1 | # Bulgarian translation of colorscheme. |
---|
2 | # Copyright (C) 2005 THE colorscheme'S COPYRIGHT HOLDER |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the colorscheme package. |
---|
4 | # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. |
---|
5 | # , fuzzy |
---|
6 | # |
---|
7 | # |
---|
8 | msgid "" |
---|
9 | msgstr "" |
---|
10 | "Project-Id-Version: colorscheme\n" |
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2005-09-21 12:21+0300\n" |
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2005-09-21 12:36+0300\n" |
---|
14 | "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" |
---|
15 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit" |
---|
19 | |
---|
20 | #: ../data/colorscheme.desktop.in.h:1 |
---|
21 | msgid "Generate color schemes" |
---|
22 | msgstr "Генериране на цветови палитри" |
---|
23 | |
---|
24 | #: ../src/gcs-mainwindow.cc:171 |
---|
25 | msgid "Choose a Color and a Scheme Type" |
---|
26 | msgstr "Изберете цвят и вид палитра" |
---|
27 | |
---|
28 | #. Create some actions for the File Menu |
---|
29 | #: ../src/gcs-mainwindow.cc:254 |
---|
30 | msgid "_File" |
---|
31 | msgstr "_Файл" |
---|
32 | |
---|
33 | #: ../src/gcs-mainwindow.cc:257 |
---|
34 | msgid "_Save Scheme" |
---|
35 | msgstr "_Запазване на палитра" |
---|
36 | |
---|
37 | #. Create some actions for the Edit Menu |
---|
38 | #: ../src/gcs-mainwindow.cc:263 |
---|
39 | msgid "_Edit" |
---|
40 | msgstr "_Редактиране" |
---|
41 | |
---|
42 | #. Create some actions for the help menu |
---|
43 | #: ../src/gcs-mainwindow.cc:268 |
---|
44 | msgid "_Help" |
---|
45 | msgstr "_Помощ" |
---|
46 | |
---|
47 | #. m_refActionGroup->get_action("HistoryFwd")->property_is_important() = true; |
---|
48 | #. Bookmark Actions |
---|
49 | #: ../src/gcs-mainwindow.cc:289 |
---|
50 | msgid "Fa_vorites" |
---|
51 | msgstr "_Отметки" |
---|
52 | |
---|
53 | #: ../src/gcs-mainwindow.cc:291 |
---|
54 | msgid "Add to Favorites" |
---|
55 | msgstr "Добавяне към отметките" |
---|
56 | |
---|
57 | #: ../src/gcs-mainwindow.cc:291 |
---|
58 | msgid "Add the current color to favorites" |
---|
59 | msgstr "Добавяне на текущия цвят към отметките" |
---|
60 | |
---|
61 | #: ../src/gcs-mainwindow.cc:295 |
---|
62 | msgid "Remove Selected" |
---|
63 | msgstr "Премахване на избраното" |
---|
64 | |
---|
65 | #: ../src/gcs-mainwindow.cc:295 |
---|
66 | msgid "Remove the selected color from your favorites" |
---|
67 | msgstr "Премахване на избрания цвят от отметките" |
---|
68 | |
---|
69 | #: ../src/gcs-mainwindow.cc:300 |
---|
70 | msgid "_Clear All" |
---|
71 | msgstr "_Изчистване на всичко" |
---|
72 | |
---|
73 | #: ../src/gcs-mainwindow.cc:300 |
---|
74 | msgid "Clear the list of favorite colors" |
---|
75 | msgstr "Изчистване на списъка с отметки за цветове" |
---|
76 | |
---|
77 | #: ../src/gcs-mainwindow.cc:306 |
---|
78 | msgid "_Lighten Scheme" |
---|
79 | msgstr "_Осветляване на палитрата" |
---|
80 | |
---|
81 | #: ../src/gcs-mainwindow.cc:306 |
---|
82 | msgid "Increase the brightness" |
---|
83 | msgstr "Увеличаване на яркостта" |
---|
84 | |
---|
85 | #: ../src/gcs-mainwindow.cc:310 |
---|
86 | msgid "_Darken Scheme" |
---|
87 | msgstr "По_тъмняване на палитрата" |
---|
88 | |
---|
89 | #: ../src/gcs-mainwindow.cc:310 |
---|
90 | msgid "Decrease the brightness" |
---|
91 | msgstr "Намаляване на яркостта" |
---|
92 | |
---|
93 | #: ../src/gcs-mainwindow.cc:314 |
---|
94 | msgid "_Saturate Scheme" |
---|
95 | msgstr "_Наситеност на палитрата" |
---|
96 | |
---|
97 | #: ../src/gcs-mainwindow.cc:314 |
---|
98 | msgid "Increase the saturation" |
---|
99 | msgstr "Увеличаване на наситеността" |
---|
100 | |
---|
101 | #: ../src/gcs-mainwindow.cc:318 |
---|
102 | msgid "D_esaturate Scheme" |
---|
103 | msgstr "" |
---|
104 | |
---|
105 | #: ../src/gcs-mainwindow.cc:318 |
---|
106 | msgid "Decrease the saturation" |
---|
107 | msgstr "Намялаване на наситеността" |
---|
108 | |
---|
109 | #: ../src/gcs-mainwindow.cc:323 |
---|
110 | msgid "_Random" |
---|
111 | msgstr "П_роизволни" |
---|
112 | |
---|
113 | #: ../src/gcs-mainwindow.cc:323 |
---|
114 | msgid "Generate a random color" |
---|
115 | msgstr "Генериране на произволен цвят" |
---|
116 | |
---|
117 | #: ../src/dialogs/gcs-about-window.cc:43 |
---|
118 | msgid "Project Website" |
---|
119 | msgstr "Интернет страница на проекта" |
---|
120 | |
---|
121 | #: ../src/dialogs/gcs-about-window.cc:51 |
---|
122 | msgid "A program for the GNOME desktop for generating colorschemes" |
---|
123 | msgstr "Програма за работната среда GNOME за генериране на палитри от цветове" |
---|
124 | |
---|
125 | #. Translators: change this to your name, separate multiple names with \n |
---|
126 | #: ../src/dialogs/gcs-about-window.cc:78 |
---|
127 | msgid "translation-credits" |
---|
128 | msgstr "Ростислав \"zbrox\" Райков <zbrox@i-space.org>" |
---|
129 | "" |
---|
130 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа." |
---|
131 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg" |
---|
132 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" |
---|
133 | |
---|
134 | #: ../src/widgets/gcs-schemeselector.cc:43 |
---|
135 | msgid "Complements" |
---|
136 | msgstr "Добавки" |
---|
137 | |
---|
138 | #: ../src/widgets/gcs-schemeselector.cc:46 |
---|
139 | msgid "Split-Complements" |
---|
140 | msgstr "" |
---|
141 | |
---|
142 | #: ../src/widgets/gcs-schemeselector.cc:49 |
---|
143 | msgid "Triads" |
---|
144 | msgstr "Триади" |
---|
145 | |
---|
146 | #: ../src/widgets/gcs-schemeselector.cc:52 |
---|
147 | msgid "Tetrads" |
---|
148 | msgstr "Тетради" |
---|
149 | |
---|
150 | #: ../src/widgets/gcs-schemeselector.cc:55 |
---|
151 | msgid "Analogous" |
---|
152 | msgstr "Аналози" |
---|
153 | |
---|
154 | #: ../src/widgets/gcs-schemeselector.cc:58 |
---|
155 | msgid "Monochromatic" |
---|
156 | msgstr "Монохроматично" |
---|
157 | |
---|