source: non-gtk/freedesktop/gstreamer-1.19.2.bg.po @ 3447

Last change on this file since 3447 was 3447, checked in by Александър Шопов, 14 months ago

gstreamer: подаден през робота

File size: 62.2 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gstreamer.
2# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Fondation, Inc.
3# Copyright (C) 2011, 2016, 2017, 2019 Free Software Fondation, Inc.
4# Copyright (C) 2021, Alexander Shopov.
5# This file is distributed under the same license as the gstreamer package.
6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2016, 2017, 2019, 2021.
8#
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: gstreamer 1.19.2\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14"POT-Creation-Date: 2021-09-23 01:32+0100\n"
15"PO-Revision-Date: 2021-10-01 19:22+0200\n"
16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
17"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
18"Language: bg\n"
19"MIME-Version: 1.0\n"
20"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25#: gst/gst.c:257
26msgid "Print the GStreamer version"
27msgstr "Извеждане на версията на GStreamer"
28
29#: gst/gst.c:259
30msgid "Make all warnings fatal"
31msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
32
33#: gst/gst.c:263
34msgid "Print available debug categories and exit"
35msgstr "Извеждане на наличните категории за изчистване на грешки и изход"
36
37#: gst/gst.c:267
38msgid ""
39"Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output"
40msgstr ""
41"Стандартното ниво за изчистване на грешки — от 1 (само грешки) до 9 (всичко) "
42"или 0 — без никакви съобщения за изчистване на грешки"
43
44#: gst/gst.c:269
45msgid "LEVEL"
46msgstr "НИВО"
47
48#: gst/gst.c:271
49msgid ""
50"Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for "
51"the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
52msgstr ""
53"Списък от двойки име_на_категория:ниво разделени със запетаи. Той указва "
54"конкретните нива за съобщения за изчистване на грешки на отделните "
55"категории. Например: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3"
56
57#: gst/gst.c:274
58msgid "LIST"
59msgstr "СПИСЪК"
60
61#: gst/gst.c:276
62msgid "Disable colored debugging output"
63msgstr "Без оцветяване на съобщенията за изчистване на грешки"
64
65#: gst/gst.c:280
66msgid ""
67"Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, "
68"auto, unix"
69msgstr ""
70"Смяна на режима на оцветяване на съобщенията за изчистване на грешки. "
71"Възможните стойности са: „off“ (изключване), „on“ (включване), "
72"„disable“ (спиране), „auto“ (автоматично), „unix“ (стандартно за unix)"
73
74#: gst/gst.c:284
75msgid "Disable debugging"
76msgstr "Без съобщения за изчистване на грешки"
77
78#: gst/gst.c:288
79msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics"
80msgstr "Включване на подробни съобщения при зареждане на приставка"
81
82#: gst/gst.c:292
83msgid "Colon-separated paths containing plugins"
84msgstr "Пътища с приставки, разделени с двоеточие"
85
86#: gst/gst.c:292
87msgid "PATHS"
88msgstr "ПЪТИЩА"
89
90#: gst/gst.c:295
91msgid ""
92"Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in "
93"environment variable GST_PLUGIN_PATH"
94msgstr ""
95"Списък от приставки, разделени със запетая, които да бъдат предварително "
96"заредени в допълнение към тези от списъка в променливата на средата "
97"GST_PPLUGIN_PATH"
98
99#: gst/gst.c:297
100msgid "PLUGINS"
101msgstr "ПРИСТАВКИ"
102
103#: gst/gst.c:300
104msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading"
105msgstr ""
106"Без прихващане на сегментационни грешки по времето на зареждане на приставка"
107
108#: gst/gst.c:305
109msgid "Disable updating the registry"
110msgstr "Без прочитане на регистъра"
111
112#: gst/gst.c:310
113msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry"
114msgstr "Без стартиране на спомагателен процес при изчитането на регистъра"
115
116#: gst/gst.c:315
117msgid "GStreamer Options"
118msgstr "Настройки на GStreamer"
119
120#: gst/gst.c:316
121msgid "Show GStreamer Options"
122msgstr "Извеждане на опциите на GStreamer"
123
124#: gst/gst.c:1042
125#, c-format
126msgid "Unknown option"
127msgstr "Непозната опция"
128
129#: gst/gsterror.c:136
130msgid "GStreamer encountered a general core library error."
131msgstr "GStreamer получи обща грешка в основна библиотека."
132
133#: gst/gsterror.c:138 gst/gsterror.c:180 gst/gsterror.c:204 gst/gsterror.c:246
134msgid ""
135"GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error."
136msgstr ""
137"Разработчиците на GStreamer са били твърде мързеливи и не са задали код за "
138"грешка на този проблем."
139
140#: gst/gsterror.c:141
141msgid "Internal GStreamer error: code not implemented."
142msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: кодът не е реализиран."
143
144#: gst/gsterror.c:143
145msgid ""
146"GStreamer error: state change failed and some element failed to post a "
147"proper error message with the reason for the failure."
148msgstr ""
149"Грешка на GStreamer: неуспешна промяна на състоянието, а някой от елементите "
150"пропусна да подаде съобщение за грешка с причината за това."
151
152#: gst/gsterror.c:146
153msgid "Internal GStreamer error: pad problem."
154msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем в допълването."
155
156#: gst/gsterror.c:148
157msgid "Internal GStreamer error: thread problem."
158msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с нишките."
159
160#: gst/gsterror.c:150
161msgid "GStreamer error: negotiation problem."
162msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с договарянето."
163
164#: gst/gsterror.c:152
165msgid "Internal GStreamer error: event problem."
166msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем със събитията."
167
168#: gst/gsterror.c:154
169msgid "Internal GStreamer error: seek problem."
170msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем при позиционирането."
171
172#: gst/gsterror.c:156
173msgid "Internal GStreamer error: caps problem."
174msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с възможностите."
175
176#: gst/gsterror.c:158
177msgid "Internal GStreamer error: tag problem."
178msgstr "Вътрешна грешка на GStreamer: проблем с етикетите."
179
180#: gst/gsterror.c:160
181msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in."
182msgstr "Липсва необходима приставка в тази инсталация на GStreamer."
183
184#: gst/gsterror.c:162
185msgid "GStreamer error: clock problem."
186msgstr "Грешка на GStreamer: проблем с часовника."
187
188#: gst/gsterror.c:164
189msgid ""
190"This application is trying to use GStreamer functionality that has been "
191"disabled."
192msgstr ""
193"Това приложение се опитва да ползва функционалност на GStreamer, която е "
194"изключена."
195
196#: gst/gsterror.c:178
197msgid "GStreamer encountered a general supporting library error."
198msgstr "GStreamer получи обща грешка в помощна библиотека."
199
200#: gst/gsterror.c:183
201msgid "Could not initialize supporting library."
202msgstr "Помощната библиотека не може да бъде инициализирана."
203
204#: gst/gsterror.c:185
205msgid "Could not close supporting library."
206msgstr "Помощната библиотека не може да бъде затворена."
207
208#: gst/gsterror.c:187
209msgid "Could not configure supporting library."
210msgstr "Помощната библиотека не може да бъде настроена."
211
212#: gst/gsterror.c:189
213msgid "Encoding error."
214msgstr "Грешка при кодиране."
215
216#: gst/gsterror.c:202
217msgid "GStreamer encountered a general resource error."
218msgstr "GStreamer получи обща грешка в ресурс."
219
220#: gst/gsterror.c:207
221msgid "Resource not found."
222msgstr "Ресурсът не е открит."
223
224#: gst/gsterror.c:209
225msgid "Resource busy or not available."
226msgstr "Ресурсът е зает или не е достъпен."
227
228#: gst/gsterror.c:211
229msgid "Could not open resource for reading."
230msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене."
231
232#: gst/gsterror.c:213
233msgid "Could not open resource for writing."
234msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за запис."
235
236#: gst/gsterror.c:215
237msgid "Could not open resource for reading and writing."
238msgstr "Ресурсът не може да бъде отворен за четене и запис."
239
240#: gst/gsterror.c:217
241msgid "Could not close resource."
242msgstr "Ресурсът не може да бъде затворен."
243
244#: gst/gsterror.c:219
245msgid "Could not read from resource."
246msgstr "Не може да се чете от ресурса."
247
248#: gst/gsterror.c:221
249msgid "Could not write to resource."
250msgstr "Не може да се записва в ресурса."
251
252#: gst/gsterror.c:223
253msgid "Could not perform seek on resource."
254msgstr "Не може да се позиционира в ресурса."
255
256#: gst/gsterror.c:225
257msgid "Could not synchronize on resource."
258msgstr "Не може да се синхронизира по ресурса."
259
260#: gst/gsterror.c:227
261msgid "Could not get/set settings from/on resource."
262msgstr "Не може да се получи/зададе настройка от/на ресурса."
263
264#: gst/gsterror.c:229
265msgid "No space left on the resource."
266msgstr "Върху ресурса не е останало свободно място."
267
268#: gst/gsterror.c:231
269msgid "Not authorized to access resource."
270msgstr "Няма права за достъп до ресурса."
271
272#: gst/gsterror.c:244
273msgid "GStreamer encountered a general stream error."
274msgstr "GStreamer получи обща грешка в потока от данни."
275
276#: gst/gsterror.c:249
277msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug."
278msgstr ""
279"Елементът не осъществява обработката на този поток. Моля, подайте доклад за "
280"грешка."
281
282#: gst/gsterror.c:252
283msgid "Could not determine type of stream."
284msgstr "Видът на потока от данни не може да бъде определен."
285
286#: gst/gsterror.c:254
287msgid "The stream is of a different type than handled by this element."
288msgstr "Потокът от данни не е от вида, който се обработва от елемента."
289
290#: gst/gsterror.c:257
291msgid "There is no codec present that can handle the stream's type."
292msgstr "Няма кодер за обработката на този вид поток от данни."
293
294#: gst/gsterror.c:259
295msgid "Could not decode stream."
296msgstr "Потокът от данни не може да бъде декодиран."
297
298#: gst/gsterror.c:261
299msgid "Could not encode stream."
300msgstr "Потокът от данни не може да бъде кодиран."
301
302#: gst/gsterror.c:263
303msgid "Could not demultiplex stream."
304msgstr "Потокът от данни не може да бъде разделен (демултиплексиран)."
305
306#: gst/gsterror.c:265
307msgid "Could not multiplex stream."
308msgstr "Потокът от данни не може да бъде уплътнен (мултиплексиран)."
309
310#: gst/gsterror.c:267
311msgid "The stream is in the wrong format."
312msgstr "Потокът е с грешен формат."
313
314#: gst/gsterror.c:269
315msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported."
316msgstr "Потокът е шифриран. Дешифрирането му не се поддържа."
317
318#: gst/gsterror.c:271
319msgid ""
320"The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has "
321"been supplied."
322msgstr ""
323"Потокът е шифриран. Дешифрирането му е невъзможно, защото не е подаден "
324"подходящ ключ."
325
326#: gst/gsterror.c:311
327#, c-format
328msgid "No error message for domain %s."
329msgstr "Няма съобщение за грешка за областта „%s“."
330
331#: gst/gsterror.c:319
332#, c-format
333msgid "No standard error message for domain %s and code %d."
334msgstr "Няма стандартно съобщение за грешка за областта „%s“ с код %d."
335
336#: gst/gstpipeline.c:593
337msgid "Selected clock cannot be used in pipeline."
338msgstr "Избраният часовник не може да се използва в конвейер."
339
340#: gst/gstregistry.c:1726
341#, c-format
342msgid "Error writing registry cache to %s: %s"
343msgstr "Грешка при запазване на кеша на регистъра в „%s“: %s"
344
345#: gst/gsttaglist.c:109
346msgid "title"
347msgstr "заглавие"
348
349#: gst/gsttaglist.c:109
350msgid "commonly used title"
351msgstr "популярно заглавие"
352
353#: gst/gsttaglist.c:112
354msgid "title sortname"
355msgstr "заглавие при подреждане"
356
357#: gst/gsttaglist.c:112
358msgid "commonly used title for sorting purposes"
359msgstr "популярно заглавие при подреждане"
360
361#: gst/gsttaglist.c:115
362msgid "artist"
363msgstr "изпълнител"
364
365#: gst/gsttaglist.c:116
366msgid "person(s) responsible for the recording"
367msgstr "отговорник/ци за записа"
368
369#: gst/gsttaglist.c:120
370msgid "artist sortname"
371msgstr "име на изпълнител, ползва се при подреждане"
372
373#: gst/gsttaglist.c:121
374msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes"
375msgstr "отговорник/ци за записа, ползва се при подреждане"
376
377#: gst/gsttaglist.c:124
378msgid "album"
379msgstr "албум"
380
381#: gst/gsttaglist.c:125
382msgid "album containing this data"
383msgstr "албум с тези данни"
384
385#: gst/gsttaglist.c:128
386msgid "album sortname"
387msgstr "албум при подреждане"
388
389#: gst/gsttaglist.c:129
390msgid "album containing this data for sorting purposes"
391msgstr "албум с тези данни при подреждане"
392
393#: gst/gsttaglist.c:132
394msgid "album artist"
395msgstr "изпълнител на албум"
396
397#: gst/gsttaglist.c:133
398msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed"
399msgstr "изпълнител на целия албум при показване"
400
401#: gst/gsttaglist.c:137
402msgid "album artist sortname"
403msgstr "изпълнител на албум при подреждане"
404
405#: gst/gsttaglist.c:138
406msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted"
407msgstr "изпълнител на целия албум при подреждане"
408
409#: gst/gsttaglist.c:140
410msgid "date"
411msgstr "дата"
412
413#: gst/gsttaglist.c:140
414msgid "date the data was created (as a GDate structure)"
415msgstr "дата на създаване на данните (като структура GDate)"
416
417#: gst/gsttaglist.c:142
418msgid "datetime"
419msgstr "момент"
420
421#: gst/gsttaglist.c:143
422msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)"
423msgstr "момент на създаване на данните (като структура GstDateTime)"
424
425#: gst/gsttaglist.c:147
426msgid "genre"
427msgstr "жанр"
428
429#: gst/gsttaglist.c:148
430msgid "genre this data belongs to"
431msgstr "жанр на тези данни"
432
433#: gst/gsttaglist.c:151
434msgid "comment"
435msgstr "коментар"
436
437#: gst/gsttaglist.c:152
438msgid "free text commenting the data"
439msgstr "свободен текст относно данните"
440
441#: gst/gsttaglist.c:155
442msgid "extended comment"
443msgstr "допълнителен коментар"
444
445#: gst/gsttaglist.c:156
446msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form"
447msgstr ""
448"свободен текст относно данните във формат ключ=стойност или "
449"ключ[език]=коментар"
450
451#: gst/gsttaglist.c:160
452msgid "track number"
453msgstr "номер на песента"
454
455#: gst/gsttaglist.c:161
456msgid "track number inside a collection"
457msgstr "номер на песента в колекция"
458
459#: gst/gsttaglist.c:164
460msgid "track count"
461msgstr "брой песни"
462
463#: gst/gsttaglist.c:165
464msgid "count of tracks inside collection this track belongs to"
465msgstr "брой песните в колекцията, към която принадлежи тази песен"
466
467#: gst/gsttaglist.c:169
468msgid "disc number"
469msgstr "номер на диска"
470
471#: gst/gsttaglist.c:170
472msgid "disc number inside a collection"
473msgstr "номер на диска в колекция"
474
475#: gst/gsttaglist.c:173
476msgid "disc count"
477msgstr "брой дискове"
478
479#: gst/gsttaglist.c:174
480msgid "count of discs inside collection this disc belongs to"
481msgstr "брой дискове в колекция, към която принадлежи този диск"
482
483#: gst/gsttaglist.c:178
484msgid "location"
485msgstr "адрес"
486
487#: gst/gsttaglist.c:178
488msgid ""
489"Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream "
490"is hosted)"
491msgstr ""
492"Произход на медията като адрес (мястото в Интернет, откъдето е оригиналният "
493"файл или поток)"
494
495#: gst/gsttaglist.c:183
496msgid "homepage"
497msgstr "сайт"
498
499#: gst/gsttaglist.c:184
500msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)"
501msgstr "Страница в Интернет за тази медия (напр. сайт на изпълнител или филм)"
502
503#: gst/gsttaglist.c:187
504msgid "description"
505msgstr "описание"
506
507#: gst/gsttaglist.c:188
508msgid "short text describing the content of the data"
509msgstr "кратък текст — съдържание"
510
511#: gst/gsttaglist.c:191
512msgid "version"
513msgstr "версия"
514
515#: gst/gsttaglist.c:191
516msgid "version of this data"
517msgstr "версия на тези данни"
518
519#: gst/gsttaglist.c:193
520msgid "ISRC"
521msgstr "ISRC"
522
523#: gst/gsttaglist.c:195
524msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/"
525msgstr "Стандартен международен код на запис — http://www.ifpi.org/isrc/"
526
527#: gst/gsttaglist.c:199
528msgid "organization"
529msgstr "организация"
530
531#: gst/gsttaglist.c:202
532msgid "copyright"
533msgstr "авторски права"
534
535#: gst/gsttaglist.c:202
536msgid "copyright notice of the data"
537msgstr "означение на авторските права на данните"
538
539#: gst/gsttaglist.c:204
540msgid "copyright uri"
541msgstr "адрес за авторски права"
542
543#: gst/gsttaglist.c:205
544msgid "URI to the copyright notice of the data"
545msgstr "адрес на означението на авторските права на данните"
546
547#: gst/gsttaglist.c:207
548msgid "encoded by"
549msgstr "кодирано от"
550
551#: gst/gsttaglist.c:207
552msgid "name of the encoding person or organization"
553msgstr "име на човека или организацията извършващи кодирането"
554
555#: gst/gsttaglist.c:211
556msgid "contact"
557msgstr "контакт"
558
559#: gst/gsttaglist.c:211
560msgid "contact information"
561msgstr "информация за контакт"
562
563#: gst/gsttaglist.c:213
564msgid "license"
565msgstr "лиценз"
566
567#: gst/gsttaglist.c:213
568msgid "license of data"
569msgstr "лиценз на данните"
570
571#: gst/gsttaglist.c:215
572msgid "license uri"
573msgstr "адрес на лиценза"
574
575#: gst/gsttaglist.c:216
576msgid "URI to the license of the data"
577msgstr "адрес на лиценза на данните"
578
579#: gst/gsttaglist.c:219
580msgid "performer"
581msgstr "изпълнител"
582
583#: gst/gsttaglist.c:220
584msgid "person(s) performing"
585msgstr "кой изпълнява данните"
586
587#: gst/gsttaglist.c:223
588msgid "composer"
589msgstr "композитор"
590
591#: gst/gsttaglist.c:224
592msgid "person(s) who composed the recording"
593msgstr "композитор/и на записа"
594
595#: gst/gsttaglist.c:228
596msgid "conductor"
597msgstr "диригент"
598
599#: gst/gsttaglist.c:229
600msgid "conductor/performer refinement"
601msgstr "информация за диригента или изпълнителя"
602
603#: gst/gsttaglist.c:232
604msgid "duration"
605msgstr "продължителност"
606
607#: gst/gsttaglist.c:232
608msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)"
609msgstr "продължителност в единици на GStreamer (наносекунди)"
610
611#: gst/gsttaglist.c:235
612msgid "codec"
613msgstr "кодер"
614
615#: gst/gsttaglist.c:236
616msgid "codec the data is stored in"
617msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните"
618
619#: gst/gsttaglist.c:239
620msgid "video codec"
621msgstr "видео кодер"
622
623#: gst/gsttaglist.c:239
624msgid "codec the video data is stored in"
625msgstr "кодер, чрез който са съхранени видео данните"
626
627#: gst/gsttaglist.c:242
628msgid "audio codec"
629msgstr "аудио кодер"
630
631#: gst/gsttaglist.c:242
632msgid "codec the audio data is stored in"
633msgstr "кодер, чрез който са съхранени аудио данните"
634
635#: gst/gsttaglist.c:245
636msgid "subtitle codec"
637msgstr "кодер за субтитрите"
638
639#: gst/gsttaglist.c:245
640msgid "codec the subtitle data is stored in"
641msgstr "кодер, чрез който са съхранени данните на субтитрите"
642
643#: gst/gsttaglist.c:247
644msgid "container format"
645msgstr "информация за контейнера"
646
647#: gst/gsttaglist.c:248
648msgid "container format the data is stored in"
649msgstr "формат на контейнера, в който са съхранени данните"
650
651#: gst/gsttaglist.c:250
652msgid "bitrate"
653msgstr "скорост на битовете"
654
655#: gst/gsttaglist.c:250
656msgid "exact or average bitrate in bits/s"
657msgstr "точна или усреднена скорост на битовете"
658
659#: gst/gsttaglist.c:252
660msgid "nominal bitrate"
661msgstr "номинална скорост на битовете"
662
663#: gst/gsttaglist.c:252
664msgid "nominal bitrate in bits/s"
665msgstr "номинална скорост на битовете [bits/s]"
666
667#: gst/gsttaglist.c:254
668msgid "minimum bitrate"
669msgstr "минимална скорост на битовете"
670
671#: gst/gsttaglist.c:254
672msgid "minimum bitrate in bits/s"
673msgstr "минимална скорост на битовете [bits/s]"
674
675#: gst/gsttaglist.c:256
676msgid "maximum bitrate"
677msgstr "максимална скорост на битовете"
678
679#: gst/gsttaglist.c:256
680msgid "maximum bitrate in bits/s"
681msgstr "максимална скорост на битовете [bits/s]"
682
683#: gst/gsttaglist.c:259
684msgid "encoder"
685msgstr "кодер"
686
687#: gst/gsttaglist.c:259
688msgid "encoder used to encode this stream"
689msgstr "кодер, чрез който е кодиран този поток"
690
691#: gst/gsttaglist.c:262
692msgid "encoder version"
693msgstr "версия на кодера"
694
695#: gst/gsttaglist.c:263
696msgid "version of the encoder used to encode this stream"
697msgstr "версия на кодера, чрез който е кодиран този поток"
698
699#: gst/gsttaglist.c:265
700msgid "serial"
701msgstr "сер. №"
702
703#: gst/gsttaglist.c:265
704msgid "serial number of track"
705msgstr "сериен номер на песента"
706
707#: gst/gsttaglist.c:267
708msgid "replaygain track gain"
709msgstr "усилване на песента при изпълнение"
710
711#: gst/gsttaglist.c:267
712msgid "track gain in db"
713msgstr "усилване на песента [db]"
714
715#: gst/gsttaglist.c:269
716msgid "replaygain track peak"
717msgstr "максимално усилване на песента при изпълнение"
718
719#: gst/gsttaglist.c:269
720msgid "peak of the track"
721msgstr "максимално усилване на песента"
722
723#: gst/gsttaglist.c:271
724msgid "replaygain album gain"
725msgstr "усилване на албума при изпълнение"
726
727#: gst/gsttaglist.c:271
728msgid "album gain in db"
729msgstr "усилване на албума [db]"
730
731#: gst/gsttaglist.c:273
732msgid "replaygain album peak"
733msgstr "максимално усилване на албума при изпълнение"
734
735#: gst/gsttaglist.c:273
736msgid "peak of the album"
737msgstr "максимално усилване на албума"
738
739#: gst/gsttaglist.c:275
740msgid "replaygain reference level"
741msgstr "еталонно максимално усилване на песента при изпълнение"
742
743#: gst/gsttaglist.c:276
744msgid "reference level of track and album gain values"
745msgstr "еталонно ниво на усилването на песните и албумите"
746
747#: gst/gsttaglist.c:278
748msgid "language code"
749msgstr "езиков код"
750
751#: gst/gsttaglist.c:279
752msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2"
753msgstr "езиковият код на този поток според ISO-639-1 или ISO-639-2"
754
755#: gst/gsttaglist.c:282
756msgid "language name"
757msgstr "име на езика"
758
759#: gst/gsttaglist.c:283
760msgid "freeform name of the language this stream is in"
761msgstr "свободно име на езика на потока"
762
763#: gst/gsttaglist.c:285
764msgid "image"
765msgstr "изображение"
766
767#: gst/gsttaglist.c:285
768msgid "image related to this stream"
769msgstr "изображение свързано с този поток"
770
771#. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image
772#: gst/gsttaglist.c:289
773msgid "preview image"
774msgstr "изображение за преглед"
775
776#: gst/gsttaglist.c:289
777msgid "preview image related to this stream"
778msgstr "изображение за преглед свързано с този поток"
779
780#: gst/gsttaglist.c:291
781msgid "attachment"
782msgstr "притурка"
783
784#: gst/gsttaglist.c:291
785msgid "file attached to this stream"
786msgstr "файл прикачен към този поток"
787
788#: gst/gsttaglist.c:294
789msgid "beats per minute"
790msgstr "такта в минута"
791
792#: gst/gsttaglist.c:295
793msgid "number of beats per minute in audio"
794msgstr "брой тактове в минута в аудио"
795
796#: gst/gsttaglist.c:297
797msgid "keywords"
798msgstr "ключови думи"
799
800#: gst/gsttaglist.c:297
801msgid "comma separated keywords describing the content"
802msgstr "ключови думи за съдържанието, разделени със запетаи"
803
804#: gst/gsttaglist.c:300
805msgid "geo location name"
806msgstr "местоположение"
807
808#: gst/gsttaglist.c:301
809msgid ""
810"human readable descriptive location of where the media has been recorded or "
811"produced"
812msgstr "разбираемо описание на мястото на запис или създаване на медията"
813
814#: gst/gsttaglist.c:304
815msgid "geo location latitude"
816msgstr "географска ширина"
817
818#: gst/gsttaglist.c:305
819msgid ""
820"geo latitude location of where the media has been recorded or produced in "
821"degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for "
822"southern latitudes)"
823msgstr ""
824"географска ширина на мястото на запис или създаване на медията в градуси "
825"според WGS84 (0 при екватора, отрицателна в южното полукълбо)"
826
827#: gst/gsttaglist.c:309
828msgid "geo location longitude"
829msgstr "географска дължина"
830
831#: gst/gsttaglist.c:310
832msgid ""
833"geo longitude location of where the media has been recorded or produced in "
834"degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK,  "
835"negative values for western longitudes)"
836msgstr ""
837"географска дължина на мястото на запис или създаване на медията в градуси "
838"според WGS84 (0 при Гринуич, Великобритания, отрицателна в западното "
839"полукълбо)"
840
841#: gst/gsttaglist.c:314
842msgid "geo location elevation"
843msgstr "надморска височина"
844
845#: gst/gsttaglist.c:315
846msgid ""
847"geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters "
848"according to WGS84 (zero is average sea level)"
849msgstr ""
850"надморска височина на мястото на запис или създаване на медията в метри "
851"според WGS84 (0 при средното морско равнище)"
852
853#: gst/gsttaglist.c:318
854msgid "geo location country"
855msgstr "държава по координати"
856
857#: gst/gsttaglist.c:319
858msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced"
859msgstr "държавата на запис или създаване на медията (на английски)"
860
861#: gst/gsttaglist.c:322
862msgid "geo location city"
863msgstr "град по координати"
864
865#: gst/gsttaglist.c:323
866msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced"
867msgstr "град на запис или създаване на медията (на английски)"
868
869#: gst/gsttaglist.c:326
870msgid "geo location sublocation"
871msgstr "квартал по координати"
872
873#: gst/gsttaglist.c:327
874msgid ""
875"a location within a city where the media has been produced or created (e.g. "
876"the neighborhood)"
877msgstr "място в града на запис или създаване на медията (напр. квартал)"
878
879#: gst/gsttaglist.c:330
880msgid "geo location horizontal error"
881msgstr "хоризонтална грешка по координати"
882
883#: gst/gsttaglist.c:331
884msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)"
885msgstr "очаквана грешка по хоризонтал [m]"
886
887#: gst/gsttaglist.c:334
888msgid "geo location movement speed"
889msgstr "скорост по координати"
890
891#: gst/gsttaglist.c:335
892msgid ""
893"movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s"
894msgstr "скорост на движение на входното устройство при записа [m/s]"
895
896#: gst/gsttaglist.c:338
897msgid "geo location movement direction"
898msgstr "посока на движение по координати"
899
900#: gst/gsttaglist.c:339
901msgid ""
902"indicates the movement direction of the device performing the capture of a "
903"media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 "
904"means the geographic north, and increases clockwise"
905msgstr ""
906"посока на движение на входното устройство при записа. Стойността е в градуси "
907"в десетично представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока "
908"на часовниковата стрелка"
909
910#: gst/gsttaglist.c:344
911msgid "geo location capture direction"
912msgstr "посока на заснемане по координати"
913
914#: gst/gsttaglist.c:345
915msgid ""
916"indicates the direction the device is pointing to when capturing  a media. "
917"It is represented as degrees in floating point  representation, 0 means the "
918"geographic north, and increases clockwise"
919msgstr ""
920"посока на входното устройство при записа. Стойността е в градуси в десетично "
921"представяне. 0 е географският север. Стойността расте по посока на "
922"часовниковата стрелка"
923
924#. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here
925#: gst/gsttaglist.c:351
926msgid "show name"
927msgstr "име на шоу"
928
929#: gst/gsttaglist.c:352
930msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from"
931msgstr ""
932"Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е медията"
933
934#. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here
935#: gst/gsttaglist.c:357
936msgid "show sortname"
937msgstr "име на шоу за подреждане"
938
939#: gst/gsttaglist.c:358
940msgid ""
941"Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes"
942msgstr ""
943"Името на телевизионно или Интернет шоу, поредица от серии, от което е "
944"медията, ползва се при подреждане"
945
946#: gst/gsttaglist.c:361
947msgid "episode number"
948msgstr "номер на епизода"
949
950#: gst/gsttaglist.c:362
951msgid "The episode number in the season the media is part of"
952msgstr "Номерът на епизода в поредицата за сезона"
953
954#: gst/gsttaglist.c:365
955msgid "season number"
956msgstr "номер на сезона"
957
958#: gst/gsttaglist.c:366
959msgid "The season number of the show the media is part of"
960msgstr "Номерът на сезона в поредицата, от която е медията"
961
962#: gst/gsttaglist.c:369
963msgid "lyrics"
964msgstr "текст"
965
966#: gst/gsttaglist.c:369
967msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs"
968msgstr "Текстът на медията, често се използва за песни"
969
970#: gst/gsttaglist.c:372
971msgid "composer sortname"
972msgstr "композитор при подреждане"
973
974#: gst/gsttaglist.c:373
975msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes"
976msgstr "Композитор/и за записа, ползва се при подреждане"
977
978#: gst/gsttaglist.c:375
979msgid "grouping"
980msgstr "групиране"
981
982#: gst/gsttaglist.c:376
983msgid ""
984"Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces "
985"of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album"
986msgstr ""
987"Сбира в една група произведение, което е от няколко части, напр. частите на "
988"концерт. Това ниво е по-високо от песен, но по-ниско от албум."
989
990#: gst/gsttaglist.c:380
991msgid "user rating"
992msgstr "оценка"
993
994#: gst/gsttaglist.c:381
995msgid ""
996"Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes "
997"this media"
998msgstr ""
999"Оценка според потребителя. По-висока стойност означава по-силно предпочитание"
1000
1001#: gst/gsttaglist.c:384
1002msgid "device manufacturer"
1003msgstr "производител на устройство"
1004
1005#: gst/gsttaglist.c:385
1006msgid "Manufacturer of the device used to create this media"
1007msgstr "Производител на устройството, с което е създадена медията"
1008
1009#: gst/gsttaglist.c:387
1010msgid "device model"
1011msgstr "модел на устройство"
1012
1013#: gst/gsttaglist.c:388
1014msgid "Model of the device used to create this media"
1015msgstr "Модел на устройството, с което е създадена медията"
1016
1017#: gst/gsttaglist.c:390
1018msgid "application name"
1019msgstr "име на програма"
1020
1021#: gst/gsttaglist.c:391
1022msgid "Application used to create the media"
1023msgstr "Програмата, с което е създадена медията"
1024
1025#: gst/gsttaglist.c:393
1026msgid "application data"
1027msgstr "данни от програмата"
1028
1029#: gst/gsttaglist.c:394
1030msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media"
1031msgstr "Произволни данни от програма, поставени в медията"
1032
1033#: gst/gsttaglist.c:396
1034msgid "image orientation"
1035msgstr "ориентация"
1036
1037#: gst/gsttaglist.c:397
1038msgid "How the image should be rotated or flipped before display"
1039msgstr "Как да се завърти изображението при показване"
1040
1041#: gst/gsttaglist.c:400
1042msgid "publisher"
1043msgstr "издател"
1044
1045#: gst/gsttaglist.c:401
1046msgid "Name of the label or publisher"
1047msgstr "Името на издателя или издателската къща"
1048
1049#: gst/gsttaglist.c:404
1050msgid "interpreted-by"
1051msgstr "интерпретирано от"
1052
1053#: gst/gsttaglist.c:405
1054msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations"
1055msgstr "Информация за хората създали ремикс или друга интерпретация"
1056
1057#: gst/gsttaglist.c:409
1058msgid "midi-base-note"
1059msgstr "нота по Midi"
1060
1061#: gst/gsttaglist.c:409
1062msgid "Midi note number of the audio track."
1063msgstr "Номер на нотата по Midi за песента"
1064
1065#: gst/gsttaglist.c:412
1066msgid "private-data"
1067msgstr "собствени данни"
1068
1069#: gst/gsttaglist.c:412
1070msgid "Private data"
1071msgstr "Собствени данни"
1072
1073#. separator between two strings
1074#: gst/gsttaglist.c:452
1075msgid ", "
1076msgstr ", "
1077
1078#: gst/gsturi.c:642 gst/gsturi.c:815
1079#, c-format
1080msgid "Invalid URI: %s"
1081msgstr "Неправилен адрес: %s"
1082
1083#: gst/gsturi.c:657
1084#, c-format
1085msgid "No URI handler for the %s protocol found"
1086msgstr "Няма модул за обработка на протокола „%s“"
1087
1088#: gst/gsturi.c:837
1089#, c-format
1090msgid "URI scheme '%s' not supported"
1091msgstr "Схемата „%s“ в адреса не се поддържа"
1092
1093#: gst/gstutils.c:2677 tools/gst-launch.c:346
1094#, c-format
1095msgid "ERROR: from element %s: %s\n"
1096msgstr "ГРЕШКА: от елемент „%s“: %s\n"
1097
1098#: gst/gstutils.c:2679 tools/gst-launch.c:348 tools/gst-launch.c:710
1099#, c-format
1100msgid ""
1101"Additional debug info:\n"
1102"%s\n"
1103msgstr ""
1104"Допълнителна информация за изчистване на грешки:\n"
1105"%s\n"
1106
1107#. ******************************************************************************************
1108#. *** helpers for pipeline-setup
1109#. ******************************************************************************************
1110#: gst/parse/grammar.y.in:216
1111#, c-format
1112msgid "link has no source [sink=%s@%p]"
1113msgstr "връзка без източник [sink=%s@%p]"
1114
1115#: gst/parse/grammar.y.in:221
1116#, c-format
1117msgid "link has no sink [source=%s@%p]"
1118msgstr "връзка без приемник [source=%s@%p]"
1119
1120#: gst/parse/grammar.y.in:413
1121#, c-format
1122msgid "no property \"%s\" in element \"%s\""
1123msgstr "елементът „2$%s“ няма свойството „1$%s“"
1124
1125#: gst/parse/grammar.y.in:454
1126#, c-format
1127msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\""
1128msgstr "свойството „%s“ на елемента „%s“ не може да се зададе да е „%s“"
1129
1130#: gst/parse/grammar.y.in:482
1131#, c-format
1132msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset"
1133msgstr "Файлът „%s“ е във формат GstPreset."
1134
1135#: gst/parse/grammar.y.in:488
1136#, c-format
1137msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\""
1138msgstr "настройките „%s“ не може да се зададат в елемента „%s“"
1139
1140#: gst/parse/grammar.y.in:541
1141msgid "Delayed linking failed."
1142msgstr "Неуспешно отложено свързване."
1143
1144#: gst/parse/grammar.y.in:754 gst/parse/grammar.y.in:759
1145#, c-format
1146msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s"
1147msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“, „%s“ не поддържа „%s“"
1148
1149#: gst/parse/grammar.y.in:764
1150#, c-format
1151msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s"
1152msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“, никой от тях не поддържа „%s“"
1153
1154#: gst/parse/grammar.y.in:768
1155#, c-format
1156msgid "could not link %s to %s with caps %s"
1157msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“ с възможност „%s“"
1158
1159#: gst/parse/grammar.y.in:774
1160#, c-format
1161msgid "could not link %s to %s"
1162msgstr "„%s“ не може да се свърже към „%s“"
1163
1164#: gst/parse/grammar.y.in:851
1165#, c-format
1166msgid "no element \"%s\""
1167msgstr "елементът „%s“ липсва"
1168
1169#: gst/parse/grammar.y.in:915
1170#, c-format
1171msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring"
1172msgstr "неочакван указател „%s“ — прескача се"
1173
1174#: gst/parse/grammar.y.in:921
1175#, c-format
1176msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring"
1177msgstr "неочакван указател за допълване „%s“ — прескача се"
1178
1179#: gst/parse/grammar.y.in:953 gst/parse/grammar.y.in:962
1180#, c-format
1181msgid "could not parse caps \"%s\""
1182msgstr "възможностите „%s“ не може да бъдат анализирани"
1183
1184#: gst/parse/grammar.y.in:990
1185#, c-format
1186msgid "no sink element for URI \"%s\""
1187msgstr "няма елемент-приемник за адрес „%s“"
1188
1189#: gst/parse/grammar.y.in:1009
1190#, c-format
1191msgid "no source element for URI \"%s\""
1192msgstr "няма елемент-източник за адрес „%s“"
1193
1194#: gst/parse/grammar.y.in:1099
1195msgid "syntax error"
1196msgstr "синтактична грешка"
1197
1198#: gst/parse/grammar.y.in:1122
1199#, c-format
1200msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed"
1201msgstr "указан е празен резервоар „%s“, това е забранено"
1202
1203#: gst/parse/grammar.y.in:1132
1204#, c-format
1205msgid "no bin \"%s\", unpacking elements"
1206msgstr "няма резервоар на име „%s“, елементите се разпакетират"
1207
1208#: gst/parse/grammar.y.in:1163
1209msgid "empty pipeline not allowed"
1210msgstr "не е позволен празен конвейер"
1211
1212#: libs/gst/base/gstbasesink.c:1250
1213msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues."
1214msgstr "Неправилно конструиран конвейер. Добавете опашки."
1215
1216#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3144
1217msgid "A lot of buffers are being dropped."
1218msgstr "Много буфери се пропускат."
1219
1220#: libs/gst/base/gstbasesink.c:3799
1221msgid "Internal data flow problem."
1222msgstr "Вътрешен проблем на потока от данни."
1223
1224#: libs/gst/base/gstbasesink.c:4633 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2768
1225msgid "Internal data flow error."
1226msgstr "Вътрешна грешка на потока от данни."
1227
1228#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2698
1229msgid "Internal clock error."
1230msgstr "Вътрешна грешка на часовника."
1231
1232#: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2726 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:850
1233#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275
1234msgid "Failed to map buffer."
1235msgstr "Неуспешно поместване на буфера в паметта."
1236
1237#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:131
1238msgid "Filter caps"
1239msgstr "Възможности на филтър"
1240
1241#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:132
1242msgid ""
1243"Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this "
1244"property takes a reference to the supplied GstCaps object."
1245msgstr ""
1246"Ограничаване на позволените възможности („NULL“ означава всякакви). "
1247"Задаването на това свойство поема указател към подадения обект GstCaps."
1248
1249#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:139
1250msgid "Caps Change Mode"
1251msgstr "Режим на смяна на възможностите"
1252
1253#: plugins/elements/gstcapsfilter.c:140
1254msgid "Filter caps change behaviour"
1255msgstr "Филтриране на поведението на смяна на възможностите"
1256
1257#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:935 plugins/elements/gstqueue2.c:1812
1258msgid "No Temp directory specified."
1259msgstr "Не е указана временна папка"
1260
1261#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstqueue2.c:1818
1262#, c-format
1263msgid "Could not create temp file \"%s\"."
1264msgstr "Не може да се създаде временният файл „%s“."
1265
1266#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:949 plugins/elements/gstfilesrc.c:558
1267#: plugins/elements/gstqueue2.c:1826
1268#, c-format
1269msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
1270msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за четене."
1271
1272#: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1284 plugins/elements/gstqueue2.c:2264
1273msgid "Error while writing to download file."
1274msgstr "Грешка при запис в сваления файл."
1275
1276#: plugins/elements/gstfilesink.c:450
1277msgid "No file name specified for writing."
1278msgstr "Не е указано име на файл за запис."
1279
1280#: plugins/elements/gstfilesink.c:456
1281#, c-format
1282msgid "Could not open file \"%s\" for writing."
1283msgstr "Файлът „%s“ не може да се отвори за запис."
1284
1285#: plugins/elements/gstfilesink.c:468 plugins/elements/gstfilesink.c:472
1286#, c-format
1287msgid "Error closing file \"%s\"."
1288msgstr "Грешка при затварянето на файла „%s“."
1289
1290#: plugins/elements/gstfilesink.c:657
1291#, c-format
1292msgid "Error while seeking in file \"%s\"."
1293msgstr "Грешка при позициониране във файл „%s“."
1294
1295#: plugins/elements/gstfilesink.c:665 plugins/elements/gstfilesink.c:672
1296#: plugins/elements/gstfilesink.c:925 plugins/elements/gstfilesink.c:1009
1297#, c-format
1298msgid "Error while writing to file \"%s\"."
1299msgstr "Грешка при запис във файл „%s“."
1300
1301#: plugins/elements/gstfilesrc.c:546
1302msgid "No file name specified for reading."
1303msgstr "Не е указано име на файл за четене."
1304
1305#: plugins/elements/gstfilesrc.c:567
1306#, c-format
1307msgid "Could not get info on \"%s\"."
1308msgstr "Не може да се получи информация за „%s“."
1309
1310#: plugins/elements/gstfilesrc.c:573
1311#, c-format
1312msgid "\"%s\" is a directory."
1313msgstr "„%s“ е папка."
1314
1315#: plugins/elements/gstfilesrc.c:580
1316#, c-format
1317msgid "File \"%s\" is a socket."
1318msgstr "Файлът „%s“ е гнездо."
1319
1320#: plugins/elements/gstidentity.c:834
1321msgid "Failed after iterations as requested."
1322msgstr "Грешка след заявения брой повторения."
1323
1324#: plugins/elements/gstidentity.c:1052
1325msgid "eos-after and error-after can't both be defined."
1326msgstr "Невъзможно е едновременното задаване на „eos-after“ и „error-after“."
1327
1328#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254
1329msgid "caps"
1330msgstr "възможности"
1331
1332#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:255
1333msgid "detected capabilities in stream"
1334msgstr "засечените възможности на потока"
1335
1336#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:258
1337msgid "minimum"
1338msgstr "минимум"
1339
1340#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263
1341msgid "force caps"
1342msgstr "принудително прилагане на възможности"
1343
1344#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:264
1345msgid "force caps without doing a typefind"
1346msgstr "принудително прилагане на възможности без търсене на видовете"
1347
1348#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:991
1349#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1013
1350msgid "Stream doesn't contain enough data."
1351msgstr "Потокът не съдържа достатъчно данни."
1352
1353#: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1133
1354msgid "Stream contains no data."
1355msgstr "Потокът не съдържа никакви данни"
1356
1357#: tools/gst-inspect.c:308
1358#, c-format
1359msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n"
1360msgstr "%sРеализирани интерфейси%s:\n"
1361
1362#: tools/gst-inspect.c:419
1363msgid "readable"
1364msgstr "с права за четене"
1365
1366#: tools/gst-inspect.c:424
1367msgid "writable"
1368msgstr "с права за запис"
1369
1370#: tools/gst-inspect.c:429
1371msgid "deprecated"
1372msgstr "изоставен"
1373
1374#: tools/gst-inspect.c:433
1375msgid "controllable"
1376msgstr "може да се контролира"
1377
1378#: tools/gst-inspect.c:438
1379msgid "conditionally available"
1380msgstr "налично под условие"
1381
1382#: tools/gst-inspect.c:444
1383msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state"
1384msgstr ""
1385"може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност), "
1386"PAUSED (на пауза) или PLAYING (изпълнение)"
1387
1388#: tools/gst-inspect.c:447
1389msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state"
1390msgstr ""
1391"може да се променя само в състоянията NULL (зануляване), READY (готовност) "
1392"или PAUSED (на пауза)"
1393
1394#: tools/gst-inspect.c:450
1395msgid "changeable only in NULL or READY state"
1396msgstr ""
1397"може да се променя само в състоянията NULL (зануляване) или READY (готовност)"
1398
1399#: tools/gst-inspect.c:1189
1400msgid "Blacklisted files:"
1401msgstr "Забранени файлове:"
1402
1403#: tools/gst-inspect.c:1204 tools/gst-inspect.c:1341
1404#, c-format
1405msgid "%sTotal count%s: %s"
1406msgstr "%sОбщ брой%s: %s"
1407
1408#: tools/gst-inspect.c:1206
1409#, c-format
1410msgid "%d blacklisted file"
1411msgid_plural "%d blacklisted files"
1412msgstr[0] "%d забранен файл"
1413msgstr[1] "%d забранени файла"
1414
1415#: tools/gst-inspect.c:1343
1416#, c-format
1417msgid "%d plugin"
1418msgid_plural "%d plugins"
1419msgstr[0] "%d приставка"
1420msgstr[1] "%d приставки"
1421
1422#: tools/gst-inspect.c:1346
1423#, c-format
1424msgid "%d blacklist entry"
1425msgid_plural "%d blacklist entries"
1426msgstr[0] "%d забранен запис"
1427msgstr[1] "%d забранени записа"
1428
1429#: tools/gst-inspect.c:1351
1430#, c-format
1431msgid "%d feature"
1432msgid_plural "%d features"
1433msgstr[0] "%d свойство"
1434msgstr[1] "%d свойства"
1435
1436#: tools/gst-inspect.c:2043
1437msgid "Print all elements"
1438msgstr "Отпечатване на всички елементи"
1439
1440#: tools/gst-inspect.c:2045
1441msgid "Print list of blacklisted files"
1442msgstr "Отпечатване на списъка със забранените файлове"
1443
1444#: tools/gst-inspect.c:2047
1445msgid ""
1446"Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all "
1447"plugins provide.\n"
1448"                                       Useful in connection with external "
1449"automatic plugin installation mechanisms"
1450msgstr ""
1451"Отпечатване на списък с възможностите на указаната приставка или всички "
1452"приставки.\n"
1453"                                       Удобно във връзка с външни механизми "
1454"за автоматично инсталиране на приставки"
1455
1456#: tools/gst-inspect.c:2052
1457msgid "List the plugin contents"
1458msgstr "Отпечатване на съдържанието на приставките"
1459
1460#: tools/gst-inspect.c:2054
1461msgid ""
1462"A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to "
1463"list. (unordered)"
1464msgstr "Списък с разделител наклонена черта („/“) от елементи. (неподреден)"
1465
1466#: tools/gst-inspect.c:2057
1467msgid "Check if the specified element or plugin exists"
1468msgstr "Проверка дали избраният елемент или приставка съществуват"
1469
1470#: tools/gst-inspect.c:2060
1471msgid ""
1472"When checking if an element or plugin exists, also check that its version is "
1473"at least the version specified"
1474msgstr ""
1475"При проверката за съществуване на елемент или приставка да се проверява дали "
1476"версията е минимум указаната"
1477
1478#: tools/gst-inspect.c:2064
1479msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them"
1480msgstr ""
1481"Отпечатване на поддържаните схеми за адреси URI, както и елементите с тяхна "
1482"реализация"
1483
1484#: tools/gst-inspect.c:2069
1485msgid ""
1486"Disable colors in output. You can also achieve the same by setting "
1487"'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value."
1488msgstr ""
1489"Без цветове на изхода. Това може да се постигне и със задаването на "
1490"произволна стойност на променливата на средата „GST_INSPECT_NO_COLORS“."
1491
1492#: tools/gst-inspect.c:2077
1493msgid "Color output, even when not sending to a tty."
1494msgstr "Цветен изход, дори когато не се праща към терминал."
1495
1496#: tools/gst-inspect.c:2235
1497#, c-format
1498msgid "Could not load plugin file: %s\n"
1499msgstr "Файлът на приставката не може да бъде зареден: %s\n"
1500
1501#: tools/gst-inspect.c:2241
1502#, c-format
1503msgid "No such element or plugin '%s'\n"
1504msgstr "Няма такъв елемент или приставка „%s“\n"
1505
1506#: tools/gst-launch.c:273
1507msgid "Index statistics"
1508msgstr "Статистика на индекса"
1509
1510#: tools/gst-launch.c:556
1511msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n"
1512msgstr "Конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
1513
1514#: tools/gst-launch.c:562
1515msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n"
1516msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да проработи.\n"
1517
1518#: tools/gst-launch.c:588
1519#, c-format
1520msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): "
1521msgstr "Получено е съобщение #%u от елемент „%s“ (%s): "
1522
1523#: tools/gst-launch.c:592
1524#, c-format
1525msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): "
1526msgstr "Получено е съобщение #%u от допълването „%s:%s“ (%s): "
1527
1528#: tools/gst-launch.c:596
1529#, c-format
1530msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): "
1531msgstr "Получено е съобщение #%u от обект „%s“ (%s): "
1532
1533#: tools/gst-launch.c:600
1534#, c-format
1535msgid "Got message #%u (%s): "
1536msgstr "Получено е съобщение #%u (%s): "
1537
1538#: tools/gst-launch.c:631
1539#, c-format
1540msgid "Got EOS from element \"%s\".\n"
1541msgstr "Получен е EOS (край на потока) от елемент „%s“.\n"
1542
1543#: tools/gst-launch.c:635
1544msgid "EOS received - stopping pipeline...\n"
1545msgstr "Получен е край на поток: конвейерът се спира…\n"
1546
1547#: tools/gst-launch.c:644
1548#, c-format
1549msgid "FOUND TAG      : found by element \"%s\".\n"
1550msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ      : открит около елемент „%s“.\n"
1551
1552#: tools/gst-launch.c:647
1553#, c-format
1554msgid "FOUND TAG      : found by pad \"%s:%s\".\n"
1555msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ      : открит около допълването „%s:%s“.\n"
1556
1557#: tools/gst-launch.c:650
1558#, c-format
1559msgid "FOUND TAG      : found by object \"%s\".\n"
1560msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ      : открит около обект „%s“.\n"
1561
1562#: tools/gst-launch.c:653
1563msgid "FOUND TAG\n"
1564msgstr "ОТКРИТ ЕТИКЕТ\n"
1565
1566#: tools/gst-launch.c:668
1567#, c-format
1568msgid "FOUND TOC      : found by element \"%s\".\n"
1569msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около елемент „%s“.\n"
1570
1571#: tools/gst-launch.c:671
1572#, c-format
1573msgid "FOUND TOC      : found by object \"%s\".\n"
1574msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ : открито около обект „%s“.\n"
1575
1576#: tools/gst-launch.c:674
1577msgid "FOUND TOC\n"
1578msgstr "ОТКРИТО СЪДЪРЖАНИЕ\n"
1579
1580#: tools/gst-launch.c:691
1581#, c-format
1582msgid ""
1583"INFO:\n"
1584"%s\n"
1585msgstr ""
1586"ИНФОРМАЦИЯ:\n"
1587"%s\n"
1588
1589#: tools/gst-launch.c:708
1590#, c-format
1591msgid "WARNING: from element %s: %s\n"
1592msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: от елемент %s: %s\n"
1593
1594#: tools/gst-launch.c:729
1595msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n"
1596msgstr "Конвейерът е БУФЕРИРАН…\n"
1597
1598#: tools/gst-launch.c:733
1599msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n"
1600msgstr "Буфериран, изчаква се завършването на буферирането…\n"
1601
1602#: tools/gst-launch.c:737
1603msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n"
1604msgstr "Буфериран, изчаква се завършването…\n"
1605
1606#: tools/gst-launch.c:750
1607msgid "buffering..."
1608msgstr "буфериране…"
1609
1610#: tools/gst-launch.c:767
1611msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n"
1612msgstr "Буферирането завърши, конвейерът се дава за ИЗПЪЛНЕНИЕ…\n"
1613
1614#. we were not buffering but PLAYING, PAUSE  the pipeline.
1615#: tools/gst-launch.c:774
1616msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n"
1617msgstr "Буфериране, конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
1618
1619#: tools/gst-launch.c:783
1620msgid "Redistribute latency...\n"
1621msgstr "Преразпределяне на латентността…\n"
1622
1623#: tools/gst-launch.c:794
1624#, c-format
1625msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n"
1626msgstr "Задаване на състоянието на %s по заявка на %s…\n"
1627
1628#. this application message is posted when we caught an interrupt and
1629#. * we need to stop the pipeline.
1630#: tools/gst-launch.c:810
1631msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n"
1632msgstr "Прекъсване: Конвейерът се спира…\n"
1633
1634#: tools/gst-launch.c:816
1635msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n"
1636msgstr "Прекъсване при изчакване: конвейерът се спира…\n"
1637
1638#: tools/gst-launch.c:821
1639msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n"
1640msgstr "Включен е EOS при спиране — извеждане на EOS по конвейера\n"
1641
1642#: tools/gst-launch.c:824
1643msgid "Waiting for EOS...\n"
1644msgstr "Изчакване на EOS…\n"
1645
1646#: tools/gst-launch.c:854
1647#, c-format
1648msgid "Progress: (%s) %s\n"
1649msgstr "Напредък: (%s) %s\n"
1650
1651#: tools/gst-launch.c:868
1652#, c-format
1653msgid "Missing element: %s\n"
1654msgstr "Липсващ елемент: „%s“\n"
1655
1656#: tools/gst-launch.c:882
1657#, c-format
1658msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n"
1659msgstr "Получен е контекст от елемента „%s“: %s=%s\n"
1660
1661#: tools/gst-launch.c:986
1662msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n"
1663msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не иска да превърти напред.\n"
1664
1665#: tools/gst-launch.c:988
1666msgid "An error happened while waiting for EOS\n"
1667msgstr "Възникна грешка при изчакването на EOS\n"
1668
1669#: tools/gst-launch.c:1057
1670#, c-format
1671msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n"
1672msgstr "Ползване на часовника на Windows с висока точност: %u ms\n"
1673
1674#: tools/gst-launch.c:1088
1675msgid "Output tags (also known as metadata)"
1676msgstr "Извеждане на етикетите (метаданните)"
1677
1678#: tools/gst-launch.c:1090
1679msgid "Output TOC (chapters and editions)"
1680msgstr "Извеждане на съдържанието (глави и издания)"
1681
1682#: tools/gst-launch.c:1092
1683msgid "Output status information and property notifications"
1684msgstr "Извеждане на съобщения за състоянието и промяната на свойства"
1685
1686#: tools/gst-launch.c:1094
1687msgid "Do not print any progress information"
1688msgstr "Без извеждане на информация за напредъка"
1689
1690#: tools/gst-launch.c:1096
1691msgid "Output messages"
1692msgstr "Изходни съобщения"
1693
1694#: tools/gst-launch.c:1098
1695msgid ""
1696"Do not output status information for the specified property if verbose "
1697"output is enabled (can be used multiple times)"
1698msgstr ""
1699"Без извеждане на информацията за състоянието на указаното свойство, ако е "
1700"включен подробният изход (може да се ползва много пъти)"
1701
1702#: tools/gst-launch.c:1100
1703msgid "PROPERTY-NAME"
1704msgstr "ИМЕ-НА-СВОЙСТВО"
1705
1706#: tools/gst-launch.c:1102
1707msgid "Do not install a fault handler"
1708msgstr "Да не се инсталира модул за обработка на грешки"
1709
1710#: tools/gst-launch.c:1104
1711msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down"
1712msgstr ""
1713"Принудително извеждане на EOS за източниците преди спирането на конвейера"
1714
1715#: tools/gst-launch.c:1107
1716msgid "Gather and print index statistics"
1717msgstr "Събиране и показване на статистика за индекса"
1718
1719#: tools/gst-launch.c:1111
1720msgid ""
1721"Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, "
1722"the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing "
1723"position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option"
1724msgstr "Без отпечатване на текущото местоположение на конвейера. Когато опцията не е указва, местоположението се отпечатва, ако изходът е терминал. За да позволите печат, дори когато изходът не е терминал, ползвайте опцията „force-position“"
1725
1726#: tools/gst-launch.c:1117
1727msgid ""
1728"Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. "
1729"This option has no effect if the \"no-position\" option is specified"
1730msgstr ""
1731"Позволяване на отпечатване на текущото на текущото местоположение на "
1732"конвейера, дори и изходът да не е терминал. Опцията „no-position“ е с "
1733"приоритет над тази"
1734
1735#: tools/gst-launch.c:1189
1736#, c-format
1737msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n"
1738msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран: %s.\n"
1739
1740#: tools/gst-launch.c:1193
1741msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n"
1742msgstr "ГРЕШКА: конвейерът не може да бъде конструиран.\n"
1743
1744#: tools/gst-launch.c:1197
1745#, c-format
1746msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n"
1747msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: конвейер с грешки: %s\n"
1748
1749#: tools/gst-launch.c:1214
1750msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n"
1751msgstr "ГРЕШКА: не е открит елемент за конвейер — „pipeline“.\n"
1752
1753#: tools/gst-launch.c:1263
1754msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n"
1755msgstr "Конвейерът се дава НА ПАУЗА…\n"
1756
1757#: tools/gst-launch.c:1268
1758msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n"
1759msgstr "Неуспешно даване НА ПАУЗА на конвейера.\n"
1760
1761#: tools/gst-launch.c:1272
1762msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n"
1763msgstr "Конвейерът работи и не се нуждае от БУФЕРИРАНЕ…\n"
1764
1765#: tools/gst-launch.c:1276
1766msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n"
1767msgstr "Конвейерът се БУФЕРИРА…\n"
1768
1769#: tools/gst-launch.c:1320
1770msgid "Execution ended after %"
1771msgstr "Изпълнението завърши след %"
1772
1773#: tools/gst-launch.c:1337
1774msgid "Setting pipeline to NULL ...\n"
1775msgstr "Конвейерът се ЗАНУЛЯВА…\n"
1776
1777#: tools/gst-launch.c:1355
1778msgid "Freeing pipeline ...\n"
1779msgstr "Конвейерът се освобождава…\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.