source: non-gtk/GNU/sed-4.7.13.bg.po

Last change on this file was 3353, checked in by Александър Шопов, 16 months ago

sed: подаден през робота

File size: 27.0 KB
Line 
1# Bulgarian translation of sed.
2# Copyright (C) 2009, 2016, 2018, 2020 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the sed package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2018, 2020.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: sed 4.7.13\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2020-01-05 13:50-0800\n"
11"PO-Revision-Date: 2020-03-10 09:47+0100\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: lib/closeout.c:122
22msgid "write error"
23msgstr "грешка при запис"
24
25#: lib/copy-acl.c:54
26#, c-format
27msgid "preserving permissions for %s"
28msgstr "запазване на правата за „%s“"
29
30#: lib/dfa.c:923
31msgid "unbalanced ["
32msgstr "„[“ без еш"
33
34#: lib/dfa.c:1044
35msgid "invalid character class"
36msgstr "неправилен клас знаци"
37
38#: lib/dfa.c:1170
39msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
40msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“"
41
42#: lib/dfa.c:1237
43msgid "unfinished \\ escape"
44msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"
45
46#: lib/dfa.c:1398
47msgid "invalid content of \\{\\}"
48msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"
49
50#: lib/dfa.c:1401
51msgid "regular expression too big"
52msgstr "прекалено голям регулярен израз"
53
54#: lib/dfa.c:1872
55msgid "unbalanced ("
56msgstr "„(“ без еш"
57
58#: lib/dfa.c:1989
59msgid "no syntax specified"
60msgstr "не е зададен синтаксис"
61
62#: lib/dfa.c:2000
63msgid "unbalanced )"
64msgstr "„)“ без еш"
65
66#: lib/error.c:195
67msgid "Unknown system error"
68msgstr "Неизвестна системна грешка"
69
70#: lib/getopt.c:278
71#, c-format
72msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
73msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
74
75#: lib/getopt.c:284
76#, c-format
77msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
78msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
79
80#: lib/getopt.c:319
81#, c-format
82msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
83msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
84
85#: lib/getopt.c:345
86#, c-format
87msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
88msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
89
90#: lib/getopt.c:360
91#, c-format
92msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
93msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
94
95#: lib/getopt.c:621
96#, c-format
97msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
98msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
99
100#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
101#, c-format
102msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
103msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
104
105#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
106msgid "memory exhausted"
107msgstr "паметта е изчерпана"
108
109#. TRANSLATORS:
110#. Get translations for open and closing quotation marks.
111#. The message catalog should translate "`" to a left
112#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
113#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
114#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
115#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
116#. QUOTATION MARK), respectively.
117#.
118#. If the catalog has no translation, we will try to
119#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
120#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
121#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
122#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
123#. quote "like this".  You should always include translations
124#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
125#. for your locale.
126#.
127#. If you don't know what to put here, please see
128#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
129#. and use glyphs suitable for your language.
130#: lib/quotearg.c:362
131msgid "`"
132msgstr "„"
133
134#: lib/quotearg.c:363
135msgid "'"
136msgstr "“"
137
138#: lib/regcomp.c:135
139msgid "Success"
140msgstr "Успех"
141
142#: lib/regcomp.c:138
143msgid "No match"
144msgstr "Няма съвпадения"
145
146#: lib/regcomp.c:141
147msgid "Invalid regular expression"
148msgstr "Неправилен регулярен израз"
149
150#: lib/regcomp.c:144
151msgid "Invalid collation character"
152msgstr "Неправилен знак за подредба"
153
154#: lib/regcomp.c:147
155msgid "Invalid character class name"
156msgstr "Неправилно име на клас знаци"
157
158#: lib/regcomp.c:150
159msgid "Trailing backslash"
160msgstr "Самотна „\\“ накрая"
161
162#: lib/regcomp.c:153
163msgid "Invalid back reference"
164msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
165
166#: lib/regcomp.c:156
167msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
168msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
169
170#: lib/regcomp.c:159
171msgid "Unmatched ( or \\("
172msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
173
174#: lib/regcomp.c:162
175msgid "Unmatched \\{"
176msgstr "„\\{“ без еш"
177
178#: lib/regcomp.c:165
179msgid "Invalid content of \\{\\}"
180msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
181
182#: lib/regcomp.c:168
183msgid "Invalid range end"
184msgstr "Неправилен край на диапазон"
185
186#: lib/regcomp.c:171
187msgid "Memory exhausted"
188msgstr "Паметта свърши"
189
190#: lib/regcomp.c:174
191msgid "Invalid preceding regular expression"
192msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
193
194#: lib/regcomp.c:177
195msgid "Premature end of regular expression"
196msgstr "Ранен край на регулярен израз"
197
198#: lib/regcomp.c:180
199msgid "Regular expression too big"
200msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
201
202#: lib/regcomp.c:183
203msgid "Unmatched ) or \\)"
204msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
205
206#: lib/regcomp.c:676
207msgid "No previous regular expression"
208msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
209
210#: lib/set-acl.c:46
211#, c-format
212msgid "setting permissions for %s"
213msgstr "задаване на права на „%s“"
214
215#: lib/version-etc.c:73
216#, c-format
217msgid "Packaged by %s (%s)\n"
218msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
219
220#: lib/version-etc.c:76
221#, c-format
222msgid "Packaged by %s\n"
223msgstr "Пакетирано от %s\n"
224
225#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
226#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
227#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
228#: lib/version-etc.c:83
229msgid "(C)"
230msgstr "©"
231
232#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
233#: lib/version-etc.c:88
234#, c-format
235msgid ""
236"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
237"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
238"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
239msgstr ""
240"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията\n"
241"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
242"<%s>\n"
243"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте.\n"
244"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
245
246#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
247#: lib/version-etc.c:105
248#, c-format
249msgid "Written by %s.\n"
250msgstr "Създадено от %s.\n"
251
252#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
253#: lib/version-etc.c:109
254#, c-format
255msgid "Written by %s and %s.\n"
256msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
257
258#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
259#: lib/version-etc.c:113
260#, c-format
261msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
262msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
263
264#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
265#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
266#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
267#: lib/version-etc.c:120
268#, c-format
269msgid ""
270"Written by %s, %s, %s,\n"
271"and %s.\n"
272msgstr ""
273"Създадено от %s, %s, %s\n"
274"и %s.\n"
275
276#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
277#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
278#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
279#: lib/version-etc.c:127
280#, c-format
281msgid ""
282"Written by %s, %s, %s,\n"
283"%s, and %s.\n"
284msgstr ""
285"Създадено от %s, %s, %s,\n"
286"%s и %s.\n"
287
288#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
289#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
290#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
291#: lib/version-etc.c:134
292#, c-format
293msgid ""
294"Written by %s, %s, %s,\n"
295"%s, %s, and %s.\n"
296msgstr ""
297"Създадено от %s, %s, %s,\n"
298"%s, %s и %s.\n"
299
300#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
301#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
302#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
303#: lib/version-etc.c:142
304#, c-format
305msgid ""
306"Written by %s, %s, %s,\n"
307"%s, %s, %s, and %s.\n"
308msgstr ""
309"Създадено от %s, %s, %s,\n"
310"%s, %s, %s и %s.\n"
311
312#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
313#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
314#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
315#: lib/version-etc.c:150
316#, c-format
317msgid ""
318"Written by %s, %s, %s,\n"
319"%s, %s, %s, %s,\n"
320"and %s.\n"
321msgstr ""
322"Създадено от %s, %s, %s,\n"
323"%s, %s, %s, %s\n"
324"и %s.\n"
325
326#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
327#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
328#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
329#: lib/version-etc.c:159
330#, c-format
331msgid ""
332"Written by %s, %s, %s,\n"
333"%s, %s, %s, %s,\n"
334"%s, and %s.\n"
335msgstr ""
336"Създадено от %s, %s, %s,\n"
337"%s, %s, %s, %s,\n"
338"%s и %s.\n"
339
340#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
341#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
342#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
343#: lib/version-etc.c:170
344#, c-format
345msgid ""
346"Written by %s, %s, %s,\n"
347"%s, %s, %s, %s,\n"
348"%s, %s, and others.\n"
349msgstr ""
350"Създадено от %s, %s, %s,\n"
351"%s, %s, %s, %s,\n"
352"%s, %s и др.\n"
353
354#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
355#. for this package.  Please add _another line_ saying
356#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
357#. bugs (typically your translation team's web or email address).
358#: lib/version-etc.c:249
359#, c-format
360msgid "Report bugs to: %s\n"
361msgstr ""
362"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
363"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
364
365#: lib/version-etc.c:251
366#, c-format
367msgid "Report %s bugs to: %s\n"
368msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
369
370#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
371#, c-format
372msgid "%s home page: <%s>\n"
373msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
374
375#: lib/version-etc.c:260
376#, c-format
377msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
378msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n"
379
380#: sed/compile.c:146
381msgid "multiple `!'s"
382msgstr "множество „!“"
383
384#: sed/compile.c:147
385msgid "unexpected `,'"
386msgstr "неочаквана „,“"
387
388#: sed/compile.c:149
389msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
390msgstr "неправилна употреба на „+`ЧИСЛО“ или „~ЧИСЛО“ като първи адрес"
391
392#: sed/compile.c:150
393msgid "unmatched `{'"
394msgstr "„{“ без еш"
395
396#: sed/compile.c:151
397msgid "unexpected `}'"
398msgstr "„}“ без еш"
399
400#: sed/compile.c:153
401msgid "extra characters after command"
402msgstr "излишни знаци след командата"
403
404#: sed/compile.c:155
405msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
406msgstr "след „a“, „c“ и „i“ трябва да има „\\“"
407
408#: sed/compile.c:157
409msgid "`}' doesn't want any addresses"
410msgstr "„}“ не приема адреси"
411
412#: sed/compile.c:159
413msgid ": doesn't want any addresses"
414msgstr "„:“ не приема адреси"
415
416#: sed/compile.c:161
417msgid "comments don't accept any addresses"
418msgstr "коментарите не приемат адреси"
419
420#: sed/compile.c:162
421msgid "missing command"
422msgstr "липсва команда"
423
424#: sed/compile.c:163
425msgid "command only uses one address"
426msgstr "командата приема само един адрес"
427
428#: sed/compile.c:165
429msgid "unterminated address regex"
430msgstr "незавършен регулярен израз за адрес"
431
432#: sed/compile.c:166
433msgid "unterminated `s' command"
434msgstr "незавършена команда „s“"
435
436#: sed/compile.c:167
437msgid "unterminated `y' command"
438msgstr "незавършена команда „y“"
439
440#: sed/compile.c:168
441msgid "unknown option to `s'"
442msgstr "непозната опция за командата „s“"
443
444#: sed/compile.c:170
445msgid "multiple `p' options to `s' command"
446msgstr "множество опции „p“ за командата „s“"
447
448#: sed/compile.c:172
449msgid "multiple `g' options to `s' command"
450msgstr "множество опции „g“ за командата „s“"
451
452#: sed/compile.c:174
453msgid "multiple number options to `s' command"
454msgstr "множество числови опции за командата „s“"
455
456#: sed/compile.c:176
457msgid "number option to `s' command may not be zero"
458msgstr "числовата опция за командата „s“ не може да е 0"
459
460#: sed/compile.c:178
461msgid "strings for `y' command are different lengths"
462msgstr "низовете за командата „y“ не трябва да са с различни дължини"
463
464#: sed/compile.c:180
465msgid "delimiter character is not a single-byte character"
466msgstr "знакът за разделител трябва да е еднобайтов"
467
468#: sed/compile.c:182
469msgid "expected newer version of sed"
470msgstr "нужна е по-нова версия на sed"
471
472#: sed/compile.c:184
473msgid "invalid usage of line address 0"
474msgstr "адресът 0 е употребен неправилно"
475
476#: sed/compile.c:185
477#, c-format
478msgid "unknown command: `%c'"
479msgstr "непозната команда: „%c“"
480
481#: sed/compile.c:187
482msgid "incomplete command"
483msgstr "непълна команда"
484
485#: sed/compile.c:189
486msgid "\":\" lacks a label"
487msgstr "„:“ без етикет"
488
489#: sed/compile.c:191
490msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
491msgstr "рекурсивното екраниране след „\\c“ е забранено"
492
493#: sed/compile.c:193
494msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
495msgstr "в безопасен режим командите „e“/„r“/„w“ са изключени"
496
497#: sed/compile.c:215
498#, c-format
499msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
500msgstr "%s: файл „%s“, ред %lu: %s\n"
501
502#: sed/compile.c:218
503#, c-format
504msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
505msgstr "%s: -e израз №%lu, знак %lu: %s\n"
506
507#: sed/compile.c:1607
508#, c-format
509msgid "can't find label for jump to `%s'"
510msgstr "етикетът „%s“, към който трябва да се премине, липсва"
511
512#: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
513#, c-format
514msgid "case conversion produced an invalid character"
515msgstr "смяната на регистъра доведе до неправилен знак"
516
517#: sed/execute.c:561
518#, c-format
519msgid "%s: can't read %s: %s\n"
520msgstr "%s: не може да се чете от „%s“: %s\n"
521
522#: sed/execute.c:587
523#, c-format
524msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
525msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото е терминал"
526
527#: sed/execute.c:592
528#, c-format
529msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
530msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото не е нормален файл"
531
532#: sed/execute.c:603
533#, c-format
534msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
535msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: на „%s“ не може да се зададе стандартният контекст при създаване на файлове: %s"
536
537#: sed/execute.c:611
538#, c-format
539msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
540msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се получи: %s"
541
542#: sed/execute.c:630 sed/utils.c:188
543#, c-format
544msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
545msgstr "временният файл „%s“ не може да се отвори: %s"
546
547#: sed/execute.c:1167 sed/execute.c:1366
548msgid "error in subprocess"
549msgstr "грешка в подпроцеса"
550
551#: sed/execute.c:1169
552msgid "option `e' not supported"
553msgstr "опцията „e“ не се поддържа"
554
555#: sed/execute.c:1347
556msgid "`e' command not supported"
557msgstr "командата „e“ не се поддържа"
558
559#: sed/execute.c:1662
560msgid "no input files"
561msgstr "не са зададени входни файлове"
562
563#: sed/regexp.c:40
564msgid "no previous regular expression"
565msgstr "няма предишен регулярен израз"
566
567#: sed/regexp.c:125
568#, c-format
569msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
570msgstr "неправилен указател „\\%d“ в дясната страна на командата „s“"
571
572#: sed/regexp.c:196
573msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
574msgstr "дължината на входния буфер за регулярния израз е повече от INT_MAX"
575
576#: sed/sed.c:37
577msgid "Jay Fenlason"
578msgstr "Jay Fenlason"
579
580#: sed/sed.c:38
581msgid "Tom Lord"
582msgstr "Tom Lord"
583
584#: sed/sed.c:39
585msgid "Ken Pizzini"
586msgstr "Ken Pizzini"
587
588#: sed/sed.c:40
589msgid "Paolo Bonzini"
590msgstr "Paolo Bonzini"
591
592#: sed/sed.c:41
593msgid "Jim Meyering"
594msgstr "Jim Meyering"
595
596#: sed/sed.c:42
597msgid "Assaf Gordon"
598msgstr "Assaf Gordon"
599
600#: sed/sed.c:125
601#, c-format
602msgid ""
603"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
604"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
605msgstr ""
606"Уеб страница на GNU sed: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
607"Обща помощ за използването на софтуера от GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
608
609#: sed/sed.c:131
610#, c-format
611msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
612msgstr "Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
613
614#: sed/sed.c:139
615msgid "This sed program was built with SELinux support."
616msgstr "Този вариант на програмата „sed“ е компилиран с поддръжка на SELinux."
617
618#: sed/sed.c:141
619msgid "SELinux is enabled on this system."
620msgstr "SELinux е включен на тази система."
621
622#: sed/sed.c:143
623msgid "SELinux is disabled on this system."
624msgstr "SELinux е изключен на тази система."
625
626#: sed/sed.c:145
627msgid "This sed program was built without SELinux support."
628msgstr "Този вариант на програмата „sed“ е компилиран без поддръжка на SELinux."
629
630#: sed/sed.c:155
631#, c-format
632msgid ""
633"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
634"\n"
635msgstr ""
636"Употреба: %s [ОПЦИЯ]… {СКРИПТ_АКО_НЕ_E_ЗАДАДЕН_ИНАЧЕ} [ВХОДЕН_ФАЙЛ]…\n"
637"\n"
638
639#: sed/sed.c:159
640#, c-format
641msgid ""
642"  -n, --quiet, --silent\n"
643"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
644msgstr ""
645"  -n, --quiet, --silent\n"
646"                 без автоматичното отпечатване на буфера за напасване на шаблони\n"
647
648#: sed/sed.c:161
649#, c-format
650msgid ""
651"      --debug\n"
652"                 annotate program execution\n"
653msgstr ""
654"      --debug\n"
655"                 подробна информация за изпълнението\n"
656
657#: sed/sed.c:163
658#, c-format
659msgid ""
660"  -e script, --expression=script\n"
661"                 add the script to the commands to be executed\n"
662msgstr ""
663"  -e СКРИПТ, --expression=СКРИПТ\n"
664"                 добавяне на СКРИПТа към командите за изпълнение\n"
665
666#: sed/sed.c:165
667#, c-format
668msgid ""
669"  -f script-file, --file=script-file\n"
670"                 add the contents of script-file to the commands to be executed\n"
671msgstr ""
672"  -f ФАЙЛ_СЪС_СКРИПТОВЕ, --file=ФАЙЛ_СЪС_СКРИПТОВЕ\n"
673"                 добавяне на съдържанието на ФАЙЛа_СЪС_СКРИПТОВЕ към командите\n"
674"                 за изпълнение\n"
675
676#: sed/sed.c:169
677#, c-format
678msgid ""
679"  --follow-symlinks\n"
680"                 follow symlinks when processing in place\n"
681msgstr ""
682"  --follow-symlinks\n"
683"                 следване на символните връзки при обработката на място\n"
684
685#: sed/sed.c:172
686#, c-format
687msgid ""
688"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
689"                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
690msgstr ""
691"  -i[РАЗШИРЕНИЕ], --in-place[=РАЗШИРЕНИЕ]\n"
692"                 редактиране на файловете на място (като се прави резервно копие\n"
693"                 с това РАЗШИРЕНИЕ, ако е зададено)\n"
694
695#: sed/sed.c:175
696#, c-format
697msgid ""
698"  -b, --binary\n"
699"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed specially)\n"
700msgstr ""
701"  -b, --binary\n"
702"                 отваряне на файловете в двоичен режим (CR+LF няма специално\n"
703"                 значение)\n"
704
705#: sed/sed.c:179
706#, c-format
707msgid ""
708"  -l N, --line-length=N\n"
709"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
710msgstr ""
711"  -l N, --line-length=N\n"
712"                 желана дължина на реда, след която командата „l“ го пренася\n"
713
714#: sed/sed.c:181
715#, c-format
716msgid ""
717"  --posix\n"
718"                 disable all GNU extensions.\n"
719msgstr ""
720"  --posix\n"
721"                 изключване на всички разширения на GNU\n"
722
723#: sed/sed.c:183
724#, c-format
725msgid ""
726"  -E, -r, --regexp-extended\n"
727"                 use extended regular expressions in the script\n"
728"                 (for portability use POSIX -E).\n"
729msgstr ""
730"  -E, -r, --regexp-extended\n"
731"                 използване на разширени регулярни изрази в скриптовете\n"
732"                 (за съвместимост с POSIX ползвайте „-E“)\n"
733
734#: sed/sed.c:186
735#, c-format
736msgid ""
737"  -s, --separate\n"
738"                 consider files as separate rather than as a single,\n"
739"                 continuous long stream.\n"
740msgstr ""
741"  -s, --separate\n"
742"                 обработка на файловете поотделно, а не като един обединен поток\n"
743
744#: sed/sed.c:189
745#, c-format
746msgid ""
747"      --sandbox\n"
748"                 operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
749msgstr ""
750"  --sandbox\n"
751"                 безопасен режим (без командите „e“/„r“/„w“).\n"
752
753#: sed/sed.c:191
754#, c-format
755msgid ""
756"  -u, --unbuffered\n"
757"                 load minimal amounts of data from the input files and flush\n"
758"                 the output buffers more often\n"
759msgstr ""
760"  -u, --unbuffered\n"
761"                 зареждане на минимално количество входни данни и често\n"
762"                 изчистване на буферите\n"
763
764#: sed/sed.c:194
765#, c-format
766msgid ""
767"  -z, --null-data\n"
768"                 separate lines by NUL characters\n"
769msgstr ""
770"  -z, --null-data\n"
771"                 отделяне на редовете със знака NUL\n"
772
773#: sed/sed.c:196
774#, c-format
775msgid "      --help     display this help and exit\n"
776msgstr "      --help     извеждане на тази помощ и изход\n"
777
778#: sed/sed.c:197
779#, c-format
780msgid "      --version  output version information and exit\n"
781msgstr "      --version  извеждане на версията и изход\n"
782
783#: sed/sed.c:198
784#, c-format
785msgid ""
786"\n"
787"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
788"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
789"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
790"specified, then the standard input is read.\n"
791"\n"
792msgstr ""
793"\n"
794"Ако никоя от опциите „-e“, „--expression“, „-f“ и „--file“ не е зададена,\n"
795"първият аргумент, който не е опция, се използва като скрипт за sed.  Всички\n"
796"останали аргументи се третират като имена на входни файлове.  Ако не са\n"
797"зададени такива, се чете от стандартния вход.\n"
798
799#: sed/sed.c:391
800msgid "failed to set binary mode on STDIN"
801msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния вход (STDIN)"
802
803#: sed/sed.c:393
804msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
805msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния изход (STDOUT)"
806
807#: sed/utils.c:77 sed/utils.c:395
808#, c-format
809msgid "cannot remove %s: %s"
810msgstr "„%s“ не може да се изтрие: %s"
811
812#: sed/utils.c:146
813#, c-format
814msgid "couldn't open file %s: %s"
815msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори: %s"
816
817#: sed/utils.c:165
818#, c-format
819msgid "couldn't attach to %s: %s"
820msgstr "неуспешно свързване към „%s“: %s"
821
822#: sed/utils.c:192
823#, c-format
824msgid "failed to set binary mode on '%s'"
825msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за „%s“"
826
827#: sed/utils.c:207
828#, c-format
829msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
830msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
831msgstr[0] "%llu елемент не може да се запише в „%s“: %s"
832msgstr[1] "%llu елемента не може да се запишат в „%s“: %s"
833
834#: sed/utils.c:219 sed/utils.c:238
835#, c-format
836msgid "read error on %s: %s"
837msgstr "грешка при четене на „%s“: %s"
838
839#: sed/utils.c:336
840#, c-format
841msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
842msgstr "символната връзка „%s“ не може да се проследи: %s"
843
844#: sed/utils.c:370
845#, c-format
846msgid "cannot stat %s: %s"
847msgstr "не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s"
848
849#: sed/utils.c:400
850#, c-format
851msgid "cannot rename %s: %s"
852msgstr "„%s“ не може да се преименува: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.