source: non-gtk/freedesktop/webkit.trunk.bg.po

Last change on this file was 3080, checked in by Александър Шопов, 5 years ago

webkit: подаден през https://bugs.webkit.org/show_bug.cgi?id=156656

File size: 62.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation for webkit.
2# Copyright (C) 2010, 2016 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the webkit package.
4# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
5# Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>, 2016.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: webkit trunk\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11"POT-Creation-Date: 2016-04-15 22:57+0300\n"
12"PO-Revision-Date: 2016-04-16 06:42+0300\n"
13"Last-Translator: Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
15"Language: bg\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
20"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
21
22#: ../ErrorsGtk.cpp:32
23msgid "Load request cancelled"
24msgstr "Заявката за зареждане е отменена"
25
26#: ../ErrorsGtk.cpp:37
27msgid "Not allowed to use restricted network port"
28msgstr "Не е разрешено използването на ограничен мрежов порт"
29
30#: ../ErrorsGtk.cpp:42
31msgid "Blocked by content blocker"
32msgstr "Спряно от блокера на съдържание"
33
34#: ../ErrorsGtk.cpp:47
35msgid "URL cannot be shown"
36msgstr "Адресът не може да бъде показан"
37
38#: ../ErrorsGtk.cpp:52
39msgid "Frame load was interrupted"
40msgstr "Зареждането на рамката беше прекъснато"
41
42#: ../ErrorsGtk.cpp:57
43msgid "Content with the specified MIME type cannot be shown"
44msgstr "Съдържанието с указания вид по MIME не може да бъде показано"
45
46#: ../ErrorsGtk.cpp:62
47msgid "File does not exist"
48msgstr "Файлът не съществува"
49
50#: ../ErrorsGtk.cpp:67
51msgid "Plugin will handle load"
52msgstr "Приставка ще обработи зареждането"
53
54#: ../ErrorsGtk.cpp:77
55msgid "User cancelled the download"
56msgstr "Потребителят отмени изтеглянето"
57
58#: ../ErrorsGtk.cpp:92
59msgid "Printer not found"
60msgstr "Принтерът не е намерен"
61
62#: ../ErrorsGtk.cpp:97
63msgid "Invalid page range"
64msgstr "Неправилен обхват на страниците"
65
66#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:55 ../LocalizedStringsGtk.cpp:60
67msgid "Submit"
68msgstr "Изпращане"
69
70#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:65
71msgid "Reset"
72msgstr "Изчистване"
73
74#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:70
75msgid "Details"
76msgstr "Детайли"
77
78#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:75
79msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
80msgstr "В този индекс може да се търси. Въведете ключови думи за търсене: "
81
82#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:80
83msgid "Choose File"
84msgstr "Избор на файл"
85
86#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:85
87msgid "Choose Files"
88msgstr "Избор на файлове"
89
90#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:90 ../LocalizedStringsGtk.cpp:95
91msgid "(None)"
92msgstr "(няма избран файл)"
93
94#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:100
95msgid "Open Link in New _Window"
96msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
97
98#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:105
99msgid "_Download Linked File"
100msgstr "И_зтегляне на свързания файл"
101
102#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:110
103msgid "Copy Link Loc_ation"
104msgstr "Копиране на _адреса на връзката"
105
106#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:115
107msgid "Open _Image in New Window"
108msgstr "Отваряне на _изображението в нов прозорец"
109
110#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:120
111msgid "Sa_ve Image As"
112msgstr "За_пазване на изображението като"
113
114#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:125
115msgid "Cop_y Image"
116msgstr "_Копиране на изображението"
117
118#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:130
119msgid "Copy Image _Address"
120msgstr "Коп_иране на адреса на изображението"
121
122#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:135
123msgid "Open _Video in New Window"
124msgstr "Отваряне на видеото в _нов прозорец"
125
126#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:140
127msgid "Open _Audio in New Window"
128msgstr "Отваряне на аудиото в _нов прозорец"
129
130#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:145
131msgid "Download _Video"
132msgstr "И_зтегляне на видеото"
133
134#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:150
135msgid "Download _Audio"
136msgstr "И_зтегляне на аудиото"
137
138#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:155
139msgid "Cop_y Video Link Location"
140msgstr "Коп_иране на местоположението на видео връзката"
141
142#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:160
143msgid "Cop_y Audio Link Location"
144msgstr "Коп_иране на местоположението на аудио връзката"
145
146#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:165
147msgid "_Toggle Media Controls"
148msgstr "Превключване на кон_тролите за медия"
149
150#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:170
151msgid "_Show Media Controls"
152msgstr "_Показване на контролите за медия"
153
154#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:175
155msgid "_Hide Media Controls"
156msgstr "_Скриване на контролите за медия"
157
158#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:180
159msgid "Toggle Media _Loop Playback"
160msgstr "Превключване на _непрекъснатото изпълнение на медия"
161
162#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:185
163msgid "Switch Video to _Fullscreen"
164msgstr "Превключване на видеото на _цял екран"
165
166#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:190
167msgid "_Play"
168msgstr "_Изпълнение"
169
170#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:195
171msgid "_Pause"
172msgstr "_Пауза"
173
174#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:200
175msgid "_Mute"
176msgstr "_Заглушаване"
177
178#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:205
179msgid "Open _Frame in New Window"
180msgstr "Отваряне на _рамката в нов прозорец"
181
182#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:228
183msgid "_Insert Unicode Control Character"
184msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
185
186#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:233
187msgid "Input _Methods"
188msgstr "_Методи за вход"
189
190#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:256
191msgid "_Reload"
192msgstr "_Презареждане"
193
194#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:273
195msgid "No Guesses Found"
196msgstr "Не са намерени предложения"
197
198#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:278
199msgid "_Ignore Spelling"
200msgstr "_Пренебрегване на правописа"
201
202#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:283
203msgid "_Learn Spelling"
204msgstr "Запо_мняне на правописа"
205
206#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:288
207msgid "_Search the Web"
208msgstr "_Търсене в Интернет"
209
210#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:293
211msgid "_Look Up in Dictionary"
212msgstr "Тъ_рсене в речник"
213
214#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:298
215msgid "_Open Link"
216msgstr "_Отваряне на връзката"
217
218#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:303
219msgid "Ignore _Grammar"
220msgstr "Пренебрегване на _граматиката"
221
222#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:308
223msgid "Spelling and _Grammar"
224msgstr "Правопис и _граматика"
225
226#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313
227msgid "_Show Spelling and Grammar"
228msgstr "_Показване на правописа и граматиката"
229
230#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:313
231msgid "_Hide Spelling and Grammar"
232msgstr "_Скриване на правописа и граматиката"
233
234#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:318
235msgid "_Check Document Now"
236msgstr "_Проверка на документа сега"
237
238#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:323
239msgid "Check Spelling While _Typing"
240msgstr "Проверка на правописа докато _въвеждате"
241
242#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:328
243msgid "Check _Grammar With Spelling"
244msgstr "Проверка на _граматиката заедно с правописа"
245
246#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:333
247msgid "_Font"
248msgstr "_Шрифт"
249
250#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:356
251msgid "_Outline"
252msgstr "_Очертания"
253
254#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:361
255msgid "Inspect _Element"
256msgstr "Изследване на _елемент"
257
258#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:366
259msgid "LRM _Left-to-right mark"
260msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
261
262#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:371
263msgid "RLM _Right-to-left mark"
264msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
265
266#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:376
267msgid "LRE Left-to-right _embedding"
268msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
269
270#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:381
271msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
272msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
273
274#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:386
275msgid "LRO Left-to-right _override"
276msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
277
278#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:391
279msgid "RLO Right-to-left o_verride"
280msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
281
282#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:396
283msgid "PDF _Pop directional formatting"
284msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF"
285
286#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:401
287msgid "ZWS _Zero width space"
288msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
289
290#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:406
291msgid "ZWJ Zero width _joiner"
292msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
293
294#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:411
295msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
296msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
297
298#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:416
299msgid "No recent searches"
300msgstr "Няма скорошни търсения"
301
302#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:421
303msgid "Recent searches"
304msgstr "Скорошни търсения"
305
306#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:426
307msgid "_Clear recent searches"
308msgstr "_Изчистване на скорошните търсения"
309
310#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:431
311msgid "definition"
312msgstr "определение"
313
314#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:436
315msgid "description list"
316msgstr "списък с описания"
317
318#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:441
319msgid "term"
320msgstr "термин"
321
322#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:446
323msgid "description"
324msgstr "описание"
325
326#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:451
327msgid "footer"
328msgstr "долен колонтитул"
329
330#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:456
331msgid "cancel"
332msgstr "отказ"
333
334#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:461
335msgid "password auto fill"
336msgstr "автоматично попълване на пароли"
337
338#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:466
339msgid "contact info auto fill"
340msgstr "автоматично попълване на личните данни"
341
342#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:471
343msgid "press"
344msgstr "натискане"
345
346#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:476
347msgid "select"
348msgstr "избиране"
349
350#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:481
351msgid "activate"
352msgstr "включване"
353
354#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:486
355msgid "uncheck"
356msgstr "премахване на отметката"
357
358#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:491
359msgid "check"
360msgstr "отмятане"
361
362#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:496
363msgid "jump"
364msgstr "посещаване на връзката"
365
366#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:516
367msgid "Missing Plug-in"
368msgstr "Липсваща приставка"
369
370#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:522
371msgid "Plug-in Failure"
372msgstr "Проблем в приставка"
373
374#. FIXME: If this file gets localized, this should really be localized as one string with a wildcard for the number.
375#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:540
376msgid " files"
377msgstr "файлове"
378
379#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:545
380msgid "Unknown"
381msgstr "Неизвестен"
382
383#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:550
384#, c-format
385msgctxt "Title string for images"
386msgid "%s  (%dx%d pixels)"
387msgstr "%s  (%d × %d пиксела)"
388
389#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:561
390msgid "Loading..."
391msgstr "Зареждане…"
392
393#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:566
394msgid "Live Broadcast"
395msgstr "Живо предаване"
396
397#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:572
398msgid "audio playback"
399msgstr "изпълнение на аудио"
400
401#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:574
402msgid "video playback"
403msgstr "изпълнение на видео"
404
405#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:576
406msgid "mute"
407msgstr "заглушаване"
408
409#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:578
410msgid "unmute"
411msgstr "премахване на заглушаването"
412
413#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:580
414msgid "play"
415msgstr "изпълнение"
416
417#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:582
418msgid "pause"
419msgstr "пауза"
420
421#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:584
422msgid "movie time"
423msgstr "време на филма"
424
425#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:586
426msgid "timeline slider thumb"
427msgstr "показалец на плъзгача за времевата скала"
428
429#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:588
430msgid "back 30 seconds"
431msgstr "30 секунди назад"
432
433#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:590
434msgid "return to realtime"
435msgstr "връщане към реално време"
436
437#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:592
438msgid "elapsed time"
439msgstr "изминало време"
440
441#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:594
442msgid "remaining time"
443msgstr "оставащо време"
444
445#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:596
446msgid "status"
447msgstr "състояние"
448
449#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:598
450msgid "enter fullscreen"
451msgstr "на цял екран"
452
453#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:600
454msgid "exit fullscreen"
455msgstr "изход от цял екран"
456
457#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:602
458msgid "fast forward"
459msgstr "бързо напред"
460
461#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:604
462msgid "fast reverse"
463msgstr "бързо назад"
464
465#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:606
466msgid "show closed captions"
467msgstr "показване на субтитри"
468
469#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:608
470msgid "hide closed captions"
471msgstr "скриване на субтитри"
472
473#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:610
474msgid "media controls"
475msgstr "контроли за медия"
476
477#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:619
478msgid "audio element playback controls and status display"
479msgstr "бутони за управление на звука и показване на състоянието"
480
481#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:621
482msgid "video element playback controls and status display"
483msgstr "бутони за управление на картината и показване на състоянието"
484
485#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:623
486msgid "mute audio tracks"
487msgstr "заглушаване на пистите със звука"
488
489#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:625
490msgid "unmute audio tracks"
491msgstr "премахване на заглушаването на пистите със звука"
492
493#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:627
494msgid "begin playback"
495msgstr "стартиране на изпълнението"
496
497#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:629
498msgid "pause playback"
499msgstr "пауза на изпълнението"
500
501#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:631
502msgid "movie time scrubber"
503msgstr "плъзгач за времевата скала на филма"
504
505#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:633
506msgid "movie time scrubber thumb"
507msgstr "показалец на плъзгача за времевата скала на филма"
508
509#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:635
510msgid "seek movie back 30 seconds"
511msgstr "търсене 30 секунди назад във филма"
512
513#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:637
514msgid "return streaming movie to real time"
515msgstr "връщане на филмовия поток към реално време"
516
517#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:639
518msgid "current movie time in seconds"
519msgstr "текущо време на филма в секунди"
520
521#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:641
522msgid "number of seconds of movie remaining"
523msgstr "оставащите секунди от филма"
524
525#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:643
526msgid "current movie status"
527msgstr "текущо състояние на филма"
528
529#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:645
530msgid "seek quickly back"
531msgstr "бързо търсене назад"
532
533#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:647
534msgid "seek quickly forward"
535msgstr "бързо търсене напред"
536
537#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:649
538msgid "Play movie in fullscreen mode"
539msgstr "Изпълнение на филма на цял екран"
540
541#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:651
542msgid "Exit fullscreen mode"
543msgstr "Изход от режима на цял екран"
544
545#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:653
546msgid "start displaying closed captions"
547msgstr "показване на субтитри"
548
549#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:655
550msgid "stop displaying closed captions"
551msgstr "без субтитри"
552
553#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:664
554msgid "indefinite time"
555msgstr "неопределено време"
556
557#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:694
558msgid "value missing"
559msgstr "стойността липсва"
560
561#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:730
562msgid "type mismatch"
563msgstr "несъответствие на вида"
564
565#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:753
566msgid "pattern mismatch"
567msgstr "несъответствие на шаблона"
568
569#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:758
570msgid "too long"
571msgstr "текстът е прекалено дълъг"
572
573#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:763
574msgid "range underflow"
575msgstr "отрицателно препълване на обхвата"
576
577#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:768
578msgid "range overflow"
579msgstr "препълване на обхвата"
580
581#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:773
582msgid "step mismatch"
583msgstr "несъответствие на стъпката"
584
585#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:778
586msgid "Unacceptable TLS certificate"
587msgstr "Неприемлив сертификат TLS"
588
589#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:795
590msgctxt "Menu section heading for subtitles"
591msgid "Subtitles"
592msgstr "Субтитри"
593
594#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:800
595msgctxt ""
596"Menu item label for the track that represents disabling closed captions"
597msgid "Off"
598msgstr "Изключени"
599
600#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:805
601msgctxt "Menu item label for the automatically chosen track"
602msgid "Auto"
603msgstr "Автоматично"
604
605#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:810
606msgctxt "Menu item label for a closed captions track that has no other name"
607msgid "No label"
608msgstr "Без етикет"
609
610#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:815
611msgctxt "Menu item label for an audio track that has no other name"
612msgid "No label"
613msgstr "Без етикет"
614
615#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:821
616msgctxt "Snapshotted Plug-In"
617msgid "Title of the label to show on a snapshotted plug-in"
618msgstr "Заглавието на етикет, който да се показва за снимка на приставка"
619
620#: ../LocalizedStringsGtk.cpp:826
621msgctxt "Click to restart"
622msgid "Subtitle of the label to show on a snapshotted plug-in"
623msgstr "Подзаглавието на етикет, който да се показва за снимка на приставка"
624
625#: ../../../../WebKit2/NetworkProcess/Downloads/soup/DownloadSoup.cpp:100
626#, c-format
627msgid ""
628"Cannot determine destination URI for download with suggested filename %s"
629msgstr ""
630"Адресът на местоположението за изтегляне с посоченото име на файл „%s“ не "
631"може да бъде определен"
632
633#. Title of the HTTP authentication dialog.
634#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:93
635msgid "Authentication Required"
636msgstr "Изисква се идентификация"
637
638#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:104
639msgid "_Cancel"
640msgstr "_Отказ"
641
642#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:110
643msgid "_Authenticate"
644msgstr "_Идентификация"
645
646#. Prompt on the HTTP authentication dialog.
647#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:122
648#, c-format
649msgid "Authentication required by %s:%i"
650msgstr "%s:%i изисква идентификация"
651
652#. Label on the HTTP authentication dialog. %s is a (probably English) message from the website.
653#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:131
654#, c-format
655msgid "The site says: “%s”"
656msgstr "Сайтът отговори: „%s“"
657
658#. Check button on the HTTP authentication dialog.
659#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:138
660msgid "_Remember password"
661msgstr "Запомняне на па_ролата"
662
663#. Entry on the HTTP authentication dialog.
664#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:147
665msgid "_Username"
666msgstr "_Потребителско име"
667
668#. Entry on the HTTP authentication dialog.
669#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitAuthenticationDialog.cpp:159
670msgid "_Password"
671msgstr "_Парола"
672
673#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:164
674msgid "Destination"
675msgstr "Целеви адрес"
676
677#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:165
678msgid "The local URI to where the download will be saved"
679msgstr "Локалният адрес, където изтегленият файл ще се запише"
680
681#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:177
682#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:123
683msgid "Response"
684msgstr "Мрежов отговор"
685
686#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:178
687msgid "The response of the download"
688msgstr "Отговорът на изтеглянето"
689
690#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:195
691msgid "Estimated Progress"
692msgstr "Напредък"
693
694#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:196
695msgid "Determines the current progress of the download"
696msgstr "Текущият напредък на изтеглянето"
697
698#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:214
699msgid "Allow Overwrite"
700msgstr "Позволено презаписване"
701
702#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitDownload.cpp:215
703msgid "Whether the destination may be overwritten"
704msgstr "Дали целта може да бъде презаписана"
705
706#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:142
707#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:322
708#, c-format
709msgid "Unknown favicon for page %s"
710msgstr "Неизвестна икона за страницата „%s“"
711
712#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:148
713#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:278
714#, c-format
715msgid "Page %s does not have a favicon"
716msgstr "Страницата „%s“ няма икона"
717
718#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFaviconDatabase.cpp:272
719msgid "Favicons database not initialized yet"
720msgstr "Базата от данни с икони все още не е инициализирана"
721
722#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:129
723msgid "MIME types filter"
724msgstr "Филтър на видовете по MIME"
725
726#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:130
727msgid "The filter currently associated with the request"
728msgstr "Филтърът свързан със заявката"
729
730#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:143
731msgid "MIME types"
732msgstr "Видове по MIME"
733
734#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:144
735msgid "The list of MIME types associated with the request"
736msgstr "Списъкът с видовете по MIME свързани със заявката"
737
738#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:158
739msgid "Select multiple files"
740msgstr "Избор на повече файлове"
741
742#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:159
743msgid "Whether the file chooser should allow selecting multiple files"
744msgstr ""
745"Дали прозорецът за избор на файл да позволява избирането на повече файлове"
746
747#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:172
748msgid "Selected files"
749msgstr "Избрани файлове"
750
751#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFileChooserRequest.cpp:173
752msgid "The list of selected files associated with the request"
753msgstr "Списъкът с избрани файлове свързани със заявката"
754
755#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:190
756msgid "Search text"
757msgstr "Текст за търсене"
758
759#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:191
760msgid "Text to search for in the view"
761msgstr "Текстът за търсене в изгледа"
762
763#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:203
764msgid "Search Options"
765msgstr "Настройки на търсенето"
766
767#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:204
768msgid "Search options to be used in the search operation"
769msgstr "Настройките за търсене, които да се използват при търсене"
770
771#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:217
772msgid "Maximum matches count"
773msgstr "Максимален брой съвпадения"
774
775#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:218
776msgid "The maximum number of matches in a given text to report"
777msgstr "Максималният брой съвпадения в даден текст, които да бъдат докладвани"
778
779#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:230
780msgid "WebView"
781msgstr "Уеб изглед"
782
783#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitFindController.cpp:231
784msgid "The WebView associated with this find controller"
785msgstr "Уеб изгледът свързан с този контролер за търсене"
786
787#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:152
788msgid "Context"
789msgstr "Контекст"
790
791#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:153
792msgid "Flags with the context of the WebKitHitTestResult"
793msgstr "Флагове с контекста на WebKitHitTestResult"
794
795#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:166
796msgid "Link URI"
797msgstr "Адрес на връзката"
798
799#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:167
800msgid "The link URI"
801msgstr "Адресът на връзката"
802
803#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:179
804msgid "Link Title"
805msgstr "Заглавие на връзката"
806
807#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:180
808msgid "The link title"
809msgstr "Заглавието на връзката"
810
811#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:192
812msgid "Link Label"
813msgstr "Етикет на връзката"
814
815#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:193
816msgid "The link label"
817msgstr "Етикетът на връзката"
818
819#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:205
820msgid "Image URI"
821msgstr "Адрес на изображението"
822
823#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:206
824msgid "The image URI"
825msgstr "Адресът на изображението"
826
827#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:218
828msgid "Media URI"
829msgstr "Адрес на медията"
830
831#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitHitTestResult.cpp:219
832msgid "The media URI"
833msgstr "Адресът на медията"
834
835#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:113
836msgid "Navigation action"
837msgstr "Действие за навигация"
838
839#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:114
840msgid "The WebKitNavigationAction triggering this decision"
841msgstr "WebKitNavigationAction, задействащо това решение"
842
843#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:130
844msgid "Navigation type"
845msgstr "Вид на навигацията"
846
847#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:131
848msgid "The type of navigation triggering this decision"
849msgstr "Видът навигация, задействащ това решение"
850
851#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:150
852msgid "Mouse button"
853msgstr "Бутон на мишката"
854
855#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:151
856msgid "The mouse button used if this decision was triggered by a mouse event"
857msgstr ""
858"Използваният бутон на мишката, ако това решение е било задействано от "
859"събитие свързано с мишката"
860
861#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:169
862msgid "Mouse event modifiers"
863msgstr "Модификатори на събитието на мишката"
864
865#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:170
866msgid "The modifiers active if this decision was triggered by a mouse event"
867msgstr ""
868"Активните модификатори, ако това решение е било задействано от събитие "
869"свързано с мишката"
870
871#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:185
872msgid "Navigation URI request"
873msgstr "Адрес на заявката за навигация"
874
875#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:186
876msgid "The URI request that is associated with this navigation"
877msgstr "Адресът на заявката свързана с тази навигация"
878
879#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:201
880msgid "Frame name"
881msgstr "Име на рамката"
882
883#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitNavigationPolicyDecision.cpp:202
884msgid "The name of the new frame this navigation action targets"
885msgstr "Името на новата рамка, която е цел на действието на навигация"
886
887#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:146
888msgid "Web View"
889msgstr "Уеб изглед"
890
891#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:147
892msgid "The web view that will be printed"
893msgstr "Уеб изгледът, който ще се печата"
894
895#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:159
896msgid "Print Settings"
897msgstr "Настройки на печат"
898
899#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:160
900msgid "The initial print settings for the print operation"
901msgstr "Първоначалните настройки на печат"
902
903#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:171
904msgid "Page Setup"
905msgstr "Настройки на листите"
906
907#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitPrintOperation.cpp:172
908msgid "The initial page setup for the print operation"
909msgstr "Първоначалните настройки на листите"
910
911#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:91
912msgid "Response URI request"
913msgstr "Заявка за отговор"
914
915#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:92
916msgid "The URI request that is associated with this policy decision"
917msgstr "Адресът на заявката, асоциирана с това решение"
918
919#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:105
920msgid "URI response"
921msgstr "Отговор на заявка"
922
923#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitResponsePolicyDecision.cpp:106
924msgid "The URI response that is associated with this policy decision"
925msgstr "Отговорът на заявката, асоциирана с това решение"
926
927#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:497
928msgid "Enable JavaScript"
929msgstr "Включване на JavaScript"
930
931#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:498
932msgid "Enable JavaScript."
933msgstr "Включване на JavaScript."
934
935#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:512
936msgid "Auto load images"
937msgstr "Автоматично зареждане на изображения"
938
939#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:513
940msgid "Load images automatically."
941msgstr "Изображенията да се зареждат автоматично."
942
943#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:526
944msgid "Load icons ignoring image load setting"
945msgstr ""
946"Зареждане на икони, пренебрегвайки настройката за зареждане на изображения"
947
948#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:527
949msgid "Whether to load site icons ignoring image load setting."
950msgstr ""
951"Дали да се зареждат иконите на сайта, пренебрегвайки настройката за "
952"зареждане на изображения."
953
954#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:544
955msgid "Enable offline web application cache"
956msgstr "Използване на временни файлове за уеб приложения в режим „Без връзка“"
957
958#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:545
959msgid "Whether to enable offline web application cache."
960msgstr "Дали да бъдат включени временните файлове за разглеждане без връзка"
961
962#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:561
963msgid "Enable HTML5 local storage"
964msgstr "Включване на местното хранилище на HTML5"
965
966#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:562
967msgid "Whether to enable HTML5 Local Storage support."
968msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за местно хранилище на HTML5."
969
970#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:579
971msgid "Enable HTML5 database"
972msgstr "Включване на базата от данни на HTML5"
973
974#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:580
975msgid "Whether to enable HTML5 database support."
976msgstr "Дали да бъде включена поддръжката за база от данни на HTML5."
977
978#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:593
979msgid "Enable XSS auditor"
980msgstr "Включване на проверката за XSS"
981
982#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:594
983msgid "Whether to enable the XSS auditor."
984msgstr "Дали да бъде включена проверката за атаки чрез XSS"
985
986#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:609
987msgid "Enable frame flattening"
988msgstr "Включване на изравняването на кадрите"
989
990#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:610
991msgid "Whether to enable frame flattening."
992msgstr "Дали да бъде включено изравняването на кадрите"
993
994#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:622
995msgid "Enable plugins"
996msgstr "Включване на приставките"
997
998#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:623
999msgid "Enable embedded plugin objects."
1000msgstr "Включване на вградените обекти, които се обработват от приставки."
1001
1002#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:635
1003msgid "Enable Java"
1004msgstr "Включване на Java"
1005
1006#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:636
1007msgid "Whether Java support should be enabled."
1008msgstr "Дали да бъде включена поддръжката на Java."
1009
1010#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:649
1011msgid "JavaScript can open windows automatically"
1012msgstr "Автоматично отваряне на прозорци чрез JavaScript"
1013
1014#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:650
1015msgid "Whether JavaScript can open windows automatically."
1016msgstr "Дали прозорци могат да се отварят автоматично чрез JavaScript."
1017
1018#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:665
1019msgid "Enable hyperlink auditing"
1020msgstr "Включване на проверката на хипервръзки"
1021
1022#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:666
1023msgid "Whether <a ping> should be able to send pings."
1024msgstr "Дали <ping> ще има възможност да изпраща заявки."
1025
1026#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:678
1027msgid "Default font family"
1028msgstr "Стандартно семейство от шрифтове"
1029
1030#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:679
1031msgid ""
1032"The font family to use as the default for content that does not specify a "
1033"font."
1034msgstr ""
1035"Фамилията от шрифтове, която да се използва като стандартна за съдържание, "
1036"което не е посочило шрифт."
1037
1038#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:692
1039msgid "Monospace font family"
1040msgstr "Равноширок шрифт"
1041
1042#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:693
1043msgid "The font family used as the default for content using monospace font."
1044msgstr ""
1045"Семейството от шрифтове, което се използва за извеждане на равноширок текст."
1046
1047#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:705
1048msgid "Serif font family"
1049msgstr "Серифен шрифт"
1050
1051#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:706
1052msgid "The font family used as the default for content using serif font."
1053msgstr ""
1054"Семейството от шрифтове, което се използва за извеждане на серифен текст."
1055
1056#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:718
1057msgid "Sans-serif font family"
1058msgstr "Безсерифен шрифт"
1059
1060#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:719
1061msgid "The font family used as the default for content using sans-serif font."
1062msgstr ""
1063"Семейството от шрифтове, което се използва за извеждане на безсерифен текст."
1064
1065#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:731
1066msgid "Cursive font family"
1067msgstr "Курсивен шрифт"
1068
1069#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:732
1070msgid "The font family used as the default for content using cursive font."
1071msgstr ""
1072"Семейството от шрифтове, което се използва за извеждане на курсивен текст."
1073
1074#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:744
1075msgid "Fantasy font family"
1076msgstr "Приказен шрифт"
1077
1078#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:745
1079msgid "The font family used as the default for content using fantasy font."
1080msgstr ""
1081"Семейството от шрифтове, което се използва за извеждане на приказен текст."
1082
1083#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:757
1084msgid "Pictograph font family"
1085msgstr "Пиктограмен шрифт"
1086
1087#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:758
1088msgid "The font family used as the default for content using pictograph font."
1089msgstr ""
1090"Семейството от шрифтове, което се използва за извеждане на пиктограмен текст."
1091
1092#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:771
1093msgid "Default font size"
1094msgstr "Стандартен размер на шрифт"
1095
1096#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:772
1097msgid "The default font size used to display text."
1098msgstr ""
1099"Стандартният размер на шрифта, който се използва за извеждане на текст."
1100
1101#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:785
1102msgid "Default monospace font size"
1103msgstr "Стандартен размер на равноширок шрифт"
1104
1105#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:786
1106msgid "The default font size used to display monospace text."
1107msgstr ""
1108"Стандартният размер на шрифт, който се използва за извеждане на равноширок "
1109"текст."
1110
1111#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:800
1112msgid "Minimum font size"
1113msgstr "Минимален размер на шрифт"
1114
1115#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:801
1116msgid "The minimum font size used to display text."
1117msgstr "Най-малкият размер на шрифт, който се използва за извеждане на текст."
1118
1119#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:813
1120msgid "Default charset"
1121msgstr "Стандартно кодиране"
1122
1123#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:814
1124msgid ""
1125"The default text charset used when interpreting content with unspecified "
1126"charset."
1127msgstr ""
1128"Стандартно кодиране на текста, което да се използва при извеждане на "
1129"съдържание с неизвестно кодиране."
1130
1131#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:827
1132msgid "Enable private browsing"
1133msgstr "Включване на „Поверително сърфиране“"
1134
1135#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:828
1136msgid "Whether to enable private browsing"
1137msgstr "Дали да бъде включено поверителното сърфиране"
1138
1139#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:840
1140msgid "Enable developer extras"
1141msgstr "Включване на разширенията за разработчици"
1142
1143#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:841
1144msgid "Whether to enable developer extras"
1145msgstr "Дали да се включат разширенията за разработчици"
1146
1147#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:853
1148msgid "Enable resizable text areas"
1149msgstr "Включване на възможността за промяна на размера на текстовите полета"
1150
1151#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:854
1152msgid "Whether to enable resizable text areas"
1153msgstr "Дали размерите на текстовите полета да могат да се променят"
1154
1155#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:869
1156msgid "Enable tabs to links"
1157msgstr "Включване на фокуса върху връзките"
1158
1159#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:870
1160msgid "Whether to enable tabs to links"
1161msgstr "Дали връзките да бъдат фокусируеми."
1162
1163#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:883
1164msgid "Enable DNS prefetching"
1165msgstr "Включване на предварителното извличане на DNS"
1166
1167#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:884
1168msgid "Whether to enable DNS prefetching"
1169msgstr "Дали да бъде включено предварителното извличане на DNS"
1170
1171#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:896
1172msgid "Enable Caret Browsing"
1173msgstr "Навигация с курсор"
1174
1175#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:897
1176msgid "Whether to enable accessibility enhanced keyboard navigation"
1177msgstr "Дали да бъде включена навигация чрез клавиатура с повишена достъпност"
1178
1179#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:912
1180msgid "Enable Fullscreen"
1181msgstr "Включване на цял екран"
1182
1183#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:913
1184msgid "Whether to enable the Javascript Fullscreen API"
1185msgstr "Дали да бъде включено API за цял екран на Javascript."
1186
1187#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:925
1188msgid "Print Backgrounds"
1189msgstr "Печат на фонове"
1190
1191#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:926
1192msgid "Whether background images should be drawn during printing"
1193msgstr "Дали да се отпечатват фоновите изображения"
1194
1195#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:944
1196msgid "Enable WebAudio"
1197msgstr "Включване на уеб аудио"
1198
1199#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:945
1200msgid "Whether WebAudio content should be handled"
1201msgstr "Дали да се обработва аудио съдържанието в страниците"
1202
1203#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:959
1204msgid "Enable WebGL"
1205msgstr "Включване на WebGL"
1206
1207#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:960
1208msgid "Whether WebGL content should be rendered"
1209msgstr "Дали да се изобразява съдържанието по WebGL"
1210
1211#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:977
1212msgid "Allow modal dialogs"
1213msgstr "Позволяване на модални диалогови прозорци"
1214
1215#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:978
1216msgid "Whether it is possible to create modal dialogs"
1217msgstr "Дали да е позволено създаването на модални диалогови прозорци"
1218
1219#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:993
1220msgid "Zoom Text Only"
1221msgstr "Увеличаване само на текста"
1222
1223#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:994
1224msgid "Whether zoom level of web view changes only the text size"
1225msgstr ""
1226"Дали мащабирането на уеб съдържанието да променя само размера на текста"
1227
1228#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1008
1229msgid "JavaScript can access clipboard"
1230msgstr "JavaScript да има достъп до буфера за обмен"
1231
1232#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1009
1233msgid "Whether JavaScript can access Clipboard"
1234msgstr "Дали JavaScript да има достъп до буфера за обмен"
1235
1236#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1025
1237msgid "Media playback requires user gesture"
1238msgstr "Изпълнението на медия изисква потребителско действие"
1239
1240#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1026
1241msgid "Whether media playback requires user gesture"
1242msgstr "Дали изпълнението на медия да изисква потребителско действие"
1243
1244#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1040
1245msgid "Media playback allows inline"
1246msgstr "Изпълняването на вградена медия"
1247
1248#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1041
1249msgid "Whether media playback allows inline"
1250msgstr ""
1251"Дали медията да може да се изпълнява както е вградена в страницата или само "
1252"на цял екран"
1253
1254#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1055
1255msgid "Draw compositing indicators"
1256msgstr "Изчертаване на съставни индикатори"
1257
1258#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1056
1259msgid "Whether to draw compositing borders and repaint counters"
1260msgstr "Дали да се изчертават съставни граници и да се опреснява платното"
1261
1262#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1075
1263msgid "Enable Site Specific Quirks"
1264msgstr "Включване на съвместимост за определени страници"
1265
1266#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1076
1267msgid "Enables the site-specific compatibility workarounds"
1268msgstr "Включва временните решения за съвместимост на определени страници"
1269
1270#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1096
1271msgid "Enable page cache"
1272msgstr "Включване на временни файлове за страниците"
1273
1274#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1097
1275msgid "Whether the page cache should be used"
1276msgstr "Дали да се запазват и използват временни файлове за страниците"
1277
1278#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1116
1279msgid "User agent string"
1280msgstr "Потребителски агент"
1281
1282#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1117
1283msgid "The user agent string"
1284msgstr "Низът за потребителския агент"
1285
1286#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1129
1287msgid "Enable smooth scrolling"
1288msgstr "Включване на плавно придвижване"
1289
1290#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1130
1291msgid "Whether to enable smooth scrolling"
1292msgstr "Дали да бъде включено плавното придвижване"
1293
1294#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1147
1295msgid "Enable accelerated 2D canvas"
1296msgstr "Включване на ускореното двуизмерно платно"
1297
1298#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1148
1299msgid "Whether to enable accelerated 2D canvas"
1300msgstr "Дали да бъде включено ускореното двуизмерно платно"
1301
1302#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1163
1303msgid "Write console messages on stdout"
1304msgstr "Извеждане на съобщенията от конзолата на стандартния изход"
1305
1306#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1164
1307msgid "Whether to write console messages on stdout"
1308msgstr "Дали съобщенията от конзолата да се извеждат на стандартния изход"
1309
1310#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1182
1311msgid "Enable MediaStream"
1312msgstr "Включване на MediaStream"
1313
1314#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1183
1315msgid "Whether MediaStream content should be handled"
1316msgstr "Дали съдържанието по MediaStream да се обработва"
1317
1318#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1202
1319msgid "Enable Spatial Navigation"
1320msgstr "Включване на навигация с клавиши"
1321
1322#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1203
1323msgid "Whether to enable Spatial Navigation support."
1324msgstr "Дали да бъде включена пространствената навигация"
1325
1326#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1222
1327msgid "Enable MediaSource"
1328msgstr "Включване на MediaSource"
1329
1330#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1223
1331msgid "Whether MediaSource should be enabled."
1332msgstr "Дали да се разреши MediaSource."
1333
1334#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1241
1335msgid "Allow file access from file URLs"
1336msgstr "Позволяване на достъп до файлове от локални адреси"
1337
1338#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitSettings.cpp:1242
1339msgid "Whether file access is allowed from file URLs."
1340msgstr "Дали да се позволи достъп до файлове от локални адреси."
1341
1342#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:96
1343#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:105
1344#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:110
1345#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:917
1346msgid "URI"
1347msgstr "Адрес"
1348
1349#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIRequest.cpp:97
1350msgid "The URI to which the request will be made."
1351msgstr "Адресът, към който ще бъде направена заявката."
1352
1353#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:106
1354msgid "The URI for which the response was made."
1355msgstr "Адресът, за който е отговора."
1356
1357#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:117
1358msgid "Status Code"
1359msgstr "Код за състояние"
1360
1361#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:118
1362msgid "The status code of the response as returned by the server."
1363msgstr "Кодът за състояние на отговора, така както е върнат от сървъра."
1364
1365#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:130
1366msgid "Content Length"
1367msgstr "Дължина на съдържанието"
1368
1369#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:131
1370msgid "The expected content length of the response."
1371msgstr "Очакван размер на съдържанието на отговора."
1372
1373#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:143
1374msgid "MIME Type"
1375msgstr "Вид по MIME"
1376
1377#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:144
1378msgid "The MIME type of the response"
1379msgstr "Видът на отговора по MIME"
1380
1381#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:156
1382msgid "Suggested Filename"
1383msgstr "Предложение за името на файла"
1384
1385#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:157
1386msgid "The suggested filename for the URI response"
1387msgstr "Предложеното име на файла за върнатия отговор"
1388
1389#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:173
1390msgid "HTTP Headers"
1391msgstr "Заглавни части на HTTP"
1392
1393#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitURIResponse.cpp:174
1394msgid "The The HTTP headers of the response"
1395msgstr "Заглавни части на HTTP на отговора"
1396
1397#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:127
1398msgid "Inspected URI"
1399msgstr "Проверяван адрес"
1400
1401#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:128
1402msgid "The URI that is currently being inspected"
1403msgstr "Адресът, който се проверява в момента"
1404
1405#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:139
1406msgid "Attached Height"
1407msgstr "Височина при прикрепяне"
1408
1409#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:140
1410msgid "The height that the inspector view should have when it is attached"
1411msgstr "Височината, която инспекторът ще има, когато бъде прикрепен"
1412
1413#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:157
1414msgid "Can Attach"
1415msgstr "Може да се прикрепя"
1416
1417#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebInspector.cpp:158
1418msgid ""
1419"Whether the inspector can be attached to the same window that contains the "
1420"inspected view"
1421msgstr ""
1422"Дали инспекторът може да бъде прикрепян към същия прозореца с проверявания "
1423"изглед"
1424
1425#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:111
1426msgid "The current active URI of the resource"
1427msgstr "Текущият активен адрес на ресурса"
1428
1429#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebResource.cpp:124
1430msgid "The response of the resource"
1431msgstr "Отговорът на ресурса"
1432
1433#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebViewBase.cpp:1302
1434msgid "Website running in fullscreen mode"
1435msgstr "Уеб страницата е на цял екран"
1436
1437#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:362
1438msgid "Are you sure you want to leave this page?"
1439msgstr "Сигурни ли сте, че искате да напуснете тази страница?"
1440
1441#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:363
1442msgid "Stay on Page"
1443msgstr "Оставане на страницата"
1444
1445#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:363
1446msgid "Leave Page"
1447msgstr "Напускане на страницата"
1448
1449#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:558
1450msgid "Select Files"
1451msgstr "Избор на файлове"
1452
1453#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:558
1454msgid "Select File"
1455msgstr "Избор на файл"
1456
1457#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:620
1458msgid "Acknowledge"
1459msgstr "Потвърждение"
1460
1461#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:807
1462msgid "Web Context"
1463msgstr "Уеб контекст"
1464
1465#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:808
1466msgid "The web context for the view"
1467msgstr "Уеб контекстът за изгледа"
1468
1469#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:825
1470msgid "Related WebView"
1471msgstr "Свързани уеб изглед"
1472
1473#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:826
1474msgid ""
1475"The related WebKitWebView used when creating the view to share the same web "
1476"process"
1477msgstr ""
1478"Свързаният WebKitWebView, използван при създаване на изгледа за споделяне от "
1479"същия процес"
1480
1481#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:842
1482msgid "WebView settings"
1483msgstr "Настройки на уеб изгледа"
1484
1485#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:843
1486msgid "The WebKitSettings of the view"
1487msgstr "WebKitSettings на изгледа"
1488
1489#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:859
1490msgid "WebView user content manager"
1491msgstr "Мениджър на потребителско съдържание на WebView"
1492
1493#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:860
1494msgid "The WebKitUserContentManager of the view"
1495msgstr "WebKitUserContentManager на изгледа"
1496
1497#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:873
1498msgid "Title"
1499msgstr "Заглавие"
1500
1501#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:874
1502msgid "Main frame document title"
1503msgstr "Заглавието на основния разглеждан документ"
1504
1505#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:892
1506msgid "Estimated Load Progress"
1507msgstr "Изминал напредък на зареждане"
1508
1509#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:893
1510msgid "An estimate of the percent completion for a document load"
1511msgstr "Процентно зареденото съдържание до момента"
1512
1513#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:905
1514msgid "Favicon"
1515msgstr "Икона"
1516
1517#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:906
1518msgid "The favicon associated to the view, if any"
1519msgstr "Иконата, асоциирана с изгледа, ако има такава"
1520
1521#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:918
1522msgid "The current active URI of the view"
1523msgstr "Текущо активен адрес на изгледа"
1524
1525#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:933
1526msgid "Zoom level"
1527msgstr "Мащабиране"
1528
1529#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:934
1530msgid "The zoom level of the view content"
1531msgstr "Нивото на мащабиране на съдържанието"
1532
1533#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:953
1534msgid "Is Loading"
1535msgstr "Зареждане"
1536
1537#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:954
1538msgid "Whether the view is loading a page"
1539msgstr "Дали изгледът зарежда страница"
1540
1541#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:974
1542msgid "Whether the view is playing audio"
1543msgstr "Дали изгледът изпълнява аудио"
1544
1545#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:991
1546msgid "Editable"
1547msgstr "Редактируемо"
1548
1549#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:992
1550msgid "Whether the content can be modified by the user."
1551msgstr "Дали съдържанието може да се променя от потребителя."
1552
1553#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:2955
1554msgid "An exception was raised in JavaScript"
1555msgstr "Изключение от JavaScript"
1556
1557#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWebView.cpp:3415
1558msgid "There was an error creating the snapshot"
1559msgstr "При създаване на снимката възникна грешка"
1560
1561#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:210
1562msgid "Geometry"
1563msgstr "Геометрия"
1564
1565#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:211
1566msgid "The size and position of the window on the screen."
1567msgstr "Размер и позиция на прозореца на екрана."
1568
1569#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:223
1570msgid "Toolbar Visible"
1571msgstr "Видима лента с инструменти"
1572
1573#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:224
1574msgid "Whether the toolbar should be visible for the window."
1575msgstr "Дали лентата с инструменти ще се вижда в прозореца"
1576
1577#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:236
1578msgid "Statusbar Visible"
1579msgstr "Видима лента на състоянието"
1580
1581#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:237
1582msgid "Whether the statusbar should be visible for the window."
1583msgstr "Дали лентата на състоянието ще се вижда в прозореца"
1584
1585#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:249
1586msgid "Scrollbars Visible"
1587msgstr "Видими ленти за придвижване"
1588
1589#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:250
1590msgid "Whether the scrollbars should be visible for the window."
1591msgstr "Дали лентите за придвижване ще се виждат в прозореца"
1592
1593#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:262
1594msgid "Menubar Visible"
1595msgstr "Видима лента с менюта"
1596
1597#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:263
1598msgid "Whether the menubar should be visible for the window."
1599msgstr "Дали лентата с менюта ще се вижда в прозореца"
1600
1601#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:275
1602msgid "Locationbar Visible"
1603msgstr "Видима адресна лента"
1604
1605#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:276
1606msgid "Whether the locationbar should be visible for the window."
1607msgstr "Дали адресната лента ще се вижда в прозореца"
1608
1609#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:287
1610msgid "Resizable"
1611msgstr "Възможна промяна на размера"
1612
1613#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:288
1614msgid "Whether the window can be resized."
1615msgstr "Дали размерът на прозореца може да бъде променян."
1616
1617#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:300
1618msgid "Fullscreen"
1619msgstr "На цял екран"
1620
1621#: ../../../../WebKit2/UIProcess/API/gtk/WebKitWindowProperties.cpp:301
1622msgid "Whether window will be displayed fullscreen."
1623msgstr "Дали прозорецът ще се изобразява на цял екран."
1624
1625#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:178
1626#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:183
1627#: ../../../../WebKit2/UIProcess/gtk/WebInspectorProxyGtk.cpp:186
1628msgid "Web Inspector"
1629msgstr "Уеб инспектор"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.