source: non-gtk/GNU/tar-1.32.90.bg.po

Last change on this file was 3354, checked in by Александър Шопов, 16 months ago

tar: подаден през робота

File size: 106.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of GNU tar po-file.
2# Copyright (C) 2006, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the tar package.
4# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2000, 2006.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2018, 2019, 2020.
6#
7# WARNING: Everywhere NUMBER is translated as N rather than as БРОЙ or ЧИСЛО
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: tar 1.32.90\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
13"POT-Creation-Date: 2019-11-27 18:52+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2020-03-27 19:55+0100\n"
15"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24#: gnu/argmatch.c:134
25#, c-format
26msgid "invalid argument %s for %s"
27msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
28
29#: gnu/argmatch.c:135
30#, c-format
31msgid "ambiguous argument %s for %s"
32msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
33
34#: gnu/argmatch.c:154
35msgid "Valid arguments are:"
36msgstr "Възможните аргументи са:"
37
38#: gnu/argp-help.c:148
39#, c-format
40msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
41msgstr "„ARGP_HELP_FMT“: стойността %s е по-малка или равна на %s"
42
43#: gnu/argp-help.c:224
44#, c-format
45msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
46msgstr "%.*s: параметърът „ARGP_HELP_FMT“ изисква стойност"
47
48#: gnu/argp-help.c:234
49#, c-format
50msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
51msgstr "%.*s: непознат параметър „ARGP_HELP_FMT“"
52
53#: gnu/argp-help.c:247
54#, c-format
55msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
56msgstr "Грешки в „ARGP_HELP_FMT“: %s"
57
58#: gnu/argp-help.c:1228
59msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
60msgstr "Аргументите, задължителните или незадължителни за дългите опции, са съответно задължителни или незадължителни и за кратките опции."
61
62#: gnu/argp-help.c:1615
63msgid "Usage:"
64msgstr "Използване:"
65
66#: gnu/argp-help.c:1619
67msgid "  or: "
68msgstr "  или: "
69
70#: gnu/argp-help.c:1631
71msgid " [OPTION...]"
72msgstr " [ОПЦИЯ…]"
73
74#: gnu/argp-help.c:1658
75#, c-format
76msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
77msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“ или „%s --usage“.\n"
78
79#: gnu/argp-help.c:1686
80#, c-format
81msgid "Report bugs to %s.\n"
82msgstr ""
83"Съобщавайте за програмни грешки на %s.\n"
84"За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
85
86#: gnu/argp-help.c:1887 gnu/error.c:195
87msgid "Unknown system error"
88msgstr "Неизвестна системна грешка"
89
90#: gnu/argp-parse.c:81
91msgid "give this help list"
92msgstr "извеждане на тази справка"
93
94#: gnu/argp-parse.c:82
95msgid "give a short usage message"
96msgstr "извеждане на кратко съобщение за използването"
97
98#: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612
99#: tests/genfile.c:131
100msgid "NAME"
101msgstr "ИМЕ"
102
103#: gnu/argp-parse.c:84
104msgid "set the program name"
105msgstr "задаване на името на програмата"
106
107#: gnu/argp-parse.c:85
108msgid "SECS"
109msgstr "СЕКУНДИ"
110
111#: gnu/argp-parse.c:86
112msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
113msgstr "спиране за толкова СЕКУНДИ (стандартно е 3600)"
114
115#: gnu/argp-parse.c:143
116msgid "print program version"
117msgstr "извеждане на версията на програмата"
118
119#: gnu/argp-parse.c:160
120msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
121msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Неизвестна версия!"
122
123#: gnu/argp-parse.c:613
124#, c-format
125msgid "%s: Too many arguments\n"
126msgstr "%s: Твърде много аргументи\n"
127
128#: gnu/argp-parse.c:759
129msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
130msgstr "(ДЕФЕКТ В ПРОГРАМАТА) Опцията би трябвало да е била разпозната!"
131
132#: gnu/closeout.c:122
133msgid "write error"
134msgstr "грешка при запис"
135
136#: gnu/getopt.c:278
137#, c-format
138msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
139msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
140
141#: gnu/getopt.c:284
142#, c-format
143msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
144msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна.  Възможности:"
145
146#: gnu/getopt.c:319
147#, c-format
148msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
149msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
150
151#: gnu/getopt.c:345
152#, c-format
153msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
154msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
155
156#: gnu/getopt.c:360
157#, c-format
158msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
159msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
160
161#: gnu/getopt.c:621
162#, c-format
163msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
164msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
165
166#: gnu/getopt.c:636 gnu/getopt.c:682
167#, c-format
168msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
169msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
170
171#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
172msgid "memory exhausted"
173msgstr "паметта е изчерпана"
174
175#: gnu/openat-die.c:38
176#, c-format
177msgid "unable to record current working directory"
178msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
179
180#: gnu/openat-die.c:57
181#, c-format
182msgid "failed to return to initial working directory"
183msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
184
185#. TRANSLATORS:
186#. Get translations for open and closing quotation marks.
187#. The message catalog should translate "`" to a left
188#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
189#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
190#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
191#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
192#. QUOTATION MARK), respectively.
193#.
194#. If the catalog has no translation, we will try to
195#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
196#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
197#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
198#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
199#. quote "like this".  You should always include translations
200#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
201#. for your locale.
202#.
203#. If you don't know what to put here, please see
204#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
205#. and use glyphs suitable for your language.
206#: gnu/quotearg.c:362
207msgid "`"
208msgstr "„"
209
210#: gnu/quotearg.c:363
211msgid "'"
212msgstr "“"
213
214#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
215#. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
216#. Take care to consider upper and lower case.
217#. To enquire the regular expression that your system uses for this
218#. purpose, you can use the command
219#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
220#: gnu/rpmatch.c:150
221msgid "^[yY]"
222msgstr "^[yYдДщЩ]"
223
224#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
225#. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
226#. Take care to consider upper and lower case.
227#. To enquire the regular expression that your system uses for this
228#. purpose, you can use the command
229#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
230#: gnu/rpmatch.c:163
231msgid "^[nN]"
232msgstr "^[nNнНхХ]"
233
234#: gnu/version-etc.c:73
235#, c-format
236msgid "Packaged by %s (%s)\n"
237msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
238
239#: gnu/version-etc.c:76
240#, c-format
241msgid "Packaged by %s\n"
242msgstr "Пакетирано от %s\n"
243
244#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
245#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
246#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
247#: gnu/version-etc.c:83
248msgid "(C)"
249msgstr "©"
250
251#: gnu/version-etc.c:85
252msgid ""
253"\n"
254"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
255"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
256"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
257"\n"
258msgstr ""
259"\n"
260"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията\n"
261"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
262"<https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
263"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте.\n"
264"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
265
266#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
267#: gnu/version-etc.c:102
268#, c-format
269msgid "Written by %s.\n"
270msgstr "Създадено от %s.\n"
271
272#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
273#: gnu/version-etc.c:106
274#, c-format
275msgid "Written by %s and %s.\n"
276msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
277
278#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
279#: gnu/version-etc.c:110
280#, c-format
281msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
282msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
283
284#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
285#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
286#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
287#: gnu/version-etc.c:117
288#, c-format
289msgid ""
290"Written by %s, %s, %s,\n"
291"and %s.\n"
292msgstr ""
293"Създадено от %s, %s, %s\n"
294"и %s.\n"
295
296#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
297#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
298#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
299#: gnu/version-etc.c:124
300#, c-format
301msgid ""
302"Written by %s, %s, %s,\n"
303"%s, and %s.\n"
304msgstr ""
305"Създадено от %s, %s, %s,\n"
306"%s и %s.\n"
307
308#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
309#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
310#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
311#: gnu/version-etc.c:131
312#, c-format
313msgid ""
314"Written by %s, %s, %s,\n"
315"%s, %s, and %s.\n"
316msgstr ""
317"Създадено от %s, %s, %s,\n"
318"%s, %s и %s.\n"
319
320#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
321#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
322#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
323#: gnu/version-etc.c:139
324#, c-format
325msgid ""
326"Written by %s, %s, %s,\n"
327"%s, %s, %s, and %s.\n"
328msgstr ""
329"Създадено от %s, %s, %s,\n"
330"%s, %s, %s и %s.\n"
331
332#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
333#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
334#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
335#: gnu/version-etc.c:147
336#, c-format
337msgid ""
338"Written by %s, %s, %s,\n"
339"%s, %s, %s, %s,\n"
340"and %s.\n"
341msgstr ""
342"Създадено от %s, %s, %s,\n"
343"%s, %s, %s, %s\n"
344"и %s.\n"
345
346#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
347#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
348#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
349#: gnu/version-etc.c:156
350#, c-format
351msgid ""
352"Written by %s, %s, %s,\n"
353"%s, %s, %s, %s,\n"
354"%s, and %s.\n"
355msgstr ""
356"Създадено от %s, %s, %s,\n"
357"%s, %s, %s, %s,\n"
358"%s и %s.\n"
359
360#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
361#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
362#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
363#: gnu/version-etc.c:167
364#, c-format
365msgid ""
366"Written by %s, %s, %s,\n"
367"%s, %s, %s, %s,\n"
368"%s, %s, and others.\n"
369msgstr ""
370"Създадено от %s, %s, %s,\n"
371"%s, %s, %s, %s,\n"
372"%s, %s и др.\n"
373
374#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
375#. for this package.  Please add _another line_ saying
376#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
377#. bugs (typically your translation team's web or email address).
378#: gnu/version-etc.c:245
379#, c-format
380msgid ""
381"\n"
382"Report bugs to: %s\n"
383msgstr ""
384"\n"
385"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
386"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
387
388#: gnu/version-etc.c:247
389#, c-format
390msgid "Report %s bugs to: %s\n"
391msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
392
393#: gnu/version-etc.c:251
394#, c-format
395msgid "%s home page: <%s>\n"
396msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
397
398#: gnu/version-etc.c:253
399#, c-format
400msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
401msgstr "Уеб страница на „%s“: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
402
403#: gnu/version-etc.c:256
404msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
405msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
406
407#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
408#. Directly translating this to another language will not work, first because
409#. %s itself is not translated.
410#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
411#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
412#, c-format
413msgid "%s: Cannot %s"
414msgstr "%s: неуспешно изпълнение на функцията „%s“"
415
416#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
417#. Directly translating this to another language will not work, first because
418#. %s itself is not translated.
419#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
420#: lib/paxerror.c:86
421#, c-format
422msgid "%s: Warning: Cannot %s"
423msgstr "%s: ВНИМАНИЕ: неуспешно изпълнение на функцията „%s“"
424
425#: lib/paxerror.c:95
426#, c-format
427msgid "%s: Cannot change mode to %s"
428msgstr "%s: неуспешна смяна на режима за достъп на %s"
429
430#: lib/paxerror.c:103
431#, c-format
432msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
433msgstr "%s: неуспешна смяна на собствеността на потребител %lu, група %lu"
434
435#: lib/paxerror.c:129
436#, c-format
437msgid "%s: Cannot hard link to %s"
438msgstr "%s: неуспешно създаване на твърда връзка към „%s“"
439
440#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
441#, c-format
442msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
443msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
444msgstr[0] "%s: грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байт"
445msgstr[1] "%s: грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байта"
446
447#: lib/paxerror.c:194
448#, c-format
449msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
450msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
451msgstr[0] "%s: ВНИМАНИЕ: грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байт"
452msgstr[1] "%s: ВНИМАНИЕ: грешка при четене при байт %s, при четенето на %lu байта"
453
454#: lib/paxerror.c:261
455#, c-format
456msgid "%s: Cannot seek to %s"
457msgstr "%s: неуспешно позициониране към отместване %s във файла"
458
459#: lib/paxerror.c:277
460#, c-format
461msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
462msgstr "%s: ВНИМАНИЕ: неуспешно позициониране към отместване %s във файла"
463
464#: lib/paxerror.c:286
465#, c-format
466msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
467msgstr "%s: неуспешно създаване на символна връзка към %s"
468
469#: lib/paxerror.c:351
470#, c-format
471msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
472msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
473msgstr[0] "%s: записани са само %lu от %lu байт"
474msgstr[1] "%s: записани са само %lu от %lu байта"
475
476#: lib/paxnames.c:140
477#, c-format
478msgid "Removing leading `%s' from member names"
479msgstr "Премахване на началния префикс „%s“ от имената на членовете"
480
481#: lib/paxnames.c:141
482#, c-format
483msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
484msgstr "Премахване на началния префикс „%s“ от целите на твърдите връзки"
485
486#: lib/paxnames.c:154
487msgid "Substituting `.' for empty member name"
488msgstr "Използване на „.“ вместо празно име на член"
489
490#: lib/paxnames.c:155
491msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
492msgstr "Използване на „.“ вместо празна цел на твърда връзка"
493
494#: lib/rtapelib.c:299
495#, c-format
496msgid "exec/tcp: Service not available"
497msgstr "exec/tcp: услугата не е достъпна"
498
499#: lib/rtapelib.c:303
500#, c-format
501msgid "stdin"
502msgstr "стандартен вход"
503
504#: lib/rtapelib.c:306
505#, c-format
506msgid "stdout"
507msgstr "стандартен изход"
508
509#: lib/rtapelib.c:429
510#, c-format
511msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
512msgstr "Неуспешно свързване към „%s“: адресът не може да се открие"
513
514#: lib/rtapelib.c:502
515#, c-format
516msgid "Cannot redirect files for remote shell"
517msgstr "Неуспешно пренасочване на файлове за отдалечена командна обвивка"
518
519#: lib/rtapelib.c:516
520#, c-format
521msgid "Cannot execute remote shell"
522msgstr "Неуспешно стартиране на отдалечена командна обвивка"
523
524#: rmt/rmt.c:436
525msgid "Seek direction out of range"
526msgstr "Посоката за отместване е извън допустимия диапазон"
527
528#: rmt/rmt.c:442
529msgid "Invalid seek direction"
530msgstr "Неправилна посока за търсене"
531
532#: rmt/rmt.c:450
533msgid "Invalid seek offset"
534msgstr "Неправилно отместване при търсене"
535
536#: rmt/rmt.c:456
537msgid "Seek offset out of range"
538msgstr "Мястото за позициониране е извън допустимия диапазон"
539
540#: rmt/rmt.c:497 rmt/rmt.c:548 rmt/rmt.c:612
541msgid "Invalid byte count"
542msgstr "Неправилен брой байтове"
543
544#: rmt/rmt.c:503 rmt/rmt.c:554 rmt/rmt.c:618 rmt/rmt.c:629
545msgid "Byte count out of range"
546msgstr "Броят байтове е извън допустимия диапазон"
547
548#: rmt/rmt.c:562
549msgid "Premature eof"
550msgstr "Преждевременен край (EOF)"
551
552#: rmt/rmt.c:605
553msgid "Invalid operation code"
554msgstr "Неправилен код на действие"
555
556#: rmt/rmt.c:640 rmt/rmt.c:684
557msgid "Operation not supported"
558msgstr "Действието не се поддържа"
559
560#: rmt/rmt.c:668
561msgid "Unexpected arguments"
562msgstr "Неочаквани аргументи"
563
564#: rmt/rmt.c:693
565msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
566msgstr "Управление на устройство за магнитна лента, като се приемат команди от отдалечен процес"
567
568#: rmt/rmt.c:700 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625
569#: src/tar.c:715 src/tar.c:731 tests/genfile.c:168
570msgid "NUMBER"
571msgstr "N"
572
573#: rmt/rmt.c:701
574msgid "set debug level"
575msgstr "ниво за изчистване на грешки"
576
577#: rmt/rmt.c:702 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102
578#: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113
579#: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:748
580#: tests/genfile.c:133 tests/genfile.c:182 tests/genfile.c:186
581#: tests/genfile.c:189 tests/genfile.c:195
582msgid "FILE"
583msgstr "ФАЙЛ"
584
585#: rmt/rmt.c:703
586msgid "set debug output file name"
587msgstr "задаване на файл за изхода за изчистване на грешки"
588
589#: rmt/rmt.c:719 rmt/rmt.c:787
590#, c-format
591msgid "cannot open %s"
592msgstr "„%s“ не може да се отвори"
593
594#: rmt/rmt.c:784 tests/genfile.c:979
595#, c-format
596msgid "too many arguments"
597msgstr "прекалено много аргументи"
598
599#: rmt/rmt.c:826
600msgid "Garbage command"
601msgstr "Непозната команда"
602
603#: src/buffer.c:476 src/buffer.c:481 src/buffer.c:775 src/buffer.c:1417
604#: src/buffer.c:1454 src/buffer.c:1466 src/buffer.c:1495 src/delete.c:210
605#: src/list.c:274 src/update.c:187
606msgid "This does not look like a tar archive"
607msgstr "Това не прилича на архив на „tar“"
608
609#: src/buffer.c:592
610msgid "Total bytes read"
611msgstr "Общо прочетени байтове"
612
613#: src/buffer.c:594
614msgid "Total bytes written"
615msgstr "Общо записани байтове"
616
617#: src/buffer.c:595
618msgid "Total bytes deleted"
619msgstr "Общо изтрити байтове"
620
621#: src/buffer.c:674
622msgid "(pipe)"
623msgstr "(канал)"
624
625#: src/buffer.c:698
626msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
627msgstr "Отказ за изчитане на съдържанието на архива от терминала (дали не сте пропуснали опцията „-f“?)"
628
629#: src/buffer.c:700
630msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
631msgstr "Отказ за записването на съдържанието на архива от терминала (дали не сте пропуснали опцията „-f“?)"
632
633#: src/buffer.c:713
634msgid "Invalid value for record_size"
635msgstr "Неправилна стойност на „record_size“"
636
637#: src/buffer.c:716
638msgid "No archive name given"
639msgstr "Не е посочено име на архив"
640
641#: src/buffer.c:759
642msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
643msgstr "Не може да се проверяват архиви на стандартните вход/изход"
644
645#: src/buffer.c:772
646#, c-format
647msgid "Archive is compressed. Use %s option"
648msgstr "Архивът е компресиран.  Използвайте опцията %s"
649
650#: src/buffer.c:830 src/tar.c:2466
651msgid "Cannot update compressed archives"
652msgstr "Не може да се актуализират компресирани архиви"
653
654#: src/buffer.c:930
655msgid "At beginning of tape, quitting now"
656msgstr "В началото на лентата.  Край на изпълнението"
657
658#: src/buffer.c:936
659msgid "Too many errors, quitting"
660msgstr "Твърде много грешки.  Край на изпълнението"
661
662#: src/buffer.c:969
663#, c-format
664msgid "Record size = %lu block"
665msgid_plural "Record size = %lu blocks"
666msgstr[0] "Размер на записа = %lu блок"
667msgstr[1] "Размер на записа = %lu блока"
668
669#: src/buffer.c:990
670#, c-format
671msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
672msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
673msgstr[0] "Неподравнен блок (%lu байт) в архива"
674msgstr[1] "Неподравнен блок (%lu байта) в архива"
675
676#: src/buffer.c:1077
677msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
678msgstr "Невъзможно е връщане назад в архивния файл — той може и да не се чете без опция „-i“"
679
680#: src/buffer.c:1109
681msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
682msgstr "„rmtlseek“ не завърши при граница на запис"
683
684#: src/buffer.c:1170
685#, c-format
686msgid "%s: contains invalid volume number"
687msgstr "%s: съдържа неправилен номер на том"
688
689#: src/buffer.c:1205
690msgid "Volume number overflow"
691msgstr "Препълване на номера на том"
692
693#: src/buffer.c:1220
694#, c-format
695msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
696msgstr "Подгответе том №%d за %s и натиснете „Return“: "
697
698#: src/buffer.c:1226
699msgid "EOF where user reply was expected"
700msgstr "EOF, а се очакваше отговор от потребителя"
701
702#: src/buffer.c:1231 src/buffer.c:1263
703msgid "WARNING: Archive is incomplete"
704msgstr "ВНИМАНИЕ: Архивът е незавършен"
705
706#: src/buffer.c:1245
707#, c-format
708msgid ""
709" n name        Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
710" q             Abort tar\n"
711" y or newline  Continue operation\n"
712msgstr ""
713" n ИМЕ         Задаване на ново име на файл име за следващите томове\n"
714" q             Прекратяване на изпълнението на „tar“\n"
715" y/Return      Продължаване на изпълнението\n"
716
717#: src/buffer.c:1250
718#, c-format
719msgid " !             Spawn a subshell\n"
720msgstr " !             Стартиране на вторична командна обвивка\n"
721
722#: src/buffer.c:1251
723#, c-format
724msgid " ?             Print this list\n"
725msgstr " ?             Извеждане на този списък\n"
726
727#: src/buffer.c:1258
728msgid "No new volume; exiting.\n"
729msgstr "Няма повече томове — изход.\n"
730
731#: src/buffer.c:1291
732msgid "File name not specified. Try again.\n"
733msgstr "Не е посочено име на файл.  Опитайте отново.\n"
734
735#: src/buffer.c:1303
736#, c-format
737msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
738msgstr "Неправилна команда.  Използвайте „?“ за справка.\n"
739
740#: src/buffer.c:1354
741#, c-format
742msgid "%s command failed"
743msgstr "неуспешно изпълнение на командата „%s“"
744
745#: src/buffer.c:1531 src/buffer.c:1547
746#, c-format
747msgid "%s is not continued on this volume"
748msgstr "„%s“ не продължава с този том"
749
750#: src/buffer.c:1543
751#, c-format
752msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
753msgstr "„%s“ вероятно продължава в този том: заглавният запис съдържа отрязано име"
754
755#: src/buffer.c:1561
756#, c-format
757msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
758msgstr "%s е грешен размер (%s != %s + %s)"
759
760#: src/buffer.c:1576
761#, c-format
762msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
763msgstr "Този том е извън поредицата (%s - %s != %s)"
764
765#: src/buffer.c:1654 src/buffer.c:1672
766#, c-format
767msgid "Archive not labeled to match %s"
768msgstr "Архивът не е етикетиран да отговаря на „%s“"
769
770#: src/buffer.c:1676
771#, c-format
772msgid "Volume %s does not match %s"
773msgstr "Томът „%s“ не съответства на „%s“"
774
775#: src/buffer.c:1769
776#, c-format
777msgid "%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
778msgstr "%s: името на файла е твърде дълго, за да се побере в заглавен запис на многотомен архив на ГНУ и бе съкратено"
779
780#: src/buffer.c:1962
781msgid "write did not end on a block boundary"
782msgstr "записът не завърши на границата на блок"
783
784#: src/compare.c:97
785#, c-format
786msgid "Could only read %lu of %lu byte"
787msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
788msgstr[0] "Само %lu от %lu байт би прочетен"
789msgstr[1] "Само %lu от %lu байта бяха прочетени"
790
791#: src/compare.c:107 src/compare.c:397
792msgid "Contents differ"
793msgstr "Различно съдържание"
794
795#: src/compare.c:133 src/extract.c:1233 src/incremen.c:1508 src/list.c:487
796#: src/list.c:1401 src/xheader.c:882
797msgid "Unexpected EOF in archive"
798msgstr "Неочакван знак за край (EOF) в архива"
799
800#: src/compare.c:181 src/compare.c:197 src/compare.c:316 src/compare.c:421
801msgid "File type differs"
802msgstr "Различни видове файлове"
803
804#: src/compare.c:184 src/compare.c:204 src/compare.c:330
805msgid "Mode differs"
806msgstr "Различни режими на достъп"
807
808#: src/compare.c:207
809msgid "Uid differs"
810msgstr "Различни идентификатори на собственици"
811
812#: src/compare.c:209
813msgid "Gid differs"
814msgstr "Различни идентификатори на групи"
815
816#: src/compare.c:213
817msgid "Mod time differs"
818msgstr "Различни времена на промяна"
819
820#: src/compare.c:217 src/compare.c:431
821msgid "Size differs"
822msgstr "Различни размери"
823
824#: src/compare.c:266
825#, c-format
826msgid "Not linked to %s"
827msgstr "Не е свързан с „%s“"
828
829#: src/compare.c:292
830msgid "Symlink differs"
831msgstr "Различни символни връзки"
832
833#: src/compare.c:324
834msgid "Device number differs"
835msgstr "Различни номера на устройства"
836
837#: src/compare.c:472
838#, c-format
839msgid "Verify "
840msgstr "Проверка"
841
842#: src/compare.c:479
843#, c-format
844msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
845msgstr "%s: Непознат вид файл „%c“, сравнява се като обикновен файл"
846
847#: src/compare.c:534
848msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
849msgstr "Архивът съдържа файлови имена с отстранени префикси."
850
851#: src/compare.c:540
852msgid "Archive contains transformed file names."
853msgstr "Архивът съдържа преобразувани имена на файлове."
854
855#: src/compare.c:545
856msgid "Verification may fail to locate original files."
857msgstr "Проверката може и да не открие оригиналните файлове."
858
859#: src/compare.c:619
860#, c-format
861msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
862msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
863msgstr[0] "НЕУСПЕШНА ПРОВЕРКА: открит е %d неправилен заглавен запис"
864msgstr[1] "НЕУСПЕШНА ПРОВЕРКА: открити са %d неправилни заглавни записа"
865
866#: src/compare.c:637 src/list.c:251
867#, c-format
868msgid "A lone zero block at %s"
869msgstr "Изолиран блок от нули при %s"
870
871#: src/create.c:73
872#, c-format
873msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
874msgstr "%s: директорията съдържа етикет, че е кешираща — „%s“: %s"
875
876#: src/create.c:262
877#, c-format
878msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
879msgstr "стойността %s е извън диапазона на „%s“: [%s; %s], замества се с „%s“"
880
881#: src/create.c:268
882#, c-format
883msgid "value %s out of %s range %s..%s"
884msgstr "стойността %s е извън диапазона на „%s“: [%s; %s]"
885
886#: src/create.c:328
887msgid "Generating negative octal headers"
888msgstr "Генерират се отрицателни осмични заглавни записи"
889
890#: src/create.c:605 src/create.c:668
891#, c-format
892msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
893msgstr "%s: името на файл е твърде дълго (максимум %d), затова той не се архивира"
894
895#: src/create.c:615
896#, c-format
897msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
898msgstr "%s: името на файл е твърде дълго (не може да се раздели), затова той не се архивира"
899
900#: src/create.c:642
901#, c-format
902msgid "%s: link name is too long; not dumped"
903msgstr "%s: името на символна връзка е твърде дълго, затова тя не се архивира"
904
905#: src/create.c:1105
906#, c-format
907msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
908msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
909msgstr[0] "%s: файлът намаля̀ с %s байт, допълва се с нула"
910msgstr[1] "%s: файлът намаля̀ с %s байта, допълва се с нули"
911
912#: src/create.c:1203
913#, c-format
914msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
915msgstr "%s: файлът е в друга файлова система, затова той не се архивира"
916
917#: src/create.c:1246 src/create.c:1257 src/incremen.c:609 src/incremen.c:616
918msgid "contents not dumped"
919msgstr "съдържанието не се архивира"
920
921#: src/create.c:1455
922#, c-format
923msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
924msgstr "%s: непознат вид файл, файлът се прескача"
925
926#: src/create.c:1567
927#, c-format
928msgid "Missing links to %s."
929msgstr "Липсват връзки към „%s“."
930
931#: src/create.c:1728
932#, c-format
933msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
934msgstr "%s: файлът не е променен, затова той не се архивира"
935
936#: src/create.c:1737
937#, c-format
938msgid "%s: file is the archive; not dumped"
939msgstr "%s: файлът е архив, затова той не се архивира"
940
941#: src/create.c:1765 src/incremen.c:602
942msgid "directory not dumped"
943msgstr "директорията не се архивира"
944
945#: src/create.c:1837
946#, c-format
947msgid "%s: file changed as we read it"
948msgstr "%s: файлът бе изменен по време на четене"
949
950#: src/create.c:1913
951#, c-format
952msgid "%s: socket ignored"
953msgstr "%s: гнездото се прескача"
954
955#: src/create.c:1919
956#, c-format
957msgid "%s: door ignored"
958msgstr "%s: специалният файл тип „door“ се прескача"
959
960#: src/delete.c:215 src/list.c:287 src/update.c:191
961msgid "Skipping to next header"
962msgstr "Прескачане до следващия заглавен запис"
963
964#: src/delete.c:280
965msgid "Deleting non-header from archive"
966msgstr "Изтриване на незаглавен запис от архива"
967
968#: src/extract.c:301
969#, c-format
970msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
971msgstr "%s: записано е невероятно старо време %s"
972
973#: src/extract.c:319
974#, c-format
975msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
976msgstr "%s: записано е време %s, което е %s сек. в бъдещето"
977
978#: src/extract.c:581
979#, c-format
980msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
981msgstr "%s: неочаквана несъгласуваност при създаване на директория"
982
983#: src/extract.c:799
984#, c-format
985msgid "%s: skipping existing file"
986msgstr "„%s“: пропускане на съществуващ файл"
987
988#: src/extract.c:930
989#, c-format
990msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
991msgstr "%s: директорията бе преименувана, преди да може да се извлече състоянието ѝ"
992
993#: src/extract.c:1115
994msgid "Extracting contiguous files as regular files"
995msgstr "Последователно непрекъснатите файлове се извличат като обикновени файлове"
996
997#: src/extract.c:1515
998msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
999msgstr "Опит за извличането на символни връзки като твърди"
1000
1001#: src/extract.c:1678
1002#, c-format
1003msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
1004msgstr "%s: невъзможно извличане — файлът продължава с друг том"
1005
1006#: src/extract.c:1685 src/list.c:1164
1007msgid "Unexpected long name header"
1008msgstr "Неочаквано дълъг заглавен запис"
1009
1010#: src/extract.c:1692
1011#, c-format
1012msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
1013msgstr "%s: непознат вид файл „%c“, извлича се като обикновен файл"
1014
1015#: src/extract.c:1718
1016#, c-format
1017msgid "Current %s is newer or same age"
1018msgstr "Текущият файл „%s“ е по-нов или със същата възраст"
1019
1020#: src/extract.c:1746
1021#, c-format
1022msgid "%s: Member name contains '..'"
1023msgstr "„%s“: името на някой от елементите съдържа „..“"
1024
1025#: src/extract.c:1778
1026#, c-format
1027msgid "%s: Was unable to backup this file"
1028msgstr "%s: неуспешно създаване на резервно копие на този файл"
1029
1030#: src/extract.c:1927
1031#, c-format
1032msgid "Cannot rename %s to %s"
1033msgstr "Неуспешно преименуване на „%s“ към „%s“"
1034
1035#: src/incremen.c:493 src/incremen.c:535
1036#, c-format
1037msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
1038msgstr "%s: директорията бе преименувана от „%s“"
1039
1040#: src/incremen.c:548
1041#, c-format
1042msgid "%s: Directory is new"
1043msgstr "%s: директорията е нова"
1044
1045#: src/incremen.c:565
1046#, c-format
1047msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
1048msgstr "%s: директорията е в друга файлова система и не се архивира"
1049
1050#: src/incremen.c:586
1051#, c-format
1052msgid "%s: Directory has been renamed"
1053msgstr "%s: директорията бе преименувана"
1054
1055#: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
1056msgid "Invalid time stamp"
1057msgstr "Записано е неправилно време"
1058
1059#: src/incremen.c:1047
1060msgid "Invalid modification time"
1061msgstr "Неправилно време на промяна"
1062
1063#: src/incremen.c:1057
1064msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
1065msgstr "Неправилно време на промяна (наносекунди)"
1066
1067#: src/incremen.c:1073
1068msgid "Invalid device number"
1069msgstr "Неправилен номер на устройство"
1070
1071#: src/incremen.c:1081
1072msgid "Invalid inode number"
1073msgstr "Неправилен номер на i-възел"
1074
1075#: src/incremen.c:1137
1076#, c-format
1077msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
1078msgstr "%s: байт %s: %s %.*s… твърде голяма дължина"
1079
1080#: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273
1081msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
1082msgstr "Неочакван край на файла за състоянието (snapshot)"
1083
1084#: src/incremen.c:1161
1085#, c-format
1086msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
1087msgstr "%s: байт %s: %s %s следван от неправилен байт 0x%02x"
1088
1089#: src/incremen.c:1174
1090#, c-format
1091msgid ""
1092"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
1093"\t%s %s"
1094msgstr ""
1095"%s: байт %s: (допустим диапазон: [%s; %s]\n"
1096"    %s %s"
1097
1098#: src/incremen.c:1181
1099#, c-format
1100msgid "%s: byte %s: %s %s"
1101msgstr "%s: байт %s: %s %s"
1102
1103#: src/incremen.c:1262
1104#, c-format
1105msgid "%s: byte %s: %s"
1106msgstr "%s: байт %s: %s"
1107
1108#: src/incremen.c:1265
1109msgid "Missing record terminator"
1110msgstr "Липсва завършител на записа"
1111
1112#: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374
1113msgid "Bad incremental file format"
1114msgstr "Грешен инкрементален файлов формат"
1115
1116#: src/incremen.c:1393
1117#, c-format
1118msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
1119msgstr "Неподдържана версия на инкрементален формат: %<PRIuMAX>"
1120
1121#: src/incremen.c:1549
1122#, c-format
1123msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
1124msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): очаква се „%c“, а вместо това бе получен %#3o"
1125
1126#: src/incremen.c:1559
1127msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
1128msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): „X“ се повтаря"
1129
1130#: src/incremen.c:1572
1131msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
1132msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): празно име в „R“"
1133
1134#: src/incremen.c:1585
1135msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
1136msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): „T“ не се предхожда от „R“"
1137
1138#: src/incremen.c:1591
1139msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
1140msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): празно име в „T“"
1141
1142#: src/incremen.c:1611
1143#, c-format
1144msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
1145msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): очаква се „%c“, вместо това данните свършват"
1146
1147#: src/incremen.c:1618
1148msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
1149msgstr "Неправилна секция за директориите (dumpdir): „X“ никога не се използва"
1150
1151#: src/incremen.c:1662
1152#, c-format
1153msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
1154msgstr "Не може да се създаде временна директория по шаблона %s"
1155
1156#: src/incremen.c:1723
1157#, c-format
1158msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
1159msgstr "%s: директорията няма да бъде изчистена, защото няма достъп до нея"
1160
1161#: src/incremen.c:1736
1162#, c-format
1163msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
1164msgstr "%s: директорията няма да бъде изчистена, защото е на друго устройство"
1165
1166#: src/incremen.c:1744
1167#, c-format
1168msgid "%s: Deleting %s\n"
1169msgstr "%s: изтрива се %s\n"
1170
1171#: src/incremen.c:1749
1172#, c-format
1173msgid "%s: Cannot remove"
1174msgstr "%s: не може да се изтрие"
1175
1176#: src/list.c:218
1177#, c-format
1178msgid "%s: Omitting"
1179msgstr "%s: пропуска се"
1180
1181#: src/list.c:236
1182#, c-format
1183msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
1184msgstr "блок %s: •• Блок от знаци NUL ••\n"
1185
1186#: src/list.c:262
1187#, c-format
1188msgid "block %s: ** End of File **\n"
1189msgstr "блок %s: •• Край на файла ••\n"
1190
1191#: src/list.c:284 src/list.c:1133 src/list.c:1369
1192#, c-format
1193msgid "block %s: "
1194msgstr "блок %s: "
1195
1196#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
1197#. etc.)
1198#: src/list.c:752
1199#, c-format
1200msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
1201msgstr "Интервали в заглавен запис вместо числова стойност за %s"
1202
1203#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1204#: src/list.c:807
1205#, c-format
1206msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
1207msgstr "Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s.  Приема се, че е допълнение до две"
1208
1209#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1210#: src/list.c:818
1211#, c-format
1212msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
1213msgstr "Осмичната стойност %.*s в архива е извън диапазона за %s"
1214
1215#: src/list.c:839
1216msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
1217msgstr "Архивът съдържа архаични заглавни записи по модул 64 (base-64)"
1218
1219#: src/list.c:853
1220#, c-format
1221msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
1222msgstr "Архивът е подписан с низ по модул 64 %s (base-64), който е е извън диапазона за %s"
1223
1224#: src/list.c:884
1225#, c-format
1226msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
1227msgstr "Стойността по модул 256 (base-256) в архива е извън диапазона %s"
1228
1229#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
1230#: src/list.c:913
1231#, c-format
1232msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
1233msgstr "Архивът съдържа %.*s, вместо това се очаква числова стойност за %s"
1234
1235#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
1236#: src/list.c:935
1237#, c-format
1238msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
1239msgstr "Стойността %s в архива е извън допустимия диапазон за %s: [%s; %s]"
1240
1241#: src/list.c:1269
1242#, c-format
1243msgid " link to %s\n"
1244msgstr " връзка към „%s“\n"
1245
1246#: src/list.c:1277
1247#, c-format
1248msgid " unknown file type %s\n"
1249msgstr " непознат вид файл %s\n"
1250
1251#: src/list.c:1295
1252#, c-format
1253msgid "--Long Link--\n"
1254msgstr "——Дълга връзка——\n"
1255
1256#: src/list.c:1299
1257#, c-format
1258msgid "--Long Name--\n"
1259msgstr "——Дълго име——\n"
1260
1261#: src/list.c:1303
1262#, c-format
1263msgid "--Volume Header--\n"
1264msgstr "——Заглавен запис на тома——\n"
1265
1266#: src/list.c:1311
1267#, c-format
1268msgid "--Continued at byte %s--\n"
1269msgstr "——Продължава при байт %s——\n"
1270
1271#: src/list.c:1374
1272msgid "Creating directory:"
1273msgstr "Създава се директория:"
1274
1275#: src/misc.c:749
1276#, c-format
1277msgid "Renaming %s to %s\n"
1278msgstr "„%s“ се преименува на „%s“\n"
1279
1280#: src/misc.c:758 src/misc.c:777
1281#, c-format
1282msgid "%s: Cannot rename to %s"
1283msgstr "%s: не може да се преименува на „%s“"
1284
1285#: src/misc.c:782
1286#, c-format
1287msgid "Renaming %s back to %s\n"
1288msgstr "„%s“ се преименува обратно на „%s“\n"
1289
1290#: src/misc.c:1151
1291#, c-format
1292msgid "%s: File removed before we read it"
1293msgstr "%s: Файлът бе изтрит, преди да бъде прочетен"
1294
1295#: src/misc.c:1165
1296msgid "child process"
1297msgstr "породен процес"
1298
1299#: src/misc.c:1174
1300msgid "interprocess channel"
1301msgstr "междупроцесен канал"
1302
1303#: src/names.c:68
1304msgid "Local file name selection:"
1305msgstr "Избор на локален файл:"
1306
1307#: src/names.c:71
1308msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
1309msgstr "добавяне на посочения ФАЙЛ към архива (полезно е, ако името му започва с „-“)"
1310
1311#: src/names.c:72 src/tar.c:484
1312msgid "DIR"
1313msgstr "ДИРЕКТОРИЯ"
1314
1315#: src/names.c:73
1316msgid "change to directory DIR"
1317msgstr "преминаване към ДИРЕКТОРИЯта"
1318
1319#: src/names.c:75
1320msgid "get names to extract or create from FILE"
1321msgstr "вземане на имената за извличане или създаване от ФАЙЛ"
1322
1323#: src/names.c:77
1324msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
1325msgstr "„-T“ изчита имена на файлове, завършващи с нулев байт.  Това задейства опцията „--verbatim-files-from“"
1326
1327#: src/names.c:80
1328msgid "disable the effect of the previous --null option"
1329msgstr "изключване на ефекта от предходна опция „--null“"
1330
1331#: src/names.c:82
1332msgid "unquote input file or member names (default)"
1333msgstr "декодиране на „\\“ на входния файл или имената на членовете (стандартно)"
1334
1335#: src/names.c:84
1336msgid "do not unquote input file or member names"
1337msgstr "без декодиране на „\\“ на входния файл или имената на членовете"
1338
1339#: src/names.c:86
1340msgid "-T reads file names verbatim (no escape or option handling)"
1341msgstr "„-T“ изчита имената на файловете дословно, без екраниране или други обработки"
1342
1343#: src/names.c:88
1344msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
1345msgstr "„-T“ зачита имена на файлове, започващи с тирета, като опции (стандартно)"
1346
1347#: src/names.c:90 tests/genfile.c:137
1348msgid "PATTERN"
1349msgstr "ШАБЛОН"
1350
1351#: src/names.c:91
1352msgid "exclude files, given as a PATTERN"
1353msgstr "без файловете, отговарящи на ШАБЛОНа"
1354
1355#: src/names.c:93
1356msgid "exclude patterns listed in FILE"
1357msgstr "пропускане на файловете, отговарящи на шаблоните във ФАЙЛа"
1358
1359#: src/names.c:95
1360msgid "exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag file itself"
1361msgstr "без директории, които съдържат етикет за кешираща директория („CACHEDIR.TAG“), с изключение на самия него"
1362
1363#: src/names.c:98
1364msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
1365msgstr "без всичко под директориите, които съдържат етикет за кешираща директория („CACHEDIR.TAG“)"
1366
1367#: src/names.c:101
1368msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
1369msgstr "без директории, които съдържат етикет за кешираща директория („CACHEDIR.TAG“)"
1370
1371#: src/names.c:103
1372msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
1373msgstr "без директории, които съдържат такъв ФАЙЛ, с изключение на самия ФАЙЛ"
1374
1375#: src/names.c:106
1376msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
1377msgstr "изчитане на шаблоните за прескачане за всяка директория от зададения ФАЙЛ, ако той съществува"
1378
1379#: src/names.c:109
1380msgid "read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, if it exists"
1381msgstr "изчитане на шаблоните за прескачане за всяка директория и поддиректориите ѝ от зададения ФАЙЛ, ако той съществува"
1382
1383#: src/names.c:112
1384msgid "exclude everything under directories containing FILE"
1385msgstr "без всичко под директориите, които съдържат такъв ФАЙЛ"
1386
1387#: src/names.c:114
1388msgid "exclude directories containing FILE"
1389msgstr "без директории, които съдържат такъв ФАЙЛ"
1390
1391#: src/names.c:116
1392msgid "exclude version control system directories"
1393msgstr "прескачане на служебните директории за следене на версиите"
1394
1395#: src/names.c:118
1396msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
1397msgstr "изчитане на шаблоните за прескачане от файла с пренебрегваните файлове от системата за следене на версиите"
1398
1399#: src/names.c:120
1400msgid "exclude backup and lock files"
1401msgstr "без заключващи файлове и резервни копия"
1402
1403#: src/names.c:122
1404msgid "recurse into directories (default)"
1405msgstr "рекурсивно обхождане на поддиректориите (стандартно)"
1406
1407#: src/names.c:124
1408msgid "avoid descending automatically in directories"
1409msgstr "без рекурсивно обхождане на поддиректориите"
1410
1411#: src/names.c:129
1412msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
1413msgstr "Съпоставяне с файлови имена (влияе и на включващи, и на изключващи шаблони):"
1414
1415#: src/names.c:132
1416msgid "patterns match file name start"
1417msgstr "съпоставянето с шаблоните започва от началото на файловото име"
1418
1419#: src/names.c:134
1420msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
1421msgstr "напасването се зачита след произволен знак „/“ (стандартно при изключване)"
1422
1423#: src/names.c:136
1424msgid "ignore case"
1425msgstr "без разлика между главни и малки букви"
1426
1427#: src/names.c:138
1428msgid "case sensitive matching (default)"
1429msgstr "с разлика между главни и малки букви (стандартно)"
1430
1431#: src/names.c:140
1432msgid "use wildcards (default for exclusion)"
1433msgstr "използване на „*“ и „?“ (стандартно при прескачане)"
1434
1435#: src/names.c:142
1436msgid "verbatim string matching"
1437msgstr "дословно сравнение на низове"
1438
1439#: src/names.c:144
1440msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
1441msgstr "„*“ и „?“ не напасват „/“ (стандартно при прескачане)"
1442
1443#: src/names.c:146
1444msgid "wildcards do not match '/'"
1445msgstr "„*“ и „?“ не напасват „/“"
1446
1447#: src/names.c:732
1448msgid "The following options were used after any non-optional arguments in archive create or update mode.  These options are positional and affect only arguments that follow them.  Please, rearrange them properly."
1449msgstr "Използвали сте следните опции след задължителен аргумент в режим на създаване или промяна на архив, но те са позиционни и се отнасят само за аргументите, които ги следват.  Преподредете ги."
1450
1451#: src/names.c:743
1452#, c-format
1453msgid "-C %s has no effect"
1454msgstr "„-C %s“ няма ефект"
1455
1456#: src/names.c:748
1457#, c-format
1458msgid "--%s %s has no effect"
1459msgstr "„--%s %s“ няма ефект"
1460
1461#: src/names.c:752
1462#, c-format
1463msgid "--%s has no effect"
1464msgstr "„--%s“ няма ефект"
1465
1466#: src/names.c:878
1467msgid "command line"
1468msgstr "команден ред"
1469
1470#: src/names.c:896
1471#, c-format
1472msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
1473msgstr "%s: файловият списък заявен от „%s“ вече е прочетен от „%s“"
1474
1475#: src/names.c:977 src/checkpoint.c:308
1476#, c-format
1477msgid "cannot split string '%s': %s"
1478msgstr "низът „%s“ не може да се раздели: %s"
1479
1480#: src/names.c:1024
1481#, c-format
1482msgid "%s: file name read contains nul character"
1483msgstr "%s: името на файла съдържа нулев байт"
1484
1485#: src/names.c:1377
1486msgid "Pattern matching characters used in file names"
1487msgstr "В имената на файловете са използвани шаблонни знаци („*“ или „?“)"
1488
1489#: src/names.c:1379
1490msgid "Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress this warning"
1491msgstr "За напасване по шаблони използвайте „--wildcards“, а за подтискането на това предупреждение — „--no--wildcards“"
1492
1493#: src/names.c:1397 src/names.c:1413
1494#, c-format
1495msgid "%s: Not found in archive"
1496msgstr "%s: не е открит в архива"
1497
1498#: src/names.c:1398
1499#, c-format
1500msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
1501msgstr "%s: необходимо срещане не е открито в архива"
1502
1503#: src/names.c:1432
1504#, c-format
1505msgid "Archive label mismatch"
1506msgstr "Разлика в етикет на архива"
1507
1508#: src/names.c:1727
1509msgid "Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
1510msgstr "Опцията „-C“ в списък с файлове е несъвместима с опцията „--listed-incremental“"
1511
1512#: src/names.c:1733
1513msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
1514msgstr "Опцията „--listed-incremental“ позволява само една опция „-C“"
1515
1516#: src/tar.c:87
1517#, c-format
1518msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
1519msgstr "И двете опции — „%s“ и „%s“, изискват стандартен вход"
1520
1521#: src/tar.c:164
1522#, c-format
1523msgid "%s: Invalid archive format"
1524msgstr "%s: Неправилен формат на архива"
1525
1526#: src/tar.c:196
1527msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
1528msgstr "Поискани са възможности поддържани от проекта ГНУ при несъвместим архивен формат"
1529
1530#: src/tar.c:264
1531#, c-format
1532msgid "Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
1533msgstr "Непознат начин на екраниране: „%s“.  Използвайте „%s --quoting-style=help“, за да получите списък."
1534
1535#: src/tar.c:354
1536msgid ""
1537"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and can restore individual files from the archive.\n"
1538"\n"
1539"Examples:\n"
1540"  tar -cf archive.tar foo bar  # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
1541"  tar -tvf archive.tar         # List all files in archive.tar verbosely.\n"
1542"  tar -xf archive.tar          # Extract all files from archive.tar.\n"
1543msgstr ""
1544"Командата „tar“ на ГНУ запазва последователно много файлове в един лентов или дисков\n"
1545"архив и може да възстановява впоследствие отделни файлове от архива.\n"
1546"\n"
1547"Примери:\n"
1548"  tar -cf архив.tar дрън мрън  # Създаване на архив.tar от „дрън“ и „мрън“\n"
1549"  tar -tvf архив.tar           # Подробно извеждане на всичко в архив.tar\n"
1550"  tar -xf архив.tar            # Извличане на всички файлове от архив.tar\n"
1551
1552#: src/tar.c:363
1553msgid ""
1554"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
1555"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values are:\n"
1556"\n"
1557"  none, off       never make backups\n"
1558"  t, numbered     make numbered backups\n"
1559"  nil, existing   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
1560"  never, simple   always make simple backups\n"
1561msgstr ""
1562"Суфиксът за резервни копия е „~“, освен при промяна със „--suffix“ или с\n"
1563"променлива на средата „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“.  Методът за управление на\n"
1564"версиите може да се посочва с „--backup“ или с променливата „VERSION_CONTROL“.\n"
1565"Допустими стойности са:\n"
1566"\n"
1567"  none, off       никога да не се правят резервни копия\n"
1568"  t, numbered     да се правят номерирани резервни копия\n"
1569"  nil, existing   номерирани, ако вече има номерирани, иначе — прости\n"
1570"  never, simple   винаги да се правят прости резервни копия\n"
1571
1572#: src/tar.c:393
1573msgid "Main operation mode:"
1574msgstr "Основно действие:"
1575
1576#: src/tar.c:396
1577msgid "list the contents of an archive"
1578msgstr "извеждане на съдържанието на архив"
1579
1580#: src/tar.c:398
1581msgid "extract files from an archive"
1582msgstr "извличане на файлове от архива"
1583
1584#: src/tar.c:401
1585msgid "create a new archive"
1586msgstr "създаване на нов архив"
1587
1588#: src/tar.c:403
1589msgid "find differences between archive and file system"
1590msgstr "откриване на разликите между архива и файловата система"
1591
1592#: src/tar.c:406
1593msgid "append files to the end of an archive"
1594msgstr "добавяне на файлове в края на архив"
1595
1596#: src/tar.c:408
1597msgid "only append files newer than copy in archive"
1598msgstr "добавяне само на файлове, по-нови от копието в архива"
1599
1600#: src/tar.c:410
1601msgid "append tar files to an archive"
1602msgstr "прибавяне на файлове във формат „tar“ към архива"
1603
1604#: src/tar.c:413
1605msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
1606msgstr "триене на файлове от архива (невъзможно при магнитни ленти!)"
1607
1608#: src/tar.c:415
1609msgid "test the archive volume label and exit"
1610msgstr "проверка на етикета на тома и изход"
1611
1612#: src/tar.c:420
1613msgid "Operation modifiers:"
1614msgstr "Модификатори:"
1615
1616#: src/tar.c:423
1617msgid "handle sparse files efficiently"
1618msgstr "ефективна работа с рехави файлове"
1619
1620#: src/tar.c:424
1621msgid "TYPE"
1622msgstr "ВИД"
1623
1624#: src/tar.c:425
1625msgid "technique to detect holes"
1626msgstr "начин за откриване на дупки"
1627
1628#: src/tar.c:426
1629msgid "MAJOR[.MINOR]"
1630msgstr "ГОЛЯМ[.МАЛЪК]"
1631
1632#: src/tar.c:427
1633msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
1634msgstr "задаване на версията на форма̀та рехавите файлове (влече „--sparse“)"
1635
1636#: src/tar.c:429
1637msgid "handle old GNU-format incremental backup"
1638msgstr "със стария формат ГНУ за инкрементално архивиране"
1639
1640#: src/tar.c:431
1641msgid "handle new GNU-format incremental backup"
1642msgstr "с новия формат на ГНУ за инкрементално архивиране"
1643
1644#: src/tar.c:433
1645msgid "dump level for created listed-incremental archive"
1646msgstr "ниво на архива за създадения с опцията „--listed-incremental“ архив"
1647
1648#: src/tar.c:435
1649msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
1650msgstr "без изход с грешка при нечетими файлове"
1651
1652#: src/tar.c:437
1653msgid "process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
1654msgstr "обработка само на N-тото срещане на всеки файл в архива.  Тази опция важи само в съчетание с една от подкомандите „--delete“, „--diff“, „--extract“ или „--list“ и когато списъкът от файлове е зададен или на командния ред, или с опция „-T“.  Ако N не е посочен, се подразбира 1."
1655
1656#: src/tar.c:443
1657msgid "archive is seekable"
1658msgstr "архивът е с произволен достъп"
1659
1660#: src/tar.c:445
1661msgid "archive is not seekable"
1662msgstr "архивът не е с произволен достъп"
1663
1664#: src/tar.c:447
1665msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
1666msgstr "без проверка на номерата на устройствата при създаване на инкрементални архиви"
1667
1668#: src/tar.c:450
1669msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
1670msgstr "проверка на номерата на устройствата при създаване на инкрементални архиви (стандартно)"
1671
1672#: src/tar.c:456
1673msgid "Overwrite control:"
1674msgstr "Управление на заместването на файлове:"
1675
1676#: src/tar.c:459
1677msgid "attempt to verify the archive after writing it"
1678msgstr "проверка на архива след записа"
1679
1680#: src/tar.c:461
1681msgid "remove files after adding them to the archive"
1682msgstr "изтриване файловете след добавянето им в архива"
1683
1684#: src/tar.c:463
1685msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
1686msgstr "без заместване на съществуващи файлове при извличането, това да се счита за грешка"
1687
1688#: src/tar.c:466
1689msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
1690msgstr "без заместване на съществуващи файлове при извличането, те да се прескачат без съобщаване"
1691
1692#: src/tar.c:469
1693msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
1694msgstr "без заместване на съществуващи файлове при извличането, ако са по-нови"
1695
1696#: src/tar.c:471
1697msgid "overwrite existing files when extracting"
1698msgstr "заместване на съществуващи файлове при извличане"
1699
1700#: src/tar.c:473
1701msgid "remove each file prior to extracting over it"
1702msgstr "изтриване на всеки файл преди презаписване върху него"
1703
1704#: src/tar.c:475
1705msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
1706msgstr "изчистване на йерархията преди извличане на директорията"
1707
1708#: src/tar.c:477
1709msgid "preserve metadata of existing directories"
1710msgstr "запазване на метаданните на съществуващите директории"
1711
1712#: src/tar.c:479
1713msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
1714msgstr "заместване на метаданните на съществуващите директории при извличане (стандартно)"
1715
1716#: src/tar.c:482
1717msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
1718msgstr "запазване на съществуващите символни връзки към директории при извличането на файлове"
1719
1720#: src/tar.c:485
1721msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
1722msgstr "създаване на поддиректория, за да се избегне извличането на файлове в началната"
1723
1724#: src/tar.c:491
1725msgid "Select output stream:"
1726msgstr "Избор на изходен поток:"
1727
1728#: src/tar.c:494
1729msgid "extract files to standard output"
1730msgstr "извличане на файловете на стандартния изход"
1731
1732#: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:192
1733msgid "COMMAND"
1734msgstr "КОМАНДА"
1735
1736#: src/tar.c:496
1737msgid "pipe extracted files to another program"
1738msgstr "подаване на всеки извлечен файл към КОМАНДА през канал"
1739
1740#: src/tar.c:498
1741msgid "ignore exit codes of children"
1742msgstr "игнориране на изходния код на породени процеси"
1743
1744#: src/tar.c:500
1745msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
1746msgstr "всеки ненулев код на завършване на породен процес се счита за грешка"
1747
1748#: src/tar.c:505
1749msgid "Handling of file attributes:"
1750msgstr "Подход спрямо файловите атрибути:"
1751
1752#: src/tar.c:508
1753msgid "force NAME as owner for added files"
1754msgstr "ИМЕ да е собственик на добавените файлове"
1755
1756#: src/tar.c:510
1757msgid "force NAME as group for added files"
1758msgstr "ИМЕ да е групата на добавените файлове"
1759
1760#: src/tar.c:512
1761msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
1762msgstr "използване на посочения ФАЙЛ за съответствието между идентификатор (UID) и име на потребител"
1763
1764#: src/tar.c:514
1765msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
1766msgstr "използване на посочения ФАЙЛ за съответствието между идентификатор (GID) и име на група"
1767
1768#: src/tar.c:515 src/tar.c:701
1769msgid "DATE-OR-FILE"
1770msgstr "ДАТА_ИЛИ_ФАЙЛ"
1771
1772#: src/tar.c:516
1773msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
1774msgstr "времето на промяна на добавените файлове да е като ДАТА_ИЛИ_ФАЙЛ"
1775
1776#: src/tar.c:518
1777msgid "only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
1778msgstr "задаване на време, само когато файлът е по-нов от времето посочено с опцията „--mtime“"
1779
1780#: src/tar.c:519
1781msgid "CHANGES"
1782msgstr "ПРОМЕНИ"
1783
1784#: src/tar.c:520
1785msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
1786msgstr "прилага ПРОМЕНИте към режима за достъп на добавените файлове"
1787
1788#: src/tar.c:522
1789msgid "METHOD"
1790msgstr "МЕТОД"
1791
1792#: src/tar.c:523
1793msgid "preserve access times on dumped files, either by restoring the times after reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first place (METHOD='system')"
1794msgstr "запазване на времената на достъп на архивираните файлове или чрез възстановяване на времената след четене (при МЕТОД=„replace“ — стандартно), или без изобщо да се променят (МЕТОД=„system“)"
1795
1796#: src/tar.c:527
1797msgid "don't extract file modified time"
1798msgstr "без извличане на времето на промяна на файловете"
1799
1800#: src/tar.c:529
1801msgid "try extracting files with the same ownership as exists in the archive (default for superuser)"
1802msgstr "опит за възстановяване на файловете със собственик както е в архива (стандартно за суперпотребителите)"
1803
1804#: src/tar.c:531
1805msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
1806msgstr "възстановяване на файловете, като собственик сте вие (стандартно за обикновените потребители)"
1807
1808#: src/tar.c:533
1809msgid "always use numbers for user/group names"
1810msgstr "използване на числа вместо имена за потребител и група"
1811
1812#: src/tar.c:535
1813msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
1814msgstr "точно възстановяване на режима на достъп, без прилагане на „umask“ (стандартно при привилегирован потребител)"
1815
1816#: src/tar.c:539
1817msgid "apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default for ordinary users)"
1818msgstr "прилагане на „umask“ на потребителя при извличане на файлове (стандартно при обикновен потребител)"
1819
1820#: src/tar.c:541
1821msgid "member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
1822msgstr "аргументите-членове са изведени в същия ред както файловете в архива"
1823
1824#: src/tar.c:545
1825msgid "delay setting modification times and permissions of extracted directories until the end of extraction"
1826msgstr "задаването на времето на промяна и режима за достъп на извлечените директории да се извърши след завършването на извличането"
1827
1828#: src/tar.c:548
1829msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
1830msgstr "отмяна на ефекта на „--delay-directory-restore“"
1831
1832#: src/tar.c:549
1833msgid "ORDER"
1834msgstr "ПОДРЕДБА"
1835
1836#: src/tar.c:551
1837msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
1838msgstr "подредба на директориите: без (стандартно), по име или по i-възел"
1839
1840#: src/tar.c:553
1841msgid "directory sorting order: none (default) or name"
1842msgstr "подредба на директориите: без (стандартно) или по име"
1843
1844#: src/tar.c:560
1845msgid "Handling of extended file attributes:"
1846msgstr "Подход спрямо разширените файлови атрибути:"
1847
1848#: src/tar.c:563
1849msgid "Enable extended attributes support"
1850msgstr "С поддръжка на разширените файлови атрибути"
1851
1852#: src/tar.c:565
1853msgid "Disable extended attributes support"
1854msgstr "Без поддръжка на разширените файлови атрибути"
1855
1856#: src/tar.c:566 src/tar.c:568
1857msgid "MASK"
1858msgstr "МАСКА"
1859
1860#: src/tar.c:567
1861msgid "specify the include pattern for xattr keys"
1862msgstr "указване на шаблона за включените разширени файлови атрибути"
1863
1864#: src/tar.c:569
1865msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
1866msgstr "указване на шаблона за изключените разширени файлови атрибути"
1867
1868#: src/tar.c:571
1869msgid "Enable the SELinux context support"
1870msgstr "С поддръжка на контекстите на SELinux"
1871
1872#: src/tar.c:573
1873msgid "Disable the SELinux context support"
1874msgstr "Без поддръжка на контекстите на SELinux"
1875
1876#: src/tar.c:575
1877msgid "Enable the POSIX ACLs support"
1878msgstr "С поддръжка на списъците за контрол на достъпа (ACL) на POSIX"
1879
1880#: src/tar.c:577
1881msgid "Disable the POSIX ACLs support"
1882msgstr "Без поддръжка на списъците за контрол на достъпа (ACL) на POSIX"
1883
1884#: src/tar.c:582
1885msgid "Device selection and switching:"
1886msgstr "Избор на устройство и смяна:"
1887
1888#: src/tar.c:584
1889msgid "ARCHIVE"
1890msgstr "АРХИВ"
1891
1892#: src/tar.c:585
1893msgid "use archive file or device ARCHIVE"
1894msgstr "използване на този АРХИВен файл или устройство"
1895
1896#: src/tar.c:587
1897msgid "archive file is local even if it has a colon"
1898msgstr "архивният файл е локален дори името да съдържа „:“"
1899
1900#: src/tar.c:589
1901msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
1902msgstr "ползване на посочената КОМАНДА вместо „rmt“"
1903
1904#: src/tar.c:591
1905msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
1906msgstr "ползване на посочената КОМАНДА вместо „rsh“"
1907
1908#: src/tar.c:595
1909msgid "specify drive and density"
1910msgstr "указване на устройство и гъстота"
1911
1912#: src/tar.c:609
1913msgid "create/list/extract multi-volume archive"
1914msgstr "работа с многотомен архив"
1915
1916#: src/tar.c:611
1917msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
1918msgstr "смяна на лентата след запис на 1024 × N байта"
1919
1920#: src/tar.c:613
1921msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
1922msgstr "изпълнение на скрипт в края на всяка лента (включва и опцията „-M“)"
1923
1924#: src/tar.c:616
1925msgid "use/update the volume number in FILE"
1926msgstr "ползване и обновяване на номер на тома от ФАЙЛ"
1927
1928#: src/tar.c:621
1929msgid "Device blocking:"
1930msgstr "Блокове на устройството:"
1931
1932#: src/tar.c:623
1933msgid "BLOCKS"
1934msgstr "БЛОКОВЕ"
1935
1936#: src/tar.c:624
1937msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
1938msgstr "БЛОКОВЕ × 512 байта в секунда"
1939
1940#: src/tar.c:626
1941msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
1942msgstr "N-байтови записи, трябва да е кратно на 512"
1943
1944#: src/tar.c:628
1945msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
1946msgstr "прескачане на блоковете от нули (означава EOF)"
1947
1948#: src/tar.c:630
1949msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
1950msgstr "преразделяне по блокове при четене (при канали в 4.2BSD)"
1951
1952#: src/tar.c:635
1953msgid "Archive format selection:"
1954msgstr "Формат на архива:"
1955
1956#: src/tar.c:637 tests/genfile.c:155
1957msgid "FORMAT"
1958msgstr "ФОРМАТ"
1959
1960#: src/tar.c:638
1961msgid "create archive of the given format"
1962msgstr "създаване на архив с посочения ФОРМАТ"
1963
1964#: src/tar.c:640
1965msgid "FORMAT is one of the following:"
1966msgstr "ФОРМАТ е някой от следните:"
1967
1968#: src/tar.c:641
1969msgid "old V7 tar format"
1970msgstr "стар формат „tar“, V7"
1971
1972#: src/tar.c:644
1973msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
1974msgstr "формат на ГНУ при „tar“ ≤ 1.12"
1975
1976#: src/tar.c:646
1977msgid "GNU tar 1.13.x format"
1978msgstr "формат на версия 1.13.x на „tar“ на ГНУ"
1979
1980#: src/tar.c:648
1981msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
1982msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 („ustar“)"
1983
1984#: src/tar.c:650
1985msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
1986msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 („pax“)"
1987
1988#: src/tar.c:651
1989msgid "same as pax"
1990msgstr "същото като „pax“"
1991
1992#: src/tar.c:654
1993msgid "same as --format=v7"
1994msgstr "същото като „--format=v7“"
1995
1996#: src/tar.c:657
1997msgid "same as --format=posix"
1998msgstr "същото като „--format=posix“"
1999
2000#: src/tar.c:658
2001msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
2002msgstr "КЛЮЧ[[:]=СТОЙНОСТ][,КЛЮЧ[[:]=СТОЙНОСТ]]…"
2003
2004#: src/tar.c:659
2005msgid "control pax keywords"
2006msgstr "управляващи КЛЮЧове за „pax“"
2007
2008#: src/tar.c:660
2009msgid "TEXT"
2010msgstr "ИМЕ_ИЛИ_ШАБЛОН"
2011
2012#: src/tar.c:661
2013msgid "create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a globbing pattern for volume name"
2014msgstr "създаване на архив с такова ИМЕ, а при извеждане или извличане името на тома се сравнява с този ШАБЛОН"
2015
2016#: src/tar.c:666
2017msgid "Compression options:"
2018msgstr "Опции за компресиране:"
2019
2020#: src/tar.c:668
2021msgid "use archive suffix to determine the compression program"
2022msgstr "определяне на компресиращата програма според суфикса на архива"
2023
2024#: src/tar.c:670
2025msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
2026msgstr "без определяне на компресиращата програма според суфикса на архива"
2027
2028#: src/tar.c:672
2029msgid "PROG"
2030msgstr "ПРОГРАМА"
2031
2032#: src/tar.c:673
2033msgid "filter through PROG (must accept -d)"
2034msgstr "прекарва архива през ПРОГРАМАта (тя трябва да приема опция „-d“)"
2035
2036#: src/tar.c:690
2037msgid "Local file selection:"
2038msgstr "Избор на локален файл:"
2039
2040#: src/tar.c:692
2041msgid "stay in local file system when creating archive"
2042msgstr "работа в рамките на локалната файлова система"
2043
2044#: src/tar.c:694
2045msgid "don't strip leading '/'s from file names"
2046msgstr "оставяне на „/“ в началото на имена на файлове"
2047
2048#: src/tar.c:696
2049msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
2050msgstr "следване на символните връзки и архивиране на сочените файлове"
2051
2052#: src/tar.c:698
2053msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
2054msgstr "следване на твърдите връзки и архивиране на сочените файлове"
2055
2056#: src/tar.c:699
2057msgid "MEMBER-NAME"
2058msgstr "ИМЕ_НА_ЧЛЕН"
2059
2060#: src/tar.c:700
2061msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
2062msgstr "започване от обекта с това ИМЕ_НА_ЧЛЕН при четене на архива"
2063
2064#: src/tar.c:702
2065msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
2066msgstr "съхраняване само на файлове по-нови от ДАТА_ИЛИ_ФАЙЛ"
2067
2068#: src/tar.c:704
2069msgid "DATE"
2070msgstr "ДАТА"
2071
2072#: src/tar.c:705
2073msgid "compare date and time when data changed only"
2074msgstr "сравняване на времето, само ако данните са променени"
2075
2076#: src/tar.c:706
2077msgid "CONTROL"
2078msgstr "НОМЕРИРАНЕ"
2079
2080#: src/tar.c:707
2081msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
2082msgstr "резервно копие с това НОМЕРИРАНЕ преди изтриване"
2083
2084#: src/tar.c:708 src/tar.c:767 src/tar.c:769 tests/genfile.c:171
2085msgid "STRING"
2086msgstr "НИЗ"
2087
2088#: src/tar.c:709
2089msgid "backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
2090msgstr "резервно копие пред изтриване, като се ползва този НИЗ вместо обичайния суфикс („~“, освен ако не е бил сменен с променливата от обкръжението „SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“)"
2091
2092#: src/tar.c:714
2093msgid "File name transformations:"
2094msgstr "Промѐни на файловите имена:"
2095
2096#: src/tar.c:716
2097msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
2098msgstr "махане на този брой директории от началото на пътищата при извличане"
2099
2100#: src/tar.c:718
2101msgid "EXPRESSION"
2102msgstr "ИЗРАЗ"
2103
2104#: src/tar.c:719
2105msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
2106msgstr "преобразуване на имената на файловете с този ИЗРАЗ за замяна на „sed“"
2107
2108#: src/tar.c:725
2109msgid "Informative output:"
2110msgstr "Извеждане на информация:"
2111
2112#: src/tar.c:728
2113msgid "verbosely list files processed"
2114msgstr "подробно изреждане на обработените файлове"
2115
2116#: src/tar.c:729
2117msgid "KEYWORD"
2118msgstr "КЛЮЧ"
2119
2120#: src/tar.c:730
2121msgid "warning control"
2122msgstr "управление на предупрежденията"
2123
2124#: src/tar.c:732
2125msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
2126msgstr "извеждане на напредъка след всеки N-ти запис (стандартно е 10)"
2127
2128#: src/tar.c:734
2129msgid "ACTION"
2130msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
2131
2132#: src/tar.c:735
2133msgid "execute ACTION on each checkpoint"
2134msgstr "изпълнение на ДЕЙСТВИЕ при всяка контролна точка"
2135
2136#: src/tar.c:738
2137msgid "print a message if not all links are dumped"
2138msgstr "предупреждение, ако не всички твърди връзки са включени в архива"
2139
2140#: src/tar.c:739
2141msgid "SIGNAL"
2142msgstr "СИГНАЛ"
2143
2144#: src/tar.c:740
2145msgid "print total bytes after processing the archive; with an argument - print total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also accepted"
2146msgstr "отпечатване на общия брой байтове след обработването на архива, ако има аргумент, той се тълкува като име на сигнал, а извеждането на информацията става при получаването му.  Допустими СИГНАЛи са „SIGHUP“, „SIGQUIT“, „SIGINT“, „SIGUSR1“ и „SIGUSR2“, имената без „SIG“ също са позволени"
2147
2148#: src/tar.c:745
2149msgid "print file modification times in UTC"
2150msgstr "извеждане на времената в UTC"
2151
2152#: src/tar.c:747
2153msgid "print file time to its full resolution"
2154msgstr "извеждане на времената с пълна точност"
2155
2156#: src/tar.c:749
2157msgid "send verbose output to FILE"
2158msgstr "изпращане на подробния изход във ФАЙЛ"
2159
2160#: src/tar.c:751
2161msgid "show block number within archive with each message"
2162msgstr "показване на номера на блок в архива с всяко съобщение"
2163
2164#: src/tar.c:753
2165msgid "ask for confirmation for every action"
2166msgstr "изискване на потвърждение за всяко действие"
2167
2168#: src/tar.c:756
2169msgid "show tar defaults"
2170msgstr "извеждане на стандартните стойности на „tar“"
2171
2172#: src/tar.c:758
2173msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
2174msgstr "извеждане на диапазоните за полетата на файла за състоянието (snapshot)"
2175
2176#: src/tar.c:760
2177msgid "when listing or extracting, list each directory that does not match search criteria"
2178msgstr "отпечатване на всяка директория, която се пропуска по някаква причина при извеждане или извличане"
2179
2180#: src/tar.c:762
2181msgid "show file or archive names after transformation"
2182msgstr "извеждане на преобразуваните файлови имена в архива"
2183
2184#: src/tar.c:765
2185msgid "STYLE"
2186msgstr "НАЧИН"
2187
2188#: src/tar.c:766
2189msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
2190msgstr "НАЧИН за цитиране на специални знаци, различните видове са по-долу"
2191
2192#: src/tar.c:768
2193msgid "additionally quote characters from STRING"
2194msgstr "работа със знаците и от НИЗа като специални"
2195
2196#: src/tar.c:770
2197msgid "disable quoting for characters from STRING"
2198msgstr "работа със знаците от НИЗа като обикновени"
2199
2200#: src/tar.c:775
2201msgid "Compatibility options:"
2202msgstr "Опции за съвместимост:"
2203
2204#: src/tar.c:778
2205msgid "when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-owner"
2206msgstr "при създаване е същото като „--old-archive“, а при извличане е същото като „--no-same-owner“"
2207
2208#: src/tar.c:783
2209msgid "Other options:"
2210msgstr "Други опции:"
2211
2212#: src/tar.c:786
2213msgid "disable use of some potentially harmful options"
2214msgstr "изключване на някои потенциално опасни опции"
2215
2216#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
2217#. option names.
2218#: src/tar.c:846
2219#, c-format
2220msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
2221msgstr "опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими"
2222
2223#: src/tar.c:934
2224msgid "You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or  '--test-label' option"
2225msgstr "Не може да се използва повече от една опция „-Acdtrux“, „--delete“ или „--test-label“"
2226
2227#: src/tar.c:946
2228msgid "Conflicting compression options"
2229msgstr "Противоречащи си опции за компресиране"
2230
2231#: src/tar.c:1000
2232#, c-format
2233msgid "Unknown signal name: %s"
2234msgstr "Непознато име на сигнал: „%s“"
2235
2236#: src/tar.c:1030
2237msgid "Date sample file not found"
2238msgstr "Не е открит еталонният файл за дата"
2239
2240#: src/tar.c:1038
2241#, c-format
2242msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
2243msgstr "Използва се „%s“ вместо непознатия файлов формат за дата „%s„“"
2244
2245#: src/tar.c:1067
2246#, c-format
2247msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
2248msgstr "Опция „%s“: датата „%s“ се тълкува като „%s“"
2249
2250#: src/tar.c:1107 src/tar.c:1111 src/tar.c:1115 src/tar.c:1119 src/tar.c:1123
2251#: src/tar.c:1127 src/tar.c:1131 src/tar.c:1135
2252#, c-format
2253msgid "filter the archive through %s"
2254msgstr "прекарване на архива през „%s“"
2255
2256#: src/tar.c:1143
2257msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
2258msgstr "Допустими аргументи за опцията „--quoting-style“ са:"
2259
2260#: src/tar.c:1147
2261msgid ""
2262"\n"
2263"*This* tar defaults to:\n"
2264msgstr ""
2265"\n"
2266"•Този• tar подразбира следното:\n"
2267
2268#: src/tar.c:1259
2269msgid "Invalid owner or group ID"
2270msgstr "Неправилен идентификатор на собственик или група"
2271
2272#: src/tar.c:1353
2273msgid "Invalid blocking factor"
2274msgstr "Неправилен коефициент за блоковете (от 512 байта) в запис"
2275
2276#: src/tar.c:1472
2277msgid "Invalid tape length"
2278msgstr "Неправилна дължина на лента"
2279
2280#: src/tar.c:1486
2281msgid "Invalid incremental level value"
2282msgstr "Неправилно ниво на инкрементален архив"
2283
2284#: src/tar.c:1532
2285msgid "More than one threshold date"
2286msgstr "Повече от една ограничителна дата"
2287
2288#: src/tar.c:1599 src/tar.c:1602
2289msgid "Invalid sparse version value"
2290msgstr "Неправилна версия на форма̀та на рехавите файлове"
2291
2292#: src/tar.c:1670
2293msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
2294msgstr "„--atime-preserve='system'“ не се поддържа на тази платформа"
2295
2296#: src/tar.c:1695
2297msgid "--checkpoint value is not an integer"
2298msgstr "стойността на „--checkpoint“ не е цяло число"
2299
2300#: src/tar.c:1773
2301msgid "Invalid mode given on option"
2302msgstr "На опция е подаден неправилен режим"
2303
2304#: src/tar.c:1806
2305msgid "Invalid number"
2306msgstr "Неправилно число"
2307
2308#: src/tar.c:1870
2309msgid "Invalid record size"
2310msgstr "Неправилен размер на запис"
2311
2312#: src/tar.c:1873
2313#, c-format
2314msgid "Record size must be a multiple of %d."
2315msgstr "Размерът на запис трябва да е кратен на %d."
2316
2317#: src/tar.c:1919
2318msgid "Invalid number of elements"
2319msgstr "Неправилен брой елементи"
2320
2321#: src/tar.c:1944
2322msgid "Only one --to-command option allowed"
2323msgstr "Позволена е само една опция „--to-command“"
2324
2325#: src/tar.c:2032
2326#, c-format
2327msgid "Malformed density argument: %s"
2328msgstr "Неправилен аргумент за гъстота: %s"
2329
2330#: src/tar.c:2058
2331#, c-format
2332msgid "Unknown density: '%c'"
2333msgstr "Непозната гъстота: „%c“"
2334
2335#: src/tar.c:2075
2336#, c-format
2337msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
2338msgstr "Опциите „-[0-7][lmh]“ не се поддържат от •този• tar"
2339
2340#: src/tar.c:2082
2341#, c-format
2342msgid "%s:%lu: location of the error"
2343msgstr "%s:%lu: местоположение на грешката"
2344
2345#: src/tar.c:2085
2346#, c-format
2347msgid "error parsing %s"
2348msgstr "грешка при анализа на „%s“"
2349
2350#: src/tar.c:2099
2351msgid "[FILE]..."
2352msgstr "[ФАЙЛ]…"
2353
2354#: src/tar.c:2190
2355#, c-format
2356msgid "non-option arguments in %s"
2357msgstr "аргументи, които не са опции, в „%s“"
2358
2359#: src/tar.c:2205
2360#, c-format
2361msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
2362msgstr "ОПЦИИТЕ_НА_TAR не може да се раздѐлят: %s"
2363
2364#: src/tar.c:2302
2365#, c-format
2366msgid "Old option '%c' requires an argument."
2367msgstr "Старата опция „%c“ изисква аргумент."
2368
2369#: src/tar.c:2375
2370msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
2371msgstr "опцията „--occurrence“ е безсмислена без списък с файлове"
2372
2373#: src/tar.c:2401
2374msgid "Multiple archive files require '-M' option"
2375msgstr "Използването на много архивни файлове изисква опция „-M“"
2376
2377#: src/tar.c:2418
2378msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
2379msgstr "опцията „--level“ е е безсмислена без опцията „--listed-incremental“"
2380
2381#: src/tar.c:2435
2382#, c-format
2383msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
2384msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
2385msgstr[0] "%s: етикетът на тома е твърде дълъг (не повече от %lu байт)"
2386msgstr[1] "%s: етикетът на тома е твърде дълъг (не повече от %lu байта)"
2387
2388#: src/tar.c:2448
2389msgid "Cannot verify multi-volume archives"
2390msgstr "Не може да се проверяват многотомни архиви"
2391
2392#: src/tar.c:2450
2393msgid "Cannot verify compressed archives"
2394msgstr "Не може да се проверяват компресирани архиви"
2395
2396#: src/tar.c:2464
2397msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
2398msgstr "Не може да се използват многотомни компресирани архиви"
2399
2400#: src/tar.c:2468
2401msgid "Cannot concatenate compressed archives"
2402msgstr "Не може да се съединяват компресирани архиви"
2403
2404#: src/tar.c:2475
2405msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
2406msgstr "опцията „--clamp-mtime“ изисква задаване на дата с „--mtime“"
2407
2408#: src/tar.c:2485
2409msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
2410msgstr "опцията „--pax-option“ може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2411
2412#: src/tar.c:2492
2413msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
2414msgstr "опцията „--acls“ може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2415
2416#: src/tar.c:2497
2417msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
2418msgstr "опцията „--selinux“ може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2419
2420#: src/tar.c:2502
2421msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
2422msgstr "опцията „--xattrs“ може да се използва само при архиви във формат POSIX"
2423
2424#: src/tar.c:2551
2425msgid "Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-top-level=DIR"
2426msgstr "Името на най-горната директория не може да бъде определено.  Задайте го изрично с опцията „--one-top-level=ДИРЕКТОРИЯ“"
2427
2428#: src/tar.c:2584
2429msgid "Volume length cannot be less than record size"
2430msgstr "Размерът на тома не може да по-малък от размера на записа"
2431
2432#: src/tar.c:2608
2433msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
2434msgstr "Отказ да се създаде празен архив"
2435
2436#: src/tar.c:2634
2437msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
2438msgstr "Опциите „-Aru“ са несъвместими с „-f -“"
2439
2440#: src/tar.c:2745
2441msgid "You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
2442msgstr "Трябва да посочите поне една от опциите „-Acdtrux“, „--delete“ или „--test-label“"
2443
2444#: src/tar.c:2802
2445#, c-format
2446msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
2447msgstr "Изход със статус за грешка поради предходни проблеми"
2448
2449#: src/update.c:86
2450#, c-format
2451msgid "%s: File shrank by %s byte"
2452msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
2453msgstr[0] "%s: файлът намаля с %s байт"
2454msgstr[1] "%s: файлът намаля с %s байта"
2455
2456#: src/xheader.c:164
2457#, c-format
2458msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
2459msgstr "Ключовата дума %s е непозната или все още не е реализирана"
2460
2461#: src/xheader.c:173
2462msgid "Time stamp is out of allowed range"
2463msgstr "Записано е време извън допустимия диапазон"
2464
2465#: src/xheader.c:188
2466#, c-format
2467msgid "Malformed pax option: %s"
2468msgstr "Неправилна опция „pax“: „%s“"
2469
2470#: src/xheader.c:207
2471#, c-format
2472msgid "Pattern %s cannot be used"
2473msgstr "Шаблонът „%s“ не може да се използва"
2474
2475#: src/xheader.c:221
2476#, c-format
2477msgid "Keyword %s cannot be overridden"
2478msgstr "Ключовата дума %s не може да се отмени"
2479
2480#: src/xheader.c:493
2481msgid "can't update global extended header record"
2482msgstr "глобалният разширен заглавен запис не може да бъде разширен"
2483
2484#: src/xheader.c:703
2485msgid "Malformed extended header: missing length"
2486msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: не е посочена дължина"
2487
2488#: src/xheader.c:712
2489#, c-format
2490msgid "Extended header length %*s is out of range"
2491msgstr "Дължината %*s на разширен заглавен запис е извън допустимия диапазон"
2492
2493#: src/xheader.c:724
2494msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
2495msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: липсва интервал след дължината"
2496
2497#: src/xheader.c:732
2498msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
2499msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: липсва знак за равенство"
2500
2501#: src/xheader.c:738
2502msgid "Malformed extended header: missing newline"
2503msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: липсва знак за нов ред"
2504
2505#: src/xheader.c:776
2506#, c-format
2507msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
2508msgstr "Непознатата ключова дума „%s“ за разширен заглавен запис се пренебрегва"
2509
2510#: src/xheader.c:1058
2511#, c-format
2512msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
2513msgstr "Генерираната двойка <ключ, стойност> е твърде дълга (ключ=%s, дължина=%s)"
2514
2515#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
2516#. (atime, gid, etc.).
2517#: src/xheader.c:1088
2518#, c-format
2519msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
2520msgstr "Разширеният заглавен запис „%s=%s“ е извън диапазона [%s; %s]"
2521
2522#: src/xheader.c:1139 src/xheader.c:1172 src/xheader.c:1522
2523#, c-format
2524msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
2525msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: неправилен „%s=%s“"
2526
2527#: src/xheader.c:1475 src/xheader.c:1500 src/xheader.c:1555
2528#, c-format
2529msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
2530msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: прекомерен „%s=%s“"
2531
2532#: src/xheader.c:1568
2533#, c-format
2534msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
2535msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: грешка при „%s“ — неочакван разделител „%c“"
2536
2537#: src/xheader.c:1578
2538#, c-format
2539msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
2540msgstr "Неправилен разширен заглавен запис: грешка при „%s“ — нечетен брой стойности"
2541
2542#: src/checkpoint.c:133
2543#, c-format
2544msgid "%s: not a valid timeout"
2545msgstr "%s: неправилен краен срок"
2546
2547#: src/checkpoint.c:146
2548#, c-format
2549msgid "%s: unknown checkpoint action"
2550msgstr "%s: непознато действие при контролна точка"
2551
2552#: src/checkpoint.c:236
2553msgid "write"
2554msgstr "запис"
2555
2556#: src/checkpoint.c:236
2557msgid "read"
2558msgstr "четене"
2559
2560#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
2561#. *not* "Writing a checkpoint".
2562#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
2563#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
2564#: src/checkpoint.c:252
2565#, c-format
2566msgid "Write checkpoint %u"
2567msgstr "Контролна точка при запис %u"
2568
2569#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
2570#. *not* "Reading a checkpoint".
2571#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
2572#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
2573#: src/checkpoint.c:258
2574#, c-format
2575msgid "Read checkpoint %u"
2576msgstr "Контролна точка при четене %u"
2577
2578#: tests/genfile.c:112
2579msgid ""
2580"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
2581"OPTIONS are:\n"
2582msgstr ""
2583"„genfile“ борави с файловете с данни за тестовия пакет GNU paxutils.\n"
2584"ОПЦИите са:\n"
2585
2586#: tests/genfile.c:128
2587msgid "File creation options:"
2588msgstr "Опции за създаването на файл:"
2589
2590#: tests/genfile.c:129 tests/genfile.c:140
2591msgid "SIZE"
2592msgstr "РАЗМЕР"
2593
2594#: tests/genfile.c:130
2595msgid "Create file of the given SIZE"
2596msgstr "Създаване на файл с посочения РАЗМЕР"
2597
2598#: tests/genfile.c:132
2599msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
2600msgstr "Запис във файл с това ИМЕ вместо на стандартния изход"
2601
2602#: tests/genfile.c:134
2603msgid "Read file names from FILE"
2604msgstr "Четене на файловите имена от ФАЙЛ"
2605
2606#: tests/genfile.c:136
2607msgid "-T reads null-terminated names"
2608msgstr "„-T“ — четене на имена, завършващи с нулев байт"
2609
2610#: tests/genfile.c:138
2611msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
2612msgstr "Попълва файла с посочения ОБРАЗЕЦ, който е или „default“ (стандартно) или „zeros“ (нули)"
2613
2614#: tests/genfile.c:141
2615msgid "Size of a block for sparse file"
2616msgstr "Размер на блок за рехав файл"
2617
2618#: tests/genfile.c:143
2619msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
2620msgstr "Генериране на рехав файл.  Останалата част от командния ред дава карта на файла."
2621
2622#: tests/genfile.c:145
2623msgid "OFFSET"
2624msgstr "ОТМЕСТВАНЕ"
2625
2626#: tests/genfile.c:146
2627msgid "Seek to the given offset before writing data"
2628msgstr "Позициониране при зададеното ОТМЕСТВАНЕ преди запис на данни"
2629
2630#: tests/genfile.c:149
2631msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
2632msgstr "Без извеждане на диагностичните съобщения"
2633
2634#: tests/genfile.c:153
2635msgid "File statistics options:"
2636msgstr "Опции за файлови статистики:"
2637
2638#: tests/genfile.c:156
2639msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
2640msgstr "Извеждане съдържанието на структурата „stat“ за всеки файл. По подразбиране ФОРМАТът е: "
2641
2642#: tests/genfile.c:163
2643msgid "Synchronous execution options:"
2644msgstr "Опции за синхронно изпълнение:"
2645
2646#: tests/genfile.c:165
2647msgid "N"
2648msgstr "БРОЙ"
2649
2650#: tests/genfile.c:166
2651msgid "Execute ARGS. Trigger checkpoints every Nth record (default 1). Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, --unlink"
2652msgstr "Изпълняване на посочените АРГУМЕНТИ.  Включване на контролна точка след всеки такъв БРОЙ записи (стандартно 1).  Полезно с опцията „--checkpoint“ и някоя от „--cut“, „--append“, „--touch“, „--unlink“"
2653
2654#: tests/genfile.c:169
2655msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
2656msgstr "Изпълняване на посоченото действие (вж. по-долу) до достигането на контролна точка N"
2657
2658#: tests/genfile.c:172
2659msgid "Set date for next --touch option"
2660msgstr "Посочване на дата за следващата опция „--touch“"
2661
2662#: tests/genfile.c:175
2663msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
2664msgstr "Извеждане на изпълнените контролни точки и кода на завършване на КОМАНДА"
2665
2666#: tests/genfile.c:180
2667msgid "Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number given by --checkpoint option is reached."
2668msgstr "Синхронно изпълнение на действията.  Те се изпълняват когато се достигне контролната точка с номер, посочен с „--checkpoint“."
2669
2670#: tests/genfile.c:183
2671msgid "Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it is not given)"
2672msgstr "Отсичане на ФАЙЛа до размера, определен с предходна опция „--length“ (стандартно е 0)"
2673
2674#: tests/genfile.c:187
2675msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
2676msgstr "Добавяне на този РАЗМЕР байтове към ФАЙЛ.  РАЗМЕРът се определя от предходна опция „--length“."
2677
2678#: tests/genfile.c:190
2679msgid "Update the access and modification times of FILE"
2680msgstr "Обновяване на времето на достъп и промяна на ФАЙЛа"
2681
2682#: tests/genfile.c:193
2683msgid "Execute COMMAND"
2684msgstr "Изпълняване на КОМАНДА"
2685
2686#: tests/genfile.c:196
2687msgid "Delete FILE"
2688msgstr "Изтриване на ФАЙЛ"
2689
2690#: tests/genfile.c:247
2691#, c-format
2692msgid "Invalid size: %s"
2693msgstr "Неправилен размер: %s"
2694
2695#: tests/genfile.c:252
2696#, c-format
2697msgid "Number out of allowed range: %s"
2698msgstr "Номер извън допустимия диапазон: %s"
2699
2700#: tests/genfile.c:255
2701#, c-format
2702msgid "Negative size: %s"
2703msgstr "Отрицателен размер: %s"
2704
2705#: tests/genfile.c:268 tests/genfile.c:635
2706#, c-format
2707msgid "stat(%s) failed"
2708msgstr "неуспешно изпълнение на stat(%s)"
2709
2710#: tests/genfile.c:271
2711#, c-format
2712msgid "requested file length %lu, actual %lu"
2713msgstr "заявената дължина на файл е %lu, а действителната е %lu"
2714
2715#: tests/genfile.c:275
2716#, c-format
2717msgid "created file is not sparse"
2718msgstr "създаденият файл не е рехав"
2719
2720#: tests/genfile.c:368
2721#, c-format
2722msgid "Error parsing number near `%s'"
2723msgstr "Грешка при анализа на число до „%s“"
2724
2725#: tests/genfile.c:374
2726#, c-format
2727msgid "Unknown date format"
2728msgstr "Непознат формат за дата"
2729
2730#: tests/genfile.c:398
2731msgid "[ARGS...]"
2732msgstr "[АРГУМЕНТ…]"
2733
2734#: tests/genfile.c:435 tests/genfile.c:475 tests/genfile.c:576
2735#: tests/genfile.c:739 tests/genfile.c:753
2736#, c-format
2737msgid "cannot open `%s'"
2738msgstr "„%s“ не може да се отвори"
2739
2740#: tests/genfile.c:441
2741msgid "cannot seek"
2742msgstr "не може да се търси"
2743
2744#: tests/genfile.c:458
2745#, c-format
2746msgid "file name contains null character"
2747msgstr "името на файла съдържа нулев байт"
2748
2749#: tests/genfile.c:571
2750#, c-format
2751msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
2752msgstr "рехави файлове не може да се създават на стандартния изход, използвайте опцията „--file“"
2753
2754#: tests/genfile.c:662
2755#, c-format
2756msgid "incorrect mask (near `%s')"
2757msgstr "неправилна маска (до „%s“)"
2758
2759#: tests/genfile.c:668 tests/genfile.c:701
2760#, c-format
2761msgid "Unknown field `%s'"
2762msgstr "Непознато поле „%s“"
2763
2764#: tests/genfile.c:728
2765#, c-format
2766msgid "cannot set time on `%s'"
2767msgstr "времето не може да се смени на „%s“"
2768
2769#: tests/genfile.c:758
2770#, c-format
2771msgid "cannot truncate `%s'"
2772msgstr "„%s“ не може да се отсече с „truncate“"
2773
2774#: tests/genfile.c:767
2775#, c-format
2776msgid "command failed: %s"
2777msgstr "командата „%s“ не успя"
2778
2779#: tests/genfile.c:774
2780#, c-format
2781msgid "cannot stat `%s'"
2782msgstr "не може да се получи информация със „stat“ за „%s“"
2783
2784#: tests/genfile.c:778
2785#, c-format
2786msgid "cannot remove directory `%s'"
2787msgstr "директорията „%s“ не може да се изтрие"
2788
2789#: tests/genfile.c:781
2790#, c-format
2791msgid "cannot unlink `%s'"
2792msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
2793
2794#: tests/genfile.c:920
2795#, c-format
2796msgid "Command exited successfully\n"
2797msgstr "Командата завърши успешно\n"
2798
2799#: tests/genfile.c:922
2800#, c-format
2801msgid "Command failed with status %d\n"
2802msgstr "Командата завърши неуспешно с код %d\n"
2803
2804#: tests/genfile.c:926
2805#, c-format
2806msgid "Command terminated on signal %d\n"
2807msgstr "Командата бе прекратена със сигнал %d\n"
2808
2809#: tests/genfile.c:928
2810#, c-format
2811msgid "Command stopped on signal %d\n"
2812msgstr "Командата бе спряна със сигнал %d\n"
2813
2814#: tests/genfile.c:931
2815#, c-format
2816msgid "Command dumped core\n"
2817msgstr "Командата генерира „core“\n"
2818
2819#: tests/genfile.c:934
2820#, c-format
2821msgid "Command terminated\n"
2822msgstr "Командата бе прекратена\n"
2823
2824#: tests/genfile.c:966
2825#, c-format
2826msgid "--stat requires file names"
2827msgstr "„--stat“ изисква файлови имена"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.