1 | # Bulgarian translation of make po-file. |
---|
2 | # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. |
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the bash package. |
---|
4 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2019. |
---|
5 | # |
---|
6 | msgid "" |
---|
7 | msgstr "" |
---|
8 | "Project-Id-Version: make 4.2.1\n" |
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" |
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2016-06-10 19:03-0400\n" |
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2019-07-14 11:32+0200\n" |
---|
12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" |
---|
14 | "Language: bg\n" |
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
18 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
---|
19 | |
---|
20 | #: ar.c:46 |
---|
21 | #, c-format |
---|
22 | msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'" |
---|
23 | msgstr "опит за ползване на „%s“, което не се поддържа" |
---|
24 | |
---|
25 | #: ar.c:123 |
---|
26 | msgid "touch archive member is not available on VMS" |
---|
27 | msgstr "обновяването на информацията чрез „touch“ на член на архив не се поддържа под VMS" |
---|
28 | |
---|
29 | #: ar.c:147 |
---|
30 | #, c-format |
---|
31 | msgid "touch: Archive '%s' does not exist" |
---|
32 | msgstr "„touch“: архивът „%s“ не съществува" |
---|
33 | |
---|
34 | #: ar.c:150 |
---|
35 | #, c-format |
---|
36 | msgid "touch: '%s' is not a valid archive" |
---|
37 | msgstr "„touch“: „%s“ не е поддържан архив" |
---|
38 | |
---|
39 | #: ar.c:157 |
---|
40 | #, c-format |
---|
41 | msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'" |
---|
42 | msgstr "„touch“: в „%2$s“ няма член „%1$s“" |
---|
43 | |
---|
44 | #: ar.c:164 |
---|
45 | #, c-format |
---|
46 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'" |
---|
47 | msgstr "„touch“: неправилен изходен код от „ar_member_touch“ върху „%s“" |
---|
48 | |
---|
49 | #: arscan.c:130 |
---|
50 | #, c-format |
---|
51 | msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d" |
---|
52 | msgstr "„lbr$set_module()“ не може да получи информация за модула, код = %d" |
---|
53 | |
---|
54 | #: arscan.c:236 |
---|
55 | #, c-format |
---|
56 | msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d" |
---|
57 | msgstr "„lbr$ini_control()“ завърши неуспешно с код = %d" |
---|
58 | |
---|
59 | #: arscan.c:261 |
---|
60 | #, c-format |
---|
61 | msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d" |
---|
62 | msgstr "библиотеката „%s“ не може да се отвори за проверката на член, код = %d" |
---|
63 | |
---|
64 | #: arscan.c:965 |
---|
65 | #, c-format |
---|
66 | msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" |
---|
67 | msgstr "Член „%s“%s: %ld байта при %ld (%ld).\n" |
---|
68 | |
---|
69 | #: arscan.c:966 |
---|
70 | msgid " (name might be truncated)" |
---|
71 | msgstr " (името може да е отсечено)" |
---|
72 | |
---|
73 | #: arscan.c:968 |
---|
74 | #, c-format |
---|
75 | msgid " Date %s" |
---|
76 | msgstr " Дата %s" |
---|
77 | |
---|
78 | #: arscan.c:969 |
---|
79 | #, c-format |
---|
80 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" |
---|
81 | msgstr " ИД_П = %d, ИД_Г = %d, режим = 0%o.\n" |
---|
82 | |
---|
83 | #: commands.c:402 |
---|
84 | #, c-format |
---|
85 | msgid "Recipe has too many lines (%ud)" |
---|
86 | msgstr "Прекалено много редове в рецептата (%ud)" |
---|
87 | |
---|
88 | #: commands.c:503 |
---|
89 | msgid "*** Break.\n" |
---|
90 | msgstr "••• Прекъсване.\n" |
---|
91 | |
---|
92 | #: commands.c:627 |
---|
93 | #, c-format |
---|
94 | msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted" |
---|
95 | msgstr "••• [%s] „%s“ може да е фалшива част от архив — няма да бъде изтрита" |
---|
96 | |
---|
97 | #: commands.c:631 |
---|
98 | #, c-format |
---|
99 | msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted" |
---|
100 | msgstr "••• „%s“ може да е фалшива част от архив — няма да бъде изтрита" |
---|
101 | |
---|
102 | #: commands.c:645 |
---|
103 | #, c-format |
---|
104 | msgid "*** [%s] Deleting file '%s'" |
---|
105 | msgstr "••• [%s] Изтриване на файл „%s“" |
---|
106 | |
---|
107 | #: commands.c:647 |
---|
108 | #, c-format |
---|
109 | msgid "*** Deleting file '%s'" |
---|
110 | msgstr "••• Изтриване на файл „%s“" |
---|
111 | |
---|
112 | #: commands.c:683 |
---|
113 | msgid "# recipe to execute" |
---|
114 | msgstr "# рецепта за изпълнение" |
---|
115 | |
---|
116 | #: commands.c:686 |
---|
117 | msgid " (built-in):" |
---|
118 | msgstr " (вградено):" |
---|
119 | |
---|
120 | #: commands.c:688 |
---|
121 | #, c-format |
---|
122 | msgid " (from '%s', line %lu):\n" |
---|
123 | msgstr " (от „%s“, ред %lu)\n" |
---|
124 | |
---|
125 | #: dir.c:1069 |
---|
126 | msgid "" |
---|
127 | "\n" |
---|
128 | "# Directories\n" |
---|
129 | msgstr "\n# Директории\n" |
---|
130 | |
---|
131 | #: dir.c:1081 |
---|
132 | #, c-format |
---|
133 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n" |
---|
134 | msgstr "# „%s“: не може да се получи информация чрез „stat“.\n" |
---|
135 | |
---|
136 | #: dir.c:1085 |
---|
137 | msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n" |
---|
138 | msgstr "# %s (ключ %s, време на промяна %I64u): не може да се отвори.\n" |
---|
139 | |
---|
140 | #: dir.c:1090 |
---|
141 | #, c-format |
---|
142 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" |
---|
143 | msgstr "# %s (устройство %d, i-възел [%d,%d,%d]): не може да се отвори.\n" |
---|
144 | |
---|
145 | #: dir.c:1095 |
---|
146 | #, c-format |
---|
147 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" |
---|
148 | msgstr "# %s (устройство %ld, i-възел %ld): не може да се отвори.\n" |
---|
149 | |
---|
150 | #: dir.c:1122 |
---|
151 | msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): " |
---|
152 | msgstr "# %s (ключ %s, време на промяна %I64u): " |
---|
153 | |
---|
154 | #: dir.c:1127 |
---|
155 | #, c-format |
---|
156 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " |
---|
157 | msgstr "# %s (устройство %d, i-възел [%d,%d,%d]): " |
---|
158 | |
---|
159 | #: dir.c:1132 |
---|
160 | #, c-format |
---|
161 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " |
---|
162 | msgstr "# %s (устройство %ld, i-възел %ld): " |
---|
163 | |
---|
164 | #: dir.c:1138 dir.c:1159 |
---|
165 | msgid "No" |
---|
166 | msgstr "Няма" |
---|
167 | |
---|
168 | #: dir.c:1141 dir.c:1162 |
---|
169 | msgid " files, " |
---|
170 | msgstr " файлове, " |
---|
171 | |
---|
172 | #: dir.c:1143 dir.c:1164 |
---|
173 | msgid "no" |
---|
174 | msgstr "няма" |
---|
175 | |
---|
176 | #: dir.c:1146 |
---|
177 | msgid " impossibilities" |
---|
178 | msgstr " пречки" |
---|
179 | |
---|
180 | #: dir.c:1150 |
---|
181 | msgid " so far." |
---|
182 | msgstr " засега." |
---|
183 | |
---|
184 | #: dir.c:1167 |
---|
185 | #, c-format |
---|
186 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n" |
---|
187 | msgstr " пречки в %lu директории.\n" |
---|
188 | |
---|
189 | #: expand.c:125 |
---|
190 | #, c-format |
---|
191 | msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)" |
---|
192 | msgstr "Рекурсивната променлива „%s“ сочи себе си (в някой момент)" |
---|
193 | |
---|
194 | #: expand.c:271 |
---|
195 | msgid "unterminated variable reference" |
---|
196 | msgstr "незавършен указател към променлива" |
---|
197 | |
---|
198 | #: file.c:278 |
---|
199 | #, c-format |
---|
200 | msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu," |
---|
201 | msgstr "Рецептата е указана за файл „%s“ при %s:%lu," |
---|
202 | |
---|
203 | #: file.c:283 |
---|
204 | #, c-format |
---|
205 | msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search," |
---|
206 | msgstr "Рецептата за файла „%s“ бе открита при търсене на вградените правила." |
---|
207 | |
---|
208 | #: file.c:287 |
---|
209 | #, c-format |
---|
210 | msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'." |
---|
211 | msgstr "но сега „%s“ се счита за същия файл като „%s“." |
---|
212 | |
---|
213 | #: file.c:290 |
---|
214 | #, c-format |
---|
215 | msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'." |
---|
216 | msgstr "Рецептата за „%s“ се прескача, а се ползва тази за „%s“." |
---|
217 | |
---|
218 | #: file.c:310 |
---|
219 | #, c-format |
---|
220 | msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'" |
---|
221 | msgstr "единичното двоеточие „%s“ не може да се преименува на двойно двоеточие „%s“" |
---|
222 | |
---|
223 | #: file.c:316 |
---|
224 | #, c-format |
---|
225 | msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'" |
---|
226 | msgstr "двойното двоеточие „%s“ не може да се преименува на единично двоеточие „%s“" |
---|
227 | |
---|
228 | #: file.c:408 |
---|
229 | #, c-format |
---|
230 | msgid "*** Deleting intermediate file '%s'" |
---|
231 | msgstr "••• Изтриване на междинния файл „%s“" |
---|
232 | |
---|
233 | #: file.c:412 |
---|
234 | msgid "Removing intermediate files...\n" |
---|
235 | msgstr "Изтриване на междинните файлове…\n" |
---|
236 | |
---|
237 | #: file.c:818 |
---|
238 | msgid "Current time" |
---|
239 | msgstr "Текущо време" |
---|
240 | |
---|
241 | #: file.c:822 |
---|
242 | #, c-format |
---|
243 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" |
---|
244 | msgstr "%s: времевото клеймо е извън диапазона, замества се с „%s“" |
---|
245 | |
---|
246 | #: file.c:962 |
---|
247 | msgid "# Not a target:" |
---|
248 | msgstr "# Не е цел:" |
---|
249 | |
---|
250 | #: file.c:967 |
---|
251 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." |
---|
252 | msgstr "# Ценен файл (изискване на „.PRECIOUS“)." |
---|
253 | |
---|
254 | #: file.c:969 |
---|
255 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." |
---|
256 | msgstr "# Фалшива цел (изискване на „.PHONY“)." |
---|
257 | |
---|
258 | #: file.c:971 |
---|
259 | msgid "# Command line target." |
---|
260 | msgstr "# Цел на командния ред." |
---|
261 | |
---|
262 | #: file.c:973 |
---|
263 | msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." |
---|
264 | msgstr "# Стандартен, MAKEFILES или -include/sinclude makefile." |
---|
265 | |
---|
266 | #: file.c:975 |
---|
267 | msgid "# Builtin rule" |
---|
268 | msgstr "# Вградено правило" |
---|
269 | |
---|
270 | #: file.c:977 |
---|
271 | msgid "# Implicit rule search has been done." |
---|
272 | msgstr "# Търсенето във вградените правила е извършено." |
---|
273 | |
---|
274 | #: file.c:978 |
---|
275 | msgid "# Implicit rule search has not been done." |
---|
276 | msgstr "# Търсенето във вградените правила не е извършено." |
---|
277 | |
---|
278 | #: file.c:980 |
---|
279 | #, c-format |
---|
280 | msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n" |
---|
281 | msgstr "# Вградена/статична основа на шаблон: „%s“\n" |
---|
282 | |
---|
283 | #: file.c:982 |
---|
284 | msgid "# File is an intermediate prerequisite." |
---|
285 | msgstr "# Файлът е междинно изискване." |
---|
286 | |
---|
287 | #: file.c:986 |
---|
288 | msgid "# Also makes:" |
---|
289 | msgstr "# Също изгражда:" |
---|
290 | |
---|
291 | #: file.c:992 |
---|
292 | msgid "# Modification time never checked." |
---|
293 | msgstr "# Времето на промяна не е проверено." |
---|
294 | |
---|
295 | #: file.c:994 |
---|
296 | msgid "# File does not exist." |
---|
297 | msgstr "# Файлът не съществува." |
---|
298 | |
---|
299 | #: file.c:996 |
---|
300 | msgid "# File is very old." |
---|
301 | msgstr "# Файлът е много стар." |
---|
302 | |
---|
303 | #: file.c:1001 |
---|
304 | #, c-format |
---|
305 | msgid "# Last modified %s\n" |
---|
306 | msgstr "# Последна промяна на „%s“\n" |
---|
307 | |
---|
308 | #: file.c:1004 |
---|
309 | msgid "# File has been updated." |
---|
310 | msgstr "# Файлът е обновен." |
---|
311 | |
---|
312 | #: file.c:1004 |
---|
313 | msgid "# File has not been updated." |
---|
314 | msgstr "# Файлът не е обновен." |
---|
315 | |
---|
316 | #: file.c:1008 |
---|
317 | msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)." |
---|
318 | msgstr "# Рецептата в момента се изпълнява (това е ГРЕШКА)." |
---|
319 | |
---|
320 | #: file.c:1011 |
---|
321 | msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)." |
---|
322 | msgstr "# Рецептата за зависимостите в момента се изпълнява (това е ГРЕШКА)" |
---|
323 | |
---|
324 | #: file.c:1020 |
---|
325 | msgid "# Successfully updated." |
---|
326 | msgstr "# Успешно обновено." |
---|
327 | |
---|
328 | #: file.c:1024 |
---|
329 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)." |
---|
330 | msgstr "# Трябва да бъде обновено („-q“ е зададена)." |
---|
331 | |
---|
332 | #: file.c:1027 |
---|
333 | msgid "# Failed to be updated." |
---|
334 | msgstr "# Неуспешно обновяване." |
---|
335 | |
---|
336 | #: file.c:1032 |
---|
337 | msgid "# Invalid value in 'command_state' member!" |
---|
338 | msgstr "# Неправилна стойност в член на „command_state“!" |
---|
339 | |
---|
340 | #: file.c:1051 |
---|
341 | msgid "" |
---|
342 | "\n" |
---|
343 | "# Files" |
---|
344 | msgstr "\n# Файлове" |
---|
345 | |
---|
346 | #: file.c:1055 |
---|
347 | msgid "" |
---|
348 | "\n" |
---|
349 | "# files hash-table stats:\n" |
---|
350 | "# " |
---|
351 | msgstr "" |
---|
352 | "\n" |
---|
353 | "# статистика за речника за файлове:\n" |
---|
354 | "# " |
---|
355 | |
---|
356 | #: file.c:1065 |
---|
357 | #, c-format |
---|
358 | msgid "%s: Field '%s' not cached: %s" |
---|
359 | msgstr "%s: полето „%s“ не е кеширано: %s" |
---|
360 | |
---|
361 | #: function.c:790 |
---|
362 | msgid "non-numeric first argument to 'word' function" |
---|
363 | msgstr "нечислов първи аргумент към функцията „word“" |
---|
364 | |
---|
365 | #: function.c:795 |
---|
366 | msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0" |
---|
367 | msgstr "първият аргумент към функцията „word“ трябва да е положително число" |
---|
368 | |
---|
369 | #: function.c:815 |
---|
370 | msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function" |
---|
371 | msgstr "нечислов първи аргумент за функцията „wordlist“" |
---|
372 | |
---|
373 | #: function.c:817 |
---|
374 | msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function" |
---|
375 | msgstr "нечислов втори аргумент за функцията „wordlist“" |
---|
376 | |
---|
377 | #: function.c:1525 |
---|
378 | #, c-format |
---|
379 | msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" |
---|
380 | msgstr "„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(In)“ (e=%ld)\n" |
---|
381 | |
---|
382 | #: function.c:1549 |
---|
383 | #, c-format |
---|
384 | msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" |
---|
385 | msgstr "„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(Out)“ (e=%ld)\n" |
---|
386 | |
---|
387 | #: function.c:1556 |
---|
388 | #, c-format |
---|
389 | msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" |
---|
390 | msgstr "неуспешно извикване на „CreatePipe()“ failed (e=%ld)\n" |
---|
391 | |
---|
392 | #: function.c:1564 |
---|
393 | msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n" |
---|
394 | msgstr "„windows32_openpipe()“: неуспешно извикване на „process_init_fd()“\n" |
---|
395 | |
---|
396 | #: function.c:1858 |
---|
397 | #, c-format |
---|
398 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" |
---|
399 | msgstr "Изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“\n" |
---|
400 | |
---|
401 | #: function.c:2215 function.c:2240 |
---|
402 | msgid "file: missing filename" |
---|
403 | msgstr "файл: липсва име на файл" |
---|
404 | |
---|
405 | #: function.c:2219 function.c:2250 |
---|
406 | #, c-format |
---|
407 | msgid "open: %s: %s" |
---|
408 | msgstr "отваряне: %s: %s" |
---|
409 | |
---|
410 | #: function.c:2227 |
---|
411 | #, c-format |
---|
412 | msgid "write: %s: %s" |
---|
413 | msgstr "запазване: %s: %s" |
---|
414 | |
---|
415 | #: function.c:2230 function.c:2267 |
---|
416 | #, c-format |
---|
417 | msgid "close: %s: %s" |
---|
418 | msgstr "затваряне: %s: %s" |
---|
419 | |
---|
420 | #: function.c:2243 |
---|
421 | msgid "file: too many arguments" |
---|
422 | msgstr "файл: прекалено много аргументи" |
---|
423 | |
---|
424 | #: function.c:2262 |
---|
425 | #, c-format |
---|
426 | msgid "read: %s: %s" |
---|
427 | msgstr "четене: %s: %s" |
---|
428 | |
---|
429 | #: function.c:2275 |
---|
430 | #, c-format |
---|
431 | msgid "file: invalid file operation: %s" |
---|
432 | msgstr "файл: неправилно действие върху файл: %s" |
---|
433 | |
---|
434 | #: function.c:2390 |
---|
435 | #, c-format |
---|
436 | msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'" |
---|
437 | msgstr "недостатъчен брой аргументи (%d) към функцията „%s“" |
---|
438 | |
---|
439 | #: function.c:2402 |
---|
440 | #, c-format |
---|
441 | msgid "unimplemented on this platform: function '%s'" |
---|
442 | msgstr "без реализация на тази платформа: функция „%s“" |
---|
443 | |
---|
444 | #: function.c:2466 |
---|
445 | #, c-format |
---|
446 | msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'" |
---|
447 | msgstr "незавършено извикване на функцията „%s“: липсва „%c“" |
---|
448 | |
---|
449 | #: function.c:2650 |
---|
450 | msgid "Empty function name" |
---|
451 | msgstr "Празно име на функция" |
---|
452 | |
---|
453 | #: function.c:2652 |
---|
454 | #, c-format |
---|
455 | msgid "Invalid function name: %s" |
---|
456 | msgstr "Грешно име на функция: „%s“" |
---|
457 | |
---|
458 | #: function.c:2654 |
---|
459 | #, c-format |
---|
460 | msgid "Function name too long: %s" |
---|
461 | msgstr "Името на функцията е твърде дълго: „%s“" |
---|
462 | |
---|
463 | #: function.c:2657 |
---|
464 | #, c-format |
---|
465 | msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s" |
---|
466 | msgstr "Неправилен минимален брой аргументи (%u) за функцията „%s“" |
---|
467 | |
---|
468 | #: function.c:2660 |
---|
469 | #, c-format |
---|
470 | msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s" |
---|
471 | msgstr "Неправилен максимален брой аргументи (%u) за функцията „%s“" |
---|
472 | |
---|
473 | #: getopt.c:659 |
---|
474 | #, c-format |
---|
475 | msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" |
---|
476 | msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна\n" |
---|
477 | |
---|
478 | #: getopt.c:683 |
---|
479 | #, c-format |
---|
480 | msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" |
---|
481 | msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n" |
---|
482 | |
---|
483 | #: getopt.c:688 |
---|
484 | #, c-format |
---|
485 | msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" |
---|
486 | msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n" |
---|
487 | |
---|
488 | #: getopt.c:705 getopt.c:878 |
---|
489 | #, c-format |
---|
490 | msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" |
---|
491 | msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n" |
---|
492 | |
---|
493 | #: getopt.c:734 |
---|
494 | #, c-format |
---|
495 | msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" |
---|
496 | msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n" |
---|
497 | |
---|
498 | #: getopt.c:738 |
---|
499 | #, c-format |
---|
500 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" |
---|
501 | msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n" |
---|
502 | |
---|
503 | #: getopt.c:764 |
---|
504 | #, c-format |
---|
505 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
---|
506 | msgstr "%s: непозволена опция — %c\n" |
---|
507 | |
---|
508 | #: getopt.c:767 |
---|
509 | #, c-format |
---|
510 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
---|
511 | msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n" |
---|
512 | |
---|
513 | #: getopt.c:797 getopt.c:927 |
---|
514 | #, c-format |
---|
515 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
---|
516 | msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n" |
---|
517 | |
---|
518 | #: getopt.c:844 |
---|
519 | #, c-format |
---|
520 | msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" |
---|
521 | msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n" |
---|
522 | |
---|
523 | #: getopt.c:862 |
---|
524 | #, c-format |
---|
525 | msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" |
---|
526 | msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n" |
---|
527 | |
---|
528 | #: guile.c:58 |
---|
529 | #, c-format |
---|
530 | msgid "guile: Expanding '%s'\n" |
---|
531 | msgstr "guile: заместване на „%s“\n" |
---|
532 | |
---|
533 | #: guile.c:74 |
---|
534 | #, c-format |
---|
535 | msgid "guile: Evaluating '%s'\n" |
---|
536 | msgstr "guile: изчисляване на „%s“\n" |
---|
537 | |
---|
538 | #: hash.c:49 |
---|
539 | #, c-format |
---|
540 | msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" |
---|
541 | msgstr "не могат да се заделят %lu байта за речник — паметта е изчерпана" |
---|
542 | |
---|
543 | #: hash.c:280 |
---|
544 | #, c-format |
---|
545 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " |
---|
546 | msgstr "Натоварване=%ld/%ld=%.0f%%, " |
---|
547 | |
---|
548 | #: hash.c:282 |
---|
549 | #, c-format |
---|
550 | msgid "Rehash=%d, " |
---|
551 | msgstr "Преизграждане на речник=%d, " |
---|
552 | |
---|
553 | #: hash.c:283 |
---|
554 | #, c-format |
---|
555 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" |
---|
556 | msgstr "Съвпадения=%ld/%ld=%.0f%%" |
---|
557 | |
---|
558 | #: implicit.c:38 |
---|
559 | #, c-format |
---|
560 | msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n" |
---|
561 | msgstr "Търсене на вградено правило за „%s“.\n" |
---|
562 | |
---|
563 | #: implicit.c:54 |
---|
564 | #, c-format |
---|
565 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n" |
---|
566 | msgstr "Търсене на вградено правило по член на архив за „%s“.\n" |
---|
567 | |
---|
568 | #: implicit.c:311 |
---|
569 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" |
---|
570 | msgstr "Избягване на рекурсия във вградените правила.\n" |
---|
571 | |
---|
572 | #: implicit.c:486 |
---|
573 | #, c-format |
---|
574 | msgid "Stem too long: '%.*s'.\n" |
---|
575 | msgstr "Твърде дълга основа: „%.*s“.\n" |
---|
576 | |
---|
577 | #: implicit.c:491 |
---|
578 | #, c-format |
---|
579 | msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n" |
---|
580 | msgstr "Опит за шаблонно правило с основа „%.*s“.\n" |
---|
581 | |
---|
582 | #: implicit.c:697 |
---|
583 | #, c-format |
---|
584 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n" |
---|
585 | msgstr "Отхвърляне на невъзможно изискване „%s“.\n" |
---|
586 | |
---|
587 | #: implicit.c:698 |
---|
588 | #, c-format |
---|
589 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n" |
---|
590 | msgstr "Отхвърляне на невъзможно вградено изискване „%s“.\n" |
---|
591 | |
---|
592 | #: implicit.c:711 |
---|
593 | #, c-format |
---|
594 | msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n" |
---|
595 | msgstr "Опитване на изискването „%s“.\n" |
---|
596 | |
---|
597 | #: implicit.c:712 |
---|
598 | #, c-format |
---|
599 | msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n" |
---|
600 | msgstr "Опитване на вграденото изискване „%s“.\n" |
---|
601 | |
---|
602 | #: implicit.c:751 |
---|
603 | #, c-format |
---|
604 | msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n" |
---|
605 | msgstr "Изисканото „%s“ е открито чрез „VPATH“ като „%s“\n" |
---|
606 | |
---|
607 | #: implicit.c:765 |
---|
608 | #, c-format |
---|
609 | msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n" |
---|
610 | msgstr "Търсене на правило с междинен файл „%s“.\n" |
---|
611 | |
---|
612 | #: job.c:363 |
---|
613 | msgid "Cannot create a temporary file\n" |
---|
614 | msgstr "Не може да се създаде временен файл\n" |
---|
615 | |
---|
616 | #: job.c:485 |
---|
617 | msgid " (core dumped)" |
---|
618 | msgstr " (паметта е разтоварена)" |
---|
619 | |
---|
620 | #: job.c:490 |
---|
621 | msgid " (ignored)" |
---|
622 | msgstr " (прескачане)" |
---|
623 | |
---|
624 | #: job.c:494 job.c:1828 |
---|
625 | msgid "<builtin>" |
---|
626 | msgstr "<вградено>" |
---|
627 | |
---|
628 | #: job.c:510 |
---|
629 | #, c-format |
---|
630 | msgid "%s[%s: %s] Error %d%s" |
---|
631 | msgstr "%s[%s: %s] Грешка %d%s" |
---|
632 | |
---|
633 | #: job.c:599 |
---|
634 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." |
---|
635 | msgstr "••• Изчакване на незавършени задачи…" |
---|
636 | |
---|
637 | #: job.c:629 |
---|
638 | #, c-format |
---|
639 | msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n" |
---|
640 | msgstr "Незавършил дъщерен процес %p (%s) ИД_ПР %s %s\n" |
---|
641 | |
---|
642 | #: job.c:631 job.c:833 job.c:952 job.c:1583 |
---|
643 | msgid " (remote)" |
---|
644 | msgstr " (отдалечено)" |
---|
645 | |
---|
646 | #: job.c:831 |
---|
647 | #, c-format |
---|
648 | msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n" |
---|
649 | msgstr "Приключване на изгубилия дъщерен процес %p ИД_ПР %s %s\n" |
---|
650 | |
---|
651 | #: job.c:832 |
---|
652 | #, c-format |
---|
653 | msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n" |
---|
654 | msgstr "Приключване на спечелелия дъщерен процес %p ИД_ПР %s %s\n" |
---|
655 | |
---|
656 | #: job.c:839 |
---|
657 | #, c-format |
---|
658 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" |
---|
659 | msgstr "Изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“\n" |
---|
660 | |
---|
661 | #: job.c:845 |
---|
662 | #, c-format |
---|
663 | msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n" |
---|
664 | msgstr "Неуспешно изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“: %d\n" |
---|
665 | |
---|
666 | #: job.c:951 |
---|
667 | #, c-format |
---|
668 | msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n" |
---|
669 | msgstr "Изчистване на дъщерния процес %p PID %s%s от веригата.\n" |
---|
670 | |
---|
671 | #: job.c:1006 |
---|
672 | #, c-format |
---|
673 | msgid "Released token for child %p (%s).\n" |
---|
674 | msgstr "Освобождаване на жетона за дъщерен процес %p (%s).\n" |
---|
675 | |
---|
676 | #: job.c:1508 job.c:2201 |
---|
677 | #, c-format |
---|
678 | msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" |
---|
679 | msgstr "„process_easy()“ не успя да стартира процес (e=%ld)\n" |
---|
680 | |
---|
681 | #: job.c:1512 job.c:2205 |
---|
682 | #, c-format |
---|
683 | msgid "" |
---|
684 | "\n" |
---|
685 | "Counted %d args in failed launch\n" |
---|
686 | msgstr "\nПри неуспешно стартиране са изброени %d аргумента\n" |
---|
687 | |
---|
688 | #: job.c:1581 |
---|
689 | #, c-format |
---|
690 | msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n" |
---|
691 | msgstr "Поставяне на дъщерния процес %p (%s) PID %s%s във веригата.\n" |
---|
692 | |
---|
693 | #: job.c:1811 |
---|
694 | #, c-format |
---|
695 | msgid "Obtained token for child %p (%s).\n" |
---|
696 | msgstr "Получен е жетон за дъщерен процес %p (%s).\n" |
---|
697 | |
---|
698 | #: job.c:1838 |
---|
699 | #, c-format |
---|
700 | msgid "%s: target '%s' does not exist" |
---|
701 | msgstr "%s: целта „%s“ не съществува" |
---|
702 | |
---|
703 | #: job.c:1841 |
---|
704 | #, c-format |
---|
705 | msgid "%s: update target '%s' due to: %s" |
---|
706 | msgstr "%s: обновяване на целта „%s“ заради: %s" |
---|
707 | |
---|
708 | #: job.c:1956 |
---|
709 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system" |
---|
710 | msgstr "на тази операционна система не могат да се налагат ограничения за натоварването" |
---|
711 | |
---|
712 | #: job.c:1958 |
---|
713 | msgid "cannot enforce load limit: " |
---|
714 | msgstr "ограничението не може да бъде наложено: " |
---|
715 | |
---|
716 | #: job.c:2048 |
---|
717 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" |
---|
718 | msgstr "няма ресурс за отваряне на повече файлове: стандартният вход не може да се дублира\n" |
---|
719 | |
---|
720 | #: job.c:2060 |
---|
721 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" |
---|
722 | msgstr "няма ресурс за отваряне на повече файлове: стандартният изход не може да се дублира\n" |
---|
723 | |
---|
724 | #: job.c:2074 |
---|
725 | msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n" |
---|
726 | msgstr "няма ресурс за отваряне на повече файлове: стандартната грешка не може да се дублира\n" |
---|
727 | |
---|
728 | #: job.c:2089 |
---|
729 | msgid "Could not restore stdin\n" |
---|
730 | msgstr "Стандартният вход не може да се възстанови\n" |
---|
731 | |
---|
732 | #: job.c:2097 |
---|
733 | msgid "Could not restore stdout\n" |
---|
734 | msgstr "Стандартният изход не може да се възстанови\n" |
---|
735 | |
---|
736 | #: job.c:2105 |
---|
737 | msgid "Could not restore stderr\n" |
---|
738 | msgstr "Стандартната грешка не може да се възстанови\n" |
---|
739 | |
---|
740 | #: job.c:2234 |
---|
741 | #, c-format |
---|
742 | msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n" |
---|
743 | msgstr "„make“ приключи дъщерен процес с идентификатор %s, все още се чака за %s\n" |
---|
744 | |
---|
745 | #: job.c:2275 |
---|
746 | #, c-format |
---|
747 | msgid "%s: %s: Command not found\n" |
---|
748 | msgstr "%s: %s: командата не е открита\n" |
---|
749 | |
---|
750 | #: job.c:2277 |
---|
751 | #, c-format |
---|
752 | msgid "%s[%u]: %s: Command not found\n" |
---|
753 | msgstr "%s[%u]: %s: командата не е открита\n" |
---|
754 | |
---|
755 | #: job.c:2337 |
---|
756 | #, c-format |
---|
757 | msgid "%s: Shell program not found" |
---|
758 | msgstr "%s: обвивката не е открита" |
---|
759 | |
---|
760 | #: job.c:2346 |
---|
761 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" |
---|
762 | msgstr "spawnvpe: пространството на средата може да е изчерпано" |
---|
763 | |
---|
764 | #: job.c:2584 |
---|
765 | #, c-format |
---|
766 | msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n" |
---|
767 | msgstr "Променливата „SHELL“ е променена (бе „%s“, а сега е „%s“)\n" |
---|
768 | |
---|
769 | #: job.c:3022 job.c:3207 |
---|
770 | #, c-format |
---|
771 | msgid "Creating temporary batch file %s\n" |
---|
772 | msgstr "Не може да се създаде временен файл за пакетна обработка в „%s“\n" |
---|
773 | |
---|
774 | #: job.c:3030 |
---|
775 | msgid "" |
---|
776 | "Batch file contents:\n" |
---|
777 | "\t@echo off\n" |
---|
778 | msgstr "" |
---|
779 | "Съдържание на файл за пакетна обработка:\n" |
---|
780 | "\t@echo off\n" |
---|
781 | |
---|
782 | #: job.c:3219 |
---|
783 | #, c-format |
---|
784 | msgid "" |
---|
785 | "Batch file contents:%s\n" |
---|
786 | "\t%s\n" |
---|
787 | msgstr "" |
---|
788 | "Съдържание на файла за пакетна обработка:%s\n" |
---|
789 | "\t%s\n" |
---|
790 | |
---|
791 | #: job.c:3327 |
---|
792 | #, c-format |
---|
793 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" |
---|
794 | msgstr "%s (ред %d) неправилен контекст на обвивката (!unixy && !batch_mode_shell)\n" |
---|
795 | |
---|
796 | #: job.h:43 |
---|
797 | msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build." |
---|
798 | msgstr "опцията „-O[ВИД]“/„--output-sync[=ВИД]“ не е зададена за това изграждане" |
---|
799 | |
---|
800 | #: load.c:60 |
---|
801 | #, c-format |
---|
802 | msgid "Failed to open global symbol table: %s" |
---|
803 | msgstr "Неуспешно отваряне на глобалната таблица със символи: %s" |
---|
804 | |
---|
805 | #: load.c:97 |
---|
806 | #, c-format |
---|
807 | msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible" |
---|
808 | msgstr "Зареденият обект „%s“ не е обявен като съвместим с ОПЛ (GPL)" |
---|
809 | |
---|
810 | #: load.c:104 |
---|
811 | #, c-format |
---|
812 | msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s" |
---|
813 | msgstr "Неуспешно зареждане на символа „%s“ от „%s“: %s" |
---|
814 | |
---|
815 | #: load.c:149 |
---|
816 | #, c-format |
---|
817 | msgid "Empty symbol name for load: %s" |
---|
818 | msgstr "Празно име на символ за зареждане: „%s“" |
---|
819 | |
---|
820 | #: load.c:204 |
---|
821 | #, c-format |
---|
822 | msgid "Loading symbol %s from %s\n" |
---|
823 | msgstr "Зареждане на символа „%s“ от „%s“\n" |
---|
824 | |
---|
825 | #: load.c:256 |
---|
826 | msgid "The 'load' operation is not supported on this platform." |
---|
827 | msgstr "Операцията за зареждане („load“) не се поддържа на тази платформа" |
---|
828 | |
---|
829 | #: main.c:338 |
---|
830 | msgid "Options:\n" |
---|
831 | msgstr "Опции:\n" |
---|
832 | |
---|
833 | #: main.c:339 |
---|
834 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" |
---|
835 | msgstr " -b, -m прескача се, за съвместимост\n" |
---|
836 | |
---|
837 | #: main.c:341 |
---|
838 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" |
---|
839 | msgstr " -B, --always-make безусловно изграждане на всички цели\n" |
---|
840 | |
---|
841 | #: main.c:343 |
---|
842 | msgid "" |
---|
843 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" |
---|
844 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" |
---|
845 | msgstr "" |
---|
846 | " -C ДИРЕКТОРИЯ, --directory=ДИРЕКТОРИЯ\n" |
---|
847 | " преминаване към тази ДИРЕКТОРИЯ, преди да се\n" |
---|
848 | " прави каквото и да е\n" |
---|
849 | |
---|
850 | #: main.c:346 |
---|
851 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n" |
---|
852 | msgstr " -d информация за изчистване на грешки\n" |
---|
853 | |
---|
854 | #: main.c:348 |
---|
855 | msgid "" |
---|
856 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" |
---|
857 | msgstr " --debug[=ФЛАГОВЕ] вид информация за изчистване на грешки\n" |
---|
858 | |
---|
859 | #: main.c:350 |
---|
860 | msgid "" |
---|
861 | " -e, --environment-overrides\n" |
---|
862 | " Environment variables override makefiles.\n" |
---|
863 | msgstr "" |
---|
864 | " -e, --environment-overrides\n" |
---|
865 | " променливите от средата да са с превес над\n" |
---|
866 | " указаното във файловете управляващи изграждането\n" |
---|
867 | |
---|
868 | #: main.c:353 |
---|
869 | msgid "" |
---|
870 | " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" |
---|
871 | msgstr " --eval=НИЗ изчисляване на НИЗа като израз в makefile\n" |
---|
872 | |
---|
873 | #: main.c:355 |
---|
874 | msgid "" |
---|
875 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" |
---|
876 | " Read FILE as a makefile.\n" |
---|
877 | msgstr "" |
---|
878 | " -f ФАЙЛ, --file=ФАЙЛ, --makefile=ФАЙЛ\n" |
---|
879 | " ползване на ФАЙЛа като makefile\n" |
---|
880 | |
---|
881 | #: main.c:358 |
---|
882 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" |
---|
883 | msgstr " -h, --help извеждане на тази помощ и изход\n" |
---|
884 | |
---|
885 | #: main.c:360 |
---|
886 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n" |
---|
887 | msgstr " -i, --ignore-errors незачитане на грешките от рецептите\n" |
---|
888 | |
---|
889 | #: main.c:362 |
---|
890 | msgid "" |
---|
891 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" |
---|
892 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" |
---|
893 | msgstr "" |
---|
894 | " -I ДИРЕКТОРИЯ, --include-dir=ДИРЕКТОРИЯ\n" |
---|
895 | " търсене на вмъкнатите файлови в ДИРЕКТОРИЯта\n" |
---|
896 | |
---|
897 | #: main.c:365 |
---|
898 | msgid "" |
---|
899 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " |
---|
900 | "arg.\n" |
---|
901 | msgstr "" |
---|
902 | " -j [БРОЙ], --jobs[=БРОЙ] ограничаване на задачите до максимум този БРОЙ,\n" |
---|
903 | " без аргумент — без ограничения\n" |
---|
904 | |
---|
905 | #: main.c:367 |
---|
906 | msgid "" |
---|
907 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" |
---|
908 | msgstr "" |
---|
909 | " -k, --keep-going продължаване дори и някои от целите не могат\n" |
---|
910 | " да се изградят\n" |
---|
911 | |
---|
912 | #: main.c:369 |
---|
913 | msgid "" |
---|
914 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" |
---|
915 | " Don't start multiple jobs unless load is below " |
---|
916 | "N.\n" |
---|
917 | msgstr "" |
---|
918 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" |
---|
919 | " множество задачи се стартират, само ако\n" |
---|
920 | " натоварването е ≤N\n" |
---|
921 | |
---|
922 | #: main.c:372 |
---|
923 | msgid "" |
---|
924 | " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and " |
---|
925 | "target.\n" |
---|
926 | msgstr "" |
---|
927 | " -L, --check-symlink-times използване на минималното време на промяна\n" |
---|
928 | " измежду символна връзка и целта ѝ\n" |
---|
929 | |
---|
930 | #: main.c:374 |
---|
931 | msgid "" |
---|
932 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" |
---|
933 | " Don't actually run any recipe; just print " |
---|
934 | "them.\n" |
---|
935 | msgstr "" |
---|
936 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" |
---|
937 | " извеждане на целите без изпълнение\n" |
---|
938 | |
---|
939 | #: main.c:377 |
---|
940 | msgid "" |
---|
941 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" |
---|
942 | " Consider FILE to be very old and don't remake " |
---|
943 | "it.\n" |
---|
944 | msgstr "" |
---|
945 | " -o ФАЙЛ, --old-file=ФАЙЛ, --assume-old=ФАЙЛ\n" |
---|
946 | " без преизграждане на ФАЙЛа, който да се\n" |
---|
947 | " счита за много стар\n" |
---|
948 | |
---|
949 | #: main.c:380 |
---|
950 | msgid "" |
---|
951 | " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n" |
---|
952 | " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n" |
---|
953 | msgstr "" |
---|
954 | " -O[ВИД], --output-sync[=ВИД]\n" |
---|
955 | " ВИД синхронизация на изхода от паралелните задачи\n" |
---|
956 | |
---|
957 | #: main.c:383 |
---|
958 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" |
---|
959 | msgstr " -p, --print-data-base извеждане на вътрешната база от данни на „make“\n" |
---|
960 | |
---|
961 | #: main.c:385 |
---|
962 | msgid "" |
---|
963 | " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to " |
---|
964 | "date.\n" |
---|
965 | msgstr "" |
---|
966 | " -q, --question без изпълнение на цели, само изходният код\n" |
---|
967 | " да указва дали те са актуални\n" |
---|
968 | |
---|
969 | #: main.c:387 |
---|
970 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" |
---|
971 | msgstr " -r, --no-builtin-rules изключване на вградените правила\n" |
---|
972 | |
---|
973 | #: main.c:389 |
---|
974 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" |
---|
975 | msgstr " -R, --no-builtin-variables изключване на вграденото задаване на променливи\n" |
---|
976 | |
---|
977 | #: main.c:391 |
---|
978 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n" |
---|
979 | msgstr " -s, --silent, --quiet без извеждане на рецептите\n" |
---|
980 | |
---|
981 | #: main.c:393 |
---|
982 | msgid "" |
---|
983 | " -S, --no-keep-going, --stop\n" |
---|
984 | " Turns off -k.\n" |
---|
985 | msgstr "" |
---|
986 | " -S, --no-keep-going, --stop\n" |
---|
987 | " Изключване на „-k“\n" |
---|
988 | |
---|
989 | #: main.c:396 |
---|
990 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" |
---|
991 | msgstr "" |
---|
992 | " -t, --touch обновяване на информацията чрез „touch“ вместо\n" |
---|
993 | " ново изграждане\n" |
---|
994 | |
---|
995 | #: main.c:398 |
---|
996 | msgid " --trace Print tracing information.\n" |
---|
997 | msgstr " --trace извеждане на информация за изчистване на грешки\n" |
---|
998 | |
---|
999 | #: main.c:400 |
---|
1000 | msgid "" |
---|
1001 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" |
---|
1002 | msgstr " -v, --version извеждане на версията и изход\n" |
---|
1003 | |
---|
1004 | #: main.c:402 |
---|
1005 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" |
---|
1006 | msgstr " -w, --print-directory извеждане на текущата директория\n" |
---|
1007 | |
---|
1008 | #: main.c:404 |
---|
1009 | msgid "" |
---|
1010 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " |
---|
1011 | "implicitly.\n" |
---|
1012 | msgstr "" |
---|
1013 | " --no-print-directory изключване на „-w“, дори ако вградената\n" |
---|
1014 | " функционалност я е включила\n" |
---|
1015 | |
---|
1016 | #: main.c:406 |
---|
1017 | msgid "" |
---|
1018 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" |
---|
1019 | " Consider FILE to be infinitely new.\n" |
---|
1020 | msgstr "" |
---|
1021 | " -W ФАЙЛ, --what-if=ФАЙЛ, --new-file=ФАЙЛ, --assume-new=ФАЙЛ\n" |
---|
1022 | " считане на ФАЙЛа за абсолютно нов\n" |
---|
1023 | |
---|
1024 | #: main.c:409 |
---|
1025 | msgid "" |
---|
1026 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " |
---|
1027 | "referenced.\n" |
---|
1028 | msgstr "" |
---|
1029 | " --warn-undefined-variables предупреждаване при използването\n" |
---|
1030 | " на незададена променлива\n" |
---|
1031 | |
---|
1032 | #: main.c:683 |
---|
1033 | msgid "empty string invalid as file name" |
---|
1034 | msgstr "задаването на празен низ за име на файл е грешка" |
---|
1035 | |
---|
1036 | #: main.c:766 |
---|
1037 | #, c-format |
---|
1038 | msgid "unknown debug level specification '%s'" |
---|
1039 | msgstr "неправилно ниво за изчистване на грешки „%s“" |
---|
1040 | |
---|
1041 | #: main.c:806 |
---|
1042 | #, c-format |
---|
1043 | msgid "unknown output-sync type '%s'" |
---|
1044 | msgstr "непознат вид синхронизация „%s“ към опцията „--output-sync“" |
---|
1045 | |
---|
1046 | #: main.c:861 |
---|
1047 | #, c-format |
---|
1048 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n" |
---|
1049 | msgstr "%s: прихванато прекъсване/изключение (код = 0x%lx, адрес = 0x%p)\n" |
---|
1050 | |
---|
1051 | #: main.c:868 |
---|
1052 | #, c-format |
---|
1053 | msgid "" |
---|
1054 | "\n" |
---|
1055 | "Unhandled exception filter called from program %s\n" |
---|
1056 | "ExceptionCode = %lx\n" |
---|
1057 | "ExceptionFlags = %lx\n" |
---|
1058 | "ExceptionAddress = 0x%p\n" |
---|
1059 | msgstr "" |
---|
1060 | "\n" |
---|
1061 | "Филтърът за необработени изключения е извикан от програмата „%s“\n" |
---|
1062 | "Код на изключение = %lx\n" |
---|
1063 | "Флагове на изключение = %lx\n" |
---|
1064 | "Адрес на изключение = 0x%p\n" |
---|
1065 | |
---|
1066 | #: main.c:876 |
---|
1067 | #, c-format |
---|
1068 | msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n" |
---|
1069 | msgstr "Нарушение на достъпа: операция за запис на адрес 0x%p\n" |
---|
1070 | |
---|
1071 | #: main.c:877 |
---|
1072 | #, c-format |
---|
1073 | msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n" |
---|
1074 | msgstr "Нарушение на достъпа: операция за четене на адрес 0x%p\n" |
---|
1075 | |
---|
1076 | #: main.c:953 main.c:968 |
---|
1077 | #, c-format |
---|
1078 | msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n" |
---|
1079 | msgstr "„find_and_set_shell()“ задава стандартна обвивка = %s\n" |
---|
1080 | |
---|
1081 | #: main.c:1021 |
---|
1082 | #, c-format |
---|
1083 | msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n" |
---|
1084 | msgstr "„find_and_set_shell()“ — търсенето в пътя задава стандартна обвивка = %s\n" |
---|
1085 | |
---|
1086 | #: main.c:1538 |
---|
1087 | #, c-format |
---|
1088 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..." |
---|
1089 | msgstr "„%s“ заспива за 30 сек.…" |
---|
1090 | |
---|
1091 | #: main.c:1540 |
---|
1092 | #, c-format |
---|
1093 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n" |
---|
1094 | msgstr "паузата от „sleep(30)“ завърши. Продължаване.\n" |
---|
1095 | |
---|
1096 | #: main.c:1627 |
---|
1097 | msgid "" |
---|
1098 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule." |
---|
1099 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сървърът за задачи не е наличен, ползва се „-j1“. Добавете „+“ към родителското правило на „make“." |
---|
1100 | |
---|
1101 | #: main.c:1635 |
---|
1102 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." |
---|
1103 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в подизграждане е зададено „-jN“. Режимът на сървър за задачи се изключва." |
---|
1104 | |
---|
1105 | #: main.c:1805 |
---|
1106 | msgid "Makefile from standard input specified twice." |
---|
1107 | msgstr "Файлът за изграждане е зададен двукратно на стандартния вход." |
---|
1108 | |
---|
1109 | #: main.c:1843 vmsjobs.c:1252 |
---|
1110 | msgid "fopen (temporary file)" |
---|
1111 | msgstr "отваряне („fopen“ на временен файл)" |
---|
1112 | |
---|
1113 | #: main.c:1849 |
---|
1114 | msgid "fwrite (temporary file)" |
---|
1115 | msgstr "запис („fwrite“ на временен файл)" |
---|
1116 | |
---|
1117 | #: main.c:2048 |
---|
1118 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." |
---|
1119 | msgstr "Тази система не поддържа паралелни задачи („-j“)." |
---|
1120 | |
---|
1121 | #: main.c:2049 |
---|
1122 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode." |
---|
1123 | msgstr "Преминаване към еднозадачен режим (-j1)." |
---|
1124 | |
---|
1125 | #: main.c:2088 |
---|
1126 | msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." |
---|
1127 | msgstr "Не се поддържат символни връзки: „-L“ се изключва." |
---|
1128 | |
---|
1129 | #: main.c:2170 |
---|
1130 | msgid "Updating makefiles....\n" |
---|
1131 | msgstr "Обновяване на управляващите изграждането файлове (makefile)…\n" |
---|
1132 | |
---|
1133 | #: main.c:2195 |
---|
1134 | #, c-format |
---|
1135 | msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n" |
---|
1136 | msgstr "Управляващият изграждането файл „%s“ може да зацикли, затова не се пресъздава.\n" |
---|
1137 | |
---|
1138 | #: main.c:2279 |
---|
1139 | #, c-format |
---|
1140 | msgid "Failed to remake makefile '%s'." |
---|
1141 | msgstr "Неуспешно пресъздаване на управляващия изграждането файл „%s“" |
---|
1142 | |
---|
1143 | #: main.c:2299 |
---|
1144 | #, c-format |
---|
1145 | msgid "Included makefile '%s' was not found." |
---|
1146 | msgstr "Вмъкнатият управляващ изграждането файл „%s“ липсва" |
---|
1147 | |
---|
1148 | #: main.c:2304 |
---|
1149 | #, c-format |
---|
1150 | msgid "Makefile '%s' was not found" |
---|
1151 | msgstr "Управляващият изграждането файл „%s“ липсва" |
---|
1152 | |
---|
1153 | #: main.c:2372 |
---|
1154 | msgid "Couldn't change back to original directory." |
---|
1155 | msgstr "Невъзможно връщане към първоначалната директория" |
---|
1156 | |
---|
1157 | #: main.c:2380 |
---|
1158 | #, c-format |
---|
1159 | msgid "Re-executing[%u]:" |
---|
1160 | msgstr "Изпълнение наново[%u]:" |
---|
1161 | |
---|
1162 | #: main.c:2492 |
---|
1163 | msgid "unlink (temporary file): " |
---|
1164 | msgstr "изтриване („unlink“ на временен файл): " |
---|
1165 | |
---|
1166 | #: main.c:2525 |
---|
1167 | msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" |
---|
1168 | msgstr "Стандартната цел „.DEFAULT_GOAL“ съдържа повече от една цел" |
---|
1169 | |
---|
1170 | #: main.c:2548 |
---|
1171 | msgid "No targets specified and no makefile found" |
---|
1172 | msgstr "Не е зададена цел, а и липсва управляващ изграждането файл" |
---|
1173 | |
---|
1174 | #: main.c:2550 |
---|
1175 | msgid "No targets" |
---|
1176 | msgstr "Няма цели" |
---|
1177 | |
---|
1178 | #: main.c:2555 |
---|
1179 | msgid "Updating goal targets....\n" |
---|
1180 | msgstr "Обновяване на целите…\n" |
---|
1181 | |
---|
1182 | #: main.c:2579 |
---|
1183 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." |
---|
1184 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: проблем със системния часовник — изграждането може да е непълно." |
---|
1185 | |
---|
1186 | #: main.c:2773 |
---|
1187 | #, c-format |
---|
1188 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" |
---|
1189 | msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n" |
---|
1190 | |
---|
1191 | #: main.c:2779 |
---|
1192 | #, c-format |
---|
1193 | msgid "" |
---|
1194 | "\n" |
---|
1195 | "This program built for %s\n" |
---|
1196 | msgstr "\nТази програма е изградена за %s\n" |
---|
1197 | |
---|
1198 | #: main.c:2781 |
---|
1199 | #, c-format |
---|
1200 | msgid "" |
---|
1201 | "\n" |
---|
1202 | "This program built for %s (%s)\n" |
---|
1203 | msgstr "\nТази програма е изградена за %s (%s)\n" |
---|
1204 | |
---|
1205 | #: main.c:2784 |
---|
1206 | #, c-format |
---|
1207 | msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n" |
---|
1208 | msgstr "" |
---|
1209 | "Съобщавайте за програмни грешки на <bug-make@gnu.org>.\n" |
---|
1210 | "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n" |
---|
1211 | |
---|
1212 | #: main.c:2870 |
---|
1213 | #, c-format |
---|
1214 | msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument" |
---|
1215 | msgstr "опцията „%s%s“ изисква непразен аргумент-низ" |
---|
1216 | |
---|
1217 | #: main.c:2934 |
---|
1218 | #, c-format |
---|
1219 | msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument" |
---|
1220 | msgstr "опцията „%c“ изисква положителен, целочислен аргумент" |
---|
1221 | |
---|
1222 | #: main.c:3332 |
---|
1223 | #, c-format |
---|
1224 | msgid "%sBuilt for %s\n" |
---|
1225 | msgstr "%sИзградена за %s\n" |
---|
1226 | |
---|
1227 | #: main.c:3334 |
---|
1228 | #, c-format |
---|
1229 | msgid "%sBuilt for %s (%s)\n" |
---|
1230 | msgstr "%sИзградена за %s (%s)\n" |
---|
1231 | |
---|
1232 | #: main.c:3345 |
---|
1233 | #, c-format |
---|
1234 | msgid "" |
---|
1235 | "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." |
---|
1236 | "html>\n" |
---|
1237 | "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
---|
1238 | "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
---|
1239 | msgstr "" |
---|
1240 | "%sЛиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията\n" |
---|
1241 | "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" |
---|
1242 | "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
---|
1243 | "%sТази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте.\n" |
---|
1244 | "%sТя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n" |
---|
1245 | |
---|
1246 | #: main.c:3366 |
---|
1247 | #, c-format |
---|
1248 | msgid "" |
---|
1249 | "\n" |
---|
1250 | "# Make data base, printed on %s" |
---|
1251 | msgstr "\n# Информация за „make“, отпечатана на %s" |
---|
1252 | |
---|
1253 | #: main.c:3376 |
---|
1254 | #, c-format |
---|
1255 | msgid "" |
---|
1256 | "\n" |
---|
1257 | "# Finished Make data base on %s\n" |
---|
1258 | msgstr "\n# Край на информацията за „make“, отпечатана на %s\n" |
---|
1259 | |
---|
1260 | #: misc.c:202 |
---|
1261 | #, c-format |
---|
1262 | msgid "Unknown error %d" |
---|
1263 | msgstr "Неизвестна грешка %d" |
---|
1264 | |
---|
1265 | #: misc.c:508 |
---|
1266 | #, c-format |
---|
1267 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" |
---|
1268 | msgstr "%s: потр. %lu (реално %lu), група %lu (реално %lu)\n" |
---|
1269 | |
---|
1270 | #: misc.c:529 |
---|
1271 | msgid "Initialized access" |
---|
1272 | msgstr "Инициализиран достъп" |
---|
1273 | |
---|
1274 | #: misc.c:608 |
---|
1275 | msgid "User access" |
---|
1276 | msgstr "Потребителски достъп" |
---|
1277 | |
---|
1278 | #: misc.c:656 |
---|
1279 | msgid "Make access" |
---|
1280 | msgstr "Задаване на достъп" |
---|
1281 | |
---|
1282 | #: misc.c:690 |
---|
1283 | msgid "Child access" |
---|
1284 | msgstr "Дъщерен процес" |
---|
1285 | |
---|
1286 | #: output.c:104 |
---|
1287 | #, c-format |
---|
1288 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n" |
---|
1289 | msgstr "%s: влизане в непозната директория\n" |
---|
1290 | |
---|
1291 | #: output.c:106 |
---|
1292 | #, c-format |
---|
1293 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" |
---|
1294 | msgstr "%s: излизане от непозната директория\n" |
---|
1295 | |
---|
1296 | #: output.c:109 |
---|
1297 | #, c-format |
---|
1298 | msgid "%s: Entering directory '%s'\n" |
---|
1299 | msgstr "%s: влизане в директория „%s“\n" |
---|
1300 | |
---|
1301 | #: output.c:111 |
---|
1302 | #, c-format |
---|
1303 | msgid "%s: Leaving directory '%s'\n" |
---|
1304 | msgstr "%s: излизане от директория „%s“\n" |
---|
1305 | |
---|
1306 | #: output.c:115 |
---|
1307 | #, c-format |
---|
1308 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" |
---|
1309 | msgstr "%s[%u]: влизане в непозната директория\n" |
---|
1310 | |
---|
1311 | #: output.c:117 |
---|
1312 | #, c-format |
---|
1313 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" |
---|
1314 | msgstr "%s[%u]: излизане от непозната директория\n" |
---|
1315 | |
---|
1316 | #: output.c:120 |
---|
1317 | #, c-format |
---|
1318 | msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n" |
---|
1319 | msgstr "%s[%u]: влизане в директория „%s“\n" |
---|
1320 | |
---|
1321 | #: output.c:122 |
---|
1322 | #, c-format |
---|
1323 | msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n" |
---|
1324 | msgstr "%s[%u]: излизане от директория „%s“\n" |
---|
1325 | |
---|
1326 | #: output.c:495 output.c:497 |
---|
1327 | msgid "write error: stdout" |
---|
1328 | msgstr "грешка при запис: стандартна грешка" |
---|
1329 | |
---|
1330 | #: output.c:677 |
---|
1331 | msgid ". Stop.\n" |
---|
1332 | msgstr ". Край.\n" |
---|
1333 | |
---|
1334 | #: output.c:711 |
---|
1335 | #, c-format |
---|
1336 | msgid "%s%s: %s" |
---|
1337 | msgstr "%s%s: %s" |
---|
1338 | |
---|
1339 | #: output.c:720 |
---|
1340 | #, c-format |
---|
1341 | msgid "%s: %s" |
---|
1342 | msgstr "%s: %s" |
---|
1343 | |
---|
1344 | #: posixos.c:69 |
---|
1345 | msgid "creating jobs pipe" |
---|
1346 | msgstr "създаване на програмен канал със задачи" |
---|
1347 | |
---|
1348 | #: posixos.c:72 posixos.c:227 |
---|
1349 | msgid "duping jobs pipe" |
---|
1350 | msgstr "дублиране на програмен канал със задачи" |
---|
1351 | |
---|
1352 | #: posixos.c:78 |
---|
1353 | msgid "init jobserver pipe" |
---|
1354 | msgstr "инициализация на канал за сървър за задачи" |
---|
1355 | |
---|
1356 | #: posixos.c:90 |
---|
1357 | #, c-format |
---|
1358 | msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'" |
---|
1359 | msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен низ към „--jobserver-auth“: „%s“" |
---|
1360 | |
---|
1361 | #: posixos.c:93 |
---|
1362 | #, c-format |
---|
1363 | msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n" |
---|
1364 | msgstr "Клиент за сървър за задачи (fds %d,%d)\n" |
---|
1365 | |
---|
1366 | #: posixos.c:109 |
---|
1367 | msgid "jobserver pipeline" |
---|
1368 | msgstr "програмен канал на сървър за задачи" |
---|
1369 | |
---|
1370 | #: posixos.c:154 |
---|
1371 | msgid "write jobserver" |
---|
1372 | msgstr "запис на сървър за задачи" |
---|
1373 | |
---|
1374 | #: posixos.c:268 |
---|
1375 | msgid "pselect jobs pipe" |
---|
1376 | msgstr "грешка в „pselect“ в канала за задачи" |
---|
1377 | |
---|
1378 | #: posixos.c:279 posixos.c:391 |
---|
1379 | msgid "read jobs pipe" |
---|
1380 | msgstr "грешка при четене в канала за задачи" |
---|
1381 | |
---|
1382 | #: read.c:178 |
---|
1383 | msgid "Reading makefiles...\n" |
---|
1384 | msgstr "Изчитане на файловете управляващи изграждането…\n" |
---|
1385 | |
---|
1386 | #: read.c:329 |
---|
1387 | #, c-format |
---|
1388 | msgid "Reading makefile '%s'" |
---|
1389 | msgstr "Изчитане на файла управляващ изграждането „%s“" |
---|
1390 | |
---|
1391 | #: read.c:331 |
---|
1392 | #, c-format |
---|
1393 | msgid " (no default goal)" |
---|
1394 | msgstr " (няма стандартна цел)" |
---|
1395 | |
---|
1396 | #: read.c:333 |
---|
1397 | #, c-format |
---|
1398 | msgid " (search path)" |
---|
1399 | msgstr " (търсене в път)" |
---|
1400 | |
---|
1401 | #: read.c:335 |
---|
1402 | #, c-format |
---|
1403 | msgid " (don't care)" |
---|
1404 | msgstr " (без значение)" |
---|
1405 | |
---|
1406 | #: read.c:337 |
---|
1407 | #, c-format |
---|
1408 | msgid " (no ~ expansion)" |
---|
1409 | msgstr " (без заместване на „~“)" |
---|
1410 | |
---|
1411 | #: read.c:651 |
---|
1412 | #, c-format |
---|
1413 | msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n" |
---|
1414 | msgstr "Прескачанe на знака за подредба на байтовете за UTF-8 (BOM) във файла „%s“\n" |
---|
1415 | |
---|
1416 | #: read.c:654 |
---|
1417 | #, c-format |
---|
1418 | msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n" |
---|
1419 | msgstr "Прескачанe на знака за подредба на байтовете за UTF-8 (BOM) в буфера на файла управляващ изграждането\n" |
---|
1420 | |
---|
1421 | #: read.c:783 |
---|
1422 | msgid "invalid syntax in conditional" |
---|
1423 | msgstr "неправилен синтаксис на условен израз" |
---|
1424 | |
---|
1425 | #: read.c:959 |
---|
1426 | #, c-format |
---|
1427 | msgid "%s: failed to load" |
---|
1428 | msgstr "%s: не може да се зареди" |
---|
1429 | |
---|
1430 | #: read.c:985 |
---|
1431 | msgid "recipe commences before first target" |
---|
1432 | msgstr "рецепта почва преди първата цел" |
---|
1433 | |
---|
1434 | #: read.c:1034 |
---|
1435 | msgid "missing rule before recipe" |
---|
1436 | msgstr "липсващо правило преди рецепта" |
---|
1437 | |
---|
1438 | #: read.c:1124 |
---|
1439 | msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" |
---|
1440 | msgstr "липсва разделител (дали не трябва да замените 8 интервала с табулатор?)" |
---|
1441 | |
---|
1442 | #: read.c:1126 |
---|
1443 | msgid "missing separator" |
---|
1444 | msgstr "липсва разделител" |
---|
1445 | |
---|
1446 | #: read.c:1262 |
---|
1447 | msgid "missing target pattern" |
---|
1448 | msgstr "липсва целеви шаблон" |
---|
1449 | |
---|
1450 | #: read.c:1264 |
---|
1451 | msgid "multiple target patterns" |
---|
1452 | msgstr "множество целеви шаблони" |
---|
1453 | |
---|
1454 | #: read.c:1268 |
---|
1455 | #, c-format |
---|
1456 | msgid "target pattern contains no '%%'" |
---|
1457 | msgstr "целевият шаблон не съдържа „%%“" |
---|
1458 | |
---|
1459 | #: read.c:1390 |
---|
1460 | msgid "missing 'endif'" |
---|
1461 | msgstr "липсващ „endif“" |
---|
1462 | |
---|
1463 | #: read.c:1428 read.c:1473 variable.c:1576 |
---|
1464 | msgid "empty variable name" |
---|
1465 | msgstr "празно име на променлива" |
---|
1466 | |
---|
1467 | #: read.c:1463 |
---|
1468 | msgid "extraneous text after 'define' directive" |
---|
1469 | msgstr "излишен текст след директива „define“" |
---|
1470 | |
---|
1471 | #: read.c:1488 |
---|
1472 | msgid "missing 'endef', unterminated 'define'" |
---|
1473 | msgstr "„endef“ липсва — някоя директива „define“ не е завършена" |
---|
1474 | |
---|
1475 | #: read.c:1516 |
---|
1476 | msgid "extraneous text after 'endef' directive" |
---|
1477 | msgstr "излишен текст след директива „endef“" |
---|
1478 | |
---|
1479 | #: read.c:1588 |
---|
1480 | #, c-format |
---|
1481 | msgid "extraneous text after '%s' directive" |
---|
1482 | msgstr "излишен текст след директива „%s“" |
---|
1483 | |
---|
1484 | #: read.c:1589 |
---|
1485 | #, c-format |
---|
1486 | msgid "extraneous '%s'" |
---|
1487 | msgstr "излишен „%s“" |
---|
1488 | |
---|
1489 | #: read.c:1617 |
---|
1490 | msgid "only one 'else' per conditional" |
---|
1491 | msgstr "може да има максимално една директива „else“ за условен израз" |
---|
1492 | |
---|
1493 | #: read.c:1892 |
---|
1494 | msgid "Malformed target-specific variable definition" |
---|
1495 | msgstr "Неправилна дефиниция на променлива, зависеща от целта" |
---|
1496 | |
---|
1497 | #: read.c:1950 |
---|
1498 | msgid "prerequisites cannot be defined in recipes" |
---|
1499 | msgstr "изискванията не могат да се дефинират в рецептите" |
---|
1500 | |
---|
1501 | #: read.c:2009 |
---|
1502 | msgid "mixed implicit and static pattern rules" |
---|
1503 | msgstr "вградените и правилата със статични шаблони са смесени" |
---|
1504 | |
---|
1505 | #: read.c:2032 |
---|
1506 | msgid "mixed implicit and normal rules" |
---|
1507 | msgstr "вградените и изричните правила са смесени" |
---|
1508 | |
---|
1509 | #: read.c:2085 |
---|
1510 | #, c-format |
---|
1511 | msgid "target '%s' doesn't match the target pattern" |
---|
1512 | msgstr "целта „%s“ не съвпада с целта на шаблона" |
---|
1513 | |
---|
1514 | #: read.c:2100 read.c:2146 |
---|
1515 | #, c-format |
---|
1516 | msgid "target file '%s' has both : and :: entries" |
---|
1517 | msgstr "целевият файл „%s“ съдържа записи и с „:“, и с „::“" |
---|
1518 | |
---|
1519 | #: read.c:2106 |
---|
1520 | #, c-format |
---|
1521 | msgid "target '%s' given more than once in the same rule" |
---|
1522 | msgstr "целта „%s“ е дадена повече от веднъж в едно правило" |
---|
1523 | |
---|
1524 | #: read.c:2116 |
---|
1525 | #, c-format |
---|
1526 | msgid "warning: overriding recipe for target '%s'" |
---|
1527 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заместване на рецептата за целта „%s“" |
---|
1528 | |
---|
1529 | #: read.c:2119 |
---|
1530 | #, c-format |
---|
1531 | msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'" |
---|
1532 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: старата рецепта за „%s“ се прескача" |
---|
1533 | |
---|
1534 | #: read.c:2223 |
---|
1535 | msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax" |
---|
1536 | msgstr "••• смесване на вградени и обикновени правила: остарял синтаксис" |
---|
1537 | |
---|
1538 | #: read.c:2542 |
---|
1539 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" |
---|
1540 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: нулев знак NUL, останалата част на реда се прескача" |
---|
1541 | |
---|
1542 | #: remake.c:226 |
---|
1543 | #, c-format |
---|
1544 | msgid "Nothing to be done for '%s'." |
---|
1545 | msgstr "Няма нищо за правене за „%s“." |
---|
1546 | |
---|
1547 | #: remake.c:227 |
---|
1548 | #, c-format |
---|
1549 | msgid "'%s' is up to date." |
---|
1550 | msgstr "„%s“ няма нужда да се обновява." |
---|
1551 | |
---|
1552 | #: remake.c:323 |
---|
1553 | #, c-format |
---|
1554 | msgid "Pruning file '%s'.\n" |
---|
1555 | msgstr "Окастряне на файл „%s“\n" |
---|
1556 | |
---|
1557 | #: remake.c:406 |
---|
1558 | #, c-format |
---|
1559 | msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s" |
---|
1560 | msgstr "%sНяма правило за изграждане на целта „%s“, която е необходима на „%s“%s" |
---|
1561 | |
---|
1562 | #: remake.c:416 |
---|
1563 | #, c-format |
---|
1564 | msgid "%sNo rule to make target '%s'%s" |
---|
1565 | msgstr "%sНяма правило за изграждане на целта „%s“%s" |
---|
1566 | |
---|
1567 | #: remake.c:442 |
---|
1568 | #, c-format |
---|
1569 | msgid "Considering target file '%s'.\n" |
---|
1570 | msgstr "Разглеждане на целевия файл „%s“\n" |
---|
1571 | |
---|
1572 | #: remake.c:449 |
---|
1573 | #, c-format |
---|
1574 | msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n" |
---|
1575 | msgstr "Скорошен неуспешен опит за обновяване на файла „%s“\n" |
---|
1576 | |
---|
1577 | #: remake.c:461 |
---|
1578 | #, c-format |
---|
1579 | msgid "File '%s' was considered already.\n" |
---|
1580 | msgstr "Файлът „%s“ вече е разгледан.\n" |
---|
1581 | |
---|
1582 | #: remake.c:471 |
---|
1583 | #, c-format |
---|
1584 | msgid "Still updating file '%s'.\n" |
---|
1585 | msgstr "Все още се обновява файл „%s“.\n" |
---|
1586 | |
---|
1587 | #: remake.c:474 |
---|
1588 | #, c-format |
---|
1589 | msgid "Finished updating file '%s'.\n" |
---|
1590 | msgstr "Завършване на обновяването на файл „%s“.\n" |
---|
1591 | |
---|
1592 | #: remake.c:503 |
---|
1593 | #, c-format |
---|
1594 | msgid "File '%s' does not exist.\n" |
---|
1595 | msgstr "Файлът „%s“ не съществува.\n" |
---|
1596 | |
---|
1597 | #: remake.c:511 |
---|
1598 | #, c-format |
---|
1599 | msgid "" |
---|
1600 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp" |
---|
1601 | msgstr " ••• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „.LOW_RESOLUTION_TIME“, указващ ниска разделителна способност на времето „%s“, е с времево клеймо с висока разделителна способност" |
---|
1602 | |
---|
1603 | #: remake.c:524 remake.c:1056 |
---|
1604 | #, c-format |
---|
1605 | msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n" |
---|
1606 | msgstr "Открито е вградено правило за „%s“.\n" |
---|
1607 | |
---|
1608 | #: remake.c:526 remake.c:1058 |
---|
1609 | #, c-format |
---|
1610 | msgid "No implicit rule found for '%s'.\n" |
---|
1611 | msgstr "Не е открито вградено правило за „%s“.\n" |
---|
1612 | |
---|
1613 | #: remake.c:532 |
---|
1614 | #, c-format |
---|
1615 | msgid "Using default recipe for '%s'.\n" |
---|
1616 | msgstr "Използване на стандартната рецепта за „%s“.\n" |
---|
1617 | |
---|
1618 | #: remake.c:566 remake.c:1105 |
---|
1619 | #, c-format |
---|
1620 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." |
---|
1621 | msgstr "Цикличната зависимост „%s“ ← „%s“ се прескача." |
---|
1622 | |
---|
1623 | #: remake.c:691 |
---|
1624 | #, c-format |
---|
1625 | msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n" |
---|
1626 | msgstr "Изискванията за целевия файл „%s“ са завършени.\n" |
---|
1627 | |
---|
1628 | #: remake.c:697 |
---|
1629 | #, c-format |
---|
1630 | msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n" |
---|
1631 | msgstr "Изискванията на „%s“ се изграждат.\n" |
---|
1632 | |
---|
1633 | #: remake.c:711 |
---|
1634 | #, c-format |
---|
1635 | msgid "Giving up on target file '%s'.\n" |
---|
1636 | msgstr "Отказ за изграждане на целевия файл „%s“.\n" |
---|
1637 | |
---|
1638 | #: remake.c:716 |
---|
1639 | #, c-format |
---|
1640 | msgid "Target '%s' not remade because of errors." |
---|
1641 | msgstr "Целта „%s“ не е преизградена поради грешки." |
---|
1642 | |
---|
1643 | #: remake.c:768 |
---|
1644 | #, c-format |
---|
1645 | msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n" |
---|
1646 | msgstr "Изискването „%s“ е само за последователност за целта „%s“.\n" |
---|
1647 | |
---|
1648 | #: remake.c:773 |
---|
1649 | #, c-format |
---|
1650 | msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n" |
---|
1651 | msgstr "Изискването „%s“ на целта „%s“ не съществува.\n" |
---|
1652 | |
---|
1653 | #: remake.c:778 |
---|
1654 | #, c-format |
---|
1655 | msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n" |
---|
1656 | msgstr "Изискването „%s“ е по-ново от целта „%s“.\n" |
---|
1657 | |
---|
1658 | #: remake.c:781 |
---|
1659 | #, c-format |
---|
1660 | msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n" |
---|
1661 | msgstr "Изискването „%s“ е по-старо от целта „%s“.\n" |
---|
1662 | |
---|
1663 | #: remake.c:799 |
---|
1664 | #, c-format |
---|
1665 | msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" |
---|
1666 | msgstr "Целта е „%s“ е „::“ и няма изисквания.\n" |
---|
1667 | |
---|
1668 | #: remake.c:806 |
---|
1669 | #, c-format |
---|
1670 | msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n" |
---|
1671 | msgstr "Няма рецепта за „%s“ и никое от изискванията не е променено.\n" |
---|
1672 | |
---|
1673 | #: remake.c:811 |
---|
1674 | #, c-format |
---|
1675 | msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n" |
---|
1676 | msgstr "„%s“ се изгражда наново поради флаг за изрично преизграждане.\n" |
---|
1677 | |
---|
1678 | #: remake.c:819 |
---|
1679 | #, c-format |
---|
1680 | msgid "No need to remake target '%s'" |
---|
1681 | msgstr "Няма нужда за преизграждане на целта „%s“" |
---|
1682 | |
---|
1683 | #: remake.c:821 |
---|
1684 | #, c-format |
---|
1685 | msgid "; using VPATH name '%s'" |
---|
1686 | msgstr "; използва се име от „VPATH“ „%s“" |
---|
1687 | |
---|
1688 | #: remake.c:841 |
---|
1689 | #, c-format |
---|
1690 | msgid "Must remake target '%s'.\n" |
---|
1691 | msgstr "Целта „%s“ трябва да се преизгради.\n" |
---|
1692 | |
---|
1693 | #: remake.c:847 |
---|
1694 | #, c-format |
---|
1695 | msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n" |
---|
1696 | msgstr " Прескачане на името от „VPATH“ „%s“.\n" |
---|
1697 | |
---|
1698 | #: remake.c:856 |
---|
1699 | #, c-format |
---|
1700 | msgid "Recipe of '%s' is being run.\n" |
---|
1701 | msgstr "Рецептата за „%s“ в момента се изпълнява.\n" |
---|
1702 | |
---|
1703 | #: remake.c:863 |
---|
1704 | #, c-format |
---|
1705 | msgid "Failed to remake target file '%s'.\n" |
---|
1706 | msgstr "Неуспешно преизграждане на целевия файл „%s“\n" |
---|
1707 | |
---|
1708 | #: remake.c:866 |
---|
1709 | #, c-format |
---|
1710 | msgid "Successfully remade target file '%s'.\n" |
---|
1711 | msgstr "Успешно преизграждане на целевия файл „%s“\n" |
---|
1712 | |
---|
1713 | #: remake.c:869 |
---|
1714 | #, c-format |
---|
1715 | msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n" |
---|
1716 | msgstr "Целевият файл „%s“ трябва да се преизгради при „-q“.\n" |
---|
1717 | |
---|
1718 | #: remake.c:1064 |
---|
1719 | #, c-format |
---|
1720 | msgid "Using default commands for '%s'.\n" |
---|
1721 | msgstr "Използват се стандартни команди за „%s“.\n" |
---|
1722 | |
---|
1723 | #: remake.c:1430 |
---|
1724 | #, c-format |
---|
1725 | msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future" |
---|
1726 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „%s“ е с време на промяна в бъдещето" |
---|
1727 | |
---|
1728 | #: remake.c:1444 |
---|
1729 | #, c-format |
---|
1730 | msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future" |
---|
1731 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „%s“ е с време на промяна %s сек. в бъдещето" |
---|
1732 | |
---|
1733 | #: remake.c:1647 |
---|
1734 | #, c-format |
---|
1735 | msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern" |
---|
1736 | msgstr "Елементът „%s“ за „.LIBPATTERNS“ не е шаблон" |
---|
1737 | |
---|
1738 | #: remote-cstms.c:122 |
---|
1739 | #, c-format |
---|
1740 | msgid "Customs won't export: %s\n" |
---|
1741 | msgstr "Модулът няма да се изнесе: %s\n" |
---|
1742 | |
---|
1743 | #: rule.c:496 |
---|
1744 | msgid "" |
---|
1745 | "\n" |
---|
1746 | "# Implicit Rules" |
---|
1747 | msgstr "\n# Вградени правила" |
---|
1748 | |
---|
1749 | #: rule.c:511 |
---|
1750 | msgid "" |
---|
1751 | "\n" |
---|
1752 | "# No implicit rules." |
---|
1753 | msgstr "\n# Няма вградени правила." |
---|
1754 | |
---|
1755 | #: rule.c:514 |
---|
1756 | #, c-format |
---|
1757 | msgid "" |
---|
1758 | "\n" |
---|
1759 | "# %u implicit rules, %u" |
---|
1760 | msgstr "\n# %u вградени правила, %u" |
---|
1761 | |
---|
1762 | #: rule.c:523 |
---|
1763 | msgid " terminal." |
---|
1764 | msgstr " терминал." |
---|
1765 | |
---|
1766 | #: rule.c:531 |
---|
1767 | #, c-format |
---|
1768 | msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u" |
---|
1769 | msgstr "ПРОГРАМНА ГРЕШКА: „num_pattern_rules“ върна неправилен резултат! %u != %u" |
---|
1770 | |
---|
1771 | #: signame.c:84 |
---|
1772 | msgid "unknown signal" |
---|
1773 | msgstr "непознат сигнал" |
---|
1774 | |
---|
1775 | #: signame.c:92 |
---|
1776 | msgid "Hangup" |
---|
1777 | msgstr "Прекъсване на връзката" |
---|
1778 | |
---|
1779 | #: signame.c:95 |
---|
1780 | msgid "Interrupt" |
---|
1781 | msgstr "Прекъсване" |
---|
1782 | |
---|
1783 | #: signame.c:98 |
---|
1784 | msgid "Quit" |
---|
1785 | msgstr "Спиране" |
---|
1786 | |
---|
1787 | #: signame.c:101 |
---|
1788 | msgid "Illegal Instruction" |
---|
1789 | msgstr "Неправилна инструкция" |
---|
1790 | |
---|
1791 | #: signame.c:104 |
---|
1792 | msgid "Trace/breakpoint trap" |
---|
1793 | msgstr "Прекъсване за трасиране" |
---|
1794 | |
---|
1795 | #: signame.c:109 |
---|
1796 | msgid "Aborted" |
---|
1797 | msgstr "Преустановяване" |
---|
1798 | |
---|
1799 | #: signame.c:112 |
---|
1800 | msgid "IOT trap" |
---|
1801 | msgstr "Преустановяване (IOT)" |
---|
1802 | |
---|
1803 | #: signame.c:115 |
---|
1804 | msgid "EMT trap" |
---|
1805 | msgstr "Емулирана инструкция" |
---|
1806 | |
---|
1807 | #: signame.c:118 |
---|
1808 | msgid "Floating point exception" |
---|
1809 | msgstr "Изключение от плаваща запетая" |
---|
1810 | |
---|
1811 | #: signame.c:121 |
---|
1812 | msgid "Killed" |
---|
1813 | msgstr "Убит" |
---|
1814 | |
---|
1815 | #: signame.c:124 |
---|
1816 | msgid "Bus error" |
---|
1817 | msgstr "Грешка в шината" |
---|
1818 | |
---|
1819 | #: signame.c:127 |
---|
1820 | msgid "Segmentation fault" |
---|
1821 | msgstr "Грешка в разделянето" |
---|
1822 | |
---|
1823 | #: signame.c:130 |
---|
1824 | msgid "Bad system call" |
---|
1825 | msgstr "Грешно системно извикване" |
---|
1826 | |
---|
1827 | #: signame.c:133 |
---|
1828 | msgid "Broken pipe" |
---|
1829 | msgstr "Прекъснат програмен канал" |
---|
1830 | |
---|
1831 | #: signame.c:136 |
---|
1832 | msgid "Alarm clock" |
---|
1833 | msgstr "Аларма" |
---|
1834 | |
---|
1835 | #: signame.c:139 |
---|
1836 | msgid "Terminated" |
---|
1837 | msgstr "Прекратен" |
---|
1838 | |
---|
1839 | #: signame.c:142 |
---|
1840 | msgid "User defined signal 1" |
---|
1841 | msgstr "Потребителски сигнал 1" |
---|
1842 | |
---|
1843 | #: signame.c:145 |
---|
1844 | msgid "User defined signal 2" |
---|
1845 | msgstr "Потребителски сигнал 2" |
---|
1846 | |
---|
1847 | #: signame.c:150 signame.c:153 |
---|
1848 | msgid "Child exited" |
---|
1849 | msgstr "Преустановен дъщерен процес" |
---|
1850 | |
---|
1851 | #: signame.c:156 |
---|
1852 | msgid "Power failure" |
---|
1853 | msgstr "Проблем в захранването" |
---|
1854 | |
---|
1855 | #: signame.c:159 |
---|
1856 | msgid "Stopped" |
---|
1857 | msgstr "Спрян" |
---|
1858 | |
---|
1859 | #: signame.c:162 |
---|
1860 | msgid "Stopped (tty input)" |
---|
1861 | msgstr "Спиране (вход от tty)" |
---|
1862 | |
---|
1863 | #: signame.c:165 |
---|
1864 | msgid "Stopped (tty output)" |
---|
1865 | msgstr "Спиране (изход към tty)" |
---|
1866 | |
---|
1867 | #: signame.c:168 |
---|
1868 | msgid "Stopped (signal)" |
---|
1869 | msgstr "Спрян (сигнал)" |
---|
1870 | |
---|
1871 | #: signame.c:171 |
---|
1872 | msgid "CPU time limit exceeded" |
---|
1873 | msgstr "Надвишаване на процесорното време" |
---|
1874 | |
---|
1875 | #: signame.c:174 |
---|
1876 | msgid "File size limit exceeded" |
---|
1877 | msgstr "Надвишаване на размера на файл" |
---|
1878 | |
---|
1879 | #: signame.c:177 |
---|
1880 | msgid "Virtual timer expired" |
---|
1881 | msgstr "Изтекъл виртуален таймер" |
---|
1882 | |
---|
1883 | #: signame.c:180 |
---|
1884 | msgid "Profiling timer expired" |
---|
1885 | msgstr "Изтекъл профилиращ таймер" |
---|
1886 | |
---|
1887 | #: signame.c:186 |
---|
1888 | msgid "Window changed" |
---|
1889 | msgstr "Преоразмерен прозорец" |
---|
1890 | |
---|
1891 | #: signame.c:189 |
---|
1892 | msgid "Continued" |
---|
1893 | msgstr "Продължен" |
---|
1894 | |
---|
1895 | #: signame.c:192 |
---|
1896 | msgid "Urgent I/O condition" |
---|
1897 | msgstr "Спешно вх./изх. състояние" |
---|
1898 | |
---|
1899 | #: signame.c:199 signame.c:208 |
---|
1900 | msgid "I/O possible" |
---|
1901 | msgstr "Възможен вх./изх." |
---|
1902 | |
---|
1903 | #: signame.c:202 |
---|
1904 | msgid "SIGWIND" |
---|
1905 | msgstr "Преоразмерен прозорец" |
---|
1906 | |
---|
1907 | #: signame.c:205 |
---|
1908 | msgid "SIGPHONE" |
---|
1909 | msgstr "Промяна на състоянието на линията" |
---|
1910 | |
---|
1911 | #: signame.c:211 |
---|
1912 | msgid "Resource lost" |
---|
1913 | msgstr "Загубен ресурс" |
---|
1914 | |
---|
1915 | #: signame.c:214 |
---|
1916 | msgid "Danger signal" |
---|
1917 | msgstr "Сигнал за опасност" |
---|
1918 | |
---|
1919 | #: signame.c:217 |
---|
1920 | msgid "Information request" |
---|
1921 | msgstr "Заявка за информация" |
---|
1922 | |
---|
1923 | #: signame.c:220 |
---|
1924 | msgid "Floating point co-processor not available" |
---|
1925 | msgstr "Липсва копроцесор за числа с плаваща запетая" |
---|
1926 | |
---|
1927 | #: strcache.c:274 |
---|
1928 | #, c-format |
---|
1929 | msgid "" |
---|
1930 | "\n" |
---|
1931 | "%s No strcache buffers\n" |
---|
1932 | msgstr "\n%s Няма буфери за „strcache“\n" |
---|
1933 | |
---|
1934 | #: strcache.c:304 |
---|
1935 | #, c-format |
---|
1936 | msgid "" |
---|
1937 | "\n" |
---|
1938 | "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu " |
---|
1939 | "B\n" |
---|
1940 | msgstr "\n%s буфери за кеша за низове: %lu (%lu) / низове = %lu / съхранение = %lu B / средно = %lu B\n" |
---|
1941 | |
---|
1942 | #: strcache.c:308 |
---|
1943 | #, c-format |
---|
1944 | msgid "" |
---|
1945 | "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n" |
---|
1946 | msgstr "%s текущ буфер: размер = %hu B / ползвано = %hu B / брой = %hu / средно = %hu B\n" |
---|
1947 | |
---|
1948 | #: strcache.c:319 |
---|
1949 | #, c-format |
---|
1950 | msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n" |
---|
1951 | msgstr "%s други използвани: общо = %lu B / брой = %lu / средно = %lu B\n" |
---|
1952 | |
---|
1953 | #: strcache.c:322 |
---|
1954 | #, c-format |
---|
1955 | msgid "" |
---|
1956 | "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n" |
---|
1957 | msgstr "%s други свободни: общо = %lu B / макс. = %lu B / мин. = %lu B / средно = %hu B\n" |
---|
1958 | |
---|
1959 | #: strcache.c:326 |
---|
1960 | #, c-format |
---|
1961 | msgid "" |
---|
1962 | "\n" |
---|
1963 | "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n" |
---|
1964 | msgstr "\n%s производителност на кеша за низове: търсения = %lu / намирания = %lu%%\n" |
---|
1965 | |
---|
1966 | #: strcache.c:328 |
---|
1967 | msgid "" |
---|
1968 | "# hash-table stats:\n" |
---|
1969 | "# " |
---|
1970 | msgstr "" |
---|
1971 | "# статистика на речника:\n" |
---|
1972 | "# " |
---|
1973 | |
---|
1974 | #: variable.c:1629 |
---|
1975 | msgid "automatic" |
---|
1976 | msgstr "автоматично" |
---|
1977 | |
---|
1978 | #: variable.c:1632 |
---|
1979 | msgid "default" |
---|
1980 | msgstr "стандартно" |
---|
1981 | |
---|
1982 | #: variable.c:1635 |
---|
1983 | msgid "environment" |
---|
1984 | msgstr "среда" |
---|
1985 | |
---|
1986 | #: variable.c:1638 |
---|
1987 | msgid "makefile" |
---|
1988 | msgstr "файл управляващ изграждането" |
---|
1989 | |
---|
1990 | #: variable.c:1641 |
---|
1991 | msgid "environment under -e" |
---|
1992 | msgstr "обкръжението е твърде голямо за „exec“" |
---|
1993 | |
---|
1994 | #: variable.c:1644 |
---|
1995 | msgid "command line" |
---|
1996 | msgstr "команден ред" |
---|
1997 | |
---|
1998 | #: variable.c:1647 |
---|
1999 | msgid "'override' directive" |
---|
2000 | msgstr "директива „override“" |
---|
2001 | |
---|
2002 | #: variable.c:1658 |
---|
2003 | #, c-format |
---|
2004 | msgid " (from '%s', line %lu)" |
---|
2005 | msgstr " (от „%s“, ред %lu)" |
---|
2006 | |
---|
2007 | #: variable.c:1721 |
---|
2008 | msgid "# variable set hash-table stats:\n" |
---|
2009 | msgstr "# статистика за множеството на променливите в речника:\n" |
---|
2010 | |
---|
2011 | #: variable.c:1732 |
---|
2012 | msgid "" |
---|
2013 | "\n" |
---|
2014 | "# Variables\n" |
---|
2015 | msgstr "\n# Променливи\n" |
---|
2016 | |
---|
2017 | #: variable.c:1736 |
---|
2018 | msgid "" |
---|
2019 | "\n" |
---|
2020 | "# Pattern-specific Variable Values" |
---|
2021 | msgstr "\n# Стойности на променливи, зависещи от шаблона" |
---|
2022 | |
---|
2023 | #: variable.c:1750 |
---|
2024 | msgid "" |
---|
2025 | "\n" |
---|
2026 | "# No pattern-specific variable values." |
---|
2027 | msgstr "\n# Няма стойности на променливи, зависещи от шаблона" |
---|
2028 | |
---|
2029 | #: variable.c:1752 |
---|
2030 | #, c-format |
---|
2031 | msgid "" |
---|
2032 | "\n" |
---|
2033 | "# %u pattern-specific variable values" |
---|
2034 | msgstr "\n# %u стойности на променливи, зависещи от шаблона" |
---|
2035 | |
---|
2036 | #: variable.h:224 |
---|
2037 | #, c-format |
---|
2038 | msgid "warning: undefined variable '%.*s'" |
---|
2039 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: недефинирана променлива „%.*s“" |
---|
2040 | |
---|
2041 | #: vmsfunctions.c:91 |
---|
2042 | #, c-format |
---|
2043 | msgid "sys$search() failed with %d\n" |
---|
2044 | msgstr "„sys$search()“ завърши неуспешно с код %d\n" |
---|
2045 | |
---|
2046 | #: vmsjobs.c:242 |
---|
2047 | #, c-format |
---|
2048 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" |
---|
2049 | msgstr "- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, вероятно трябва отново да включите управлението на CTRL-Y от „DCL“.\n" |
---|
2050 | |
---|
2051 | #: vmsjobs.c:679 |
---|
2052 | #, c-format |
---|
2053 | msgid "BUILTIN CD %s\n" |
---|
2054 | msgstr "ВГРАДЕНА КОМАНДА „CD“ %s\n" |
---|
2055 | |
---|
2056 | #: vmsjobs.c:1228 |
---|
2057 | #, c-format |
---|
2058 | msgid "DCL: %s\n" |
---|
2059 | msgstr "„DCL“: %s\n" |
---|
2060 | |
---|
2061 | #: vmsjobs.c:1288 |
---|
2062 | #, c-format |
---|
2063 | msgid "Append output to %s\n" |
---|
2064 | msgstr "Добавяне на изхода към „%s“\n" |
---|
2065 | |
---|
2066 | #: vmsjobs.c:1313 |
---|
2067 | #, c-format |
---|
2068 | msgid "Append %.*s and cleanup\n" |
---|
2069 | msgstr "Добавяне на %.*s и изчистване\n" |
---|
2070 | |
---|
2071 | #: vmsjobs.c:1326 |
---|
2072 | #, c-format |
---|
2073 | msgid "Executing %s instead\n" |
---|
2074 | msgstr "„%s“ се изпълнява вместо\n" |
---|
2075 | |
---|
2076 | #: vpath.c:603 |
---|
2077 | msgid "" |
---|
2078 | "\n" |
---|
2079 | "# VPATH Search Paths\n" |
---|
2080 | msgstr "\n# Пътища за търсене „VPATH“\n" |
---|
2081 | |
---|
2082 | #: vpath.c:620 |
---|
2083 | msgid "# No 'vpath' search paths." |
---|
2084 | msgstr "# Няма пътища за търсене във „VPATH“" |
---|
2085 | |
---|
2086 | #: vpath.c:622 |
---|
2087 | #, c-format |
---|
2088 | msgid "" |
---|
2089 | "\n" |
---|
2090 | "# %u 'vpath' search paths.\n" |
---|
2091 | msgstr "\n# %u пътища за търсене във „VPATH“\n" |
---|
2092 | |
---|
2093 | #: vpath.c:625 |
---|
2094 | msgid "" |
---|
2095 | "\n" |
---|
2096 | "# No general ('VPATH' variable) search path." |
---|
2097 | msgstr "\n# Няма общ път (във „VPATH“) за търсене" |
---|
2098 | |
---|
2099 | #: vpath.c:631 |
---|
2100 | msgid "" |
---|
2101 | "\n" |
---|
2102 | "# General ('VPATH' variable) search path:\n" |
---|
2103 | "# " |
---|
2104 | msgstr "" |
---|
2105 | "\n" |
---|
2106 | "# Общ път за търсене (във „VPATH“)\n" |
---|
2107 | "# " |
---|
2108 | |
---|
2109 | #: w32/w32os.c:46 |
---|
2110 | #, c-format |
---|
2111 | msgid "Jobserver slots limited to %d\n" |
---|
2112 | msgstr "Сървърът за задачи приема максимум %d задания\n" |
---|
2113 | |
---|
2114 | #: w32/w32os.c:62 |
---|
2115 | #, c-format |
---|
2116 | msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" |
---|
2117 | msgstr "създаване на семафор за сървър за задачи: (грешка %ld: %s)" |
---|
2118 | |
---|
2119 | #: w32/w32os.c:81 |
---|
2120 | #, c-format |
---|
2121 | msgid "" |
---|
2122 | "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)" |
---|
2123 | msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: семафорът на сървъра за задачи не може да се отвори „%s“: (грешка %ld: %s)" |
---|
2124 | |
---|
2125 | #: w32/w32os.c:84 |
---|
2126 | #, c-format |
---|
2127 | msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n" |
---|
2128 | msgstr "Клиент на сървър за задачи (семафор %s)\n" |
---|
2129 | |
---|
2130 | #: w32/w32os.c:125 |
---|
2131 | #, c-format |
---|
2132 | msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" |
---|
2133 | msgstr "освобождаване на семафора на сървъра за задачи: (грешка %ld: %s)" |
---|
2134 | |
---|
2135 | #: w32/w32os.c:192 |
---|
2136 | #, c-format |
---|
2137 | msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)" |
---|
2138 | msgstr "изчакване на семафор или дъщерен процес: (Грешка %ld: %s)" |
---|
2139 | |
---|