|
4710 | msgid "You can manage your bookmarks via Actions menu in your roster." |
---|
4711 | msgstr "Може да организирате отметките чрез менюто „Действия“." |
---|
4712 | |
---|
4713 | #. ask for reason |
---|
4714 | #: ../src/groupchat_control.py:1651 |
---|
4715 | #, python-format |
---|
4716 | msgid "Kicking %s" |
---|
4717 | msgstr "Изритване на %s" |
---|
4718 | |
---|
4719 | #: ../src/groupchat_control.py:1652 ../src/groupchat_control.py:1934 |
---|
4720 | msgid "You may specify a reason below:" |
---|
4721 | msgstr "Може да уточните причина по-долу:" |
---|
4722 | |
---|
4723 | #. ask for reason |
---|
4724 | #: ../src/groupchat_control.py:1933 |
---|
4725 | #, python-format |
---|
4726 | msgid "Banning %s" |
---|
4727 | msgstr "Отлъчване на %s" |
---|
4728 | |
---|
4729 | #: ../src/gtkexcepthook.py:41 |
---|
4730 | msgid "A programming error has been detected" |
---|
4731 | msgstr "Беше открита програмна грешка" |
---|
4732 | |
---|
4733 | #: ../src/gtkexcepthook.py:42 |
---|
4734 | msgid "" |
---|
4735 | "It probably is not fatal, but should be reported to the developers " |
---|
4736 | "nonetheless." |
---|
4737 | msgstr "" |
---|
4738 | "Вероятно не е фатална, но би трябвало да се докладва на разработчиците." |
---|
4739 | |
---|
4740 | #: ../src/gtkexcepthook.py:48 |
---|
4741 | msgid "_Report Bug" |
---|
4742 | msgstr "_Докладване на грешка" |
---|
4743 | |
---|
4744 | #: ../src/gtkexcepthook.py:71 |
---|
4745 | msgid "Details" |
---|
4746 | msgstr "Подробности" |
---|
4747 | |
---|
4748 | #. we talk about file |
---|
4749 | #: ../src/gtkgui_helpers.py:153 ../src/gtkgui_helpers.py:168 |
---|
4750 | #, python-format |
---|
4751 | msgid "Error: cannot open %s for reading" |
---|
4752 | msgstr "Грешка: %s не може да бъде отворен за четене" |
---|
4753 | |
---|
4754 | #: ../src/gtkgui_helpers.py:293 |
---|
4755 | msgid "Error reading file:" |
---|
4756 | msgstr "Грешка при четене на файл:" |
---|
4757 | |
---|
4758 | #: ../src/gtkgui_helpers.py:296 |
---|
4759 | msgid "Error parsing file:" |
---|
4760 | msgstr "Грешка при анализиране на файл:" |
---|
4761 | |
---|
4762 | #. do not traceback (could be a permission problem) |
---|
4763 | #. we talk about a file here |
---|
4764 | #: ../src/gtkgui_helpers.py:334 |
---|
4765 | #, python-format |
---|
4766 | msgid "Could not write to %s. Session Management support will not work" |
---|
4767 | msgstr "" |
---|
4768 | "Неуспех при запис на %s. Поддръжката за управление на сесиите няма да работи" |
---|
4769 | |
---|
4770 | #. xmpp: is currently handled by another program, so ask the user |
---|
4771 | #: ../src/gtkgui_helpers.py:649 |
---|
4772 | msgid "Gajim is not the default Jabber client" |
---|
4773 | msgstr "Gajim не е стандартния Джабър клиент" |
---|
4774 | |
---|
4775 | #: ../src/gtkgui_helpers.py:650 |
---|
4776 | msgid "Would you like to make Gajim the default Jabber client?" |
---|
4777 | msgstr "Искате ли Gajim да бъде стандартния Джабър клиент?" |
---|
4778 | |
---|
4779 | #: ../src/gtkgui_helpers.py:651 |
---|
4780 | msgid "Always check to see if Gajim is the default Jabber client on startup" |
---|
4781 | msgstr "" |
---|
4782 | "Винаги да се проверява дали Gajim е стандартния Джабър клиент при всяко " |
---|
4783 | "стартиране" |
---|
4784 | |
---|
4785 | #: ../src/gtkgui_helpers.py:750 |
---|
4786 | msgid "Extension not supported" |
---|
4787 | msgstr "Разширението не се поддържа" |
---|
4788 | |
---|
4789 | #: ../src/gtkgui_helpers.py:751 |
---|
4790 | #, python-format |
---|
4791 | msgid "Image cannot be saved in %(type)s format. Save as %(new_filename)s?" |
---|
4792 | msgstr "" |
---|
4793 | "Изображението не може да бъде запазено във формат %(type)s. Запазване като %" |
---|
4794 | "(new_filename)s?" |
---|
4795 | |
---|
4796 | #: ../src/gtkgui_helpers.py:760 |
---|
4797 | msgid "Save Image as..." |
---|
4798 | msgstr "Запазване на изображението като..." |
---|
4799 | |
---|
4800 | #: ../src/history_manager.py:64 |
---|
4801 | msgid "Cannot find history logs database" |
---|
4802 | msgstr "Неуспех при откриването на базата от данни за разговорите" |
---|
4803 | |
---|
4804 | #. holds jid |
---|
4805 | #: ../src/history_manager.py:107 |
---|
4806 | msgid "Contacts" |
---|
4807 | msgstr "Контакти" |
---|
4808 | |
---|
4809 | #. holds time |
---|
4810 | #: ../src/history_manager.py:120 ../src/history_manager.py:160 |
---|
4811 | #: ../src/history_window.py:86 |
---|
4812 | msgid "Date" |
---|
4813 | msgstr "Дата" |
---|
4814 | |
---|
4815 | #. holds nickname |
---|
4816 | #: ../src/history_manager.py:126 ../src/history_manager.py:178 |
---|
4817 | msgid "Nickname" |
---|
4818 | msgstr "Псевдоним" |
---|
4819 | |
---|
4820 | #. holds message |
---|
4821 | #: ../src/history_manager.py:134 ../src/history_manager.py:166 |
---|
4822 | #: ../src/history_window.py:94 |
---|
4823 | msgid "Message" |
---|
4824 | msgstr "Съобщение" |
---|
4825 | |
---|
4826 | #: ../src/history_manager.py:186 |
---|
4827 | msgid "" |
---|
4828 | "Do you want to clean up the database? (STRONGLY NOT RECOMMENDED IF GAJIM IS " |
---|
4829 | "RUNNING)" |
---|
4830 | msgstr "" |
---|
4831 | "Искате ли да изчистите базата от данни? (ИЗОБЩО НЕ СЕ ПРЕПОРЪЧВА АКО GAJIM Е " |
---|
4832 | "СТАРТИРАН)" |
---|
4833 | |
---|
4834 | #: ../src/history_manager.py:188 |
---|
4835 | msgid "" |
---|
4836 | "Normally allocated database size will not be freed, it will just become " |
---|
4837 | "reusable. If you really want to reduce database filesize, click YES, else " |
---|
4838 | "click NO.\n" |
---|
4839 | "\n" |
---|
4840 | "In case you click YES, please wait..." |
---|
4841 | msgstr "" |
---|
4842 | "Разпределеното пространство на базата от данни няма да бъде освободено, а ще " |
---|
4843 | "стане наново използваемо. Ако наистина искате да намалите файловия размер на " |
---|
4844 | "базата от данни, изберете „Да“; в противен случай изберете „Не“.\n" |
---|
4845 | "\n" |
---|
4846 | "В случай, че изберете „Да“, изчакайте..." |
---|
4847 | |
---|
4848 | #: ../src/history_manager.py:400 |
---|
4849 | msgid "Exporting History Logs..." |
---|
4850 | msgstr "Изнасяне на записите на разговорите..." |
---|
4851 | |
---|
4852 | #: ../src/history_manager.py:476 |
---|
4853 | #, python-format |
---|
4854 | msgid "%(who)s on %(time)s said: %(message)s\n" |
---|
4855 | msgstr "%(who)s каза в %(time)s: %(message)s\n" |
---|
4856 | |
---|
4857 | #: ../src/history_manager.py:514 |
---|
4858 | msgid "Do you really want to delete logs of the selected contact?" |
---|
4859 | msgid_plural "Do you really want to delete logs of the selected contacts?" |
---|
4860 | msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете дневниците на избрания контакт?" |
---|
4861 | msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете дневниците на избраните контакти?" |
---|
4862 | |
---|
4863 | #: ../src/history_manager.py:518 ../src/history_manager.py:554 |
---|
4864 | msgid "This is an irreversible operation." |
---|
4865 | msgstr "Това е необратима операция." |
---|
4866 | |
---|
4867 | #: ../src/history_manager.py:551 |
---|
4868 | msgid "Do you really want to delete the selected message?" |
---|
4869 | msgid_plural "Do you really want to delete the selected messages?" |
---|
4870 | msgstr[0] "Наистина ли искате да изтриете избраното съобщение?" |
---|
4871 | msgstr[1] "Наистина ли искате да изтриете избраните съобщения?" |
---|
4872 | |
---|
4873 | #: ../src/history_window.py:103 ../src/history_window.py:105 |
---|
4874 | #, python-format |
---|
4875 | msgid "Conversation History with %s" |
---|
4876 | msgstr "История на разговорите с %s" |
---|
4877 | |
---|
4878 | #: ../src/history_window.py:258 |
---|
4879 | #, python-format |
---|
4880 | msgid "%(nick)s is now %(status)s: %(status_msg)s" |
---|
4881 | msgstr "%(nick)s вече е %(status)s: %(status_msg)s" |
---|
4882 | |
---|
4883 | #: ../src/history_window.py:262 ../src/notify.py:198 |
---|
4884 | #, python-format |
---|
4885 | msgid "%(nick)s is now %(status)s" |
---|
4886 | msgstr "%(nick)s вече е %(status)s" |
---|
4887 | |
---|
4888 | #: ../src/history_window.py:268 |
---|
4889 | #, python-format |
---|
4890 | msgid "Status is now: %(status)s: %(status_msg)s" |
---|
4891 | msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s: %(status_msg)s" |
---|
4892 | |
---|
4893 | #: ../src/history_window.py:271 |
---|
4894 | #, python-format |
---|
4895 | msgid "Status is now: %(status)s" |
---|
4896 | msgstr "Сегашното състояние е: %(status)s" |
---|
4897 | |
---|
4898 | #: ../src/htmltextview.py:583 ../src/htmltextview.py:594 |
---|
4899 | msgid "Timeout loading image" |
---|
4900 | msgstr "Изтече времето за връзка при зареждане на изображението" |
---|
4901 | |
---|
4902 | #: ../src/htmltextview.py:604 |
---|
4903 | msgid "Image is too big" |
---|
4904 | msgstr "Изображението е твърде голямо" |
---|
4905 | |
---|
4906 | #: ../src/message_window.py:280 |
---|
4907 | msgid "Chats" |
---|
4908 | msgstr "Разговори" |
---|
4909 | |
---|
4910 | #: ../src/message_window.py:282 |
---|
4911 | msgid "Group Chats" |
---|
4912 | msgstr "Стаи" |
---|
4913 | |
---|
4914 | #: ../src/message_window.py:284 |
---|
4915 | msgid "Private Chats" |
---|
4916 | msgstr "Лични разговори" |
---|
4917 | |
---|
4918 | #: ../src/message_window.py:286 |
---|
4919 | msgid "Messages" |
---|
4920 | msgstr "Съобщения" |
---|
4921 | |
---|
4922 | #: ../src/message_window.py:287 |
---|
4923 | #, python-format |
---|
4924 | msgid "%s - Gajim" |
---|
4925 | msgstr "%s - Gajim" |
---|
4926 | |
---|
4927 | #: ../src/notify.py:196 |
---|
4928 | #, python-format |
---|
4929 | msgid "%(nick)s Changed Status" |
---|
4930 | msgstr "%(nick)s промени състоянието си" |
---|
4931 | |
---|
4932 | #: ../src/notify.py:206 |
---|
4933 | #, python-format |
---|
4934 | msgid "%(nickname)s Signed In" |
---|
4935 | msgstr "%(nickname)s се включи" |
---|
4936 | |
---|
4937 | #: ../src/notify.py:214 |
---|
4938 | #, python-format |
---|
4939 | msgid "%(nickname)s Signed Out" |
---|
4940 | msgstr "%(nickname)s се изключи" |
---|
4941 | |
---|
4942 | #: ../src/notify.py:226 |
---|
4943 | #, python-format |
---|
4944 | msgid "New Single Message from %(nickname)s" |
---|
4945 | msgstr "Ново еднократно съобщение от %(nickname)s" |
---|
4946 | |
---|
4947 | #: ../src/notify.py:234 |
---|
4948 | #, python-format |
---|
4949 | msgid "New Private Message from group chat %s" |
---|
4950 | msgstr "Ново лично съобщение от стая „%s“" |
---|
4951 | |
---|
4952 | #: ../src/notify.py:235 |
---|
4953 | #, python-format |
---|
4954 | msgid "%(nickname)s: %(message)s" |
---|
4955 | msgstr "%(nickname)s: %(message)s" |
---|
4956 | |
---|
4957 | #: ../src/notify.py:241 |
---|
4958 | #, python-format |
---|
4959 | msgid "New Message from %(nickname)s" |
---|
4960 | msgstr "Ново съобщение от %(nickname)s" |
---|
4961 | |
---|
4962 | #: ../src/profile_window.py:72 |
---|
4963 | msgid "Retrieving profile..." |
---|
4964 | msgstr "Извличане на профила..." |
---|
4965 | |
---|
4966 | #. keep identation |
---|
4967 | #: ../src/profile_window.py:143 |
---|
4968 | msgid "Could not load image" |
---|
4969 | msgstr "Неуспех при зареждането на изображението" |
---|
4970 | |
---|
4971 | #: ../src/profile_window.py:255 |
---|
4972 | msgid "Information received" |
---|
4973 | msgstr "Получена информация" |
---|
4974 | |
---|
4975 | #: ../src/profile_window.py:324 |
---|
4976 | msgid "Without a connection you can not publish your contact information." |
---|
4977 | msgstr "Трябва да сте свързани, за да публикувате визитката." |
---|
4978 | |
---|
4979 | #: ../src/profile_window.py:336 |
---|
4980 | msgid "Sending profile..." |
---|
4981 | msgstr "Изпращане на профила..." |
---|
4982 | |
---|
4983 | #: ../src/profile_window.py:351 |
---|
4984 | msgid "Information NOT published" |
---|
4985 | msgstr "Информацията НЕ Е публикувана" |
---|
4986 | |
---|
4987 | #: ../src/profile_window.py:358 |
---|
4988 | msgid "vCard publication failed" |
---|
4989 | msgstr "Неуспех при публикуването на визитката" |
---|
4990 | |
---|
4991 | #: ../src/profile_window.py:359 |
---|
4992 | msgid "" |
---|
4993 | "There was an error while publishing your personal information, try again " |
---|
4994 | "later." |
---|
4995 | msgstr "" |
---|
4996 | "Възникна грешка при публикуване на личните данни, опитайте отново по-късно." |
---|
4997 | |
---|
4998 | #: ../src/roster_window.py:172 ../src/roster_window.py:227 |
---|
4999 | msgid "Merged accounts" |
---|
5000 | msgstr "Смесени акаунти" |
---|
5001 | |
---|
5002 | #: ../src/roster_window.py:345 ../src/common/helpers.py:43 |
---|
5003 | msgid "Observers" |
---|
5004 | msgstr "Наблюдатели" |
---|
5005 | |
---|
5006 | #: ../src/roster_window.py:695 ../src/roster_window.py:3250 |
---|
5007 | msgid "You cannot join a group chat while you are invisible" |
---|
5008 | msgstr "Не може да влезете в стая, докато сте невидими." |
---|
5009 | |
---|
5010 | #. new chat |
---|
5011 | #. for chat_with |
---|
5012 | #. for single message |
---|
5013 | #: ../src/roster_window.py:890 ../src/systray.py:187 ../src/systray.py:192 |
---|
5014 | #, python-format |
---|
5015 | msgid "using account %s" |
---|
5016 | msgstr "от акаунт „%s“" |
---|
5017 | |
---|
5018 | #. add |
---|
5019 | #: ../src/roster_window.py:914 |
---|
5020 | #, python-format |
---|
5021 | msgid "to %s account" |
---|
5022 | msgstr "към акаунт „%s“" |
---|
5023 | |
---|
5024 | #. disco |
---|
5025 | #: ../src/roster_window.py:919 |
---|
5026 | #, python-format |
---|
5027 | msgid "using %s account" |
---|
5028 | msgstr "за акаунт „%s“" |
---|
5029 | |
---|
5030 | #: ../src/roster_window.py:988 |
---|
5031 | msgid "_Manage Bookmarks..." |
---|
5032 | msgstr "_Управление на отметките..." |
---|
5033 | |
---|
5034 | #. profile, avatar |
---|
5035 | #: ../src/roster_window.py:1007 |
---|
5036 | #, python-format |
---|
5037 | msgid "of account %s" |
---|
5038 | msgstr "за акаунт „%s“" |
---|
5039 | |
---|
5040 | #: ../src/roster_window.py:1047 |
---|
5041 | #, python-format |
---|
5042 | msgid "for account %s" |
---|
5043 | msgstr "за акаунт „%s“" |
---|
5044 | |
---|
5045 | #. History manager |
---|
5046 | #: ../src/roster_window.py:1068 |
---|
5047 | msgid "History Manager" |
---|
5048 | msgstr "Мениджър на историята" |
---|
5049 | |
---|
5050 | #: ../src/roster_window.py:1077 |
---|
5051 | msgid "_Join New Group Chat" |
---|
5052 | msgstr "_Влизане в нова стая" |
---|
5053 | |
---|
5054 | #: ../src/roster_window.py:1409 ../src/roster_window.py:3447 |
---|
5055 | #: ../src/roster_window.py:3454 |
---|
5056 | msgid "You have unread messages" |
---|
5057 | msgstr "Имате непрочетени съобщения" |
---|
5058 | |
---|
5059 | #: ../src/roster_window.py:1410 |
---|
5060 | msgid "You must read them before removing this transport." |
---|
5061 | msgstr "Трябва да ги прочетете преди да премахнете този транспорт." |
---|
5062 | |
---|
5063 | #: ../src/roster_window.py:1413 |
---|
5064 | #, python-format |
---|
5065 | msgid "Transport \"%s\" will be removed" |
---|
5066 | msgstr "Транспортът „%s“ ще бъде премахнат" |
---|
5067 | |
---|
5068 | #: ../src/roster_window.py:1414 |
---|
5069 | msgid "" |
---|
5070 | "You will no longer be able to send and receive messages from contacts using " |
---|
5071 | "this transport." |
---|
5072 | msgstr "" |
---|
5073 | "Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти чрез " |
---|
5074 | "този транспорт." |
---|
5075 | |
---|
5076 | #: ../src/roster_window.py:1417 |
---|
5077 | msgid "Transports will be removed" |
---|
5078 | msgstr "Ще бъдат премахнати транспорти" |
---|
5079 | |
---|
5080 | #: ../src/roster_window.py:1422 |
---|
5081 | #, python-format |
---|
5082 | msgid "" |
---|
5083 | "You will no longer be able to send and receive messages to contacts from " |
---|
5084 | "these transports:%s" |
---|
5085 | msgstr "" |
---|
5086 | "Вече няма да можете да получавате и изпращате съобщения до контакти чрез " |
---|
5087 | "тези транспорти: %s" |
---|
5088 | |
---|
5089 | #. it's jid |
---|
5090 | #: ../src/roster_window.py:1442 |
---|
5091 | msgid "Rename Contact" |
---|
5092 | msgstr "Преименуване на контакт" |
---|
5093 | |
---|
5094 | #: ../src/roster_window.py:1443 |
---|
5095 | #, python-format |
---|
5096 | msgid "Enter a new nickname for contact %s" |
---|
5097 | msgstr "Въведете нов псевдоним за контакт „%s“" |
---|
5098 | |
---|
5099 | #: ../src/roster_window.py:1450 |
---|
5100 | msgid "Rename Group" |
---|
5101 | msgstr "Преименуване на група" |
---|
5102 | |
---|
5103 | #: ../src/roster_window.py:1451 |
---|
5104 | #, python-format |
---|
5105 | msgid "Enter a new name for group %s" |
---|
5106 | msgstr "Въведете ново име за група „%s“" |
---|
5107 | |
---|
5108 | #: ../src/roster_window.py:1526 |
---|
5109 | msgid "Remove Group" |
---|
5110 | msgstr "Премахване на група" |
---|
5111 | |
---|
5112 | #: ../src/roster_window.py:1527 |
---|
5113 | #, python-format |
---|
5114 | msgid "Do you want to remove group %s from the roster?" |
---|
5115 | msgstr "Искате ли да премахнете групата „%s“ от списъка?" |
---|
5116 | |
---|
5117 | #: ../src/roster_window.py:1528 |
---|
5118 | msgid "Remove also all contacts in this group from your roster" |
---|
5119 | msgstr "Премахване от списъка и на всички контакти в тази група" |
---|
5120 | |
---|
5121 | #: ../src/roster_window.py:1557 |
---|
5122 | msgid "Assign OpenPGP Key" |
---|
5123 | msgstr "Задаване на OpenPGP ключ" |
---|
5124 | |
---|
5125 | #: ../src/roster_window.py:1558 |
---|
5126 | msgid "Select a key to apply to the contact" |
---|
5127 | msgstr "Изберете ключ за този контакт" |
---|
5128 | |
---|
5129 | #: ../src/roster_window.py:1793 ../src/roster_window.py:2054 |
---|
5130 | msgid "_New group chat" |
---|
5131 | msgstr "_Нова стая" |
---|
5132 | |
---|
5133 | #: ../src/roster_window.py:1924 |
---|
5134 | msgid "I would like to add you to my roster" |
---|
5135 | msgstr "" |
---|
5136 | "Бих искал(а) да Ви добавя към списъка си. I would like to add you to my " |
---|
5137 | "roster." |
---|
5138 | |
---|
5139 | #: ../src/roster_window.py:2099 ../src/roster_window.py:2146 |
---|
5140 | msgid "Send Group M_essage" |
---|
5141 | msgstr "_Изпращане на групово съобщение" |
---|
5142 | |
---|
5143 | #: ../src/roster_window.py:2125 |
---|
5144 | msgid "Re_name" |
---|
5145 | msgstr "Пре_именуване" |
---|
5146 | |
---|
5147 | #: ../src/roster_window.py:2152 |
---|
5148 | msgid "To all users" |
---|
5149 | msgstr "До всички потребители" |
---|
5150 | |
---|
5151 | #: ../src/roster_window.py:2155 |
---|
5152 | msgid "To all online users" |
---|
5153 | msgstr "До всички включени потребители" |
---|
5154 | |
---|
5155 | #: ../src/roster_window.py:2191 |
---|
5156 | msgid "_Log on" |
---|
5157 | msgstr "_Включване" |
---|
5158 | |
---|
5159 | #: ../src/roster_window.py:2201 |
---|
5160 | msgid "Log _off" |
---|
5161 | msgstr "Изкл_ючване" |
---|
5162 | |
---|
5163 | #: ../src/roster_window.py:2323 ../src/roster_window.py:2394 |
---|
5164 | msgid "_Change Status Message" |
---|
5165 | msgstr "Пром_яна на съобщението за състояние" |
---|
5166 | |
---|
5167 | #: ../src/roster_window.py:2466 |
---|
5168 | msgid "Authorization has been sent" |
---|
5169 | msgstr "Упълномощаването беше изпратено" |
---|
5170 | |
---|
5171 | #: ../src/roster_window.py:2467 |
---|
5172 | #, python-format |
---|
5173 | msgid "Now \"%s\" will know your status." |
---|
5174 | msgstr "„%s“ вече ще знае състоянието ви." |
---|
5175 | |
---|
5176 | #: ../src/roster_window.py:2487 |
---|
5177 | msgid "Subscription request has been sent" |
---|
5178 | msgstr "Искането за записване беше изпратено" |
---|
5179 | |
---|
5180 | #: ../src/roster_window.py:2488 |
---|
5181 | #, python-format |
---|
5182 | msgid "If \"%s\" accepts this request you will know his or her status." |
---|
5183 | msgstr "Ако „%s“ приеме това запитване, ще знаете за състоянието му." |
---|
5184 | |
---|
5185 | #: ../src/roster_window.py:2500 |
---|
5186 | msgid "Authorization has been removed" |
---|
5187 | msgstr "Упълномощаването беше прекратено" |
---|
5188 | |
---|
5189 | #: ../src/roster_window.py:2501 |
---|
5190 | #, python-format |
---|
5191 | msgid "Now \"%s\" will always see you as offline." |
---|
5192 | msgstr "„%s“ винаги ще ви вижда като изключен." |
---|
5193 | |
---|
5194 | #: ../src/roster_window.py:2693 |
---|
5195 | #, python-format |
---|
5196 | msgid "Contact \"%s\" will be removed from your roster" |
---|
5197 | msgstr "Контактът „%s“ ще бъде премахнат от списъка ви" |
---|
5198 | |
---|
5199 | #: ../src/roster_window.py:2697 |
---|
5200 | msgid "" |
---|
5201 | "By removing this contact you also remove authorization resulting in him or " |
---|
5202 | "her always seeing you as offline." |
---|
5203 | msgstr "" |
---|
5204 | "Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът винаги " |
---|
5205 | "ще ви вижда изключен." |
---|
5206 | |
---|
5207 | #: ../src/roster_window.py:2702 |
---|
5208 | msgid "" |
---|
5209 | "By removing this contact you also by default remove authorization resulting " |
---|
5210 | "in him or her always seeing you as offline." |
---|
5211 | msgstr "" |
---|
5212 | "Премахвайки този контакт, прекратявате и упълномощаването. Контактът винаги " |
---|
5213 | "ще ви вижда изключен." |
---|
5214 | |
---|
5215 | #: ../src/roster_window.py:2705 |
---|
5216 | msgid "I want this contact to know my status after removal" |
---|
5217 | msgstr "Искам този контакт да вижда състоянието ми след премахването" |
---|
5218 | |
---|
5219 | #. several contact to remove at the same time |
---|
5220 | #: ../src/roster_window.py:2709 |
---|
5221 | msgid "Contacts will be removed from your roster" |
---|
5222 | msgstr "Ще бъдат премахнати контакти от списъка" |
---|
5223 | |
---|
5224 | #: ../src/roster_window.py:2713 |
---|
5225 | #, python-format |
---|
5226 | msgid "" |
---|
5227 | "By removing these contacts:%s\n" |
---|
5228 | "you also remove authorization resulting in them always seeing you as offline." |
---|
5229 | msgstr "" |
---|
5230 | "Премахвайки тези контакти: %s\n" |
---|
5231 | "прекратявате и упълномощаването, така че винаги ще ви виждат изключен(а)." |
---|
5232 | |
---|
5233 | #: ../src/roster_window.py:2745 |
---|
5234 | msgid "" |
---|
5235 | "Gnomekeyring is installed but not correctly started (environment variable " |
---|
5236 | "probably not correctly set)" |
---|
5237 | msgstr "" |
---|
5238 | "Наборът с ключове на GNOME е инсталиран, но не е стартиран правилно (навярно " |
---|
5239 | "променливата на обкръжението не е настроена)" |
---|
5240 | |
---|
5241 | #. TODO: make this string translatable |
---|
5242 | #. %s is the account name here |
---|
5243 | #: ../src/roster_window.py:2773 ../src/common/connection.py:598 |
---|
5244 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:161 |
---|
5245 | #, python-format |
---|
5246 | msgid "You will be connected to %s without OpenPGP." |
---|
5247 | msgstr "Ще бъдете свързани към „%s“ без OpenPGP." |
---|
5248 | |
---|
5249 | #: ../src/roster_window.py:2790 |
---|
5250 | msgid "Passphrase Required" |
---|
5251 | msgstr "Необходима е парола" |
---|
5252 | |
---|
5253 | #: ../src/roster_window.py:2791 |
---|
5254 | #, python-format |
---|
5255 | msgid "Enter GPG key passphrase for account %s." |
---|
5256 | msgstr "Въведете парола за GPG ключ за акаунт „%s“." |
---|
5257 | |
---|
5258 | #: ../src/roster_window.py:2796 |
---|
5259 | msgid "Save passphrase" |
---|
5260 | msgstr "Запазване на паролата" |
---|
5261 | |
---|
5262 | #: ../src/roster_window.py:2804 |
---|
5263 | msgid "Wrong Passphrase" |
---|
5264 | msgstr "Грешна парола" |
---|
5265 | |
---|
5266 | #: ../src/roster_window.py:2805 |
---|
5267 | msgid "Please retype your GPG passphrase or press Cancel." |
---|
5268 | msgstr "Въведете паролата за GPG ключа наново или натиснете „Отказване“." |
---|
5269 | |
---|
5270 | #: ../src/roster_window.py:2879 ../src/roster_window.py:2939 |
---|
5271 | msgid "You are participating in one or more group chats" |
---|
5272 | msgstr "Участвате в една или повече стаи" |
---|
5273 | |
---|
5274 | #: ../src/roster_window.py:2880 ../src/roster_window.py:2940 |
---|
5275 | msgid "" |
---|
5276 | "Changing your status to invisible will result in disconnection from those " |
---|
5277 | "group chats. Are you sure you want to go invisible?" |
---|
5278 | msgstr "" |
---|
5279 | "Промяната на състоянието до „Невидим“ ще ви изключи от тези стаи. Сигурни ли " |
---|
5280 | "сте, че искате да станете „Невидим“?" |
---|
5281 | |
---|
5282 | #: ../src/roster_window.py:2897 |
---|
5283 | msgid "No account available" |
---|
5284 | msgstr "Няма наличен акаунт" |
---|
5285 | |
---|
5286 | #: ../src/roster_window.py:2898 |
---|
5287 | msgid "You must create an account before you can chat with other contacts." |
---|
5288 | msgstr "" |
---|
5289 | "За да разговаряте с други контакти, първо трябва да създадете Джабър акаунт." |
---|
5290 | |
---|
5291 | #: ../src/roster_window.py:3000 |
---|
5292 | #, python-format |
---|
5293 | msgid "\"%(title)s\" by %(artist)s" |
---|
5294 | msgstr "„%(title)s“ от %(artist)s" |
---|
5295 | |
---|
5296 | #: ../src/roster_window.py:3448 ../src/roster_window.py:3455 |
---|
5297 | msgid "" |
---|
5298 | "Messages will only be available for reading them later if you have history " |
---|
5299 | "enabled." |
---|
5300 | msgstr "" |
---|
5301 | "Може да преглеждате съобщенията по-късно само ако е активирана опцията за " |
---|
5302 | "историята." |
---|
5303 | |
---|
5304 | #: ../src/roster_window.py:4044 |
---|
5305 | msgid "Metacontacts storage not supported by your server" |
---|
5306 | msgstr "Сървърът ви няма поддръжка за мета-контакти" |
---|
5307 | |
---|
5308 | #: ../src/roster_window.py:4046 |
---|
5309 | msgid "" |
---|
5310 | "Your server does not support storing metacontacts information. So those " |
---|
5311 | "information will not be save on next reconnection." |
---|
5312 | msgstr "" |
---|
5313 | "Вашият сървър не поддържа съхраняването на информация за мета-контакти, така " |
---|
5314 | "че тази информация няма да се запази при следващото свързване." |
---|
5315 | |
---|
5316 | #: ../src/roster_window.py:4088 |
---|
5317 | msgid "" |
---|
5318 | "You are about to create a metacontact. Are you sure you want to continue?" |
---|
5319 | msgstr "" |
---|
5320 | "На път сте да създадете мета-контакт. Сигурни ли сте, че искате да " |
---|
5321 | "продължите?" |
---|
5322 | |
---|
5323 | #: ../src/roster_window.py:4090 |
---|
5324 | msgid "" |
---|
5325 | "Metacontacts are a way to regroup several contacts in one line. Generally it " |
---|
5326 | "is used when the same person has several Jabber accounts or transport " |
---|
5327 | "accounts." |
---|
5328 | msgstr "" |
---|
5329 | "Мета-контактите са начин за прегрупиране на няколко контакта на един ред. " |
---|
5330 | "Основно се използва, когато един и същ потребител има няколко акаунта за " |
---|
5331 | "Джабър или акаунти за транспорти." |
---|
5332 | |
---|
5333 | #: ../src/roster_window.py:4257 |
---|
5334 | #, python-format |
---|
5335 | msgid "Drop %s in group %s" |
---|
5336 | msgstr "Преместване на %s в група %s" |
---|
5337 | |
---|
5338 | #: ../src/roster_window.py:4264 |
---|
5339 | #, python-format |
---|
5340 | msgid "Make %s and %s metacontacts" |
---|
5341 | msgstr "Създаване на %s и %s като мета-контакти" |
---|
5342 | |
---|
5343 | #: ../src/roster_window.py:4451 |
---|
5344 | msgid "Change Status Message..." |
---|
5345 | msgstr "Промяна на съобщението за състояние..." |
---|
5346 | |
---|
5347 | #: ../src/systray.py:144 |
---|
5348 | msgid "_Change Status Message..." |
---|
5349 | msgstr "_Промяна на съобщението за състояние..." |
---|
5350 | |
---|
5351 | #: ../src/systray.py:234 |
---|
5352 | msgid "Hide this menu" |
---|
5353 | msgstr "Скриване на това меню" |
---|
5354 | |
---|
5355 | #: ../src/tooltips.py:309 ../src/tooltips.py:492 |
---|
5356 | msgid "Jabber ID: " |
---|
5357 | msgstr "Jabber ID: " |
---|
5358 | |
---|
5359 | #: ../src/tooltips.py:312 ../src/tooltips.py:496 |
---|
5360 | msgid "Resource: " |
---|
5361 | msgstr "Ресурс: " |
---|
5362 | |
---|
5363 | #: ../src/tooltips.py:317 |
---|
5364 | #, python-format |
---|
5365 | msgid "%(owner_or_admin_or_member)s of this group chat" |
---|
5366 | msgstr "%(owner_or_admin_or_member)s на тази стая" |
---|
5367 | |
---|
5368 | #: ../src/tooltips.py:430 ../src/tooltips.py:610 |
---|
5369 | msgid "Status: " |
---|
5370 | msgstr "Състояние: " |
---|
5371 | |
---|
5372 | #: ../src/tooltips.py:461 |
---|
5373 | #, python-format |
---|
5374 | msgid "Last status: %s" |
---|
5375 | msgstr "Последно състояние: %s" |
---|
5376 | |
---|
5377 | #: ../src/tooltips.py:463 |
---|
5378 | #, python-format |
---|
5379 | msgid " since %s" |
---|
5380 | msgstr " от %s" |
---|
5381 | |
---|
5382 | #. ('both' is the normal sub so we don't show it) |
---|
5383 | #: ../src/tooltips.py:502 |
---|
5384 | msgid "Subscription: " |
---|
5385 | msgstr "Записване: " |
---|
5386 | |
---|
5387 | #: ../src/tooltips.py:512 |
---|
5388 | msgid "OpenPGP: " |
---|
5389 | msgstr "OpenPGP: " |
---|
5390 | |
---|
5391 | #: ../src/tooltips.py:566 |
---|
5392 | msgid "Download" |
---|
5393 | msgstr "Изтегляне" |
---|
5394 | |
---|
5395 | #: ../src/tooltips.py:572 |
---|
5396 | msgid "Upload" |
---|
5397 | msgstr "Качване" |
---|
5398 | |
---|
5399 | #: ../src/tooltips.py:579 |
---|
5400 | msgid "Type: " |
---|
5401 | msgstr "Тип: " |
---|
5402 | |
---|
5403 | #: ../src/tooltips.py:585 |
---|
5404 | msgid "Transferred: " |
---|
5405 | msgstr "Прехвърлени: " |
---|
5406 | |
---|
5407 | #: ../src/tooltips.py:588 ../src/tooltips.py:609 |
---|
5408 | msgid "Not started" |
---|
5409 | msgstr "Не е започнал" |
---|
5410 | |
---|
5411 | #: ../src/tooltips.py:592 |
---|
5412 | msgid "Stopped" |
---|
5413 | msgstr "Преустановен" |
---|
5414 | |
---|
5415 | #: ../src/tooltips.py:594 ../src/tooltips.py:597 |
---|
5416 | msgid "Completed" |
---|
5417 | msgstr "Завършил" |
---|
5418 | |
---|
5419 | #: ../src/tooltips.py:601 |
---|
5420 | msgid "?transfer status:Paused" |
---|
5421 | msgstr "Временно прекъснат" |
---|
5422 | |
---|
5423 | #. stalled is not paused. it is like 'frozen' it stopped alone |
---|
5424 | #: ../src/tooltips.py:605 |
---|
5425 | msgid "Stalled" |
---|
5426 | msgstr "Блокирал" |
---|
5427 | |
---|
5428 | #: ../src/tooltips.py:607 |
---|
5429 | msgid "Transferring" |
---|
5430 | msgstr "Прехвърляне" |
---|
5431 | |
---|
5432 | #: ../src/tooltips.py:639 |
---|
5433 | msgid "This service has not yet responded with detailed information" |
---|
5434 | msgstr "Тази услуга все още не е отговорила с подробна информация" |
---|
5435 | |
---|
5436 | #: ../src/tooltips.py:642 |
---|
5437 | msgid "" |
---|
5438 | "This service could not respond with detailed information.\n" |
---|
5439 | "It is most likely legacy or broken" |
---|
5440 | msgstr "" |
---|
5441 | "Тази услуга не можа да отговори с подробна информация.\n" |
---|
5442 | "Най-вероятно е извън употреба или повредена" |
---|
5443 | |
---|
5444 | #: ../src/vcard.py:228 |
---|
5445 | msgid "?Client:Unknown" |
---|
5446 | msgstr "Неизвестен" |
---|
5447 | |
---|
5448 | #: ../src/vcard.py:230 |
---|
5449 | msgid "?OS:Unknown" |
---|
5450 | msgstr "Неизвестна" |
---|
5451 | |
---|
5452 | #: ../src/vcard.py:255 ../src/vcard.py:265 ../src/vcard.py:479 |
---|
5453 | #, python-format |
---|
5454 | msgid "since %s" |
---|
5455 | msgstr "от %s" |
---|
5456 | |
---|
5457 | #: ../src/vcard.py:294 |
---|
5458 | msgid "Affiliation:" |
---|
5459 | msgstr "Връзка:" |
---|
5460 | |
---|
5461 | #: ../src/vcard.py:302 |
---|
5462 | msgid "" |
---|
5463 | "This contact is interested in your presence information, but you are not " |
---|
5464 | "interested in his/her presence" |
---|
5465 | msgstr "" |
---|
5466 | "Този контакт се интересува от информацията за вашето състояние, но вие не се " |
---|
5467 | "интересувате от неговото" |
---|
5468 | |
---|
5469 | #: ../src/vcard.py:304 |
---|
5470 | msgid "" |
---|
5471 | "You are interested in the contact's presence information, but he/she is not " |
---|
5472 | "interested in yours" |
---|
5473 | msgstr "" |
---|
5474 | "Вие с интересувате от информацията за състоянието на този контакт, но той не " |
---|
5475 | "се интересува от вашето" |
---|
5476 | |
---|
5477 | #: ../src/vcard.py:306 |
---|
5478 | msgid "You and the contact are interested in each other's presence information" |
---|
5479 | msgstr "" |
---|
5480 | "Вие и контакта се интересувате взаимно от информацията за състоянията си" |
---|
5481 | |
---|
5482 | #. None |
---|
5483 | #: ../src/vcard.py:308 |
---|
5484 | msgid "" |
---|
5485 | "You are not interested in the contact's presence, and neither he/she is " |
---|
5486 | "interested in yours" |
---|
5487 | msgstr "" |
---|
5488 | "Вие не се интересувате от информацията за състоянието на контакта, както и " |
---|
5489 | "той от вашата" |
---|
5490 | |
---|
5491 | #: ../src/vcard.py:316 |
---|
5492 | msgid "You are waiting contact's answer about your subscription request" |
---|
5493 | msgstr "Чакате отговора на контакта относно запитването ви за записване" |
---|
5494 | |
---|
5495 | #: ../src/vcard.py:328 ../src/vcard.py:365 ../src/vcard.py:512 |
---|
5496 | msgid " resource with priority " |
---|
5497 | msgstr " ресурс с приоритет " |
---|
5498 | |
---|
5499 | #: ../src/common/check_paths.py:33 |
---|
5500 | msgid "creating logs database" |
---|
5501 | msgstr "създаване на база от данни за разговорите" |
---|
5502 | |
---|
5503 | #: ../src/common/check_paths.py:89 ../src/common/check_paths.py:100 |
---|
5504 | #: ../src/common/check_paths.py:107 |
---|
5505 | #, python-format |
---|
5506 | msgid "%s is a file but it should be a directory" |
---|
5507 | msgstr "%s e файл, а би трябвало да е папка" |
---|
5508 | |
---|
5509 | #: ../src/common/check_paths.py:90 ../src/common/check_paths.py:101 |
---|
5510 | #: ../src/common/check_paths.py:108 ../src/common/check_paths.py:116 |
---|
5511 | msgid "Gajim will now exit" |
---|
5512 | msgstr "Спиране на програмата" |
---|
5513 | |
---|
5514 | #: ../src/common/check_paths.py:115 |
---|
5515 | #, python-format |
---|
5516 | msgid "%s is a directory but should be a file" |
---|
5517 | msgstr "%s e папка, а би трябвало да е файл" |
---|
5518 | |
---|
5519 | #: ../src/common/check_paths.py:131 |
---|
5520 | #, python-format |
---|
5521 | msgid "creating %s directory" |
---|
5522 | msgstr "създаване на папка %s" |
---|
5523 | |
---|
5524 | #: ../src/common/commands.py:69 |
---|
5525 | msgid "Change status information" |
---|
5526 | msgstr "Промяна на информацията за състоянието" |
---|
5527 | |
---|
5528 | #: ../src/common/commands.py:82 |
---|
5529 | msgid "Change status" |
---|
5530 | msgstr "Промяна на състоянието" |
---|
5531 | |
---|
5532 | #: ../src/common/commands.py:83 |
---|
5533 | msgid "Set the presence type and description" |
---|
5534 | msgstr "Настройване на съобщението за състояние и описанието му" |
---|
5535 | |
---|
5536 | #: ../src/common/commands.py:89 |
---|
5537 | msgid "Free for chat" |
---|
5538 | msgstr "Свободен за разговор" |
---|
5539 | |
---|
5540 | #: ../src/common/commands.py:90 |
---|
5541 | msgid "Online" |
---|
5542 | msgstr "На линия" |
---|
5543 | |
---|
5544 | #: ../src/common/commands.py:92 |
---|
5545 | msgid "Extended away" |
---|
5546 | msgstr "Не съм на разположение" |
---|
5547 | |
---|
5548 | #: ../src/common/commands.py:93 |
---|
5549 | msgid "Do not disturb" |
---|
5550 | msgstr "Не ме притеснявайте" |
---|
5551 | |
---|
5552 | #: ../src/common/commands.py:94 |
---|
5553 | msgid "Offline - disconnect" |
---|
5554 | msgstr "Изключен - изключване" |
---|
5555 | |
---|
5556 | #: ../src/common/commands.py:99 |
---|
5557 | msgid "Presence description:" |
---|
5558 | msgstr "Описание на състоянието:" |
---|
5559 | |
---|
5560 | #: ../src/common/commands.py:134 |
---|
5561 | msgid "The status has been changed." |
---|
5562 | msgstr "Състоянието беше променено." |
---|
5563 | |
---|
5564 | #: ../src/common/commands.py:179 |
---|
5565 | #, python-format |
---|
5566 | msgid "%(nickname)s on %(room_jid)s" |
---|
5567 | msgstr "%(nickname)s от стая %(room_jid)s" |
---|
5568 | |
---|
5569 | #: ../src/common/commands.py:183 |
---|
5570 | msgid "You have not joined a groupchat." |
---|
5571 | msgstr "Не сте влезли в стая." |
---|
5572 | |
---|
5573 | #: ../src/common/commands.py:189 |
---|
5574 | msgid "Leave Groupchats" |
---|
5575 | msgstr "Излизане от стаите" |
---|
5576 | |
---|
5577 | #: ../src/common/commands.py:190 |
---|
5578 | msgid "Choose the groupchats you want to leave" |
---|
5579 | msgstr "Изберете стаите, които искате да напуснете" |
---|
5580 | |
---|
5581 | #: ../src/common/commands.py:194 |
---|
5582 | msgid "Groupchats" |
---|
5583 | msgstr "Стаи" |
---|
5584 | |
---|
5585 | #: ../src/common/commands.py:230 |
---|
5586 | msgid "You leaved the following groupchats:" |
---|
5587 | msgstr "Излязохте от следните стаи:" |
---|
5588 | |
---|
5589 | #: ../src/common/config.py:56 |
---|
5590 | msgid "Use D-Bus and Notification-Daemon to show notifications" |
---|
5591 | msgstr "Използване на DBus и Notification-Daemon за показване на уведомленията" |
---|
5592 | |
---|
5593 | #: ../src/common/config.py:61 |
---|
5594 | msgid "Time in minutes, after which your status changes to away." |
---|
5595 | msgstr "Време в минути, след което състоянието да се променя на „Отсъствам“." |
---|
5596 | |
---|
5597 | #: ../src/common/config.py:62 |
---|
5598 | msgid "Away as a result of being idle" |
---|
5599 | msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност" |
---|
5600 | |
---|
5601 | #: ../src/common/config.py:64 |
---|
5602 | msgid "Time in minutes, after which your status changes to not available." |
---|
5603 | msgstr "" |
---|
5604 | "Време в минути, след което състоянието да се променя на „Не съм на " |
---|
5605 | "разположение“." |
---|
5606 | |
---|
5607 | #: ../src/common/config.py:65 |
---|
5608 | msgid "Not available as a result of being idle" |
---|
5609 | msgstr "Автоматично състояние поради липса на активност" |
---|
5610 | |
---|
5611 | #: ../src/common/config.py:83 |
---|
5612 | msgid "" |
---|
5613 | "List (space separated) of rows (accounts and groups) that are collapsed." |
---|
5614 | msgstr "" |
---|
5615 | "Списък (разделен с интервали) на редове (акаунти и групи), които да се " |
---|
5616 | "свиват автоматично." |
---|
5617 | |
---|
5618 | #: ../src/common/config.py:88 |
---|
5619 | msgid "Enable link-local/zeroconf messaging" |
---|
5620 | msgstr "" |
---|
5621 | "Активиране на съобщения от/за локални потребители (link-local/zeroconf)" |
---|
5622 | |
---|
5623 | #: ../src/common/config.py:91 |
---|
5624 | msgid "Language used by speller" |
---|
5625 | msgstr "Език, който да се използва за проверката на правописа" |
---|
5626 | |
---|
5627 | #: ../src/common/config.py:92 |
---|
5628 | msgid "" |
---|
5629 | "'always' - print time for every message.\n" |
---|
5630 | "'sometimes' - print time every print_ichat_every_foo_minutes minute.\n" |
---|
5631 | "'never' - never print time." |
---|
5632 | msgstr "" |
---|
5633 | "„always“ - изписване на часа при всяко съобщение.\n" |
---|
5634 | "„sometimes“ - изписване на часа през интервал, указан в " |
---|
5635 | "„print_ichat_every_foo_minutes“.\n" |
---|
5636 | "„never“ - никога да не се изписва часа." |
---|
5637 | |
---|
5638 | #: ../src/common/config.py:93 |
---|
5639 | msgid "" |
---|
5640 | "Print time in chats using Fuzzy Clock. Value of fuzziness from 1 to 4, or 0 " |
---|
5641 | "to disable fuzzyclock. 1 is the most precise clock, 4 the least precise one. " |
---|
5642 | "This is used only if print_time is 'sometimes'." |
---|
5643 | msgstr "" |
---|
5644 | "Изписване на часа при разговорите чрез „Относителен часовник“. Стойността на " |
---|
5645 | "относителността е от 1 до 4, или 0 за премахването на относителния часовник. " |
---|
5646 | "1 е най-прецизния часовник, 4 е най-относителния. Това е в сила само ако " |
---|
5647 | "опцията „print_time“ е настроена на „sometimes“." |
---|
5648 | |
---|
5649 | #: ../src/common/config.py:96 |
---|
5650 | msgid "Treat * / _ pairs as possible formatting characters." |
---|
5651 | msgstr "Тълкуване на двойки от „* / _“ като възможни символи за форматиране." |
---|
5652 | |
---|
5653 | #: ../src/common/config.py:97 |
---|
5654 | msgid "" |
---|
5655 | "If True, do not remove */_ . So *abc* will be bold but with * * not removed." |
---|
5656 | msgstr "" |
---|
5657 | "Ако е „True“, не се премахват */_. Така *абв* ще е в получер стил, но със " |
---|
5658 | "символите * *." |
---|
5659 | |
---|
5660 | #: ../src/common/config.py:100 |
---|
5661 | msgid "" |
---|
5662 | "Uses ReStructured text markup to send HTML, plus ascii formatting if " |
---|
5663 | "selected. For syntax, see http://docutils.sourceforge.net/docs/ref/rst/" |
---|
5664 | "restructuredtext.html (If you want to use this, install docutils)" |
---|
5665 | msgstr "" |
---|
5666 | "Ако е избрана, използва реструктуриран текст за изпращане на HTML и " |
---|
5667 | "форматиране в ASCII, ако е указано. За синтаксиса, вижте http://docutils." |
---|
5668 | "sourceforge.net/docs/ref/rst/restructuredtext.html (Ако искате да използвате " |
---|
5669 | "това, инсталирайте docutils)" |
---|
5670 | |
---|
5671 | #: ../src/common/config.py:109 |
---|
5672 | msgid "" |
---|
5673 | "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " |
---|
5674 | "chat." |
---|
5675 | msgstr "" |
---|
5676 | "Знак за добавяне след името на псевдонима при използване на автоматично " |
---|
5677 | "допълване (TAB) в стая." |
---|
5678 | |
---|
5679 | #: ../src/common/config.py:110 |
---|
5680 | msgid "" |
---|
5681 | "Character to propose to add after desired nickname when desired nickname is " |
---|
5682 | "used by someone else in group chat." |
---|
5683 | msgstr "" |
---|
5684 | "Знак, който да се предложи да бъде добавен след желания псевдоним, когато " |
---|
5685 | "той вече е използван от някой в стаята." |
---|
5686 | |
---|
5687 | #: ../src/common/config.py:133 |
---|
5688 | msgid "" |
---|
5689 | "This option let you customize timestamp that is printed in conversation. For " |
---|
5690 | "exemple \"[%H:%M] \" will show \"[hour:minute] \". See python doc on " |
---|
5691 | "strftime for full documentation: http://docs.python.org/lib/module-time.html" |
---|
5692 | msgstr "" |
---|
5693 | "Чрез тази опция може да персонализирате начина на изписване на времето в " |
---|
5694 | "разговор. Например „[%H:%M] “ ще показва „час:минути] “. Вижте " |
---|
5695 | "документацията на Питон относно „strftime“ за повече информация: http://docs." |
---|
5696 | "python.org/lib/module-time.html" |
---|
5697 | |
---|
5698 | #: ../src/common/config.py:134 |
---|
5699 | msgid "Characters that are printed before the nickname in conversations" |
---|
5700 | msgstr "Знаци, които се изобразяват в разговори преди псевдонима" |
---|
5701 | |
---|
5702 | #: ../src/common/config.py:135 |
---|
5703 | msgid "Characters that are printed after the nickname in conversations" |
---|
5704 | msgstr "Знаци, които се изобразяват в разговори след псевдонима" |
---|
5705 | |
---|
5706 | #: ../src/common/config.py:142 |
---|
5707 | msgid "Add * and [n] in roster title?" |
---|
5708 | msgstr "Добавяне на * и [n] към заглавието на списъка?" |
---|
5709 | |
---|
5710 | #: ../src/common/config.py:143 |
---|
5711 | msgid "" |
---|
5712 | "How many lines to remember from previous conversation when a chat tab/window " |
---|
5713 | "is reopened." |
---|
5714 | msgstr "" |
---|
5715 | "Колко реда от предишния разговор да за запомнят при повторното отваряне на " |
---|
5716 | "подпрозорец/прозорец." |
---|
5717 | |
---|
5718 | #: ../src/common/config.py:144 |
---|
5719 | msgid "How many minutes should last lines from previous conversation last." |
---|
5720 | msgstr "Колко минути да отделят последните редове от предишния разговор." |
---|
5721 | |
---|
5722 | #: ../src/common/config.py:145 |
---|
5723 | msgid "" |
---|
5724 | "Send message on Ctrl+Enter and with Enter make new line (Mirabilis ICQ " |
---|
5725 | "Client default behaviour)." |
---|
5726 | msgstr "Изпращане на съобщение при Ctrl+Enter и нов ред с „Enter“." |
---|
5727 | |
---|
5728 | #: ../src/common/config.py:147 |
---|
5729 | msgid "How many lines to store for Ctrl+KeyUP." |
---|
5730 | msgstr "Колко реда да се запазват за Ctrl+горна стрелка." |
---|
5731 | |
---|
5732 | #: ../src/common/config.py:150 |
---|
5733 | #, python-format |
---|
5734 | msgid "" |
---|
5735 | "Either custom url with %s in it where %s is the word/phrase or 'WIKTIONARY' " |
---|
5736 | "which means use wiktionary." |
---|
5737 | msgstr "" |
---|
5738 | "Или определен адрес, съдържащ %s, където %s е думата/фразата, или " |
---|
5739 | "„WIKTIONARY“, което означава използване на wiktionary." |
---|
5740 | |
---|
5741 | #: ../src/common/config.py:153 |
---|
5742 | msgid "If checked, Gajim can be controlled remotely using gajim-remote." |
---|
5743 | msgstr "" |
---|
5744 | "Ако тази опция е избрана, Gajim може да се контролира отдалечено чрез gajim-" |
---|
5745 | "remote." |
---|
5746 | |
---|
5747 | #: ../src/common/config.py:154 |
---|
5748 | msgid "" |
---|
5749 | "If True, listen to D-Bus signals from NetworkManager and change the status " |
---|
5750 | "of accounts (provided they do not have listen_to_network_manager set to " |
---|
5751 | "False and they sync with global status) based upon the status of the network " |
---|
5752 | "connection." |
---|
5753 | msgstr "" |
---|
5754 | "Ако е „True“, слуша за сигнали по DBus от NetworkManager и променя " |
---|
5755 | "състоянието на акаунтите (при положение, че нямат настроена " |
---|
5756 | "„listen_to_network_manager“ на „False“ и се синхронизират с общото " |
---|
5757 | "състояние) в зависимост от състоянието на мрежовата връзка." |
---|
5758 | |
---|
5759 | #: ../src/common/config.py:155 |
---|
5760 | msgid "" |
---|
5761 | "Sent chat state notifications. Can be one of all, composing_only, disabled." |
---|
5762 | msgstr "" |
---|
5763 | "Изпращане на уведомления за състоянието на разговор. Може да бъде „all“, " |
---|
5764 | "„composing_only“, „disabled“." |
---|
5765 | |
---|
5766 | #: ../src/common/config.py:156 |
---|
5767 | msgid "" |
---|
5768 | "Displayed chat state notifications in chat windows. Can be one of all, " |
---|
5769 | "composing_only, disabled." |
---|
5770 | msgstr "" |
---|
5771 | "Показвани уведомления за състоянието на разговора в прозорците за разговор. " |
---|
5772 | "Може да бъде „all“, „composing_only“, „disabled“." |
---|
5773 | |
---|
5774 | #: ../src/common/config.py:158 |
---|
5775 | msgid "" |
---|
5776 | "When not printing time for every message (print_time==sometimes), print it " |
---|
5777 | "every x minutes." |
---|
5778 | msgstr "" |
---|
5779 | "Когато не се изписва часа на всяко съобщение („print_time“ е настроено на " |
---|
5780 | "„sometimes“), да се показва на всеки x минути." |
---|
5781 | |
---|
5782 | #: ../src/common/config.py:159 |
---|
5783 | msgid "Ask before closing a group chat tab/window." |
---|
5784 | msgstr "Питане преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая." |
---|
5785 | |
---|
5786 | #: ../src/common/config.py:160 |
---|
5787 | msgid "" |
---|
5788 | "Always ask before closing group chat tab/window in this space separated list " |
---|
5789 | "of group chat jids." |
---|
5790 | msgstr "" |
---|
5791 | "Винаги да се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от този " |
---|
5792 | "списък с адреси на стаи." |
---|
5793 | |
---|
5794 | #: ../src/common/config.py:161 |
---|
5795 | msgid "" |
---|
5796 | "Never ask before closing group chat tab/window in this space separated list " |
---|
5797 | "of group chat jids." |
---|
5798 | msgstr "" |
---|
5799 | "Никога да не се пита преди затваряне на подпрозорец/прозорец на стая от този " |
---|
5800 | "списък с адреси на стаи." |
---|
5801 | |
---|
5802 | #: ../src/common/config.py:164 |
---|
5803 | msgid "" |
---|
5804 | "Overrides the host we send for File Transfer in case of address translation/" |
---|
5805 | "port forwarding." |
---|
5806 | msgstr "" |
---|
5807 | "Превъзмогва хоста при файлов трансфер в случай, че се ползва NAT/" |
---|
5808 | "пренасочване на портове." |
---|
5809 | |
---|
5810 | #: ../src/common/config.py:166 |
---|
5811 | msgid "IEC standard says KiB = 1024 bytes, KB = 1000 bytes." |
---|
5812 | msgstr "Според стандарта на IEC KiB = 1024 байта, KB = 1000 байта." |
---|
5813 | |
---|
5814 | #: ../src/common/config.py:168 |
---|
5815 | msgid "Notify of events in the system trayicon." |
---|
5816 | msgstr "Уведомяване за събития в областта за уведомяване." |
---|
5817 | |
---|
5818 | #: ../src/common/config.py:174 |
---|
5819 | msgid "Show tab when only one conversation?" |
---|
5820 | msgstr "Показване на подпрозорец при един разговор?" |
---|
5821 | |
---|
5822 | #: ../src/common/config.py:175 |
---|
5823 | msgid "Show tabbed notebook border in chat windows?" |
---|
5824 | msgstr "Показване на границата на подпрозореца в прозорците за разговор?" |
---|
5825 | |
---|
5826 | #: ../src/common/config.py:176 |
---|
5827 | msgid "Show close button in tab?" |
---|
5828 | msgstr "Показване на бутона за затваряне на подпрозореца?" |
---|
5829 | |
---|
5830 | #: ../src/common/config.py:189 |
---|
5831 | msgid "" |
---|
5832 | "A semicolon-separated list of words that will be highlighted in group chats." |
---|
5833 | msgstr "" |
---|
5834 | "Списък с думи, отделени с точка и запетая, които ще се осветяват при " |
---|
5835 | "разговор в стая." |
---|
5836 | |
---|
5837 | #: ../src/common/config.py:190 |
---|
5838 | msgid "" |
---|
5839 | "If True, quits Gajim when X button of Window Manager is clicked. This " |
---|
5840 | "setting is taken into account only if trayicon is used." |
---|
5841 | msgstr "" |
---|
5842 | "Ако е „True“, се спира програмата при натискане на бутона „X“ на " |
---|
5843 | "администратора на прозорци. Тази настройка е валидна само ако се използва " |
---|
5844 | "иконата в областта за уведомяване." |
---|
5845 | |
---|
5846 | #: ../src/common/config.py:191 |
---|
5847 | msgid "" |
---|
5848 | "If True, Gajim will check if it's the default jabber client on each startup." |
---|
5849 | msgstr "" |
---|
5850 | "Ако е „True“, Gajim ще проверява дали е стандартния Джабър клиент при всяко " |
---|
5851 | "стартиране." |
---|
5852 | |
---|
5853 | #: ../src/common/config.py:192 |
---|
5854 | msgid "" |
---|
5855 | "If True, Gajim will display an icon on each tab containing unread messages. " |
---|
5856 | "Depending on the theme, this icon may be animated." |
---|
5857 | msgstr "" |
---|
5858 | "Ако е „True“, ще се изобразява икона във всеки подпрозорец, съдържащ " |
---|
5859 | "непрочетени съобщения. В зависимост от темата иконата може да бъде анимирана." |
---|
5860 | |
---|
5861 | #: ../src/common/config.py:193 |
---|
5862 | msgid "" |
---|
5863 | "If True, Gajim will display the status message, if not empty, for every " |
---|
5864 | "contact under the contact name in roster window." |
---|
5865 | msgstr "" |
---|
5866 | "Ако е „True“, ще се показва съобщението за състояние, ако има такова, на " |
---|
5867 | "всеки контакт под името му списъка." |
---|
5868 | |
---|
5869 | #: ../src/common/config.py:195 |
---|
5870 | msgid "" |
---|
5871 | "If True, Gajim will ask for avatar each contact that did not have an avatar " |
---|
5872 | "last time or has one cached that is too old." |
---|
5873 | msgstr "" |
---|
5874 | "Ако е „True“, ще се изпраща запитване за аватар до всеки контакт, който е " |
---|
5875 | "нямал такъв последния път или пък има остарял кеширан аватар." |
---|
5876 | |
---|
5877 | #: ../src/common/config.py:196 |
---|
5878 | msgid "" |
---|
5879 | "If False, Gajim will no longer print status line in chats when a contact " |
---|
5880 | "changes his or her status and/or his or her status message." |
---|
5881 | msgstr "" |
---|
5882 | "Ако е „False“, вече няма да виждате реда за състоянието при разговорите, " |
---|
5883 | "когато контактът променя състоянието си." |
---|
5884 | |
---|
5885 | #: ../src/common/config.py:197 |
---|
5886 | msgid "" |
---|
5887 | "can be \"none\", \"all\" or \"in_and_out\". If \"none\", Gajim will no " |
---|
5888 | "longer print status line in groupchats when a member changes his or her " |
---|
5889 | "status and/or his or her status message. If \"all\" Gajim will print all " |
---|
5890 | "status messages. If \"in_and_out\", Gajim will only print FOO enters/leaves " |
---|
5891 | "group chat." |
---|
5892 | msgstr "" |
---|
5893 | "Може да бъде „none“, „all“ или „in_and_out“. Ако е „none“, няма да се " |
---|
5894 | "изписват състоянията в стаите, когато някой член сменя съобщението си за " |
---|
5895 | "състояние или влиза/излиза в стаята. Ако е „all“, ще се изписват всички " |
---|
5896 | "съобщения за състояние. Ако е „in_and_out“, ще се изписва само „Сульо влезе " |
---|
5897 | "в стаята“ или „Сульо напусна“." |
---|
5898 | |
---|
5899 | #: ../src/common/config.py:199 |
---|
5900 | msgid "Background color of contacts when they just signed in." |
---|
5901 | msgstr "Цвят на фона на контактите, които се включват." |
---|
5902 | |
---|
5903 | #: ../src/common/config.py:200 |
---|
5904 | msgid "Background color of contacts when they just signed out." |
---|
5905 | msgstr "Цвят на фона на контактите, които се изключват." |
---|
5906 | |
---|
5907 | #: ../src/common/config.py:202 |
---|
5908 | msgid "" |
---|
5909 | "If True, restored messages will use a smaller font than the default one." |
---|
5910 | msgstr "" |
---|
5911 | "Ако е „True“, ще се използва по-малък шрифт от стандартния за възстановените " |
---|
5912 | "съобщения." |
---|
5913 | |
---|
5914 | #: ../src/common/config.py:203 |
---|
5915 | msgid "Don't show avatar for the transport itself." |
---|
5916 | msgstr "Да не се показва аватара на транспорта." |
---|
5917 | |
---|
5918 | #: ../src/common/config.py:204 |
---|
5919 | msgid "Don't show roster in the system taskbar." |
---|
5920 | msgstr "Да не се показва списъка в панела." |
---|
5921 | |
---|
5922 | #: ../src/common/config.py:205 |
---|
5923 | msgid "" |
---|
5924 | "If True and installed GTK+ and PyGTK versions are at least 2.8, make the " |
---|
5925 | "window flash (the default behaviour in most Window Managers) when holding " |
---|
5926 | "pending events." |
---|
5927 | msgstr "" |
---|
5928 | "Ако е „True“ и инсталираните версии на GTK+ и PyGTK са поне 2.8, прозорецът " |
---|
5929 | "ще мига (стандартното поведение при повечето мениджъри на прозорци) при " |
---|
5930 | "задържане на чакащи събития." |
---|
5931 | |
---|
5932 | #: ../src/common/config.py:207 |
---|
5933 | msgid "" |
---|
5934 | "Jabberd1.4 does not like sha info when one join a password protected group " |
---|
5935 | "chat. Turn this option to False to stop sending sha info in group chat " |
---|
5936 | "presences." |
---|
5937 | msgstr "" |
---|
5938 | "Jabberd1.4 не харесва информация от тип SHA при включване в стая, защитена с " |
---|
5939 | "пароли. Настройте тази опция на „False“, за да спрете да изпращате " |
---|
5940 | "информация от тип SHA при присъствие в стаи." |
---|
5941 | |
---|
5942 | #. always, never, peracct, pertype should not be translated |
---|
5943 | #: ../src/common/config.py:210 |
---|
5944 | msgid "" |
---|
5945 | "Controls the window where new messages are placed.\n" |
---|
5946 | "'always' - All messages are sent to a single window.\n" |
---|
5947 | "'never' - All messages get their own window.\n" |
---|
5948 | "'peracct' - Messages for each account are sent to a specific window.\n" |
---|
5949 | "'pertype' - Each message type (e.g., chats vs. groupchats) are sent to a " |
---|
5950 | "specific window. Note, changing this option requires restarting Gajim before " |
---|
5951 | "the changes will take effect." |
---|
5952 | msgstr "" |
---|
5953 | "Контролира прозореца, където се отварят нови съобщения.\n" |
---|
5954 | "„always“ - Всички съобщения се отварят в един прозорец.\n" |
---|
5955 | "„never“ - Всички съобщения се отварят в собствен прозорец.\n" |
---|
5956 | "„peracct“ - Съобщенията за всеки акаунт се отварят в специфичен прозорец.\n" |
---|
5957 | "„pertype“ - Всеки тип съобщение (т.е. разговор и от стая) се отварят в " |
---|
5958 | "специфичен прозорец. Забележете, че промяната на тази опция изисква " |
---|
5959 | "рестартирането на Gajim, за да влезе в сила." |
---|
5960 | |
---|
5961 | #: ../src/common/config.py:211 |
---|
5962 | msgid "If False, you will no longer see the avatar in the chat window." |
---|
5963 | msgstr "Ако е „False“, повече няма да виждате аватар в прозореца за разговор." |
---|
5964 | |
---|
5965 | #: ../src/common/config.py:212 |
---|
5966 | msgid "If True, pressing the escape key closes a tab/window." |
---|
5967 | msgstr "" |
---|
5968 | "Ако е „True“, натискането на клавиша „Escape“ затваря прозореца/подпрозореца." |
---|
5969 | |
---|
5970 | #: ../src/common/config.py:213 |
---|
5971 | msgid "Hides the buttons in group chat window." |
---|
5972 | msgstr "Скрива бутоните в прозореца на стаята." |
---|
5973 | |
---|
5974 | #: ../src/common/config.py:214 |
---|
5975 | msgid "Hides the buttons in two persons chat window." |
---|
5976 | msgstr "Скрива бутоните в прозорец за разговор с два контакта." |
---|
5977 | |
---|
5978 | #: ../src/common/config.py:215 |
---|
5979 | msgid "Hides the banner in a group chat window" |
---|
5980 | msgstr "Скрива лентата в прозореца на стаята" |
---|
5981 | |
---|
5982 | #: ../src/common/config.py:216 |
---|
5983 | msgid "Hides the banner in two persons chat window" |
---|
5984 | msgstr "Скрива лентата в прозорец за разговор с два контакта" |
---|
5985 | |
---|
5986 | #: ../src/common/config.py:217 |
---|
5987 | msgid "Hides the group chat occupants list in group chat window." |
---|
5988 | msgstr "Скрива списъка на участниците в прозореца на стаята." |
---|
5989 | |
---|
5990 | #: ../src/common/config.py:218 |
---|
5991 | msgid "" |
---|
5992 | "In a chat, show the nickname at the beginning of a line only when it's not " |
---|
5993 | "the same person talking than in previous message." |
---|
5994 | msgstr "" |
---|
5995 | "В разговор, показва псевдонима в началото на реда само ако не е същия човек, " |
---|
5996 | "който е написал предното съобщение." |
---|
5997 | |
---|
5998 | #: ../src/common/config.py:219 |
---|
5999 | msgid "Indentation when using merge consecutive nickname." |
---|
6000 | msgstr "Отстъп, когато се използва смесване на последователен псевдоним." |
---|
6001 | |
---|
6002 | #: ../src/common/config.py:220 |
---|
6003 | msgid "List of colors that will be used to color nicknames in group chats." |
---|
6004 | msgstr "" |
---|
6005 | "Списък с цветове, които да се използват за оцветяване на псевдонимите в " |
---|
6006 | "стаите." |
---|
6007 | |
---|
6008 | #: ../src/common/config.py:221 |
---|
6009 | msgid "Ctrl-Tab go to next composing tab when none is unread." |
---|
6010 | msgstr "Ctrl-TAB отива на следващия подпрозорец, когато всички са прочетени." |
---|
6011 | |
---|
6012 | #: ../src/common/config.py:222 |
---|
6013 | msgid "" |
---|
6014 | "Should we show the confirm metacontacts creation dialog or not? Empty string " |
---|
6015 | "means we never show the dialog." |
---|
6016 | msgstr "" |
---|
6017 | "Да се показва ли диалогов прозорец за потвърждение при създаване на мета-" |
---|
6018 | "контакти? Празен низ означава никога да не се показва диалогов прозорец." |
---|
6019 | |
---|
6020 | #: ../src/common/config.py:223 |
---|
6021 | msgid "" |
---|
6022 | "If True, you will be able to set a negative priority to your account in " |
---|
6023 | "account modification window. BE CAREFUL, when you are logged in with a " |
---|
6024 | "negative priority, you will NOT receive any message from your server." |
---|
6025 | msgstr "" |
---|
6026 | "Ако е „True“, ще може да настроите отрицателен приоритет за акаунта в " |
---|
6027 | "прозореца за промяна на акаунти. ВНИМАВАЙТЕ, понеже когато сте свързани с " |
---|
6028 | "отрицателен приоритет, НЯМА да получите нито едно съобщение от сървъра." |
---|
6029 | |
---|
6030 | #: ../src/common/config.py:224 |
---|
6031 | msgid "" |
---|
6032 | "If True, Gajim will use Gnome Keyring (if available) to store account " |
---|
6033 | "passwords." |
---|
6034 | msgstr "" |
---|
6035 | "Ако е „True“, Gajim ще използва набора на ключове на GNOME (gnome-keyring), " |
---|
6036 | "ако е достъпен, за да запазва информация за паролите на акаунтите." |
---|
6037 | |
---|
6038 | #: ../src/common/config.py:225 |
---|
6039 | msgid "" |
---|
6040 | "If True, Gajim will show number of online and total contacts in account and " |
---|
6041 | "group rows." |
---|
6042 | msgstr "" |
---|
6043 | "Ако е „True“, Gajim ще показва броя на включените контакти и общия брой в " |
---|
6044 | "редовете за акаунти и групи." |
---|
6045 | |
---|
6046 | #: ../src/common/config.py:226 |
---|
6047 | msgid "" |
---|
6048 | "Can be empty, 'chat' or 'normal'. If not empty, treat all incoming messages " |
---|
6049 | "as if they were of this type" |
---|
6050 | msgstr "" |
---|
6051 | "Може да е празно, „chat“ или „normal“. Ако не е празно, всички входящи " |
---|
6052 | "съобщения се третират като от указания тип." |
---|
6053 | |
---|
6054 | #: ../src/common/config.py:237 |
---|
6055 | msgid "" |
---|
6056 | "Priority will change automatically according to your status. Priorities are " |
---|
6057 | "defined in autopriority_* options." |
---|
6058 | msgstr "" |
---|
6059 | "Приоритетът ще се променя автоматично в съответствие със състоянието ви. " |
---|
6060 | "Приоритетите се настройват в опциите „autopriority_*“." |
---|
6061 | |
---|
6062 | #. yes, no, ask |
---|
6063 | #: ../src/common/config.py:266 |
---|
6064 | msgid "Jabberd2 workaround" |
---|
6065 | msgstr "Заобикалка заради Jabberd2" |
---|
6066 | |
---|
6067 | #: ../src/common/config.py:270 |
---|
6068 | msgid "" |
---|
6069 | "If checked, Gajim will use your IP and proxies defined in " |
---|
6070 | "file_transfer_proxies option for file transfer." |
---|
6071 | msgstr "" |
---|
6072 | "Ако тази опция е избрана, ще се използва вашия IP адрес и сървърите-" |
---|
6073 | "посредници, указани в опцията file_transfer_proxies, за файлови трансфери." |
---|
6074 | |
---|
6075 | #: ../src/common/config.py:329 |
---|
6076 | msgid "Is OpenPGP enabled for this contact?" |
---|
6077 | msgstr "Активиран ли е OpenPGP за този контакт?" |
---|
6078 | |
---|
6079 | #: ../src/common/config.py:330 ../src/common/config.py:333 |
---|
6080 | msgid "Language for which we want to check misspelled words" |
---|
6081 | msgstr "Език, за който желаете да се проверяват сгрешените думи." |
---|
6082 | |
---|
6083 | #: ../src/common/config.py:339 |
---|
6084 | msgid "all or space separated status" |
---|
6085 | msgstr "„all“ или състояния, разделени с интервал" |
---|
6086 | |
---|
6087 | #: ../src/common/config.py:340 |
---|
6088 | msgid "'yes', 'no', or 'both'" |
---|
6089 | msgstr "„yes“, „no“ или „both“" |
---|
6090 | |
---|
6091 | #: ../src/common/config.py:341 ../src/common/config.py:343 |
---|
6092 | #: ../src/common/config.py:344 ../src/common/config.py:347 |
---|
6093 | #: ../src/common/config.py:348 |
---|
6094 | msgid "'yes', 'no' or ''" |
---|
6095 | msgstr "„yes“, „no“ или „“" |
---|
6096 | |
---|
6097 | #: ../src/common/config.py:354 |
---|
6098 | msgid "Sleeping" |
---|
6099 | msgstr "Спя" |
---|
6100 | |
---|
6101 | #: ../src/common/config.py:355 |
---|
6102 | msgid "Back soon" |
---|
6103 | msgstr "Връщам се скоро" |
---|
6104 | |
---|
6105 | #: ../src/common/config.py:355 |
---|
6106 | msgid "Back in some minutes." |
---|
6107 | msgstr "Ще се върна след малко." |
---|
6108 | |
---|
6109 | #: ../src/common/config.py:356 |
---|
6110 | msgid "Eating" |
---|
6111 | msgstr "Хапвам" |
---|
6112 | |
---|
6113 | #: ../src/common/config.py:356 |
---|
6114 | msgid "I'm eating, so leave me a message." |
---|
6115 | msgstr "Хапвам, така че ми оставете съобщение." |
---|
6116 | |
---|
6117 | #: ../src/common/config.py:357 |
---|
6118 | msgid "Movie" |
---|
6119 | msgstr "Филм" |
---|
6120 | |
---|
6121 | #: ../src/common/config.py:357 |
---|
6122 | msgid "I'm watching a movie." |
---|
6123 | msgstr "Гледам филм." |
---|
6124 | |
---|
6125 | #: ../src/common/config.py:358 |
---|
6126 | msgid "Working" |
---|
6127 | msgstr "Работя" |
---|
6128 | |
---|
6129 | #: ../src/common/config.py:358 |
---|
6130 | msgid "I'm working." |
---|
6131 | msgstr "Работя." |
---|
6132 | |
---|
6133 | #: ../src/common/config.py:359 |
---|
6134 | msgid "Phone" |
---|
6135 | msgstr "Телефон" |
---|
6136 | |
---|
6137 | #: ../src/common/config.py:359 |
---|
6138 | msgid "I'm on the phone." |
---|
6139 | msgstr "Говоря по телефона." |
---|
6140 | |
---|
6141 | #: ../src/common/config.py:360 |
---|
6142 | msgid "Out" |
---|
6143 | msgstr "Навън" |
---|
6144 | |
---|
6145 | #: ../src/common/config.py:360 |
---|
6146 | msgid "I'm out enjoying life." |
---|
6147 | msgstr "Наслаждавам се на живота навън." |
---|
6148 | |
---|
6149 | #: ../src/common/config.py:364 |
---|
6150 | msgid "I'm available." |
---|
6151 | msgstr "На линия съм." |
---|
6152 | |
---|
6153 | #: ../src/common/config.py:365 |
---|
6154 | msgid "I'm free for chat." |
---|
6155 | msgstr "Свободен за разговор." |
---|
6156 | |
---|
6157 | #: ../src/common/config.py:367 |
---|
6158 | msgid "I'm not available." |
---|
6159 | msgstr "Не съм на разположение." |
---|
6160 | |
---|
6161 | #: ../src/common/config.py:368 |
---|
6162 | msgid "Do not disturb." |
---|
6163 | msgstr "Не ме притеснявайте." |
---|
6164 | |
---|
6165 | #: ../src/common/config.py:369 ../src/common/config.py:370 |
---|
6166 | msgid "Bye!" |
---|
6167 | msgstr "Довиждане!" |
---|
6168 | |
---|
6169 | #: ../src/common/config.py:379 |
---|
6170 | msgid "" |
---|
6171 | "Sound to play when a group chat message contains one of the words in " |
---|
6172 | "muc_highlight_words, or when a group chat message contains your nickname." |
---|
6173 | msgstr "" |
---|
6174 | "Звукът, който да се възпроизвежда, когато в стаята се изпише дума от " |
---|
6175 | "„muc_higlighted_words“ или когато съобщение съдържа псевдонима ви." |
---|
6176 | |
---|
6177 | #: ../src/common/config.py:380 |
---|
6178 | msgid "Sound to play when any MUC message arrives." |
---|
6179 | msgstr "Звук за изпълнение при получаване на каквото и да е съобщение в стая." |
---|
6180 | |
---|
6181 | #: ../src/common/config.py:389 ../src/common/optparser.py:203 |
---|
6182 | msgid "green" |
---|
6183 | msgstr "зелена" |
---|
6184 | |
---|
6185 | #: ../src/common/config.py:393 ../src/common/optparser.py:189 |
---|
6186 | msgid "grocery" |
---|
6187 | msgstr "колониална" |
---|
6188 | |
---|
6189 | #: ../src/common/config.py:397 |
---|
6190 | msgid "human" |
---|
6191 | msgstr "хуманна" |
---|
6192 | |
---|
6193 | #: ../src/common/config.py:401 |
---|
6194 | msgid "marine" |
---|
6195 | msgstr "морска" |
---|
6196 | |
---|
6197 | #: ../src/common/connection_handlers.py:53 |
---|
6198 | #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:44 |
---|
6199 | msgid "Unable to load idle module" |
---|
6200 | msgstr "Неуспех при зареждането на модула „idle“" |
---|
6201 | |
---|
6202 | #: ../src/common/connection_handlers.py:178 |
---|
6203 | #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:233 |
---|
6204 | msgid "Wrong host" |
---|
6205 | msgstr "Грешен хост" |
---|
6206 | |
---|
6207 | #: ../src/common/connection_handlers.py:178 |
---|
6208 | #: ../src/common/zeroconf/connection_handlers_zeroconf.py:233 |
---|
6209 | msgid "" |
---|
6210 | "The host you configured as the ft_override_host_to_send advanced option is " |
---|
6211 | "not valid, so ignored." |
---|
6212 | msgstr "" |
---|
6213 | "Хостът, който сте конфигурирали в опцията „ft_override_host_to_send“ не е " |
---|
6214 | "валиден, така че се пренебрегва." |
---|
6215 | |
---|
6216 | #: ../src/common/connection_handlers.py:591 |
---|
6217 | #, python-format |
---|
6218 | msgid "Registration information for transport %s has not arrived in time" |
---|
6219 | msgstr "Информацията за регистрация за транспорт %s не пристигна навреме" |
---|
6220 | |
---|
6221 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1588 |
---|
6222 | #, python-format |
---|
6223 | msgid "Nickname not allowed: %s" |
---|
6224 | msgstr "Псевдонимът не е позволен: %s" |
---|
6225 | |
---|
6226 | #. password required to join |
---|
6227 | #. we are banned |
---|
6228 | #. group chat does not exist |
---|
6229 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1652 |
---|
6230 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1655 |
---|
6231 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1658 |
---|
6232 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1661 |
---|
6233 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1664 |
---|
6234 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1667 |
---|
6235 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1675 |
---|
6236 | msgid "Unable to join group chat" |
---|
6237 | msgstr "Неуспех при влизането в стаята" |
---|
6238 | |
---|
6239 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1653 |
---|
6240 | msgid "A password is required to join this group chat." |
---|
6241 | msgstr "Необходима е парола за влизане в тази стая." |
---|
6242 | |
---|
6243 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1656 |
---|
6244 | msgid "You are banned from this group chat." |
---|
6245 | msgstr "Вие сте отлъчени от тази стая." |
---|
6246 | |
---|
6247 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1659 |
---|
6248 | msgid "Such group chat does not exist." |
---|
6249 | msgstr "Такава стая не съществува." |
---|
6250 | |
---|
6251 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1662 |
---|
6252 | msgid "Group chat creation is restricted." |
---|
6253 | msgstr "Създаването на стаи е ограничено." |
---|
6254 | |
---|
6255 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1665 |
---|
6256 | msgid "Your registered nickname must be used." |
---|
6257 | msgstr "Трябва да се използва регистрирания ви псевдоним." |
---|
6258 | |
---|
6259 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1668 |
---|
6260 | msgid "You are not in the members list." |
---|
6261 | msgstr "Не сте в списъка с членове." |
---|
6262 | |
---|
6263 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1676 |
---|
6264 | msgid "" |
---|
6265 | "Your desired nickname is in use or registered by another occupant.\n" |
---|
6266 | "Please specify another nickname below:" |
---|
6267 | msgstr "" |
---|
6268 | "Желаният от вас псевдоним се използва или е регистриран от друг участник.\n" |
---|
6269 | "Укажете друг псевдоним по-долу:" |
---|
6270 | |
---|
6271 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1726 |
---|
6272 | msgid "I would like to add you to my roster." |
---|
6273 | msgstr "" |
---|
6274 | "Бих искал(а) да ви добавя към списъка си. I would like to add you to my " |
---|
6275 | "roster." |
---|
6276 | |
---|
6277 | #. BE CAREFUL: no con.updateRosterItem() in a callback |
---|
6278 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1747 |
---|
6279 | #, python-format |
---|
6280 | msgid "we are now subscribed to %s" |
---|
6281 | msgstr "вече сме записани за %s" |
---|
6282 | |
---|
6283 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1749 |
---|
6284 | #, python-format |
---|
6285 | msgid "unsubscribe request from %s" |
---|
6286 | msgstr "искане за отписване от %s" |
---|
6287 | |
---|
6288 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1751 |
---|
6289 | #, python-format |
---|
6290 | msgid "we are now unsubscribed from %s" |
---|
6291 | msgstr "вече сме отписани от %s" |
---|
6292 | |
---|
6293 | #: ../src/common/connection_handlers.py:1871 |
---|
6294 | #, python-format |
---|
6295 | msgid "" |
---|
6296 | "JID %s is not RFC compliant. It will not be added to your roster. Use roster " |
---|
6297 | "management tools such as http://jru.jabberstudio.org/ to remove it" |
---|
6298 | msgstr "" |
---|
6299 | "JID %s не е съгласно стандарта по RFC. Няма да бъде добавен към списъка. " |
---|
6300 | "Използвайте инструменти за управление на списък като http://jru.jabberstudio." |
---|
6301 | "org/, за да го премахнете." |
---|
6302 | |
---|
6303 | #: ../src/common/connection.py:185 |
---|
6304 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:199 |
---|
6305 | #, python-format |
---|
6306 | msgid "Connection with account \"%s\" has been lost" |
---|
6307 | msgstr "Връзката на акаунт „%s“ се разпадна" |
---|
6308 | |
---|
6309 | #: ../src/common/connection.py:186 |
---|
6310 | msgid "Reconnect manually." |
---|
6311 | msgstr "Свържете се наново." |
---|
6312 | |
---|
6313 | #: ../src/common/connection.py:197 ../src/common/connection.py:224 |
---|
6314 | #, python-format |
---|
6315 | msgid "Transport %s answered wrongly to register request: %s" |
---|
6316 | msgstr "Транспортът „%s“ отговори погрешно на запитването за регистрация: %s" |
---|
6317 | |
---|
6318 | #. wrong answer |
---|
6319 | #: ../src/common/connection.py:223 |
---|
6320 | msgid "Invalid answer" |
---|
6321 | msgstr "Невалиден отговор" |
---|
6322 | |
---|
6323 | #: ../src/common/connection.py:409 ../src/common/connection.py:443 |
---|
6324 | #: ../src/common/connection.py:900 |
---|
6325 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:233 |
---|
6326 | #, python-format |
---|
6327 | msgid "Could not connect to \"%s\"" |
---|
6328 | msgstr "Не може да се осъществи свързване с „%s“" |
---|
6329 | |
---|
6330 | #: ../src/common/connection.py:423 |
---|
6331 | #, python-format |
---|
6332 | msgid "Connected to server %s:%s with %s" |
---|
6333 | msgstr "Свързан към сървър %s:%s с %s" |
---|
6334 | |
---|
6335 | #: ../src/common/connection.py:444 |
---|
6336 | msgid "Check your connection or try again later" |
---|
6337 | msgstr "Проверете връзката или опитайте отново по-късно" |
---|
6338 | |
---|
6339 | #: ../src/common/connection.py:469 |
---|
6340 | #, python-format |
---|
6341 | msgid "Authentication failed with \"%s\"" |
---|
6342 | msgstr "Неуспех при удостоверяването с „%s“" |
---|
6343 | |
---|
6344 | #: ../src/common/connection.py:470 |
---|
6345 | msgid "Please check your login and password for correctness." |
---|
6346 | msgstr "Проверете дали името и паролата са правилни." |
---|
6347 | |
---|
6348 | #: ../src/common/connection.py:497 |
---|
6349 | msgid "Error while removing privacy list" |
---|
6350 | msgstr "Грешка при премахването на списъка за уединение" |
---|
6351 | |
---|
6352 | #: ../src/common/connection.py:498 |
---|
6353 | #, python-format |
---|
6354 | msgid "" |
---|
6355 | "Privacy list %s has not been removed. It is maybe active in one of your " |
---|
6356 | "connected resources. Desactivate it and try again." |
---|
6357 | msgstr "" |
---|
6358 | "Списъкът за уединение „%s“ не беше премахнат. Навярно е активен в някой от " |
---|
6359 | "свързаните ви ресурси. Изключете го и опитайте отново." |
---|
6360 | |
---|
6361 | #. We didn't set a passphrase |
---|
6362 | #: ../src/common/connection.py:596 |
---|
6363 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:159 |
---|
6364 | msgid "OpenPGP passphrase was not given" |
---|
6365 | msgstr "Не беше зададена парола за OpenPGP" |
---|
6366 | |
---|
6367 | #. we're not english |
---|
6368 | #. one in locale and one en |
---|
6369 | #: ../src/common/connection.py:727 |
---|
6370 | msgid "[This message is *encrypted* (See :JEP:`27`]" |
---|
6371 | msgstr "" |
---|
6372 | "[Това съобщение е *шифрирано* (вижте JEP:„27“)]\n" |
---|
6373 | "[This message is *encrypted* (See: JEP:`27')]" |
---|
6374 | |
---|
6375 | #: ../src/common/connection.py:783 |
---|
6376 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:418 |
---|
6377 | #, python-format |
---|
6378 | msgid "" |
---|
6379 | "Subject: %s\n" |
---|
6380 | "%s" |
---|
6381 | msgstr "" |
---|
6382 | "Тема: %s\n" |
---|
6383 | "%s" |
---|
6384 | |
---|
6385 | #: ../src/common/connection.py:934 |
---|
6386 | msgid "Not fetched because of invisible status" |
---|
6387 | msgstr "Не е изтеглен, понеже е в състояние „Невидим“" |
---|
6388 | |
---|
6389 | #: ../src/common/contacts.py:277 |
---|
6390 | msgid "Not in roster" |
---|
6391 | msgstr "Не е в списъка" |
---|
6392 | |
---|
6393 | #. only say that to non Windows users |
---|
6394 | #: ../src/common/dbus_support.py:33 |
---|
6395 | msgid "D-Bus python bindings are missing in this computer" |
---|
6396 | msgstr "На този компютър няма инсталиран модул на Питон за D-Bus" |
---|
6397 | |
---|
6398 | #: ../src/common/dbus_support.py:34 |
---|
6399 | msgid "D-Bus capabilities of Gajim cannot be used" |
---|
6400 | msgstr "Възможностите за D-Bus не могат да бъдат използвани" |
---|
6401 | |
---|
6402 | #: ../src/common/exceptions.py:22 |
---|
6403 | msgid "pysqlite2 (aka python-pysqlite2) dependency is missing. Exiting..." |
---|
6404 | msgstr "" |
---|
6405 | "Липсва зависимостта pysqlite2 (също познато и като python-pysqlite2). " |
---|
6406 | "Спиране на програмата..." |
---|
6407 | |
---|
6408 | #: ../src/common/exceptions.py:39 |
---|
6409 | msgid "Service not available: Gajim is not running, or remote_control is False" |
---|
6410 | msgstr "" |
---|
6411 | "Услугата не е налична: Gajim не е стартиран или „remote_control“ е „False“" |
---|
6412 | |
---|
6413 | #: ../src/common/exceptions.py:47 |
---|
6414 | msgid "D-Bus is not present on this machine or python module is missing" |
---|
6415 | msgstr "На тази машина няма инсталиран D-Bus или липсва модула за Питон" |
---|
6416 | |
---|
6417 | #: ../src/common/exceptions.py:55 |
---|
6418 | msgid "" |
---|
6419 | "Session bus is not available.\n" |
---|
6420 | "Try reading http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" |
---|
6421 | msgstr "" |
---|
6422 | "Липсва „session bus“.\n" |
---|
6423 | "Опитайте се да прочетете http://trac.gajim.org/wiki/GajimDBus" |
---|
6424 | |
---|
6425 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 |
---|
6426 | msgid "one" |
---|
6427 | msgstr "един" |
---|
6428 | |
---|
6429 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 |
---|
6430 | msgid "two" |
---|
6431 | msgstr "два" |
---|
6432 | |
---|
6433 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 |
---|
6434 | msgid "three" |
---|
6435 | msgstr "три" |
---|
6436 | |
---|
6437 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 |
---|
6438 | msgid "four" |
---|
6439 | msgstr "четири" |
---|
6440 | |
---|
6441 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 |
---|
6442 | msgid "five" |
---|
6443 | msgstr "пет" |
---|
6444 | |
---|
6445 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:42 |
---|
6446 | msgid "six" |
---|
6447 | msgstr "шест" |
---|
6448 | |
---|
6449 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 |
---|
6450 | msgid "seven" |
---|
6451 | msgstr "седем" |
---|
6452 | |
---|
6453 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 |
---|
6454 | msgid "eight" |
---|
6455 | msgstr "осем" |
---|
6456 | |
---|
6457 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 |
---|
6458 | msgid "nine" |
---|
6459 | msgstr "девет" |
---|
6460 | |
---|
6461 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 |
---|
6462 | msgid "ten" |
---|
6463 | msgstr "десет" |
---|
6464 | |
---|
6465 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:43 |
---|
6466 | msgid "eleven" |
---|
6467 | msgstr "единадесет" |
---|
6468 | |
---|
6469 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:44 |
---|
6470 | msgid "twelve" |
---|
6471 | msgstr "дванадесет" |
---|
6472 | |
---|
6473 | #. Strings to use for the output. %0 will be replaced with the preceding hour (e.g. "x PAST %0"), %1 with the coming hour (e.g. "x TO %1). ''' |
---|
6474 | #. A "singular-form". It is used when talking about hour 0 |
---|
6475 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55 |
---|
6476 | msgid "$0 o'clock" |
---|
6477 | msgstr "$0 часа" |
---|
6478 | |
---|
6479 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:47 ../src/common/fuzzyclock.py:55 |
---|
6480 | msgid "five past $0" |
---|
6481 | msgstr "$0 и пет" |
---|
6482 | |
---|
6483 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56 |
---|
6484 | msgid "ten past $0" |
---|
6485 | msgstr "$0 и десет" |
---|
6486 | |
---|
6487 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:48 ../src/common/fuzzyclock.py:56 |
---|
6488 | msgid "quarter past $0" |
---|
6489 | msgstr "$0 и петнадесет" |
---|
6490 | |
---|
6491 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57 |
---|
6492 | msgid "twenty past $0" |
---|
6493 | msgstr "$0 и двадесет" |
---|
6494 | |
---|
6495 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:49 ../src/common/fuzzyclock.py:57 |
---|
6496 | msgid "twenty five past $0" |
---|
6497 | msgstr "$0 и двадесет и пет" |
---|
6498 | |
---|
6499 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58 |
---|
6500 | msgid "half past $0" |
---|
6501 | msgstr "$0 и половина" |
---|
6502 | |
---|
6503 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:50 ../src/common/fuzzyclock.py:58 |
---|
6504 | msgid "twenty five to $1" |
---|
6505 | msgstr "$1 без двадесет и пет" |
---|
6506 | |
---|
6507 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59 |
---|
6508 | msgid "twenty to $1" |
---|
6509 | msgstr "$1 без двадесет" |
---|
6510 | |
---|
6511 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:51 ../src/common/fuzzyclock.py:59 |
---|
6512 | msgid "quarter to $1" |
---|
6513 | msgstr "$1 без петнадесет" |
---|
6514 | |
---|
6515 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60 |
---|
6516 | msgid "ten to $1" |
---|
6517 | msgstr "$1 без десет" |
---|
6518 | |
---|
6519 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:60 |
---|
6520 | msgid "five to $1" |
---|
6521 | msgstr "$1 без пет" |
---|
6522 | |
---|
6523 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:52 ../src/common/fuzzyclock.py:61 |
---|
6524 | msgid "$1 o'clock" |
---|
6525 | msgstr "$1 часа" |
---|
6526 | |
---|
6527 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:64 |
---|
6528 | msgid "Night" |
---|
6529 | msgstr "Нощ" |
---|
6530 | |
---|
6531 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:64 |
---|
6532 | msgid "Early morning" |
---|
6533 | msgstr "Рано сутрин" |
---|
6534 | |
---|
6535 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:64 |
---|
6536 | msgid "Morning" |
---|
6537 | msgstr "Сутрин" |
---|
6538 | |
---|
6539 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:64 |
---|
6540 | msgid "Almost noon" |
---|
6541 | msgstr "Почти обед" |
---|
6542 | |
---|
6543 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:65 |
---|
6544 | msgid "Noon" |
---|
6545 | msgstr "Обед" |
---|
6546 | |
---|
6547 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:65 |
---|
6548 | msgid "Afternoon" |
---|
6549 | msgstr "Следобед" |
---|
6550 | |
---|
6551 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:65 |
---|
6552 | msgid "Evening" |
---|
6553 | msgstr "Вечер" |
---|
6554 | |
---|
6555 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:65 |
---|
6556 | msgid "Late evening" |
---|
6557 | msgstr "Късно вечер" |
---|
6558 | |
---|
6559 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:67 |
---|
6560 | msgid "Start of week" |
---|
6561 | msgstr "Началото на седмицата" |
---|
6562 | |
---|
6563 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:67 |
---|
6564 | msgid "Middle of week" |
---|
6565 | msgstr "Средата на седмицата" |
---|
6566 | |
---|
6567 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:67 |
---|
6568 | msgid "End of week" |
---|
6569 | msgstr "Края на седмицата" |
---|
6570 | |
---|
6571 | #: ../src/common/fuzzyclock.py:68 |
---|
6572 | msgid "Weekend!" |
---|
6573 | msgstr "Събота и неделя!" |
---|
6574 | |
---|
6575 | #: ../src/common/helpers.py:114 |
---|
6576 | msgid "Invalid character in username." |
---|
6577 | msgstr "Невалиден символ в потребителското име." |
---|
6578 | |
---|
6579 | #: ../src/common/helpers.py:119 |
---|
6580 | msgid "Server address required." |
---|
6581 | msgstr "Необходим е адрес на сървъра." |
---|
6582 | |
---|
6583 | #: ../src/common/helpers.py:124 |
---|
6584 | msgid "Invalid character in hostname." |
---|
6585 | msgstr "Невалиден символ в името на хоста." |
---|
6586 | |
---|
6587 | #: ../src/common/helpers.py:130 |
---|
6588 | msgid "Invalid character in resource." |
---|
6589 | msgstr "Невалиден символ в ресурса." |
---|
6590 | |
---|
6591 | #. GiB means gibibyte |
---|
6592 | #: ../src/common/helpers.py:170 |
---|
6593 | #, python-format |
---|
6594 | msgid "%s GiB" |
---|
6595 | msgstr "%s GiB" |
---|
6596 | |
---|
6597 | #. GB means gigabyte |
---|
6598 | #: ../src/common/helpers.py:173 |
---|
6599 | #, python-format |
---|
6600 | msgid "%s GB" |
---|
6601 | msgstr "%s GB" |
---|
6602 | |
---|
6603 | #. MiB means mibibyte |
---|
6604 | #: ../src/common/helpers.py:177 |
---|
6605 | #, python-format |
---|
6606 | msgid "%s MiB" |
---|
6607 | msgstr "%s MiB" |
---|
6608 | |
---|
6609 | #. MB means megabyte |
---|
6610 | #: ../src/common/helpers.py:180 |
---|
6611 | #, python-format |
---|
6612 | msgid "%s MB" |
---|
6613 | msgstr "%s MB" |
---|
6614 | |
---|
6615 | #. KiB means kibibyte |
---|
6616 | #: ../src/common/helpers.py:184 |
---|
6617 | #, python-format |
---|
6618 | msgid "%s KiB" |
---|
6619 | msgstr "%s KB" |
---|
6620 | |
---|
6621 | #. KB means kilo bytes |
---|
6622 | #: ../src/common/helpers.py:187 |
---|
6623 | #, python-format |
---|
6624 | msgid "%s KB" |
---|
6625 | msgstr "%s KB" |
---|
6626 | |
---|
6627 | #. B means bytes |
---|
6628 | #: ../src/common/helpers.py:190 |
---|
6629 | #, python-format |
---|
6630 | msgid "%s B" |
---|
6631 | msgstr "%s B" |
---|
6632 | |
---|
6633 | #: ../src/common/helpers.py:221 |
---|
6634 | msgid "_Busy" |
---|
6635 | msgstr "_Зает" |
---|
6636 | |
---|
6637 | #: ../src/common/helpers.py:223 |
---|
6638 | msgid "Busy" |
---|
6639 | msgstr "Зает" |
---|
6640 | |
---|
6641 | #: ../src/common/helpers.py:226 |
---|
6642 | msgid "_Not Available" |
---|
6643 | msgstr "_Не съм на разположение" |
---|
6644 | |
---|
6645 | #: ../src/common/helpers.py:231 |
---|
6646 | msgid "_Free for Chat" |
---|
6647 | msgstr "_Свободен за разговор" |
---|
6648 | |
---|
6649 | #: ../src/common/helpers.py:233 |
---|
6650 | msgid "Free for Chat" |
---|
6651 | msgstr "Свободен за разговор" |
---|
6652 | |
---|
6653 | #: ../src/common/helpers.py:236 |
---|
6654 | msgid "_Available" |
---|
6655 | msgstr "На _линия" |
---|
6656 | |
---|
6657 | #: ../src/common/helpers.py:238 |
---|
6658 | msgid "Available" |
---|
6659 | msgstr "На линия" |
---|
6660 | |
---|
6661 | #: ../src/common/helpers.py:240 |
---|
6662 | msgid "Connecting" |
---|
6663 | msgstr "Свързване" |
---|
6664 | |
---|
6665 | #: ../src/common/helpers.py:243 |
---|
6666 | msgid "A_way" |
---|
6667 | msgstr "_Отсъствам" |
---|
6668 | |
---|
6669 | #: ../src/common/helpers.py:248 |
---|
6670 | msgid "_Offline" |
---|
6671 | msgstr "_Изключен" |
---|
6672 | |
---|
6673 | #: ../src/common/helpers.py:250 |
---|
6674 | msgid "Offline" |
---|
6675 | msgstr "Изключен" |
---|
6676 | |
---|
6677 | #: ../src/common/helpers.py:253 |
---|
6678 | msgid "_Invisible" |
---|
6679 | msgstr "Не_видим" |
---|
6680 | |
---|
6681 | #: ../src/common/helpers.py:259 |
---|
6682 | msgid "?contact has status:Unknown" |
---|
6683 | msgstr "Неизвестно" |
---|
6684 | |
---|
6685 | #: ../src/common/helpers.py:261 |
---|
6686 | msgid "?contact has status:Has errors" |
---|
6687 | msgstr "Има грешки" |
---|
6688 | |
---|
6689 | #: ../src/common/helpers.py:266 |
---|
6690 | msgid "?Subscription we already have:None" |
---|
6691 | msgstr "Няма" |
---|
6692 | |
---|
6693 | #: ../src/common/helpers.py:268 |
---|
6694 | msgid "To" |
---|
6695 | msgstr "За" |
---|
6696 | |
---|
6697 | #: ../src/common/helpers.py:272 |
---|
6698 | msgid "Both" |
---|
6699 | msgstr "Двустранно" |
---|
6700 | |
---|
6701 | #: ../src/common/helpers.py:280 |
---|
6702 | msgid "?Ask (for Subscription):None" |
---|
6703 | msgstr "Няма" |
---|
6704 | |
---|
6705 | #: ../src/common/helpers.py:282 |
---|
6706 | msgid "Subscribe" |
---|
6707 | msgstr "Записване" |
---|
6708 | |
---|
6709 | #: ../src/common/helpers.py:291 |
---|
6710 | msgid "?Group Chat Contact Role:None" |
---|
6711 | msgstr "Не е установен" |
---|
6712 | |
---|
6713 | #: ../src/common/helpers.py:294 |
---|
6714 | msgid "Moderators" |
---|
6715 | msgstr "Председатели" |
---|
6716 | |
---|
6717 | #: ../src/common/helpers.py:296 |
---|
6718 | msgid "Moderator" |
---|
6719 | msgstr "Председател" |
---|
6720 | |
---|
6721 | #: ../src/common/helpers.py:299 |
---|
6722 | msgid "Participants" |
---|
6723 | msgstr "Участници" |
---|
6724 | |
---|
6725 | #: ../src/common/helpers.py:301 |
---|
6726 | msgid "Participant" |
---|
6727 | msgstr "Участник" |
---|
6728 | |
---|
6729 | #: ../src/common/helpers.py:304 |
---|
6730 | msgid "Visitors" |
---|
6731 | msgstr "Посетители" |
---|
6732 | |
---|
6733 | #: ../src/common/helpers.py:306 |
---|
6734 | msgid "Visitor" |
---|
6735 | msgstr "Посетител" |
---|
6736 | |
---|
6737 | #: ../src/common/helpers.py:312 |
---|
6738 | msgid "?Group Chat Contact Affiliation:None" |
---|
6739 | msgstr "Няма" |
---|
6740 | |
---|
6741 | #: ../src/common/helpers.py:314 |
---|
6742 | msgid "Owner" |
---|
6743 | msgstr "Собственик" |
---|
6744 | |
---|
6745 | #: ../src/common/helpers.py:316 |
---|
6746 | msgid "Administrator" |
---|
6747 | msgstr "Администратор" |
---|
6748 | |
---|
6749 | #: ../src/common/helpers.py:318 |
---|
6750 | msgid "Member" |
---|
6751 | msgstr "Член" |
---|
6752 | |
---|
6753 | #: ../src/common/helpers.py:357 |
---|
6754 | msgid "is paying attention to the conversation" |
---|
6755 | msgstr "обръща внимание на разговора" |
---|
6756 | |
---|
6757 | #: ../src/common/helpers.py:359 |
---|
6758 | msgid "is doing something else" |
---|
6759 | msgstr "прави нещо друго" |
---|
6760 | |
---|
6761 | #: ../src/common/helpers.py:361 |
---|
6762 | msgid "is composing a message..." |
---|
6763 | msgstr "пише съобщение..." |
---|
6764 | |
---|
6765 | #. paused means he or she was composing but has stopped for a while |
---|
6766 | #: ../src/common/helpers.py:364 |
---|
6767 | msgid "paused composing a message" |
---|
6768 | msgstr "спря да пише съобщение" |
---|
6769 | |
---|
6770 | #: ../src/common/helpers.py:366 |
---|
6771 | msgid "has closed the chat window or tab" |
---|
6772 | msgstr "затвори прозореца или подпрозореца" |
---|
6773 | |
---|
6774 | #: ../src/common/helpers.py:894 |
---|
6775 | #, python-format |
---|
6776 | msgid " %d unread message" |
---|
6777 | msgid_plural " %d unread messages" |
---|
6778 | msgstr[0] " %d непрочетено съобщение" |
---|
6779 | msgstr[1] " %d непрочетени съобщения" |
---|
6780 | |
---|
6781 | #: ../src/common/helpers.py:900 |
---|
6782 | #, python-format |
---|
6783 | msgid " %d unread single message" |
---|
6784 | msgid_plural " %d unread single messages" |
---|
6785 | msgstr[0] " %d непрочетено еднократно съобщение" |
---|
6786 | msgstr[1] " %d непрочетени еднократни съобщения" |
---|
6787 | |
---|
6788 | #: ../src/common/helpers.py:906 |
---|
6789 | #, python-format |
---|
6790 | msgid " %d unread group chat message" |
---|
6791 | msgid_plural " %d unread group chat messages" |
---|
6792 | msgstr[0] " %d непрочетено съобщение в стая" |
---|
6793 | msgstr[1] " %d непрочетени съобщения в стаи" |
---|
6794 | |
---|
6795 | #: ../src/common/helpers.py:912 |
---|
6796 | #, python-format |
---|
6797 | msgid " %d unread private message" |
---|
6798 | msgid_plural " %d unread private messages" |
---|
6799 | msgstr[0] " %d непрочетено лично съобщение" |
---|
6800 | msgstr[1] " %d непрочетени лични съобщения" |
---|
6801 | |
---|
6802 | #: ../src/common/helpers.py:922 ../src/common/helpers.py:924 |
---|
6803 | #, python-format |
---|
6804 | msgid "Gajim - %s" |
---|
6805 | msgstr "Gajim - %s" |
---|
6806 | |
---|
6807 | #. we talk about a file |
---|
6808 | #: ../src/common/optparser.py:59 |
---|
6809 | #, python-format |
---|
6810 | msgid "error: cannot open %s for reading" |
---|
6811 | msgstr "грешка: %s не може да бъде отворен за четене" |
---|
6812 | |
---|
6813 | #: ../src/common/optparser.py:198 ../src/common/optparser.py:199 |
---|
6814 | msgid "cyan" |
---|
6815 | msgstr "синьозелена" |
---|
6816 | |
---|
6817 | #: ../src/common/optparser.py:315 |
---|
6818 | msgid "migrating logs database to indices" |
---|
6819 | msgstr "мигриране на базата от данни с дневници към индекси" |
---|
6820 | |
---|
6821 | #: ../src/common/passwords.py:82 |
---|
6822 | #, python-format |
---|
6823 | msgid "Gajim account %s" |
---|
6824 | msgstr "Акаунт „%s“" |
---|
6825 | |
---|
6826 | #: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:135 |
---|
6827 | #: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:218 |
---|
6828 | msgid "Connection to host could not be established" |
---|
6829 | msgstr "Неуспех при установяването на връзка с хоста" |
---|
6830 | |
---|
6831 | #: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:192 |
---|
6832 | msgid "" |
---|
6833 | "Connection to host could not be established: Incorrect answer from server." |
---|
6834 | msgstr "" |
---|
6835 | "Неуспех при установяването на връзка с хоста: Неправилен отговор от сървъра." |
---|
6836 | |
---|
6837 | #: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:352 |
---|
6838 | msgid "" |
---|
6839 | "Connection to host could not be established: Timeout while sending data." |
---|
6840 | msgstr "" |
---|
6841 | "Неуспех при установяването на връзка с хоста: Изтичане на допустимото време " |
---|
6842 | "при изпращането на данните." |
---|
6843 | |
---|
6844 | #: ../src/common/zeroconf/client_zeroconf.py:647 |
---|
6845 | msgid "Contact is offline. Your message could not be sent." |
---|
6846 | msgstr "Контактът е изключен. Съобщението ви не можа да бъде изпратено." |
---|
6847 | |
---|
6848 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:200 |
---|
6849 | msgid "To continue sending and receiving messages, you will need to reconnect." |
---|
6850 | msgstr "" |
---|
6851 | "За да продължите да изпращате и получавате съобщения, трябва да се свържете " |
---|
6852 | "наново." |
---|
6853 | |
---|
6854 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:223 |
---|
6855 | msgid "Avahi error" |
---|
6856 | msgstr "Грешка в Avahi" |
---|
6857 | |
---|
6858 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:223 |
---|
6859 | #, python-format |
---|
6860 | msgid "" |
---|
6861 | "%s\n" |
---|
6862 | "Link-local messaging might not work properly." |
---|
6863 | msgstr "" |
---|
6864 | "%s\n" |
---|
6865 | "Изпращането и получаването на съобщения тип „link-local“ може и да не " |
---|
6866 | "функционира правилно." |
---|
6867 | |
---|
6868 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:234 |
---|
6869 | msgid "Please check if Avahi is installed." |
---|
6870 | msgstr "Проверете дали Avahi е инсталиран." |
---|
6871 | |
---|
6872 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:243 |
---|
6873 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:247 |
---|
6874 | msgid "Could not start local service" |
---|
6875 | msgstr "Неуспех при стартирането на локална услуга" |
---|
6876 | |
---|
6877 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:244 |
---|
6878 | #, python-format |
---|
6879 | msgid "Unable to bind to port %d." |
---|
6880 | msgstr "Неуспех при свързването с порт %d." |
---|
6881 | |
---|
6882 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:248 |
---|
6883 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:342 |
---|
6884 | msgid "Please check if avahi-daemon is running." |
---|
6885 | msgstr "Проверете дали е стартиран avahi-daemon." |
---|
6886 | |
---|
6887 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:341 |
---|
6888 | #, python-format |
---|
6889 | msgid "Could not change status of account \"%s\"" |
---|
6890 | msgstr "Неуспех при промяната на състоянието на акаунт „%s“" |
---|
6891 | |
---|
6892 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:358 |
---|
6893 | msgid "" |
---|
6894 | "You are not connected or not visible to others. Your message could not be " |
---|
6895 | "sent." |
---|
6896 | msgstr "" |
---|
6897 | "Не сте свързани и не сте видими за другите. Съобщението ви не можа да бъде " |
---|
6898 | "изпратено." |
---|
6899 | |
---|
6900 | #. we're not english |
---|
6901 | #: ../src/common/zeroconf/connection_zeroconf.py:370 |
---|
6902 | msgid "[This message is encrypted]" |
---|
6903 | msgstr "[Това съобщение е шифрирано]" |
---|
6904 | |
---|
6905 | #: ../src/common/zeroconf/zeroconf.py:180 |
---|
6906 | #, python-format |
---|
6907 | msgid "Error while adding service. %s" |
---|
6908 | msgstr "Грешка при добавянето на услугата. %s" |
---|