source: non-gtk/GNU/make-4.2.93.bg.po

Last change on this file was 3342, checked in by Александър Шопов, 19 months ago

make: подаден през робота

File size: 69.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of make po-file.
2# Copyright (C) 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the make package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2019, 2020.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: make 4.2.93\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2020-01-03 02:30-0500\n"
11"PO-Revision-Date: 2020-01-04 12:41+0100\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19
20#: src/ar.c:46
21#, c-format
22msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'"
23msgstr "опит за ползване на „%s“, което не се поддържа"
24
25#: src/ar.c:123
26#, c-format
27msgid "touch archive member is not available on VMS"
28msgstr "обновяването на информацията чрез „touch“ на член на архив не се поддържа под VMS"
29
30#: src/ar.c:147
31#, c-format
32msgid "touch: Archive '%s' does not exist"
33msgstr "„touch“: архивът „%s“ не съществува"
34
35#: src/ar.c:150
36#, c-format
37msgid "touch: '%s' is not a valid archive"
38msgstr "„touch“: „%s“ не е поддържан архив"
39
40#: src/ar.c:157
41#, c-format
42msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'"
43msgstr "„touch“: в „%2$s“ няма член „%1$s“"
44
45#: src/ar.c:164
46#, c-format
47msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'"
48msgstr "„touch“: неправилен изходен код от „ar_member_touch“ върху „%s“"
49
50#: src/arscan.c:130
51#, c-format
52msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
53msgstr "„lbr$set_module()“ не може да получи информация за модула, код = %d"
54
55#: src/arscan.c:236
56#, c-format
57msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
58msgstr "„lbr$ini_control()“ завърши неуспешно с код = %d"
59
60#: src/arscan.c:261
61#, c-format
62msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d"
63msgstr "библиотеката „%s“ не може да се отвори за проверката на член, код = %d"
64
65#: src/arscan.c:944
66#, c-format
67msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
68msgstr "Член „%s“%s: %ld байта при %ld (%ld).\n"
69
70#: src/arscan.c:945
71msgid " (name might be truncated)"
72msgstr " (името може да е отсечено)"
73
74#: src/arscan.c:947
75#, c-format
76msgid "  Date %s"
77msgstr "  Дата %s"
78
79#: src/arscan.c:948
80#, c-format
81msgid "  uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
82msgstr "  ИД_П = %d, ИД_ГР = %d, режим = 0%o.\n"
83
84#: src/commands.c:403
85#, c-format
86msgid "Recipe has too many lines (%ud)"
87msgstr "Прекалено много редове в рецептата (%ud)"
88
89#: src/commands.c:504
90msgid "*** Break.\n"
91msgstr "••• Прекъсване.\n"
92
93#: src/commands.c:628
94#, c-format
95msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
96msgstr "••• [%s] „%s“ може да е фалшива част от архив — няма да бъде изтрита"
97
98#: src/commands.c:632
99#, c-format
100msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted"
101msgstr "••• „%s“ може да е фалшива част от архив — няма да бъде изтрита"
102
103#: src/commands.c:646
104#, c-format
105msgid "*** [%s] Deleting file '%s'"
106msgstr "••• [%s] Изтриване на файл „%s“"
107
108#: src/commands.c:648
109#, c-format
110msgid "*** Deleting file '%s'"
111msgstr "•••  Изтриване на файл „%s“"
112
113#: src/commands.c:684
114msgid "#  recipe to execute"
115msgstr "#  рецепта за изпълнение"
116
117#: src/commands.c:687
118msgid " (built-in):"
119msgstr " (вградено):"
120
121#: src/commands.c:689
122#, c-format
123msgid " (from '%s', line %lu):\n"
124msgstr " (от „%s“, ред %lu)\n"
125
126#: src/dir.c:1073
127msgid ""
128"\n"
129"# Directories\n"
130msgstr ""
131"\n"
132"# Директории\n"
133
134#: src/dir.c:1085
135#, c-format
136msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
137msgstr "# „%s“: не може да се получи информация чрез „stat“.\n"
138
139#: src/dir.c:1089
140msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n"
141msgstr "# %s (ключ %s, време на промяна %I64u): не може да се отвори.\n"
142
143#: src/dir.c:1094
144#, c-format
145msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
146msgstr "# %s (устройство %d, i-възел [%d,%d,%d]): не може да се отвори.\n"
147
148#: src/dir.c:1099
149#, c-format
150msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
151msgstr "# %s (устройство %ld, i-възел %ld): не може да се отвори.\n"
152
153#: src/dir.c:1126
154msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): "
155msgstr "# %s (ключ %s, време на промяна %I64u): "
156
157#: src/dir.c:1131
158#, c-format
159msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
160msgstr "# %s (устройство %d, i-възел [%d,%d,%d]): "
161
162#: src/dir.c:1136
163#, c-format
164msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
165msgstr "# %s (устройство %ld, i-възел %ld): "
166
167#: src/dir.c:1142 src/dir.c:1163
168msgid "No"
169msgstr "Няма"
170
171#: src/dir.c:1145 src/dir.c:1166
172msgid " files, "
173msgstr " файлове, "
174
175#: src/dir.c:1147 src/dir.c:1168
176msgid "no"
177msgstr "няма"
178
179#: src/dir.c:1150
180msgid " impossibilities"
181msgstr " пречки"
182
183#: src/dir.c:1154
184msgid " so far."
185msgstr " засега."
186
187#: src/dir.c:1171
188#, c-format
189msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
190msgstr " пречки в %lu директории.\n"
191
192#: src/expand.c:125
193#, c-format
194msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)"
195msgstr "Рекурсивната променлива „%s“ сочи себе си (в някой момент)"
196
197#: src/expand.c:271
198#, c-format
199msgid "unterminated variable reference"
200msgstr "незавършен указател към променлива"
201
202#: src/file.c:278
203#, c-format
204msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu,"
205msgstr "Рецептата е указана за файл „%s“ при %s:%lu,"
206
207#: src/file.c:283
208#, c-format
209msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search,"
210msgstr "Рецептата за файла „%s“ бе открита при търсене на вградените правила."
211
212#: src/file.c:287
213#, c-format
214msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'."
215msgstr "но сега „%s“ се счита за същия файл като „%s“."
216
217#: src/file.c:290
218#, c-format
219msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'."
220msgstr "Рецептата за „%s“ се прескача, а се ползва тази за „%s“."
221
222#: src/file.c:310
223#, c-format
224msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'"
225msgstr "единичното двоеточие „%s“ не може да се преименува на двойно двоеточие „%s“"
226
227#: src/file.c:316
228#, c-format
229msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'"
230msgstr "двойното двоеточие „%s“ не може да се преименува на единично двоеточие „%s“"
231
232#: src/file.c:408
233#, c-format
234msgid "*** Deleting intermediate file '%s'"
235msgstr "••• Изтриване на междинния файл „%s“"
236
237#: src/file.c:412
238#, c-format
239msgid "Removing intermediate files...\n"
240msgstr "Изтриване на междинните файлове…\n"
241
242#: src/file.c:871
243msgid "Current time"
244msgstr "Текущо време"
245
246#: src/file.c:875
247#, c-format
248msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
249msgstr "%s: времевото клеймо е извън диапазона, замества се с „%s“"
250
251#: src/file.c:1015
252msgid "# Not a target:"
253msgstr "# Не е цел:"
254
255#: src/file.c:1020
256msgid "#  Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
257msgstr "#  Ценен файл (изискване на „.PRECIOUS“)."
258
259#: src/file.c:1022
260msgid "#  Phony target (prerequisite of .PHONY)."
261msgstr "#  Фалшива цел (изискване на „.PHONY“)."
262
263#: src/file.c:1024
264msgid "#  Command line target."
265msgstr "#  Цел на командния ред."
266
267#: src/file.c:1026
268msgid "#  A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
269msgstr "#  Стандартен, MAKEFILES или -include/sinclude makefile."
270
271#: src/file.c:1028
272msgid "#  Builtin rule"
273msgstr "#  Вградено правило"
274
275#: src/file.c:1030
276msgid "#  Implicit rule search has been done."
277msgstr "#  Търсенето във вградените правила е извършено."
278
279#: src/file.c:1031
280msgid "#  Implicit rule search has not been done."
281msgstr "#  Търсенето във вградените правила не е извършено."
282
283#: src/file.c:1033
284#, c-format
285msgid "#  Implicit/static pattern stem: '%s'\n"
286msgstr "#  Вградена/статична основа на шаблон: „%s“\n"
287
288#: src/file.c:1035
289msgid "#  File is an intermediate prerequisite."
290msgstr "#  Файлът е междинно изискване."
291
292#: src/file.c:1039
293msgid "#  Also makes:"
294msgstr "#  Също изгражда:"
295
296#: src/file.c:1045
297msgid "#  Modification time never checked."
298msgstr "#  Времето на промяна не е проверено."
299
300#: src/file.c:1047
301msgid "#  File does not exist."
302msgstr "#  Файлът не съществува."
303
304#: src/file.c:1049
305msgid "#  File is very old."
306msgstr "#  Файлът е много стар."
307
308#: src/file.c:1054
309#, c-format
310msgid "#  Last modified %s\n"
311msgstr "#  Последна промяна на „%s“\n"
312
313#: src/file.c:1057
314msgid "#  File has been updated."
315msgstr "#  Файлът е обновен."
316
317#: src/file.c:1057
318msgid "#  File has not been updated."
319msgstr "#  Файлът не е обновен."
320
321#: src/file.c:1061
322msgid "#  Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
323msgstr "#  Рецептата в момента се изпълнява (това е ГРЕШКА)."
324
325#: src/file.c:1064
326msgid "#  Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
327msgstr "#  Рецептата за зависимостите в момента се изпълнява (това е ГРЕШКА)"
328
329#: src/file.c:1073
330msgid "#  Successfully updated."
331msgstr "#  Успешно обновено."
332
333#: src/file.c:1077
334msgid "#  Needs to be updated (-q is set)."
335msgstr "#  Трябва да бъде обновено („-q“ е зададена)."
336
337#: src/file.c:1080
338msgid "#  Failed to be updated."
339msgstr "#  Неуспешно обновяване."
340
341#: src/file.c:1085
342msgid "#  Invalid value in 'command_state' member!"
343msgstr "#  Неправилна стойност в член на „command_state“!"
344
345#: src/file.c:1104
346msgid ""
347"\n"
348"# Files"
349msgstr ""
350"\n"
351"# Файлове"
352
353#: src/file.c:1108
354msgid ""
355"\n"
356"# files hash-table stats:\n"
357"# "
358msgstr ""
359"\n"
360"# статистика за речника за файлове:\n"
361"# "
362
363#: src/file.c:1118
364#, c-format
365msgid "%s: Field '%s' not cached: %s"
366msgstr "%s: полето „%s“ не е кеширано: %s"
367
368#: src/function.c:794
369msgid "non-numeric first argument to 'word' function"
370msgstr "нечислов първи аргумент към функцията „word“"
371
372#: src/function.c:799
373#, c-format
374msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0"
375msgstr "първият аргумент към функцията „word“ трябва да е положително число"
376
377#: src/function.c:819
378msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function"
379msgstr "нечислов първи аргумент за функцията „wordlist“"
380
381#: src/function.c:821
382msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function"
383msgstr "нечислов втори аргумент за функцията „wordlist“"
384
385#: src/function.c:1533
386#, c-format
387msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
388msgstr "„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(In)“ (e=%ld)\n"
389
390#: src/function.c:1557
391#, c-format
392msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
393msgstr "„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(Out)“ (e=%ld)\n"
394
395#: src/function.c:1564
396#, c-format
397msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
398msgstr "неуспешно извикване на „CreatePipe()“ failed (e=%ld)\n"
399
400#: src/function.c:1572
401#, c-format
402msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
403msgstr "„windows32_openpipe()“: неуспешно извикване на „process_init_fd()“\n"
404
405#: src/function.c:1857
406#, c-format
407msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
408msgstr "Изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“\n"
409
410#: src/function.c:2230 src/function.c:2255
411#, c-format
412msgid "file: missing filename"
413msgstr "файл: липсва име на файл"
414
415#: src/function.c:2234 src/function.c:2265
416#, c-format
417msgid "open: %s: %s"
418msgstr "отваряне: %s: %s"
419
420#: src/function.c:2242
421#, c-format
422msgid "write: %s: %s"
423msgstr "запазване: %s: %s"
424
425#: src/function.c:2245 src/function.c:2282
426#, c-format
427msgid "close: %s: %s"
428msgstr "затваряне: %s: %s"
429
430#: src/function.c:2258
431#, c-format
432msgid "file: too many arguments"
433msgstr "файл: прекалено много аргументи"
434
435#: src/function.c:2277
436#, c-format
437msgid "read: %s: %s"
438msgstr "четене: %s: %s"
439
440#: src/function.c:2290
441#, c-format
442msgid "file: invalid file operation: %s"
443msgstr "файл: неправилно действие върху файл: %s"
444
445#: src/function.c:2405
446#, c-format
447msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'"
448msgstr "недостатъчен брой аргументи (%d) към функцията „%s“"
449
450#: src/function.c:2417
451#, c-format
452msgid "unimplemented on this platform: function '%s'"
453msgstr "без реализация на тази платформа: функция „%s“"
454
455#: src/function.c:2483
456#, c-format
457msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'"
458msgstr "незавършено извикване на функцията „%s“: липсва „%c“"
459
460#: src/function.c:2667
461#, c-format
462msgid "Empty function name"
463msgstr "Празно име на функция"
464
465#: src/function.c:2669
466#, c-format
467msgid "Invalid function name: %s"
468msgstr "Грешно име на функция: „%s“"
469
470#: src/function.c:2671
471#, c-format
472msgid "Function name too long: %s"
473msgstr "Името на функцията е твърде дълго: „%s“"
474
475#: src/function.c:2674
476#, c-format
477msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s"
478msgstr "Неправилен минимален брой аргументи (%u) за функцията „%s“"
479
480#: src/function.c:2677
481#, c-format
482msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s"
483msgstr "Неправилен максимален брой аргументи (%u) за функцията „%s“"
484
485#: src/getopt.c:659
486#, c-format
487msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
488msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна\n"
489
490#: src/getopt.c:683
491#, c-format
492msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
493msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
494
495#: src/getopt.c:688
496#, c-format
497msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
498msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
499
500#: src/getopt.c:705 src/getopt.c:878
501#, c-format
502msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
503msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n"
504
505#: src/getopt.c:734
506#, c-format
507msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
508msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
509
510#: src/getopt.c:738
511#, c-format
512msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
513msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
514
515#: src/getopt.c:764
516#, c-format
517msgid "%s: illegal option -- %c\n"
518msgstr "%s: непозволена опция — %c\n"
519
520#: src/getopt.c:767
521#, c-format
522msgid "%s: invalid option -- %c\n"
523msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
524
525#: src/getopt.c:797 src/getopt.c:927
526#, c-format
527msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
528msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n"
529
530#: src/getopt.c:844
531#, c-format
532msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
533msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n"
534
535#: src/getopt.c:862
536#, c-format
537msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
538msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
539
540#: src/guile.c:58
541#, c-format
542msgid "guile: Expanding '%s'\n"
543msgstr "guile: заместване на „%s“\n"
544
545#: src/guile.c:74
546#, c-format
547msgid "guile: Evaluating '%s'\n"
548msgstr "guile: изчисляване на „%s“\n"
549
550#: src/hash.c:50
551#, c-format
552msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
553msgstr "не могат да се заделят %lu байта за речник — паметта е изчерпана"
554
555#: src/hash.c:280
556#, c-format
557msgid "Load=%lu/%lu=%.0f%%, "
558msgstr "Натоварване=%lu/%lu=%.0f%%, "
559
560#: src/hash.c:282
561#, c-format
562msgid "Rehash=%u, "
563msgstr "Преизграждане на речник=%u, "
564
565#: src/hash.c:283
566#, c-format
567msgid "Collisions=%lu/%lu=%.0f%%"
568msgstr "Съвпадения=%lu/%lu=%.0f%%"
569
570#: src/implicit.c:38
571#, c-format
572msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n"
573msgstr "Търсене на вградено правило за „%s“.\n"
574
575#: src/implicit.c:54
576#, c-format
577msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n"
578msgstr "Търсене на вградено правило по член на архив за „%s“.\n"
579
580#: src/implicit.c:311
581#, c-format
582msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
583msgstr "Избягване на рекурсия във вградените правила.\n"
584
585#: src/implicit.c:484
586#, c-format
587msgid "Stem too long: '%s%.*s'.\n"
588msgstr "Твърде дълга основа: „%s%.*s“.\n"
589
590#: src/implicit.c:490
591#, c-format
592msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n"
593msgstr "Опит за шаблонно правило с основа „%.*s“.\n"
594
595#: src/implicit.c:717
596#, c-format
597msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n"
598msgstr "Отхвърляне на невъзможно изискване „%s“.\n"
599
600#: src/implicit.c:718
601#, c-format
602msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n"
603msgstr "Отхвърляне на невъзможно вградено изискване „%s“.\n"
604
605#: src/implicit.c:732
606#, c-format
607msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n"
608msgstr "Опитване на изискването „%s“.\n"
609
610#: src/implicit.c:733
611#, c-format
612msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n"
613msgstr "Опитване на вграденото изискване „%s“.\n"
614
615#: src/implicit.c:772
616#, c-format
617msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n"
618msgstr "Изисканото „%s“ е открито чрез „VPATH“ като „%s“\n"
619
620#: src/implicit.c:786
621#, c-format
622msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n"
623msgstr "Търсене на правило с междинен файл „%s“.\n"
624
625#: src/job.c:370
626msgid "Cannot create a temporary file\n"
627msgstr "Не може да се създаде временен файл\n"
628
629#: src/job.c:548
630msgid " (core dumped)"
631msgstr " (паметта е разтоварена)"
632
633#: src/job.c:553
634msgid " (ignored)"
635msgstr " (прескачане)"
636
637#: src/job.c:557 src/job.c:1892
638msgid "<builtin>"
639msgstr "<вградено>"
640
641#: src/job.c:573
642#, c-format
643msgid "%s[%s: %s] Error %d%s"
644msgstr "%s[%s: %s] Грешка %d%s"
645
646#: src/job.c:662
647#, c-format
648msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
649msgstr "••• Изчакване на незавършени задачи…"
650
651#: src/job.c:704
652#, c-format
653msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
654msgstr "Незавършил дъщерен процес %p (%s) ИД_ПР %s %s\n"
655
656#: src/job.c:706 src/job.c:900 src/job.c:1072 src/job.c:1644
657#, c-format
658msgid " (remote)"
659msgstr " (отдалечено)"
660
661#: src/job.c:898
662#, c-format
663msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
664msgstr "Приключване на спечелелия дъщерен процес %p ИД_ПР %s %s\n"
665
666#: src/job.c:899
667#, c-format
668msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
669msgstr "Приключване на изгубилия дъщерен процес %p ИД_ПР %s %s\n"
670
671#: src/job.c:950
672#, c-format
673msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
674msgstr "Изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“\n"
675
676#: src/job.c:956
677#, c-format
678msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n"
679msgstr "Неуспешно изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“: %d\n"
680
681#: src/job.c:1071
682#, c-format
683msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
684msgstr "Изчистване на дъщерния процес %p PID %s%s от веригата.\n"
685
686#: src/job.c:1120
687#, c-format
688msgid "Released token for child %p (%s).\n"
689msgstr "Освобождаване на жетона за дъщерен процес %p (%s).\n"
690
691#: src/job.c:1575 src/job.c:2487
692#, c-format
693msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
694msgstr "„process_easy()“ не успя да стартира процес (e=%ld)\n"
695
696#: src/job.c:1579 src/job.c:2491
697#, c-format
698msgid ""
699"\n"
700"Counted %d args in failed launch\n"
701msgstr ""
702"\n"
703"При неуспешно стартиране са изброени %d аргумента\n"
704
705#: src/job.c:1642
706#, c-format
707msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
708msgstr "Поставяне на дъщерния процес %p (%s) PID %s%s във веригата.\n"
709
710#: src/job.c:1875
711#, c-format
712msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
713msgstr "Получен е жетон за дъщерен процес %p (%s).\n"
714
715#: src/job.c:1902
716#, c-format
717msgid "%s: target '%s' does not exist"
718msgstr "%s: целта „%s“ не съществува"
719
720#: src/job.c:1905
721#, c-format
722msgid "%s: update target '%s' due to: %s"
723msgstr "%s: обновяване на целта „%s“ заради: %s"
724
725#: src/job.c:2108
726#, c-format
727msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
728msgstr "на тази операционна система не могат да се налагат ограничения за натоварването"
729
730#: src/job.c:2110
731msgid "cannot enforce load limit: "
732msgstr "ограничението не може да бъде наложено: "
733
734#: src/job.c:2200
735#, c-format
736msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
737msgstr "няма ресурс за отваряне на повече файлове: стандартният вход не може да се дублира\n"
738
739#: src/job.c:2212
740#, c-format
741msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
742msgstr "няма ресурс за отваряне на повече файлове: стандартният изход не може да се дублира\n"
743
744#: src/job.c:2226
745#, c-format
746msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n"
747msgstr "няма ресурс за отваряне на повече файлове: стандартната грешка не може да се дублира\n"
748
749#: src/job.c:2241
750#, c-format
751msgid "Could not restore stdin\n"
752msgstr "Стандартният вход не може да се възстанови\n"
753
754#: src/job.c:2249
755#, c-format
756msgid "Could not restore stdout\n"
757msgstr "Стандартният изход не може да се възстанови\n"
758
759#: src/job.c:2257
760#, c-format
761msgid "Could not restore stderr\n"
762msgstr "Стандартната грешка не може да се възстанови\n"
763
764#: src/job.c:2520
765#, c-format
766msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
767msgstr "„make“ приключи дъщерен процес с идентификатор %s, все още се чака за %s\n"
768
769#: src/job.c:2623
770#, c-format
771msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
772msgstr "spawnvpe: пространството на средата може да е изчерпано"
773
774#: src/job.c:2861
775#, c-format
776msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n"
777msgstr "Променливата „SHELL“ е променена (бе „%s“, а сега е „%s“)\n"
778
779#: src/job.c:3299 src/job.c:3484
780#, c-format
781msgid "Creating temporary batch file %s\n"
782msgstr "Не може да се създаде временен файл за пакетна обработка в „%s“\n"
783
784#: src/job.c:3307
785#, c-format
786msgid ""
787"Batch file contents:\n"
788"\t@echo off\n"
789msgstr ""
790"Съдържание на файл за пакетна обработка:\n"
791"\t@echo off\n"
792
793#: src/job.c:3496
794#, c-format
795msgid ""
796"Batch file contents:%s\n"
797"\t%s\n"
798msgstr ""
799"Съдържание на файла за пакетна обработка:%s\n"
800"\t%s\n"
801
802#: src/job.c:3604
803#, c-format
804msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
805msgstr "%s (ред %d) неправилен контекст на обвивката (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
806
807#: src/load.c:60
808#, c-format
809msgid "Failed to open global symbol table: %s"
810msgstr "Неуспешно отваряне на глобалната таблица със символи: %s"
811
812#: src/load.c:97
813#, c-format
814msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible"
815msgstr "Зареденият обект „%s“ не е обявен като съвместим с ОПЛ (GPL)"
816
817#: src/load.c:104
818#, c-format
819msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s"
820msgstr "Неуспешно зареждане на символа „%s“ от „%s“: %s"
821
822#: src/load.c:149
823#, c-format
824msgid "Empty symbol name for load: %s"
825msgstr "Празно име на символ за зареждане: „%s“"
826
827#: src/load.c:204
828#, c-format
829msgid "Loading symbol %s from %s\n"
830msgstr "Зареждане на символа „%s“ от „%s“\n"
831
832#: src/load.c:256
833#, c-format
834msgid "The 'load' operation is not supported on this platform."
835msgstr "Операцията за зареждане („load“) не се поддържа на тази платформа"
836
837#: src/main.c:335
838msgid "Options:\n"
839msgstr "Опции:\n"
840
841#: src/main.c:336
842msgid "  -b, -m                      Ignored for compatibility.\n"
843msgstr "  -b, -m                      прескача се, за съвместимост\n"
844
845#: src/main.c:338
846msgid "  -B, --always-make           Unconditionally make all targets.\n"
847msgstr "  -B, --always-make           безусловно изграждане на всички цели\n"
848
849#: src/main.c:340
850msgid ""
851"  -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
852"                              Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
853msgstr ""
854"  -C ДИРЕКТОРИЯ, --directory=ДИРЕКТОРИЯ\n"
855"                              преминаване към тази ДИРЕКТОРИЯ, преди да се\n"
856"                              прави каквото и да е\n"
857
858#: src/main.c:343
859msgid "  -d                          Print lots of debugging information.\n"
860msgstr "  -d                          информация за изчистване на грешки\n"
861
862#: src/main.c:345
863msgid "  --debug[=FLAGS]             Print various types of debugging information.\n"
864msgstr "  --debug[=ФЛАГОВЕ]           вид информация за изчистване на грешки\n"
865
866#: src/main.c:347
867msgid ""
868"  -e, --environment-overrides\n"
869"                              Environment variables override makefiles.\n"
870msgstr ""
871"  -e, --environment-overrides\n"
872"                              променливите от средата да са с превес над\n"
873"                              указаното във файловете управляващи изграждането\n"
874"                              (makefile)\n"
875
876#: src/main.c:350
877msgid "  -E STRING, --eval=STRING    Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
878msgstr ""
879"  --eval=НИЗ, --eval=НИЗ      изчисляване на НИЗа като израз във файловете\n"
880"                              управляващи изграждането (makefile)\n"
881
882#: src/main.c:352
883msgid ""
884"  -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
885"                              Read FILE as a makefile.\n"
886msgstr ""
887"  -f ФАЙЛ, --file=ФАЙЛ, --makefile=ФАЙЛ\n"
888"                              ползване на този ФАЙЛ да управлява изграждането\n"
889"                              (makefile)\n"
890
891#: src/main.c:355
892msgid "  -h, --help                  Print this message and exit.\n"
893msgstr "  -h, --help                  извеждане на тази помощ и изход\n"
894
895#: src/main.c:357
896msgid "  -i, --ignore-errors         Ignore errors from recipes.\n"
897msgstr "  -i, --ignore-errors         незачитане на грешките от рецептите\n"
898
899#: src/main.c:359
900msgid ""
901"  -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
902"                              Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
903msgstr ""
904"  -I ДИРЕКТОРИЯ, --include-dir=ДИРЕКТОРИЯ\n"
905"                              търсене на вмъкнатите файлове в ДИРЕКТОРИЯта\n"
906
907#: src/main.c:362
908msgid "  -j [N], --jobs[=N]          Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg.\n"
909msgstr ""
910"  -j [БРОЙ], --jobs[=БРОЙ]    ограничаване на задачите до максимум този БРОЙ,\n"
911"                              без аргумент — без ограничения\n"
912
913#: src/main.c:364
914msgid "  -k, --keep-going            Keep going when some targets can't be made.\n"
915msgstr ""
916"  -k, --keep-going            продължаване дори и някои от целите не могат\n"
917"                              да се изградят\n"
918
919#: src/main.c:366
920msgid ""
921"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
922"                              Don't start multiple jobs unless load is below N.\n"
923msgstr ""
924"  -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
925"                              множество задачи се стартират, само ако\n"
926"                              натоварването е ≤N\n"
927
928#: src/main.c:369
929msgid "  -L, --check-symlink-times   Use the latest mtime between symlinks and target.\n"
930msgstr ""
931"  -L, --check-symlink-times   използване на минималното време на промяна\n"
932"                              измежду символна връзка и целта ѝ\n"
933
934#: src/main.c:371
935msgid ""
936"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
937"                              Don't actually run any recipe; just print them.\n"
938msgstr ""
939"  -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
940"                              извеждане на целите без изпълнение\n"
941
942#: src/main.c:374
943msgid ""
944"  -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
945"                              Consider FILE to be very old and don't remake it.\n"
946msgstr ""
947"  -o ФАЙЛ, --old-file=ФАЙЛ, --assume-old=ФАЙЛ\n"
948"                              без преизграждане на ФАЙЛа, който да се\n"
949"                              счита за много стар\n"
950
951#: src/main.c:377
952msgid ""
953"  -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n"
954"                              Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n"
955msgstr ""
956"  -O[ВИД], --output-sync[=ВИД]\n"
957"                              ВИД синхронизация на изхода от паралелните задачи\n"
958
959#: src/main.c:380
960msgid "  -p, --print-data-base       Print make's internal database.\n"
961msgstr "  -p, --print-data-base       извеждане на вътрешната база от данни на „make“\n"
962
963#: src/main.c:382
964msgid "  -q, --question              Run no recipe; exit status says if up to date.\n"
965msgstr ""
966"  -q, --question              без изпълнение на цели, само изходният код\n"
967"                              да указва дали те са актуални\n"
968
969#: src/main.c:384
970msgid "  -r, --no-builtin-rules      Disable the built-in implicit rules.\n"
971msgstr "  -r, --no-builtin-rules      изключване на вградените правила\n"
972
973#: src/main.c:386
974msgid "  -R, --no-builtin-variables  Disable the built-in variable settings.\n"
975msgstr "  -R, --no-builtin-variables  изключване на вграденото задаване на променливи\n"
976
977#: src/main.c:388
978msgid "  -s, --silent, --quiet       Don't echo recipes.\n"
979msgstr "  -s, --silent, --quiet       без извеждане на рецептите\n"
980
981#: src/main.c:390
982msgid "  --no-silent                 Echo recipes (disable --silent mode).\n"
983msgstr "  --no-silent                 извеждане на рецептите (изключване на „--silent“)\n"
984
985#: src/main.c:392
986msgid ""
987"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
988"                              Turns off -k.\n"
989msgstr ""
990"  -S, --no-keep-going, --stop\n"
991"                              Изключване на „-k“\n"
992
993#: src/main.c:395
994msgid "  -t, --touch                 Touch targets instead of remaking them.\n"
995msgstr ""
996"  -t, --touch                 обновяване на информацията чрез „touch“ вместо\n"
997"                              ново изграждане\n"
998
999#: src/main.c:397
1000msgid "  --trace                     Print tracing information.\n"
1001msgstr "  --trace                     извеждане на информация за изчистване на грешки\n"
1002
1003#: src/main.c:399
1004msgid "  -v, --version               Print the version number of make and exit.\n"
1005msgstr "  -v, --version               извеждане на версията и изход\n"
1006
1007#: src/main.c:401
1008msgid "  -w, --print-directory       Print the current directory.\n"
1009msgstr "  -w, --print-directory       извеждане на текущата директория\n"
1010
1011#: src/main.c:403
1012msgid "  --no-print-directory        Turn off -w, even if it was turned on implicitly.\n"
1013msgstr ""
1014"  --no-print-directory        изключване на „-w“, дори ако вградената\n"
1015"                              функционалност я е включила\n"
1016
1017#: src/main.c:405
1018msgid ""
1019"  -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
1020"                              Consider FILE to be infinitely new.\n"
1021msgstr ""
1022"  -W ФАЙЛ, --what-if=ФАЙЛ, --new-file=ФАЙЛ, --assume-new=ФАЙЛ\n"
1023"                              считане на ФАЙЛа за абсолютно нов\n"
1024
1025#: src/main.c:408
1026msgid "  --warn-undefined-variables  Warn when an undefined variable is referenced.\n"
1027msgstr ""
1028"  --warn-undefined-variables  предупреждаване при използването\n"
1029"                              на незададена променлива\n"
1030
1031#: src/main.c:671
1032#, c-format
1033msgid "empty string invalid as file name"
1034msgstr "задаването на празен низ за име на файл е грешка"
1035
1036#: src/main.c:754
1037#, c-format
1038msgid "unknown debug level specification '%s'"
1039msgstr "неправилно ниво за изчистване на грешки „%s“"
1040
1041#: src/main.c:794
1042#, c-format
1043msgid "unknown output-sync type '%s'"
1044msgstr "непознат вид синхронизация „%s“ към опцията „--output-sync“"
1045
1046#: src/main.c:849
1047#, c-format
1048msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
1049msgstr "%s: прихванато прекъсване/изключение (код = 0x%lx, адрес = 0x%p)\n"
1050
1051#: src/main.c:856
1052#, c-format
1053msgid ""
1054"\n"
1055"Unhandled exception filter called from program %s\n"
1056"ExceptionCode = %lx\n"
1057"ExceptionFlags = %lx\n"
1058"ExceptionAddress = 0x%p\n"
1059msgstr ""
1060"\n"
1061"Филтърът за необработени изключения е извикан от програмата „%s“\n"
1062"Код на изключение = %lx\n"
1063"Флагове на изключение = %lx\n"
1064"Адрес на изключение = 0x%p\n"
1065
1066#: src/main.c:864
1067#, c-format
1068msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
1069msgstr "Нарушение на достъпа: операция за запис на адрес 0x%p\n"
1070
1071#: src/main.c:865
1072#, c-format
1073msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
1074msgstr "Нарушение на достъпа: операция за четене на адрес 0x%p\n"
1075
1076#: src/main.c:941 src/main.c:956
1077#, c-format
1078msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
1079msgstr "„find_and_set_shell()“ задава стандартна обвивка = %s\n"
1080
1081#: src/main.c:1009
1082#, c-format
1083msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
1084msgstr "„find_and_set_shell()“ — търсенето в пътя задава стандартна обвивка = %s\n"
1085
1086#: src/main.c:1609
1087#, c-format
1088msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1.  Add '+' to parent make rule."
1089msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сървърът за задачи не е наличен, ползва се „-j1“.  Добавете „+“ към родителското правило на „make“."
1090
1091#: src/main.c:1617
1092#, c-format
1093msgid "warning: -j%d forced in submake: resetting jobserver mode."
1094msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в подизграждане е зададено „-j%d“.  Режимът на сървър за задачи се изключва."
1095
1096#: src/main.c:1781
1097#, c-format
1098msgid "Makefile from standard input specified twice."
1099msgstr "Файлът управляващ изграждането е зададен двукратно на стандартния вход."
1100
1101#: src/main.c:1819 src/vmsjobs.c:1248
1102msgid "fopen (temporary file)"
1103msgstr "отваряне („fopen“ на временен файл)"
1104
1105#: src/main.c:1825
1106msgid "fwrite (temporary file)"
1107msgstr "запис („fwrite“ на временен файл)"
1108
1109#: src/main.c:2004
1110#, c-format
1111msgid "warning: -j%d forced in makefile: resetting jobserver mode."
1112msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в подизграждане е зададено „-j%d“.  Режимът на сървър за задачи се изключва."
1113
1114#: src/main.c:2068
1115#, c-format
1116msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1117msgstr "Тази система не поддържа паралелни задачи („-j“)."
1118
1119#: src/main.c:2069
1120#, c-format
1121msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1122msgstr "Преминаване към еднозадачен режим (-j1)."
1123
1124#: src/main.c:2109
1125#, c-format
1126msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1127msgstr "Не се поддържат символни връзки: „-L“ се изключва."
1128
1129#: src/main.c:2190
1130#, c-format
1131msgid "Updating makefiles....\n"
1132msgstr "Обновяване на управляващите изграждането файлове (makefile)…\n"
1133
1134#: src/main.c:2226
1135#, c-format
1136msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n"
1137msgstr "Управляващият изграждането файл „%s“ може да зацикли, затова не се пресъздава.\n"
1138
1139#: src/main.c:2303
1140#, c-format
1141msgid "Failed to remake makefile '%s'."
1142msgstr "Неуспешно пресъздаване на управляващия изграждането файл „%s“"
1143
1144#: src/main.c:2323
1145#, c-format
1146msgid "Included makefile '%s' was not found."
1147msgstr "Вмъкнатият управляващ изграждането файл „%s“ липсва"
1148
1149#: src/main.c:2328
1150#, c-format
1151msgid "Makefile '%s' was not found"
1152msgstr "Управляващият изграждането файл „%s“ липсва"
1153
1154#: src/main.c:2394
1155#, c-format
1156msgid "Couldn't change back to original directory."
1157msgstr "Невъзможно връщане към първоначалната директория"
1158
1159#: src/main.c:2402
1160#, c-format
1161msgid "Re-executing[%u]:"
1162msgstr "Изпълнение наново[%u]:"
1163
1164#: src/main.c:2522
1165msgid "unlink (temporary file): "
1166msgstr "изтриване („unlink“ на временен файл): "
1167
1168#: src/main.c:2555
1169#, c-format
1170msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1171msgstr "Стандартната цел „.DEFAULT_GOAL“ съдържа повече от една цел"
1172
1173#: src/main.c:2579
1174#, c-format
1175msgid "No targets"
1176msgstr "Няма цели"
1177
1178#: src/main.c:2581
1179#, c-format
1180msgid "No targets specified and no makefile found"
1181msgstr "Не е зададена цел, а и липсва управляващ изграждането файл"
1182
1183#: src/main.c:2586
1184#, c-format
1185msgid "Updating goal targets....\n"
1186msgstr "Обновяване на целите…\n"
1187
1188#: src/main.c:2610
1189#, c-format
1190msgid "warning:  Clock skew detected.  Your build may be incomplete."
1191msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: проблем със системния часовник — изграждането може да е непълно."
1192
1193#: src/main.c:2804
1194#, c-format
1195msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1196msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"
1197
1198#: src/main.c:2810
1199#, c-format
1200msgid ""
1201"\n"
1202"This program built for %s\n"
1203msgstr ""
1204"\n"
1205"Тази програма е изградена за %s\n"
1206
1207#: src/main.c:2812
1208#, c-format
1209msgid ""
1210"\n"
1211"This program built for %s (%s)\n"
1212msgstr ""
1213"\n"
1214"Тази програма е изградена за %s (%s)\n"
1215
1216#: src/main.c:2815
1217#, c-format
1218msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1219msgstr ""
1220"Съобщавайте за програмни грешки на <bug-make@gnu.org>.\n"
1221"За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n"
1222
1223#: src/main.c:2901
1224#, c-format
1225msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument"
1226msgstr "опцията „%s%s“ изисква непразен аргумент-низ"
1227
1228#: src/main.c:2965
1229#, c-format
1230msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument"
1231msgstr "опцията „%c“ изисква положителен, целочислен аргумент"
1232
1233#: src/main.c:3363
1234#, c-format
1235msgid "%sBuilt for %s\n"
1236msgstr "%sИзградена за %s\n"
1237
1238#: src/main.c:3365
1239#, c-format
1240msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1241msgstr "%sИзградена за %s (%s)\n"
1242
1243#: src/main.c:3376
1244#, c-format
1245msgid ""
1246"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
1247"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1248"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1249msgstr ""
1250"%sЛиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията\n"
1251"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
1252"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
1253"%sТази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте.\n"
1254"%sТя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
1255
1256#: src/main.c:3397
1257#, c-format
1258msgid ""
1259"\n"
1260"# Make data base, printed on %s"
1261msgstr ""
1262"\n"
1263"# Информация за „make“, отпечатана на %s"
1264
1265#: src/main.c:3407
1266#, c-format
1267msgid ""
1268"\n"
1269"# Finished Make data base on %s\n"
1270msgstr ""
1271"\n"
1272"# Край на информацията за „make“, отпечатана на %s\n"
1273
1274#: src/misc.c:643
1275#, c-format
1276msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1277msgstr "%s: потр. %lu (реално %lu), група %lu (реално %lu)\n"
1278
1279#: src/misc.c:664
1280msgid "Initialized access"
1281msgstr "Инициализиран достъп"
1282
1283#: src/misc.c:743
1284msgid "User access"
1285msgstr "Потребителски достъп"
1286
1287#: src/misc.c:791
1288msgid "Make access"
1289msgstr "Задаване на достъп"
1290
1291#: src/misc.c:825
1292msgid "Child access"
1293msgstr "Дъщерен процес"
1294
1295#: src/output.c:97
1296#, c-format
1297msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1298msgstr "%s: влизане в непозната директория\n"
1299
1300#: src/output.c:99
1301#, c-format
1302msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1303msgstr "%s: излизане от непозната директория\n"
1304
1305#: src/output.c:102
1306#, c-format
1307msgid "%s: Entering directory '%s'\n"
1308msgstr "%s: влизане в директория „%s“\n"
1309
1310#: src/output.c:104
1311#, c-format
1312msgid "%s: Leaving directory '%s'\n"
1313msgstr "%s: излизане от директория „%s“\n"
1314
1315#: src/output.c:108
1316#, c-format
1317msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1318msgstr "%s[%u]: влизане в непозната директория\n"
1319
1320#: src/output.c:110
1321#, c-format
1322msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1323msgstr "%s[%u]: излизане от непозната директория\n"
1324
1325#: src/output.c:113
1326#, c-format
1327msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n"
1328msgstr "%s[%u]: влизане в директория „%s“\n"
1329
1330#: src/output.c:115
1331#, c-format
1332msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n"
1333msgstr "%s[%u]: излизане от директория „%s“\n"
1334
1335#: src/output.c:442 src/output.c:444
1336#, c-format
1337msgid "write error: stdout"
1338msgstr "грешка при запис: стандартна грешка"
1339
1340#: src/output.c:624
1341msgid ".  Stop.\n"
1342msgstr ".  Край.\n"
1343
1344#: src/output.c:658
1345#, c-format
1346msgid "%s%s: %s"
1347msgstr "%s%s: %s"
1348
1349#: src/output.c:667
1350#, c-format
1351msgid "%s: %s"
1352msgstr "%s: %s"
1353
1354#: src/output.h:62
1355#, c-format
1356msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build."
1357msgstr "опцията „-O[ВИД]“/„--output-sync[=ВИД]“ не е зададена за това изграждане"
1358
1359#: src/posixos.c:90
1360msgid "creating jobs pipe"
1361msgstr "създаване на програмен канал със задачи"
1362
1363#: src/posixos.c:98 src/posixos.c:251
1364msgid "duping jobs pipe"
1365msgstr "дублиране на програмен канал със задачи"
1366
1367#: src/posixos.c:104
1368msgid "init jobserver pipe"
1369msgstr "инициализация на канал за сървър за задачи"
1370
1371#: src/posixos.c:119
1372#, c-format
1373msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'"
1374msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен низ към „--jobserver-auth“: „%s“"
1375
1376#: src/posixos.c:122
1377#, c-format
1378msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1379msgstr "Клиент за сървър за задачи (fds %d,%d)\n"
1380
1381#: src/posixos.c:138
1382msgid "jobserver pipeline"
1383msgstr "програмен канал на сървър за задачи"
1384
1385#: src/posixos.c:186
1386msgid "write jobserver"
1387msgstr "запис на сървър за задачи"
1388
1389#: src/posixos.c:300
1390#, c-format
1391msgid "job server shut down"
1392msgstr "спиране на сървъра за задачи"
1393
1394#: src/posixos.c:303
1395msgid "pselect jobs pipe"
1396msgstr "грешка в „pselect“ в канала за задачи"
1397
1398#: src/posixos.c:319 src/posixos.c:433
1399msgid "read jobs pipe"
1400msgstr "грешка при четене в канала за задачи"
1401
1402#: src/read.c:181
1403#, c-format
1404msgid "Reading makefiles...\n"
1405msgstr "Изчитане на файловете управляващи изграждането…\n"
1406
1407#: src/read.c:336
1408#, c-format
1409msgid "Reading makefile '%s'"
1410msgstr "Изчитане на файла управляващ изграждането „%s“"
1411
1412#: src/read.c:338
1413#, c-format
1414msgid " (no default goal)"
1415msgstr " (няма стандартна цел)"
1416
1417#: src/read.c:340
1418#, c-format
1419msgid " (search path)"
1420msgstr " (търсене в път)"
1421
1422#: src/read.c:342
1423#, c-format
1424msgid " (don't care)"
1425msgstr " (без значение)"
1426
1427#: src/read.c:344
1428#, c-format
1429msgid " (no ~ expansion)"
1430msgstr " (без заместване на „~“)"
1431
1432#: src/read.c:655
1433#, c-format
1434msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n"
1435msgstr "Прескачанe на знака за подредба на байтовете за UTF-8 (BOM) във файла „%s“\n"
1436
1437#: src/read.c:658
1438#, c-format
1439msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n"
1440msgstr "Прескачанe на знака за подредба на байтовете за UTF-8 (BOM) в буфера на файла управляващ изграждането\n"
1441
1442#: src/read.c:787
1443#, c-format
1444msgid "invalid syntax in conditional"
1445msgstr "неправилен синтаксис на условен израз"
1446
1447#: src/read.c:960
1448#, c-format
1449msgid "%s: failed to load"
1450msgstr "%s: не може да се зареди"
1451
1452#: src/read.c:986
1453#, c-format
1454msgid "recipe commences before first target"
1455msgstr "рецепта почва преди първата цел"
1456
1457#: src/read.c:1035
1458#, c-format
1459msgid "missing rule before recipe"
1460msgstr "липсващо правило преди рецепта"
1461
1462#: src/read.c:1136
1463#, c-format
1464msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1465msgstr "липсва разделител (дали не трябва да замените 8 интервала с табулатор?)"
1466
1467#: src/read.c:1138
1468#, c-format
1469msgid "missing separator"
1470msgstr "липсва разделител"
1471
1472#: src/read.c:1283
1473#, c-format
1474msgid "missing target pattern"
1475msgstr "липсва целеви шаблон"
1476
1477#: src/read.c:1285
1478#, c-format
1479msgid "multiple target patterns"
1480msgstr "множество целеви шаблони"
1481
1482#: src/read.c:1289
1483#, c-format
1484msgid "target pattern contains no '%%'"
1485msgstr "целевият шаблон не съдържа „%%“"
1486
1487#: src/read.c:1404
1488#, c-format
1489msgid "missing 'endif'"
1490msgstr "липсващ „endif“"
1491
1492#: src/read.c:1443 src/read.c:1488 src/variable.c:1600
1493#, c-format
1494msgid "empty variable name"
1495msgstr "празно име на променлива"
1496
1497#: src/read.c:1478
1498#, c-format
1499msgid "extraneous text after 'define' directive"
1500msgstr "излишен текст след директива „define“"
1501
1502#: src/read.c:1503
1503#, c-format
1504msgid "missing 'endef', unterminated 'define'"
1505msgstr "„endef“ липсва — някоя директива „define“ не е завършена"
1506
1507#: src/read.c:1531
1508#, c-format
1509msgid "extraneous text after 'endef' directive"
1510msgstr "излишен текст след директива „endef“"
1511
1512#: src/read.c:1603
1513#, c-format
1514msgid "extraneous text after '%s' directive"
1515msgstr "излишен текст след директива „%s“"
1516
1517#: src/read.c:1604
1518#, c-format
1519msgid "extraneous '%s'"
1520msgstr "излишен „%s“"
1521
1522#: src/read.c:1632
1523#, c-format
1524msgid "only one 'else' per conditional"
1525msgstr "може да има максимално една директива „else“ за условен израз"
1526
1527#: src/read.c:1908
1528#, c-format
1529msgid "Malformed target-specific variable definition"
1530msgstr "Неправилна дефиниция на променлива, зависеща от целта"
1531
1532#: src/read.c:1968
1533#, c-format
1534msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1535msgstr "изискванията не могат да се дефинират в рецептите"
1536
1537#: src/read.c:1986
1538#, c-format
1539msgid "grouped targets must provide a recipe"
1540msgstr "целите в група трябва да предоставят рецепта"
1541
1542#: src/read.c:2029
1543#, c-format
1544msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1545msgstr "вградените и правилата със статични шаблони са смесени"
1546
1547#: src/read.c:2052
1548#, c-format
1549msgid "mixed implicit and normal rules"
1550msgstr "вградените и изричните правила са смесени"
1551
1552#: src/read.c:2107
1553#, c-format
1554msgid "target '%s' doesn't match the target pattern"
1555msgstr "целта „%s“ не съвпада с целта на шаблона"
1556
1557#: src/read.c:2122 src/read.c:2168
1558#, c-format
1559msgid "target file '%s' has both : and :: entries"
1560msgstr "целевият файл „%s“ съдържа записи и с „:“, и с „::“"
1561
1562#: src/read.c:2128
1563#, c-format
1564msgid "target '%s' given more than once in the same rule"
1565msgstr "целта „%s“ е дадена повече от веднъж в едно правило"
1566
1567#: src/read.c:2138
1568#, c-format
1569msgid "warning: overriding recipe for target '%s'"
1570msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заместване на рецептата за целта „%s“"
1571
1572#: src/read.c:2141
1573#, c-format
1574msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'"
1575msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: старата рецепта за „%s“ се прескача"
1576
1577#: src/read.c:2254
1578#, c-format
1579msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax"
1580msgstr "••• смесване на вградени и обикновени правила: остарял синтаксис"
1581
1582#: src/read.c:2271
1583#, c-format
1584msgid "warning: overriding group membership for target '%s'"
1585msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заместване на групата на целта „%s“"
1586
1587#: src/read.c:2636
1588#, c-format
1589msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1590msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: нулев знак NUL, останалата част на реда се прескача"
1591
1592#: src/remake.c:226
1593#, c-format
1594msgid "Nothing to be done for '%s'."
1595msgstr "Няма нищо за правене за „%s“."
1596
1597#: src/remake.c:227
1598#, c-format
1599msgid "'%s' is up to date."
1600msgstr "„%s“ няма нужда да се обновява."
1601
1602#: src/remake.c:323
1603#, c-format
1604msgid "Pruning file '%s'.\n"
1605msgstr "Окастряне на файл „%s“\n"
1606
1607#: src/remake.c:389
1608#, c-format
1609msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s"
1610msgstr "%sНяма правило за изграждане на целта „%s“, която е необходима на „%s“%s"
1611
1612#: src/remake.c:399
1613#, c-format
1614msgid "%sNo rule to make target '%s'%s"
1615msgstr "%sНяма правило за изграждане на целта „%s“%s"
1616
1617#: src/remake.c:425
1618#, c-format
1619msgid "Considering target file '%s'.\n"
1620msgstr "Разглеждане на целевия файл „%s“\n"
1621
1622#: src/remake.c:432
1623#, c-format
1624msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n"
1625msgstr "Скорошен неуспешен опит за обновяване на файла „%s“\n"
1626
1627#: src/remake.c:444
1628#, c-format
1629msgid "File '%s' was considered already.\n"
1630msgstr "Файлът „%s“ вече е разгледан.\n"
1631
1632#: src/remake.c:454
1633#, c-format
1634msgid "Still updating file '%s'.\n"
1635msgstr "Все още се обновява файл „%s“.\n"
1636
1637#: src/remake.c:457
1638#, c-format
1639msgid "Finished updating file '%s'.\n"
1640msgstr "Завършване на обновяването на файл „%s“.\n"
1641
1642#: src/remake.c:486
1643#, c-format
1644msgid "File '%s' does not exist.\n"
1645msgstr "Файлът „%s“ не съществува.\n"
1646
1647#: src/remake.c:494
1648#, c-format
1649msgid "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp"
1650msgstr " ••• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „.LOW_RESOLUTION_TIME“, указващ ниска разделителна способност на времето „%s“, е с времево клеймо с висока разделителна способност"
1651
1652#: src/remake.c:507 src/remake.c:1039
1653#, c-format
1654msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n"
1655msgstr "Открито е вградено правило за „%s“.\n"
1656
1657#: src/remake.c:509 src/remake.c:1041
1658#, c-format
1659msgid "No implicit rule found for '%s'.\n"
1660msgstr "Не е открито вградено правило за „%s“.\n"
1661
1662#: src/remake.c:515
1663#, c-format
1664msgid "Using default recipe for '%s'.\n"
1665msgstr "Използване на стандартната рецепта за „%s“.\n"
1666
1667#: src/remake.c:549 src/remake.c:1088
1668#, c-format
1669msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1670msgstr "Цикличната зависимост „%s“ ← „%s“ се прескача."
1671
1672#: src/remake.c:674
1673#, c-format
1674msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n"
1675msgstr "Изискванията за целевия файл „%s“ са завършени.\n"
1676
1677#: src/remake.c:680
1678#, c-format
1679msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n"
1680msgstr "Изискванията на „%s“ се изграждат.\n"
1681
1682#: src/remake.c:694
1683#, c-format
1684msgid "Giving up on target file '%s'.\n"
1685msgstr "Отказ за изграждане на целевия файл „%s“.\n"
1686
1687#: src/remake.c:699
1688#, c-format
1689msgid "Target '%s' not remade because of errors."
1690msgstr "Целта „%s“ не е преизградена поради грешки."
1691
1692#: src/remake.c:751
1693#, c-format
1694msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n"
1695msgstr "Изискването „%s“ е само за последователност за целта „%s“.\n"
1696
1697#: src/remake.c:756
1698#, c-format
1699msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n"
1700msgstr "Изискването „%s“ на целта „%s“ не съществува.\n"
1701
1702#: src/remake.c:761
1703#, c-format
1704msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n"
1705msgstr "Изискването „%s“ е по-ново от целта „%s“.\n"
1706
1707#: src/remake.c:764
1708#, c-format
1709msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n"
1710msgstr "Изискването „%s“ е по-старо от целта „%s“.\n"
1711
1712#: src/remake.c:782
1713#, c-format
1714msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1715msgstr "Целта е „%s“ е „::“ и няма изисквания.\n"
1716
1717#: src/remake.c:789
1718#, c-format
1719msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1720msgstr "Няма рецепта за „%s“ и никое от изискванията не е променено.\n"
1721
1722#: src/remake.c:794
1723#, c-format
1724msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n"
1725msgstr "„%s“ се изгражда наново поради флаг за изрично преизграждане.\n"
1726
1727#: src/remake.c:802
1728#, c-format
1729msgid "No need to remake target '%s'"
1730msgstr "Няма нужда за преизграждане на целта „%s“"
1731
1732#: src/remake.c:804
1733#, c-format
1734msgid "; using VPATH name '%s'"
1735msgstr "; използва се име от „VPATH“ „%s“"
1736
1737#: src/remake.c:824
1738#, c-format
1739msgid "Must remake target '%s'.\n"
1740msgstr "Целта „%s“ трябва да се преизгради.\n"
1741
1742#: src/remake.c:830
1743#, c-format
1744msgid "  Ignoring VPATH name '%s'.\n"
1745msgstr "  Прескачане на името от „VPATH“ „%s“.\n"
1746
1747#: src/remake.c:839
1748#, c-format
1749msgid "Recipe of '%s' is being run.\n"
1750msgstr "Рецептата за „%s“ в момента се изпълнява.\n"
1751
1752#: src/remake.c:846
1753#, c-format
1754msgid "Failed to remake target file '%s'.\n"
1755msgstr "Неуспешно преизграждане на целевия файл „%s“\n"
1756
1757#: src/remake.c:849
1758#, c-format
1759msgid "Successfully remade target file '%s'.\n"
1760msgstr "Успешно преизграждане на целевия файл „%s“\n"
1761
1762#: src/remake.c:852
1763#, c-format
1764msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n"
1765msgstr "Целевият файл „%s“ трябва да се преизгради при „-q“.\n"
1766
1767#: src/remake.c:1047
1768#, c-format
1769msgid "Using default commands for '%s'.\n"
1770msgstr "Използват се стандартни команди за „%s“.\n"
1771
1772#: src/remake.c:1422
1773#, c-format
1774msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future"
1775msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „%s“ е с време на промяна %s сек. в бъдещето"
1776
1777#: src/remake.c:1662
1778#, c-format
1779msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern"
1780msgstr "Елементът „%s“ за „.LIBPATTERNS“ не е шаблон"
1781
1782#: src/remote-cstms.c:122
1783#, c-format
1784msgid "Customs won't export: %s\n"
1785msgstr "Модулът няма да се изнесе: %s\n"
1786
1787#: src/rule.c:516
1788msgid ""
1789"\n"
1790"# Implicit Rules"
1791msgstr ""
1792"\n"
1793"# Вградени правила"
1794
1795#: src/rule.c:531
1796msgid ""
1797"\n"
1798"# No implicit rules."
1799msgstr ""
1800"\n"
1801"# Няма вградени правила."
1802
1803#: src/rule.c:534
1804#, c-format
1805msgid ""
1806"\n"
1807"# %u implicit rules, %u (%.1f%%) terminal."
1808msgstr ""
1809"\n"
1810"# %u вградени правила, %u (%.1f%%) крайни."
1811
1812#: src/rule.c:543
1813#, c-format
1814msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong!  %u != %u"
1815msgstr "ПРОГРАМНА ГРЕШКА: „num_pattern_rules“ върна неправилен резултат!  %u != %u"
1816
1817#: src/signame.c:84
1818msgid "unknown signal"
1819msgstr "непознат сигнал"
1820
1821#: src/signame.c:92
1822msgid "Hangup"
1823msgstr "Прекъсване на връзката"
1824
1825#: src/signame.c:95
1826msgid "Interrupt"
1827msgstr "Прекъсване"
1828
1829#: src/signame.c:98
1830msgid "Quit"
1831msgstr "Спиране"
1832
1833#: src/signame.c:101
1834msgid "Illegal Instruction"
1835msgstr "Неправилна инструкция"
1836
1837#: src/signame.c:104
1838msgid "Trace/breakpoint trap"
1839msgstr "Прекъсване за трасиране"
1840
1841#: src/signame.c:109
1842msgid "Aborted"
1843msgstr "Преустановяване"
1844
1845#: src/signame.c:112
1846msgid "IOT trap"
1847msgstr "Преустановяване (IOT)"
1848
1849#: src/signame.c:115
1850msgid "EMT trap"
1851msgstr "Емулирана инструкция"
1852
1853#: src/signame.c:118
1854msgid "Floating point exception"
1855msgstr "Изключение от плаваща запетая"
1856
1857#: src/signame.c:121
1858msgid "Killed"
1859msgstr "Убит"
1860
1861#: src/signame.c:124
1862msgid "Bus error"
1863msgstr "Грешка в шината"
1864
1865#: src/signame.c:127
1866msgid "Segmentation fault"
1867msgstr "Грешка в разделянето"
1868
1869#: src/signame.c:130
1870msgid "Bad system call"
1871msgstr "Грешно системно извикване"
1872
1873#: src/signame.c:133
1874msgid "Broken pipe"
1875msgstr "Прекъснат програмен канал"
1876
1877#: src/signame.c:136
1878msgid "Alarm clock"
1879msgstr "Аларма"
1880
1881#: src/signame.c:139
1882msgid "Terminated"
1883msgstr "Прекратен"
1884
1885#: src/signame.c:142
1886msgid "User defined signal 1"
1887msgstr "Потребителски сигнал 1"
1888
1889#: src/signame.c:145
1890msgid "User defined signal 2"
1891msgstr "Потребителски сигнал 2"
1892
1893#: src/signame.c:150 src/signame.c:153
1894msgid "Child exited"
1895msgstr "Преустановен дъщерен процес"
1896
1897#: src/signame.c:156
1898msgid "Power failure"
1899msgstr "Проблем в захранването"
1900
1901#: src/signame.c:159
1902msgid "Stopped"
1903msgstr "Спрян"
1904
1905#: src/signame.c:162
1906msgid "Stopped (tty input)"
1907msgstr "Спиране (вход от tty)"
1908
1909#: src/signame.c:165
1910msgid "Stopped (tty output)"
1911msgstr "Спиране (изход към tty)"
1912
1913#: src/signame.c:168
1914msgid "Stopped (signal)"
1915msgstr "Спрян (сигнал)"
1916
1917#: src/signame.c:171
1918msgid "CPU time limit exceeded"
1919msgstr "Надвишаване на процесорното време"
1920
1921#: src/signame.c:174
1922msgid "File size limit exceeded"
1923msgstr "Надвишаване на размера на файл"
1924
1925#: src/signame.c:177
1926msgid "Virtual timer expired"
1927msgstr "Изтекъл виртуален таймер"
1928
1929#: src/signame.c:180
1930msgid "Profiling timer expired"
1931msgstr "Изтекъл профилиращ таймер"
1932
1933#: src/signame.c:186
1934msgid "Window changed"
1935msgstr "Преоразмерен прозорец"
1936
1937#: src/signame.c:189
1938msgid "Continued"
1939msgstr "Продължен"
1940
1941#: src/signame.c:192
1942msgid "Urgent I/O condition"
1943msgstr "Спешно вх./изх. състояние"
1944
1945#: src/signame.c:199 src/signame.c:208
1946msgid "I/O possible"
1947msgstr "Възможен вх./изх."
1948
1949#: src/signame.c:202
1950msgid "SIGWIND"
1951msgstr "Преоразмерен прозорец"
1952
1953#: src/signame.c:205
1954msgid "SIGPHONE"
1955msgstr "Промяна на състоянието на линията"
1956
1957#: src/signame.c:211
1958msgid "Resource lost"
1959msgstr "Загубен ресурс"
1960
1961#: src/signame.c:214
1962msgid "Danger signal"
1963msgstr "Сигнал за опасност"
1964
1965#: src/signame.c:217
1966msgid "Information request"
1967msgstr "Заявка за информация"
1968
1969#: src/signame.c:220
1970msgid "Floating point co-processor not available"
1971msgstr "Липсва копроцесор за числа с плаваща запетая"
1972
1973#: src/strcache.c:274
1974#, c-format
1975msgid ""
1976"\n"
1977"%s No strcache buffers\n"
1978msgstr ""
1979"\n"
1980"%s Няма буфери за „strcache“\n"
1981
1982#: src/strcache.c:304
1983#, c-format
1984msgid ""
1985"\n"
1986"%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu B\n"
1987msgstr ""
1988"\n"
1989"%s буфери за кеша за низове: %lu (%lu) / низове = %lu / съхранение = %lu B / средно = %lu B\n"
1990
1991#: src/strcache.c:308
1992#, c-format
1993msgid "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %u B\n"
1994msgstr "%s текущ буфер: размер = %hu B / ползвано = %hu B / брой = %hu / средно = %u B\n"
1995
1996#: src/strcache.c:319
1997#, c-format
1998msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n"
1999msgstr "%s други използвани: общо = %lu B / брой = %lu / средно = %lu B\n"
2000
2001#: src/strcache.c:322
2002#, c-format
2003msgid "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n"
2004msgstr "%s други свободни: общо = %lu B / макс. = %lu B / мин. = %lu B / средно = %hu B\n"
2005
2006#: src/strcache.c:326
2007#, c-format
2008msgid ""
2009"\n"
2010"%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n"
2011msgstr ""
2012"\n"
2013"%s производителност на кеша за низове: търсения = %lu / намирания = %lu%%\n"
2014
2015#: src/strcache.c:328
2016msgid ""
2017"# hash-table stats:\n"
2018"# "
2019msgstr ""
2020"# статистика на речника:\n"
2021"# "
2022
2023#: src/variable.c:1653
2024msgid "automatic"
2025msgstr "автоматично"
2026
2027#: src/variable.c:1656
2028msgid "default"
2029msgstr "стандартно"
2030
2031#: src/variable.c:1659
2032msgid "environment"
2033msgstr "среда"
2034
2035#: src/variable.c:1662
2036msgid "makefile"
2037msgstr "файл управляващ изграждането"
2038
2039#: src/variable.c:1665
2040msgid "environment under -e"
2041msgstr "обкръжението е твърде голямо за „exec“"
2042
2043#: src/variable.c:1668
2044msgid "command line"
2045msgstr "команден ред"
2046
2047#: src/variable.c:1671
2048msgid "'override' directive"
2049msgstr "директива „override“"
2050
2051#: src/variable.c:1682
2052#, c-format
2053msgid " (from '%s', line %lu)"
2054msgstr " (от „%s“, ред %lu)"
2055
2056#: src/variable.c:1745
2057msgid "# variable set hash-table stats:\n"
2058msgstr "# статистика за множеството на променливите в речника:\n"
2059
2060#: src/variable.c:1756
2061msgid ""
2062"\n"
2063"# Variables\n"
2064msgstr ""
2065"\n"
2066"# Променливи\n"
2067
2068#: src/variable.c:1760
2069msgid ""
2070"\n"
2071"# Pattern-specific Variable Values"
2072msgstr ""
2073"\n"
2074"# Стойности на променливи, зависещи от шаблона"
2075
2076#: src/variable.c:1774
2077msgid ""
2078"\n"
2079"# No pattern-specific variable values."
2080msgstr ""
2081"\n"
2082"# Няма стойности на променливи, зависещи от шаблона"
2083
2084#: src/variable.c:1776
2085#, c-format
2086msgid ""
2087"\n"
2088"# %u pattern-specific variable values"
2089msgstr ""
2090"\n"
2091"# %u стойности на променливи, зависещи от шаблона"
2092
2093#: src/variable.h:229
2094#, c-format
2095msgid "warning: undefined variable '%.*s'"
2096msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: недефинирана променлива „%.*s“"
2097
2098#: src/vmsfunctions.c:91
2099#, c-format
2100msgid "sys$search() failed with %d\n"
2101msgstr "„sys$search()“ завърши неуспешно с код %d\n"
2102
2103#: src/vmsjobs.c:244
2104#, c-format
2105msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
2106msgstr "- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, вероятно трябва отново да включите управлението на CTRL-Y от „DCL“.\n"
2107
2108#: src/vmsjobs.c:681
2109#, c-format
2110msgid "BUILTIN CD %s\n"
2111msgstr "ВГРАДЕНА КОМАНДА „CD“ %s\n"
2112
2113#: src/vmsjobs.c:1224
2114#, c-format
2115msgid "DCL: %s\n"
2116msgstr "„DCL“: %s\n"
2117
2118#: src/vmsjobs.c:1284
2119#, c-format
2120msgid "Append output to %s\n"
2121msgstr "Добавяне на изхода към „%s“\n"
2122
2123#: src/vmsjobs.c:1309
2124#, c-format
2125msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2126msgstr "Добавяне на %.*s и изчистване\n"
2127
2128#: src/vmsjobs.c:1322
2129#, c-format
2130msgid "Executing %s instead\n"
2131msgstr "„%s“ се изпълнява вместо\n"
2132
2133#: src/vpath.c:603
2134msgid ""
2135"\n"
2136"# VPATH Search Paths\n"
2137msgstr ""
2138"\n"
2139"# Пътища за търсене „VPATH“\n"
2140
2141#: src/vpath.c:620
2142msgid "# No 'vpath' search paths."
2143msgstr "# Няма пътища за търсене във „VPATH“"
2144
2145#: src/vpath.c:622
2146#, c-format
2147msgid ""
2148"\n"
2149"# %u 'vpath' search paths.\n"
2150msgstr ""
2151"\n"
2152"# %u пътища за търсене във „VPATH“\n"
2153
2154#: src/vpath.c:625
2155msgid ""
2156"\n"
2157"# No general ('VPATH' variable) search path."
2158msgstr ""
2159"\n"
2160"# Няма общ път (във „VPATH“) за търсене"
2161
2162#: src/vpath.c:631
2163msgid ""
2164"\n"
2165"# General ('VPATH' variable) search path:\n"
2166"# "
2167msgstr ""
2168"\n"
2169"# Общ път за търсене (във „VPATH“)\n"
2170"# "
2171
2172#: src/w32/w32os.c:44
2173#, c-format
2174msgid "Jobserver slots limited to %d\n"
2175msgstr "Сървърът за задачи приема максимум %d задания\n"
2176
2177#: src/w32/w32os.c:60
2178#, c-format
2179msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2180msgstr "създаване на семафор за сървър за задачи: (грешка %ld: %s)"
2181
2182#: src/w32/w32os.c:79
2183#, c-format
2184msgid "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)"
2185msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: семафорът на сървъра за задачи не може да се отвори „%s“: (грешка %ld: %s)"
2186
2187#: src/w32/w32os.c:82
2188#, c-format
2189msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n"
2190msgstr "Клиент на сървър за задачи (семафор %s)\n"
2191
2192#: src/w32/w32os.c:123
2193#, c-format
2194msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)"
2195msgstr "освобождаване на семафора на сървъра за задачи: (грешка %ld: %s)"
2196
2197#: src/w32/w32os.c:194
2198#, c-format
2199msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)"
2200msgstr "изчакване на семафор или дъщерен процес: (Грешка %ld: %s)"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.