[3302] | 1 | # Bulgarian translation of make po-file. |
---|
| 2 | # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. |
---|
[3313] | 3 | # This file is distributed under the same license as the make package. |
---|
[3302] | 4 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2019. |
---|
| 5 | # |
---|
| 6 | msgid "" |
---|
| 7 | msgstr "" |
---|
| 8 | "Project-Id-Version: make 4.2.1\n" |
---|
| 9 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" |
---|
| 10 | "POT-Creation-Date: 2016-06-10 19:03-0400\n" |
---|
[3313] | 11 | "PO-Revision-Date: 2019-07-15 10:28+0200\n" |
---|
[3302] | 12 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" |
---|
| 13 | "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" |
---|
| 14 | "Language: bg\n" |
---|
| 15 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
[3305] | 17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
[3302] | 18 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
---|
| 19 | |
---|
| 20 | #: ar.c:46 |
---|
| 21 | #, c-format |
---|
| 22 | msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'" |
---|
[3307] | 23 | msgstr "опит за ползване на „%s“, което не се поддържа" |
---|
[3302] | 24 | |
---|
| 25 | #: ar.c:123 |
---|
| 26 | msgid "touch archive member is not available on VMS" |
---|
[3313] | 27 | msgstr "" |
---|
| 28 | "обновяването на информацията чрез „touch“ на член на архив не се поддържа " |
---|
| 29 | "под VMS" |
---|
[3302] | 30 | |
---|
| 31 | #: ar.c:147 |
---|
| 32 | #, c-format |
---|
| 33 | msgid "touch: Archive '%s' does not exist" |
---|
[3312] | 34 | msgstr "„touch“: архивът „%s“ не съществува" |
---|
[3302] | 35 | |
---|
| 36 | #: ar.c:150 |
---|
[3307] | 37 | #, c-format |
---|
[3302] | 38 | msgid "touch: '%s' is not a valid archive" |
---|
[3307] | 39 | msgstr "„touch“: „%s“ не е поддържан архив" |
---|
[3302] | 40 | |
---|
| 41 | #: ar.c:157 |
---|
[3307] | 42 | #, c-format |
---|
[3302] | 43 | msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'" |
---|
[3307] | 44 | msgstr "„touch“: в „%2$s“ няма член „%1$s“" |
---|
[3302] | 45 | |
---|
| 46 | #: ar.c:164 |
---|
[3308] | 47 | #, c-format |
---|
[3302] | 48 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'" |
---|
[3307] | 49 | msgstr "„touch“: неправилен изходен код от „ar_member_touch“ върху „%s“" |
---|
[3302] | 50 | |
---|
| 51 | #: arscan.c:130 |
---|
| 52 | #, c-format |
---|
| 53 | msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d" |
---|
[3307] | 54 | msgstr "„lbr$set_module()“ не може да получи информация за модула, код = %d" |
---|
[3302] | 55 | |
---|
| 56 | #: arscan.c:236 |
---|
[3306] | 57 | #, c-format |
---|
[3302] | 58 | msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d" |
---|
[3306] | 59 | msgstr "„lbr$ini_control()“ завърши неуспешно с код = %d" |
---|
[3302] | 60 | |
---|
| 61 | #: arscan.c:261 |
---|
| 62 | #, c-format |
---|
| 63 | msgid "unable to open library '%s' to lookup member status %d" |
---|
[3307] | 64 | msgstr "библиотеката „%s“ не може да се отвори за проверката на член, код = %d" |
---|
[3302] | 65 | |
---|
| 66 | #: arscan.c:965 |
---|
| 67 | #, c-format |
---|
| 68 | msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" |
---|
[3307] | 69 | msgstr "Член „%s“%s: %ld байта при %ld (%ld).\n" |
---|
[3302] | 70 | |
---|
| 71 | #: arscan.c:966 |
---|
| 72 | msgid " (name might be truncated)" |
---|
[3305] | 73 | msgstr " (името може да е отсечено)" |
---|
[3302] | 74 | |
---|
| 75 | #: arscan.c:968 |
---|
| 76 | #, c-format |
---|
| 77 | msgid " Date %s" |
---|
[3305] | 78 | msgstr " Дата %s" |
---|
[3302] | 79 | |
---|
| 80 | #: arscan.c:969 |
---|
| 81 | #, c-format |
---|
| 82 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" |
---|
[3305] | 83 | msgstr " ИД_П = %d, ИД_Г = %d, режим = 0%o.\n" |
---|
[3302] | 84 | |
---|
| 85 | #: commands.c:402 |
---|
[3306] | 86 | #, c-format |
---|
[3302] | 87 | msgid "Recipe has too many lines (%ud)" |
---|
[3306] | 88 | msgstr "Прекалено много редове в рецептата (%ud)" |
---|
[3302] | 89 | |
---|
| 90 | #: commands.c:503 |
---|
| 91 | msgid "*** Break.\n" |
---|
[3305] | 92 | msgstr "••• Прекъсване.\n" |
---|
[3302] | 93 | |
---|
| 94 | #: commands.c:627 |
---|
| 95 | #, c-format |
---|
| 96 | msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted" |
---|
[3312] | 97 | msgstr "••• [%s] „%s“ може да е фалшива част от архив — няма да бъде изтрита" |
---|
[3302] | 98 | |
---|
| 99 | #: commands.c:631 |
---|
| 100 | #, c-format |
---|
| 101 | msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted" |
---|
[3312] | 102 | msgstr "••• „%s“ може да е фалшива част от архив — няма да бъде изтрита" |
---|
[3302] | 103 | |
---|
| 104 | #: commands.c:645 |
---|
[3308] | 105 | #, c-format |
---|
[3302] | 106 | msgid "*** [%s] Deleting file '%s'" |
---|
[3305] | 107 | msgstr "••• [%s] Изтриване на файл „%s“" |
---|
[3302] | 108 | |
---|
| 109 | #: commands.c:647 |
---|
[3305] | 110 | #, c-format |
---|
[3302] | 111 | msgid "*** Deleting file '%s'" |
---|
[3306] | 112 | msgstr "••• Изтриване на файл „%s“" |
---|
[3302] | 113 | |
---|
| 114 | #: commands.c:683 |
---|
| 115 | msgid "# recipe to execute" |
---|
[3305] | 116 | msgstr "# рецепта за изпълнение" |
---|
[3302] | 117 | |
---|
| 118 | #: commands.c:686 |
---|
| 119 | msgid " (built-in):" |
---|
[3305] | 120 | msgstr " (вградено):" |
---|
[3302] | 121 | |
---|
| 122 | #: commands.c:688 |
---|
[3305] | 123 | #, c-format |
---|
[3302] | 124 | msgid " (from '%s', line %lu):\n" |
---|
[3305] | 125 | msgstr " (от „%s“, ред %lu)\n" |
---|
[3302] | 126 | |
---|
| 127 | #: dir.c:1069 |
---|
| 128 | msgid "" |
---|
| 129 | "\n" |
---|
| 130 | "# Directories\n" |
---|
[3313] | 131 | msgstr "" |
---|
| 132 | "\n" |
---|
| 133 | "# Директории\n" |
---|
[3302] | 134 | |
---|
| 135 | #: dir.c:1081 |
---|
| 136 | #, c-format |
---|
| 137 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n" |
---|
[3312] | 138 | msgstr "# „%s“: не може да се получи информация чрез „stat“.\n" |
---|
[3302] | 139 | |
---|
| 140 | #: dir.c:1085 |
---|
| 141 | msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): could not be opened.\n" |
---|
[3307] | 142 | msgstr "# %s (ключ %s, време на промяна %I64u): не може да се отвори.\n" |
---|
[3302] | 143 | |
---|
| 144 | #: dir.c:1090 |
---|
| 145 | #, c-format |
---|
| 146 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" |
---|
[3307] | 147 | msgstr "# %s (устройство %d, i-възел [%d,%d,%d]): не може да се отвори.\n" |
---|
[3302] | 148 | |
---|
| 149 | #: dir.c:1095 |
---|
| 150 | #, c-format |
---|
| 151 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" |
---|
[3307] | 152 | msgstr "# %s (устройство %ld, i-възел %ld): не може да се отвори.\n" |
---|
[3302] | 153 | |
---|
| 154 | #: dir.c:1122 |
---|
| 155 | msgid "# %s (key %s, mtime %I64u): " |
---|
[3307] | 156 | msgstr "# %s (ключ %s, време на промяна %I64u): " |
---|
[3302] | 157 | |
---|
| 158 | #: dir.c:1127 |
---|
| 159 | #, c-format |
---|
| 160 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " |
---|
[3307] | 161 | msgstr "# %s (устройство %d, i-възел [%d,%d,%d]): " |
---|
[3302] | 162 | |
---|
| 163 | #: dir.c:1132 |
---|
| 164 | #, c-format |
---|
| 165 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " |
---|
[3307] | 166 | msgstr "# %s (устройство %ld, i-възел %ld): " |
---|
[3302] | 167 | |
---|
| 168 | #: dir.c:1138 dir.c:1159 |
---|
| 169 | msgid "No" |
---|
[3305] | 170 | msgstr "Няма" |
---|
[3302] | 171 | |
---|
| 172 | #: dir.c:1141 dir.c:1162 |
---|
| 173 | msgid " files, " |
---|
[3305] | 174 | msgstr " файлове, " |
---|
[3302] | 175 | |
---|
| 176 | #: dir.c:1143 dir.c:1164 |
---|
| 177 | msgid "no" |
---|
[3305] | 178 | msgstr "няма" |
---|
[3302] | 179 | |
---|
| 180 | #: dir.c:1146 |
---|
| 181 | msgid " impossibilities" |
---|
[3305] | 182 | msgstr " пречки" |
---|
[3302] | 183 | |
---|
| 184 | #: dir.c:1150 |
---|
| 185 | msgid " so far." |
---|
[3305] | 186 | msgstr " засега." |
---|
[3302] | 187 | |
---|
| 188 | #: dir.c:1167 |
---|
| 189 | #, c-format |
---|
| 190 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n" |
---|
[3305] | 191 | msgstr " пречки в %lu директории.\n" |
---|
[3302] | 192 | |
---|
| 193 | #: expand.c:125 |
---|
[3305] | 194 | #, c-format |
---|
[3302] | 195 | msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)" |
---|
[3305] | 196 | msgstr "Рекурсивната променлива „%s“ сочи себе си (в някой момент)" |
---|
[3302] | 197 | |
---|
| 198 | #: expand.c:271 |
---|
| 199 | msgid "unterminated variable reference" |
---|
[3306] | 200 | msgstr "незавършен указател към променлива" |
---|
[3302] | 201 | |
---|
| 202 | #: file.c:278 |
---|
| 203 | #, c-format |
---|
| 204 | msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu," |
---|
[3305] | 205 | msgstr "Рецептата е указана за файл „%s“ при %s:%lu," |
---|
[3302] | 206 | |
---|
| 207 | #: file.c:283 |
---|
[3306] | 208 | #, c-format |
---|
[3302] | 209 | msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search," |
---|
[3306] | 210 | msgstr "Рецептата за файла „%s“ бе открита при търсене на вградените правила." |
---|
[3302] | 211 | |
---|
| 212 | #: file.c:287 |
---|
| 213 | #, c-format |
---|
| 214 | msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'." |
---|
[3306] | 215 | msgstr "но сега „%s“ се счита за същия файл като „%s“." |
---|
[3302] | 216 | |
---|
| 217 | #: file.c:290 |
---|
| 218 | #, c-format |
---|
| 219 | msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'." |
---|
[3306] | 220 | msgstr "Рецептата за „%s“ се прескача, а се ползва тази за „%s“." |
---|
[3302] | 221 | |
---|
| 222 | #: file.c:310 |
---|
| 223 | #, c-format |
---|
| 224 | msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'" |
---|
[3313] | 225 | msgstr "" |
---|
| 226 | "единичното двоеточие „%s“ не може да се преименува на двойно двоеточие „%s“" |
---|
[3302] | 227 | |
---|
| 228 | #: file.c:316 |
---|
| 229 | #, c-format |
---|
| 230 | msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'" |
---|
[3313] | 231 | msgstr "" |
---|
| 232 | "двойното двоеточие „%s“ не може да се преименува на единично двоеточие „%s“" |
---|
[3302] | 233 | |
---|
| 234 | #: file.c:408 |
---|
| 235 | #, c-format |
---|
| 236 | msgid "*** Deleting intermediate file '%s'" |
---|
[3306] | 237 | msgstr "••• Изтриване на междинния файл „%s“" |
---|
[3302] | 238 | |
---|
| 239 | #: file.c:412 |
---|
| 240 | msgid "Removing intermediate files...\n" |
---|
[3306] | 241 | msgstr "Изтриване на междинните файлове…\n" |
---|
[3302] | 242 | |
---|
| 243 | #: file.c:818 |
---|
| 244 | msgid "Current time" |
---|
[3306] | 245 | msgstr "Текущо време" |
---|
[3302] | 246 | |
---|
| 247 | #: file.c:822 |
---|
[3308] | 248 | #, c-format |
---|
[3302] | 249 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" |
---|
[3308] | 250 | msgstr "%s: времевото клеймо е извън диапазона, замества се с „%s“" |
---|
[3302] | 251 | |
---|
| 252 | #: file.c:962 |
---|
| 253 | msgid "# Not a target:" |
---|
[3306] | 254 | msgstr "# Не е цел:" |
---|
[3302] | 255 | |
---|
| 256 | #: file.c:967 |
---|
| 257 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." |
---|
[3307] | 258 | msgstr "# Ценен файл (изискване на „.PRECIOUS“)." |
---|
[3302] | 259 | |
---|
| 260 | #: file.c:969 |
---|
| 261 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." |
---|
[3307] | 262 | msgstr "# Фалшива цел (изискване на „.PHONY“)." |
---|
[3302] | 263 | |
---|
| 264 | #: file.c:971 |
---|
| 265 | msgid "# Command line target." |
---|
[3312] | 266 | msgstr "# Цел на командния ред." |
---|
[3302] | 267 | |
---|
| 268 | #: file.c:973 |
---|
| 269 | msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." |
---|
[3307] | 270 | msgstr "# Стандартен, MAKEFILES или -include/sinclude makefile." |
---|
[3302] | 271 | |
---|
| 272 | #: file.c:975 |
---|
| 273 | msgid "# Builtin rule" |
---|
[3306] | 274 | msgstr "# Вградено правило" |
---|
[3302] | 275 | |
---|
| 276 | #: file.c:977 |
---|
| 277 | msgid "# Implicit rule search has been done." |
---|
[3306] | 278 | msgstr "# Търсенето във вградените правила е извършено." |
---|
[3302] | 279 | |
---|
| 280 | #: file.c:978 |
---|
| 281 | msgid "# Implicit rule search has not been done." |
---|
[3306] | 282 | msgstr "# Търсенето във вградените правила не е извършено." |
---|
[3302] | 283 | |
---|
| 284 | #: file.c:980 |
---|
| 285 | #, c-format |
---|
| 286 | msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n" |
---|
[3310] | 287 | msgstr "# Вградена/статична основа на шаблон: „%s“\n" |
---|
[3302] | 288 | |
---|
| 289 | #: file.c:982 |
---|
| 290 | msgid "# File is an intermediate prerequisite." |
---|
[3307] | 291 | msgstr "# Файлът е междинно изискване." |
---|
[3302] | 292 | |
---|
| 293 | #: file.c:986 |
---|
| 294 | msgid "# Also makes:" |
---|
[3306] | 295 | msgstr "# Също изгражда:" |
---|
[3302] | 296 | |
---|
| 297 | #: file.c:992 |
---|
| 298 | msgid "# Modification time never checked." |
---|
[3306] | 299 | msgstr "# Времето на промяна не е проверено." |
---|
[3302] | 300 | |
---|
| 301 | #: file.c:994 |
---|
| 302 | msgid "# File does not exist." |
---|
[3306] | 303 | msgstr "# Файлът не съществува." |
---|
[3302] | 304 | |
---|
| 305 | #: file.c:996 |
---|
| 306 | msgid "# File is very old." |
---|
[3306] | 307 | msgstr "# Файлът е много стар." |
---|
[3302] | 308 | |
---|
| 309 | #: file.c:1001 |
---|
| 310 | #, c-format |
---|
| 311 | msgid "# Last modified %s\n" |
---|
[3306] | 312 | msgstr "# Последна промяна на „%s“\n" |
---|
[3302] | 313 | |
---|
| 314 | #: file.c:1004 |
---|
| 315 | msgid "# File has been updated." |
---|
[3306] | 316 | msgstr "# Файлът е обновен." |
---|
[3302] | 317 | |
---|
| 318 | #: file.c:1004 |
---|
| 319 | msgid "# File has not been updated." |
---|
[3306] | 320 | msgstr "# Файлът не е обновен." |
---|
[3302] | 321 | |
---|
| 322 | #: file.c:1008 |
---|
| 323 | msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)." |
---|
[3306] | 324 | msgstr "# Рецептата в момента се изпълнява (това е ГРЕШКА)." |
---|
[3302] | 325 | |
---|
| 326 | #: file.c:1011 |
---|
| 327 | msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)." |
---|
[3310] | 328 | msgstr "# Рецептата за зависимостите в момента се изпълнява (това е ГРЕШКА)" |
---|
[3302] | 329 | |
---|
| 330 | #: file.c:1020 |
---|
| 331 | msgid "# Successfully updated." |
---|
[3306] | 332 | msgstr "# Успешно обновено." |
---|
[3302] | 333 | |
---|
| 334 | #: file.c:1024 |
---|
| 335 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)." |
---|
[3306] | 336 | msgstr "# Трябва да бъде обновено („-q“ е зададена)." |
---|
[3302] | 337 | |
---|
| 338 | #: file.c:1027 |
---|
| 339 | msgid "# Failed to be updated." |
---|
[3306] | 340 | msgstr "# Неуспешно обновяване." |
---|
[3302] | 341 | |
---|
| 342 | #: file.c:1032 |
---|
| 343 | msgid "# Invalid value in 'command_state' member!" |
---|
[3306] | 344 | msgstr "# Неправилна стойност в член на „command_state“!" |
---|
[3302] | 345 | |
---|
| 346 | #: file.c:1051 |
---|
| 347 | msgid "" |
---|
| 348 | "\n" |
---|
| 349 | "# Files" |
---|
[3313] | 350 | msgstr "" |
---|
| 351 | "\n" |
---|
| 352 | "# Файлове" |
---|
[3302] | 353 | |
---|
| 354 | #: file.c:1055 |
---|
| 355 | msgid "" |
---|
| 356 | "\n" |
---|
| 357 | "# files hash-table stats:\n" |
---|
| 358 | "# " |
---|
| 359 | msgstr "" |
---|
[3312] | 360 | "\n" |
---|
| 361 | "# статистика за речника за файлове:\n" |
---|
| 362 | "# " |
---|
[3302] | 363 | |
---|
| 364 | #: file.c:1065 |
---|
[3306] | 365 | #, c-format |
---|
[3302] | 366 | msgid "%s: Field '%s' not cached: %s" |
---|
[3312] | 367 | msgstr "%s: полето „%s“ не е кеширано: %s" |
---|
[3302] | 368 | |
---|
| 369 | #: function.c:790 |
---|
| 370 | msgid "non-numeric first argument to 'word' function" |
---|
[3306] | 371 | msgstr "нечислов първи аргумент към функцията „word“" |
---|
[3302] | 372 | |
---|
| 373 | #: function.c:795 |
---|
| 374 | msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0" |
---|
[3306] | 375 | msgstr "първият аргумент към функцията „word“ трябва да е положително число" |
---|
[3302] | 376 | |
---|
| 377 | #: function.c:815 |
---|
| 378 | msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function" |
---|
[3308] | 379 | msgstr "нечислов първи аргумент за функцията „wordlist“" |
---|
[3302] | 380 | |
---|
| 381 | #: function.c:817 |
---|
| 382 | msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function" |
---|
[3308] | 383 | msgstr "нечислов втори аргумент за функцията „wordlist“" |
---|
[3302] | 384 | |
---|
| 385 | #: function.c:1525 |
---|
| 386 | #, c-format |
---|
| 387 | msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" |
---|
[3313] | 388 | msgstr "" |
---|
| 389 | "„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(In)“ (e=%ld)\n" |
---|
[3302] | 390 | |
---|
| 391 | #: function.c:1549 |
---|
| 392 | #, c-format |
---|
| 393 | msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" |
---|
[3313] | 394 | msgstr "" |
---|
| 395 | "„windows32_openpipe“: неуспешно извикване на „DuplicateHandle(Out)“ (e=%ld)\n" |
---|
[3302] | 396 | |
---|
| 397 | #: function.c:1556 |
---|
| 398 | #, c-format |
---|
| 399 | msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" |
---|
[3306] | 400 | msgstr "неуспешно извикване на „CreatePipe()“ failed (e=%ld)\n" |
---|
[3302] | 401 | |
---|
| 402 | #: function.c:1564 |
---|
| 403 | msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n" |
---|
[3312] | 404 | msgstr "„windows32_openpipe()“: неуспешно извикване на „process_init_fd()“\n" |
---|
[3302] | 405 | |
---|
| 406 | #: function.c:1858 |
---|
[3307] | 407 | #, c-format |
---|
[3302] | 408 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" |
---|
[3307] | 409 | msgstr "Изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“\n" |
---|
[3302] | 410 | |
---|
| 411 | #: function.c:2215 function.c:2240 |
---|
| 412 | msgid "file: missing filename" |
---|
[3306] | 413 | msgstr "файл: липсва име на файл" |
---|
[3302] | 414 | |
---|
| 415 | #: function.c:2219 function.c:2250 |
---|
[3306] | 416 | #, c-format |
---|
[3302] | 417 | msgid "open: %s: %s" |
---|
[3306] | 418 | msgstr "отваряне: %s: %s" |
---|
[3302] | 419 | |
---|
| 420 | #: function.c:2227 |
---|
[3306] | 421 | #, c-format |
---|
[3302] | 422 | msgid "write: %s: %s" |
---|
[3306] | 423 | msgstr "запазване: %s: %s" |
---|
[3302] | 424 | |
---|
| 425 | #: function.c:2230 function.c:2267 |
---|
[3306] | 426 | #, c-format |
---|
[3302] | 427 | msgid "close: %s: %s" |
---|
[3306] | 428 | msgstr "затваряне: %s: %s" |
---|
[3302] | 429 | |
---|
| 430 | #: function.c:2243 |
---|
| 431 | msgid "file: too many arguments" |
---|
[3306] | 432 | msgstr "файл: прекалено много аргументи" |
---|
[3302] | 433 | |
---|
| 434 | #: function.c:2262 |
---|
[3306] | 435 | #, c-format |
---|
[3302] | 436 | msgid "read: %s: %s" |
---|
[3306] | 437 | msgstr "четене: %s: %s" |
---|
[3302] | 438 | |
---|
| 439 | #: function.c:2275 |
---|
[3306] | 440 | #, c-format |
---|
[3302] | 441 | msgid "file: invalid file operation: %s" |
---|
[3306] | 442 | msgstr "файл: неправилно действие върху файл: %s" |
---|
[3302] | 443 | |
---|
| 444 | #: function.c:2390 |
---|
| 445 | #, c-format |
---|
| 446 | msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'" |
---|
[3306] | 447 | msgstr "недостатъчен брой аргументи (%d) към функцията „%s“" |
---|
[3302] | 448 | |
---|
| 449 | #: function.c:2402 |
---|
| 450 | #, c-format |
---|
| 451 | msgid "unimplemented on this platform: function '%s'" |
---|
[3306] | 452 | msgstr "без реализация на тази платформа: функция „%s“" |
---|
[3302] | 453 | |
---|
| 454 | #: function.c:2466 |
---|
| 455 | #, c-format |
---|
| 456 | msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'" |
---|
[3306] | 457 | msgstr "незавършено извикване на функцията „%s“: липсва „%c“" |
---|
[3302] | 458 | |
---|
| 459 | #: function.c:2650 |
---|
| 460 | msgid "Empty function name" |
---|
[3306] | 461 | msgstr "Празно име на функция" |
---|
[3302] | 462 | |
---|
| 463 | #: function.c:2652 |
---|
[3306] | 464 | #, c-format |
---|
[3302] | 465 | msgid "Invalid function name: %s" |
---|
[3306] | 466 | msgstr "Грешно име на функция: „%s“" |
---|
[3302] | 467 | |
---|
| 468 | #: function.c:2654 |
---|
[3306] | 469 | #, c-format |
---|
[3302] | 470 | msgid "Function name too long: %s" |
---|
[3306] | 471 | msgstr "Името на функцията е твърде дълго: „%s“" |
---|
[3302] | 472 | |
---|
| 473 | #: function.c:2657 |
---|
[3306] | 474 | #, c-format |
---|
[3302] | 475 | msgid "Invalid minimum argument count (%u) for function %s" |
---|
[3306] | 476 | msgstr "Неправилен минимален брой аргументи (%u) за функцията „%s“" |
---|
[3302] | 477 | |
---|
| 478 | #: function.c:2660 |
---|
[3306] | 479 | #, c-format |
---|
[3302] | 480 | msgid "Invalid maximum argument count (%u) for function %s" |
---|
[3306] | 481 | msgstr "Неправилен максимален брой аргументи (%u) за функцията „%s“" |
---|
[3302] | 482 | |
---|
| 483 | #: getopt.c:659 |
---|
[3306] | 484 | #, c-format |
---|
[3302] | 485 | msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" |
---|
[3306] | 486 | msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна\n" |
---|
[3302] | 487 | |
---|
| 488 | #: getopt.c:683 |
---|
| 489 | #, c-format |
---|
| 490 | msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" |
---|
| 491 | msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n" |
---|
| 492 | |
---|
| 493 | #: getopt.c:688 |
---|
| 494 | #, c-format |
---|
| 495 | msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" |
---|
| 496 | msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n" |
---|
| 497 | |
---|
| 498 | #: getopt.c:705 getopt.c:878 |
---|
[3306] | 499 | #, c-format |
---|
[3302] | 500 | msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" |
---|
[3306] | 501 | msgstr "%s: опцията „%s“ изисква аргумент\n" |
---|
[3302] | 502 | |
---|
| 503 | #: getopt.c:734 |
---|
| 504 | #, c-format |
---|
| 505 | msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" |
---|
| 506 | msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n" |
---|
| 507 | |
---|
| 508 | #: getopt.c:738 |
---|
| 509 | #, c-format |
---|
| 510 | msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" |
---|
| 511 | msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n" |
---|
| 512 | |
---|
| 513 | #: getopt.c:764 |
---|
| 514 | #, c-format |
---|
| 515 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
---|
| 516 | msgstr "%s: непозволена опция — %c\n" |
---|
| 517 | |
---|
| 518 | #: getopt.c:767 |
---|
| 519 | #, c-format |
---|
| 520 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
---|
| 521 | msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n" |
---|
| 522 | |
---|
| 523 | #: getopt.c:797 getopt.c:927 |
---|
| 524 | #, c-format |
---|
| 525 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
---|
| 526 | msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n" |
---|
| 527 | |
---|
| 528 | #: getopt.c:844 |
---|
| 529 | #, c-format |
---|
| 530 | msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" |
---|
| 531 | msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n" |
---|
| 532 | |
---|
| 533 | #: getopt.c:862 |
---|
| 534 | #, c-format |
---|
| 535 | msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" |
---|
| 536 | msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n" |
---|
| 537 | |
---|
| 538 | #: guile.c:58 |
---|
| 539 | #, c-format |
---|
| 540 | msgid "guile: Expanding '%s'\n" |
---|
[3306] | 541 | msgstr "guile: заместване на „%s“\n" |
---|
[3302] | 542 | |
---|
| 543 | #: guile.c:74 |
---|
| 544 | #, c-format |
---|
| 545 | msgid "guile: Evaluating '%s'\n" |
---|
[3312] | 546 | msgstr "guile: изчисляване на „%s“\n" |
---|
[3302] | 547 | |
---|
| 548 | #: hash.c:49 |
---|
[3306] | 549 | #, c-format |
---|
[3302] | 550 | msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" |
---|
[3306] | 551 | msgstr "не могат да се заделят %lu байта за речник — паметта е изчерпана" |
---|
[3302] | 552 | |
---|
| 553 | #: hash.c:280 |
---|
| 554 | #, c-format |
---|
| 555 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " |
---|
[3312] | 556 | msgstr "Натоварване=%ld/%ld=%.0f%%, " |
---|
[3302] | 557 | |
---|
| 558 | #: hash.c:282 |
---|
| 559 | #, c-format |
---|
| 560 | msgid "Rehash=%d, " |
---|
[3312] | 561 | msgstr "Преизграждане на речник=%d, " |
---|
[3302] | 562 | |
---|
| 563 | #: hash.c:283 |
---|
| 564 | #, c-format |
---|
| 565 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" |
---|
[3312] | 566 | msgstr "Съвпадения=%ld/%ld=%.0f%%" |
---|
[3302] | 567 | |
---|
| 568 | #: implicit.c:38 |
---|
| 569 | #, c-format |
---|
| 570 | msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n" |
---|
[3306] | 571 | msgstr "Търсене на вградено правило за „%s“.\n" |
---|
[3302] | 572 | |
---|
| 573 | #: implicit.c:54 |
---|
| 574 | #, c-format |
---|
| 575 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n" |
---|
[3306] | 576 | msgstr "Търсене на вградено правило по член на архив за „%s“.\n" |
---|
[3302] | 577 | |
---|
| 578 | #: implicit.c:311 |
---|
| 579 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" |
---|
[3306] | 580 | msgstr "Избягване на рекурсия във вградените правила.\n" |
---|
[3302] | 581 | |
---|
| 582 | #: implicit.c:486 |
---|
| 583 | #, c-format |
---|
| 584 | msgid "Stem too long: '%.*s'.\n" |
---|
[3306] | 585 | msgstr "Твърде дълга основа: „%.*s“.\n" |
---|
[3302] | 586 | |
---|
| 587 | #: implicit.c:491 |
---|
| 588 | #, c-format |
---|
| 589 | msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n" |
---|
[3306] | 590 | msgstr "Опит за шаблонно правило с основа „%.*s“.\n" |
---|
[3302] | 591 | |
---|
| 592 | #: implicit.c:697 |
---|
| 593 | #, c-format |
---|
| 594 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n" |
---|
[3306] | 595 | msgstr "Отхвърляне на невъзможно изискване „%s“.\n" |
---|
[3302] | 596 | |
---|
| 597 | #: implicit.c:698 |
---|
| 598 | #, c-format |
---|
| 599 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n" |
---|
[3306] | 600 | msgstr "Отхвърляне на невъзможно вградено изискване „%s“.\n" |
---|
[3302] | 601 | |
---|
| 602 | #: implicit.c:711 |
---|
| 603 | #, c-format |
---|
| 604 | msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n" |
---|
[3306] | 605 | msgstr "Опитване на изискването „%s“.\n" |
---|
[3302] | 606 | |
---|
| 607 | #: implicit.c:712 |
---|
| 608 | #, c-format |
---|
| 609 | msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n" |
---|
[3306] | 610 | msgstr "Опитване на вграденото изискване „%s“.\n" |
---|
[3302] | 611 | |
---|
| 612 | #: implicit.c:751 |
---|
| 613 | #, c-format |
---|
| 614 | msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n" |
---|
[3312] | 615 | msgstr "Изисканото „%s“ е открито чрез „VPATH“ като „%s“\n" |
---|
[3302] | 616 | |
---|
| 617 | #: implicit.c:765 |
---|
| 618 | #, c-format |
---|
| 619 | msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n" |
---|
[3307] | 620 | msgstr "Търсене на правило с междинен файл „%s“.\n" |
---|
[3302] | 621 | |
---|
| 622 | #: job.c:363 |
---|
| 623 | msgid "Cannot create a temporary file\n" |
---|
[3306] | 624 | msgstr "Не може да се създаде временен файл\n" |
---|
[3302] | 625 | |
---|
| 626 | #: job.c:485 |
---|
| 627 | msgid " (core dumped)" |
---|
| 628 | msgstr " (паметта е разтоварена)" |
---|
| 629 | |
---|
| 630 | #: job.c:490 |
---|
| 631 | msgid " (ignored)" |
---|
[3306] | 632 | msgstr " (прескачане)" |
---|
[3302] | 633 | |
---|
| 634 | #: job.c:494 job.c:1828 |
---|
| 635 | msgid "<builtin>" |
---|
[3306] | 636 | msgstr "<вградено>" |
---|
[3302] | 637 | |
---|
| 638 | #: job.c:510 |
---|
[3306] | 639 | #, c-format |
---|
[3302] | 640 | msgid "%s[%s: %s] Error %d%s" |
---|
[3306] | 641 | msgstr "%s[%s: %s] Грешка %d%s" |
---|
[3302] | 642 | |
---|
| 643 | #: job.c:599 |
---|
| 644 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." |
---|
[3306] | 645 | msgstr "••• Изчакване на незавършени задачи…" |
---|
[3302] | 646 | |
---|
| 647 | #: job.c:629 |
---|
| 648 | #, c-format |
---|
| 649 | msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n" |
---|
[3306] | 650 | msgstr "Незавършил дъщерен процес %p (%s) ИД_ПР %s %s\n" |
---|
[3302] | 651 | |
---|
| 652 | #: job.c:631 job.c:833 job.c:952 job.c:1583 |
---|
| 653 | msgid " (remote)" |
---|
[3306] | 654 | msgstr " (отдалечено)" |
---|
[3302] | 655 | |
---|
| 656 | #: job.c:831 |
---|
| 657 | #, c-format |
---|
| 658 | msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n" |
---|
[3306] | 659 | msgstr "Приключване на изгубилия дъщерен процес %p ИД_ПР %s %s\n" |
---|
[3302] | 660 | |
---|
| 661 | #: job.c:832 |
---|
| 662 | #, c-format |
---|
| 663 | msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n" |
---|
[3306] | 664 | msgstr "Приключване на спечелелия дъщерен процес %p ИД_ПР %s %s\n" |
---|
[3302] | 665 | |
---|
| 666 | #: job.c:839 |
---|
[3307] | 667 | #, c-format |
---|
[3302] | 668 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" |
---|
[3307] | 669 | msgstr "Изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“\n" |
---|
[3302] | 670 | |
---|
| 671 | #: job.c:845 |
---|
| 672 | #, c-format |
---|
| 673 | msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n" |
---|
[3307] | 674 | msgstr "Неуспешно изчистване на временен файл за пакетна обработка „%s“: %d\n" |
---|
[3302] | 675 | |
---|
| 676 | #: job.c:951 |
---|
| 677 | #, c-format |
---|
| 678 | msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n" |
---|
[3310] | 679 | msgstr "Изчистване на дъщерния процес %p PID %s%s от веригата.\n" |
---|
[3302] | 680 | |
---|
| 681 | #: job.c:1006 |
---|
| 682 | #, c-format |
---|
| 683 | msgid "Released token for child %p (%s).\n" |
---|
[3310] | 684 | msgstr "Освобождаване на жетона за дъщерен процес %p (%s).\n" |
---|
[3302] | 685 | |
---|
| 686 | #: job.c:1508 job.c:2201 |
---|
| 687 | #, c-format |
---|
| 688 | msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" |
---|
[3306] | 689 | msgstr "„process_easy()“ не успя да стартира процес (e=%ld)\n" |
---|
[3302] | 690 | |
---|
| 691 | #: job.c:1512 job.c:2205 |
---|
| 692 | #, c-format |
---|
| 693 | msgid "" |
---|
| 694 | "\n" |
---|
| 695 | "Counted %d args in failed launch\n" |
---|
[3313] | 696 | msgstr "" |
---|
| 697 | "\n" |
---|
| 698 | "При неуспешно стартиране са изброени %d аргумента\n" |
---|
[3302] | 699 | |
---|
| 700 | #: job.c:1581 |
---|
| 701 | #, c-format |
---|
| 702 | msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n" |
---|
[3310] | 703 | msgstr "Поставяне на дъщерния процес %p (%s) PID %s%s във веригата.\n" |
---|
[3302] | 704 | |
---|
| 705 | #: job.c:1811 |
---|
| 706 | #, c-format |
---|
| 707 | msgid "Obtained token for child %p (%s).\n" |
---|
[3310] | 708 | msgstr "Получен е жетон за дъщерен процес %p (%s).\n" |
---|
[3302] | 709 | |
---|
| 710 | #: job.c:1838 |
---|
[3306] | 711 | #, c-format |
---|
[3302] | 712 | msgid "%s: target '%s' does not exist" |
---|
[3306] | 713 | msgstr "%s: целта „%s“ не съществува" |
---|
[3302] | 714 | |
---|
| 715 | #: job.c:1841 |
---|
[3306] | 716 | #, c-format |
---|
[3302] | 717 | msgid "%s: update target '%s' due to: %s" |
---|
[3306] | 718 | msgstr "%s: обновяване на целта „%s“ заради: %s" |
---|
[3302] | 719 | |
---|
| 720 | #: job.c:1956 |
---|
| 721 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system" |
---|
[3313] | 722 | msgstr "" |
---|
| 723 | "на тази операционна система не могат да се налагат ограничения за " |
---|
| 724 | "натоварването" |
---|
[3302] | 725 | |
---|
| 726 | #: job.c:1958 |
---|
| 727 | msgid "cannot enforce load limit: " |
---|
[3306] | 728 | msgstr "ограничението не може да бъде наложено: " |
---|
[3302] | 729 | |
---|
| 730 | #: job.c:2048 |
---|
| 731 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" |
---|
[3313] | 732 | msgstr "" |
---|
| 733 | "няма ресурс за отваряне на повече файлове: стандартният вход не може да се " |
---|
| 734 | "дублира\n" |
---|
[3302] | 735 | |
---|
| 736 | #: job.c:2060 |
---|
| 737 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" |
---|
[3313] | 738 | msgstr "" |
---|
| 739 | "няма ресурс за отваряне на повече файлове: стандартният изход не може да се " |
---|
| 740 | "дублира\n" |
---|
[3302] | 741 | |
---|
| 742 | #: job.c:2074 |
---|
| 743 | msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n" |
---|
[3313] | 744 | msgstr "" |
---|
| 745 | "няма ресурс за отваряне на повече файлове: стандартната грешка не може да се " |
---|
| 746 | "дублира\n" |
---|
[3302] | 747 | |
---|
| 748 | #: job.c:2089 |
---|
| 749 | msgid "Could not restore stdin\n" |
---|
[3306] | 750 | msgstr "Стандартният вход не може да се възстанови\n" |
---|
[3302] | 751 | |
---|
| 752 | #: job.c:2097 |
---|
| 753 | msgid "Could not restore stdout\n" |
---|
[3306] | 754 | msgstr "Стандартният изход не може да се възстанови\n" |
---|
[3302] | 755 | |
---|
| 756 | #: job.c:2105 |
---|
| 757 | msgid "Could not restore stderr\n" |
---|
[3306] | 758 | msgstr "Стандартната грешка не може да се възстанови\n" |
---|
[3302] | 759 | |
---|
| 760 | #: job.c:2234 |
---|
| 761 | #, c-format |
---|
| 762 | msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n" |
---|
[3313] | 763 | msgstr "" |
---|
| 764 | "„make“ приключи дъщерен процес с идентификатор %s, все още се чака за %s\n" |
---|
[3302] | 765 | |
---|
| 766 | #: job.c:2275 |
---|
[3306] | 767 | #, c-format |
---|
[3302] | 768 | msgid "%s: %s: Command not found\n" |
---|
[3306] | 769 | msgstr "%s: %s: командата не е открита\n" |
---|
[3302] | 770 | |
---|
| 771 | #: job.c:2277 |
---|
[3306] | 772 | #, c-format |
---|
[3302] | 773 | msgid "%s[%u]: %s: Command not found\n" |
---|
[3306] | 774 | msgstr "%s[%u]: %s: командата не е открита\n" |
---|
[3302] | 775 | |
---|
| 776 | #: job.c:2337 |
---|
[3307] | 777 | #, c-format |
---|
[3302] | 778 | msgid "%s: Shell program not found" |
---|
[3307] | 779 | msgstr "%s: обвивката не е открита" |
---|
[3302] | 780 | |
---|
| 781 | #: job.c:2346 |
---|
| 782 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" |
---|
[3307] | 783 | msgstr "spawnvpe: пространството на средата може да е изчерпано" |
---|
[3302] | 784 | |
---|
| 785 | #: job.c:2584 |
---|
| 786 | #, c-format |
---|
| 787 | msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n" |
---|
[3307] | 788 | msgstr "Променливата „SHELL“ е променена (бе „%s“, а сега е „%s“)\n" |
---|
[3302] | 789 | |
---|
| 790 | #: job.c:3022 job.c:3207 |
---|
[3307] | 791 | #, c-format |
---|
[3302] | 792 | msgid "Creating temporary batch file %s\n" |
---|
[3307] | 793 | msgstr "Не може да се създаде временен файл за пакетна обработка в „%s“\n" |
---|
[3302] | 794 | |
---|
| 795 | #: job.c:3030 |
---|
| 796 | msgid "" |
---|
| 797 | "Batch file contents:\n" |
---|
| 798 | "\t@echo off\n" |
---|
| 799 | msgstr "" |
---|
[3307] | 800 | "Съдържание на файл за пакетна обработка:\n" |
---|
| 801 | "\t@echo off\n" |
---|
[3302] | 802 | |
---|
| 803 | #: job.c:3219 |
---|
[3307] | 804 | #, c-format |
---|
[3302] | 805 | msgid "" |
---|
| 806 | "Batch file contents:%s\n" |
---|
| 807 | "\t%s\n" |
---|
[3307] | 808 | msgstr "" |
---|
| 809 | "Съдържание на файла за пакетна обработка:%s\n" |
---|
| 810 | "\t%s\n" |
---|
[3302] | 811 | |
---|
| 812 | #: job.c:3327 |
---|
| 813 | #, c-format |
---|
| 814 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" |
---|
[3313] | 815 | msgstr "" |
---|
| 816 | "%s (ред %d) неправилен контекст на обвивката (!unixy && !batch_mode_shell)\n" |
---|
[3302] | 817 | |
---|
| 818 | #: job.h:43 |
---|
| 819 | msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build." |
---|
[3313] | 820 | msgstr "" |
---|
| 821 | "опцията „-O[ВИД]“/„--output-sync[=ВИД]“ не е зададена за това изграждане" |
---|
[3302] | 822 | |
---|
| 823 | #: load.c:60 |
---|
[3307] | 824 | #, c-format |
---|
[3302] | 825 | msgid "Failed to open global symbol table: %s" |
---|
[3307] | 826 | msgstr "Неуспешно отваряне на глобалната таблица със символи: %s" |
---|
[3302] | 827 | |
---|
| 828 | #: load.c:97 |
---|
| 829 | #, c-format |
---|
| 830 | msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible" |
---|
[3307] | 831 | msgstr "Зареденият обект „%s“ не е обявен като съвместим с ОПЛ (GPL)" |
---|
[3302] | 832 | |
---|
| 833 | #: load.c:104 |
---|
[3307] | 834 | #, c-format |
---|
[3302] | 835 | msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s" |
---|
[3307] | 836 | msgstr "Неуспешно зареждане на символа „%s“ от „%s“: %s" |
---|
[3302] | 837 | |
---|
| 838 | #: load.c:149 |
---|
[3307] | 839 | #, c-format |
---|
[3302] | 840 | msgid "Empty symbol name for load: %s" |
---|
[3307] | 841 | msgstr "Празно име на символ за зареждане: „%s“" |
---|
[3302] | 842 | |
---|
| 843 | #: load.c:204 |
---|
[3307] | 844 | #, c-format |
---|
[3302] | 845 | msgid "Loading symbol %s from %s\n" |
---|
[3307] | 846 | msgstr "Зареждане на символа „%s“ от „%s“\n" |
---|
[3302] | 847 | |
---|
| 848 | #: load.c:256 |
---|
| 849 | msgid "The 'load' operation is not supported on this platform." |
---|
[3307] | 850 | msgstr "Операцията за зареждане („load“) не се поддържа на тази платформа" |
---|
[3302] | 851 | |
---|
| 852 | #: main.c:338 |
---|
| 853 | msgid "Options:\n" |
---|
[3307] | 854 | msgstr "Опции:\n" |
---|
[3302] | 855 | |
---|
| 856 | #: main.c:339 |
---|
| 857 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" |
---|
[3307] | 858 | msgstr " -b, -m прескача се, за съвместимост\n" |
---|
[3302] | 859 | |
---|
| 860 | #: main.c:341 |
---|
| 861 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" |
---|
[3307] | 862 | msgstr " -B, --always-make безусловно изграждане на всички цели\n" |
---|
[3302] | 863 | |
---|
| 864 | #: main.c:343 |
---|
| 865 | msgid "" |
---|
| 866 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" |
---|
| 867 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" |
---|
| 868 | msgstr "" |
---|
[3307] | 869 | " -C ДИРЕКТОРИЯ, --directory=ДИРЕКТОРИЯ\n" |
---|
| 870 | " преминаване към тази ДИРЕКТОРИЯ, преди да се\n" |
---|
| 871 | " прави каквото и да е\n" |
---|
[3302] | 872 | |
---|
| 873 | #: main.c:346 |
---|
| 874 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n" |
---|
[3307] | 875 | msgstr " -d информация за изчистване на грешки\n" |
---|
[3302] | 876 | |
---|
| 877 | #: main.c:348 |
---|
| 878 | msgid "" |
---|
| 879 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" |
---|
[3307] | 880 | msgstr " --debug[=ФЛАГОВЕ] вид информация за изчистване на грешки\n" |
---|
[3302] | 881 | |
---|
| 882 | #: main.c:350 |
---|
| 883 | msgid "" |
---|
| 884 | " -e, --environment-overrides\n" |
---|
| 885 | " Environment variables override makefiles.\n" |
---|
| 886 | msgstr "" |
---|
[3309] | 887 | " -e, --environment-overrides\n" |
---|
| 888 | " променливите от средата да са с превес над\n" |
---|
[3313] | 889 | " указаното във файловете управляващи " |
---|
| 890 | "изграждането\n" |
---|
| 891 | " (makefile)\n" |
---|
[3302] | 892 | |
---|
| 893 | #: main.c:353 |
---|
| 894 | msgid "" |
---|
| 895 | " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" |
---|
[3313] | 896 | msgstr "" |
---|
| 897 | " --eval=НИЗ изчисляване на НИЗа като израз във файловете\n" |
---|
| 898 | " управляващи изграждането (makefile)\n" |
---|
[3302] | 899 | |
---|
| 900 | #: main.c:355 |
---|
| 901 | msgid "" |
---|
| 902 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" |
---|
| 903 | " Read FILE as a makefile.\n" |
---|
| 904 | msgstr "" |
---|
[3307] | 905 | " -f ФАЙЛ, --file=ФАЙЛ, --makefile=ФАЙЛ\n" |
---|
[3313] | 906 | " ползване на този ФАЙЛ да управлява " |
---|
| 907 | "изграждането\n" |
---|
| 908 | " (makefile)\n" |
---|
[3302] | 909 | |
---|
| 910 | #: main.c:358 |
---|
| 911 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" |
---|
[3307] | 912 | msgstr " -h, --help извеждане на тази помощ и изход\n" |
---|
[3302] | 913 | |
---|
| 914 | #: main.c:360 |
---|
| 915 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n" |
---|
[3307] | 916 | msgstr " -i, --ignore-errors незачитане на грешките от рецептите\n" |
---|
[3302] | 917 | |
---|
| 918 | #: main.c:362 |
---|
| 919 | msgid "" |
---|
| 920 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" |
---|
| 921 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" |
---|
| 922 | msgstr "" |
---|
[3307] | 923 | " -I ДИРЕКТОРИЯ, --include-dir=ДИРЕКТОРИЯ\n" |
---|
[3313] | 924 | " търсене на вмъкнатите файлове в ДИРЕКТОРИЯта\n" |
---|
[3302] | 925 | |
---|
| 926 | #: main.c:365 |
---|
| 927 | msgid "" |
---|
| 928 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no " |
---|
| 929 | "arg.\n" |
---|
| 930 | msgstr "" |
---|
[3313] | 931 | " -j [БРОЙ], --jobs[=БРОЙ] ограничаване на задачите до максимум този " |
---|
| 932 | "БРОЙ,\n" |
---|
[3312] | 933 | " без аргумент — без ограничения\n" |
---|
[3302] | 934 | |
---|
| 935 | #: main.c:367 |
---|
| 936 | msgid "" |
---|
| 937 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" |
---|
| 938 | msgstr "" |
---|
[3307] | 939 | " -k, --keep-going продължаване дори и някои от целите не могат\n" |
---|
| 940 | " да се изградят\n" |
---|
[3302] | 941 | |
---|
| 942 | #: main.c:369 |
---|
| 943 | msgid "" |
---|
| 944 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" |
---|
| 945 | " Don't start multiple jobs unless load is below " |
---|
| 946 | "N.\n" |
---|
| 947 | msgstr "" |
---|
[3307] | 948 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" |
---|
| 949 | " множество задачи се стартират, само ако\n" |
---|
| 950 | " натоварването е ≤N\n" |
---|
[3302] | 951 | |
---|
| 952 | #: main.c:372 |
---|
| 953 | msgid "" |
---|
| 954 | " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and " |
---|
| 955 | "target.\n" |
---|
| 956 | msgstr "" |
---|
[3310] | 957 | " -L, --check-symlink-times използване на минималното време на промяна\n" |
---|
| 958 | " измежду символна връзка и целта ѝ\n" |
---|
[3302] | 959 | |
---|
| 960 | #: main.c:374 |
---|
| 961 | msgid "" |
---|
| 962 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" |
---|
| 963 | " Don't actually run any recipe; just print " |
---|
| 964 | "them.\n" |
---|
| 965 | msgstr "" |
---|
[3310] | 966 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" |
---|
| 967 | " извеждане на целите без изпълнение\n" |
---|
[3302] | 968 | |
---|
| 969 | #: main.c:377 |
---|
| 970 | msgid "" |
---|
| 971 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" |
---|
| 972 | " Consider FILE to be very old and don't remake " |
---|
| 973 | "it.\n" |
---|
| 974 | msgstr "" |
---|
[3310] | 975 | " -o ФАЙЛ, --old-file=ФАЙЛ, --assume-old=ФАЙЛ\n" |
---|
[3312] | 976 | " без преизграждане на ФАЙЛа, който да се\n" |
---|
[3310] | 977 | " счита за много стар\n" |
---|
[3302] | 978 | |
---|
| 979 | #: main.c:380 |
---|
| 980 | msgid "" |
---|
| 981 | " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n" |
---|
| 982 | " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n" |
---|
| 983 | msgstr "" |
---|
[3309] | 984 | " -O[ВИД], --output-sync[=ВИД]\n" |
---|
[3313] | 985 | " ВИД синхронизация на изхода от паралелните " |
---|
| 986 | "задачи\n" |
---|
[3302] | 987 | |
---|
| 988 | #: main.c:383 |
---|
| 989 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" |
---|
[3313] | 990 | msgstr "" |
---|
| 991 | " -p, --print-data-base извеждане на вътрешната база от данни на " |
---|
| 992 | "„make“\n" |
---|
[3302] | 993 | |
---|
| 994 | #: main.c:385 |
---|
| 995 | msgid "" |
---|
| 996 | " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to " |
---|
| 997 | "date.\n" |
---|
| 998 | msgstr "" |
---|
[3310] | 999 | " -q, --question без изпълнение на цели, само изходният код\n" |
---|
| 1000 | " да указва дали те са актуални\n" |
---|
[3302] | 1001 | |
---|
| 1002 | #: main.c:387 |
---|
| 1003 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" |
---|
[3310] | 1004 | msgstr " -r, --no-builtin-rules изключване на вградените правила\n" |
---|
[3302] | 1005 | |
---|
| 1006 | #: main.c:389 |
---|
| 1007 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" |
---|
[3313] | 1008 | msgstr "" |
---|
| 1009 | " -R, --no-builtin-variables изключване на вграденото задаване на " |
---|
| 1010 | "променливи\n" |
---|
[3302] | 1011 | |
---|
| 1012 | #: main.c:391 |
---|
| 1013 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n" |
---|
[3310] | 1014 | msgstr " -s, --silent, --quiet без извеждане на рецептите\n" |
---|
[3302] | 1015 | |
---|
| 1016 | #: main.c:393 |
---|
| 1017 | msgid "" |
---|
| 1018 | " -S, --no-keep-going, --stop\n" |
---|
| 1019 | " Turns off -k.\n" |
---|
| 1020 | msgstr "" |
---|
[3310] | 1021 | " -S, --no-keep-going, --stop\n" |
---|
| 1022 | " Изключване на „-k“\n" |
---|
[3302] | 1023 | |
---|
| 1024 | #: main.c:396 |
---|
| 1025 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" |
---|
| 1026 | msgstr "" |
---|
[3313] | 1027 | " -t, --touch обновяване на информацията чрез „touch“ " |
---|
| 1028 | "вместо\n" |
---|
[3308] | 1029 | " ново изграждане\n" |
---|
[3302] | 1030 | |
---|
| 1031 | #: main.c:398 |
---|
| 1032 | msgid " --trace Print tracing information.\n" |
---|
[3313] | 1033 | msgstr "" |
---|
| 1034 | " --trace извеждане на информация за изчистване на " |
---|
| 1035 | "грешки\n" |
---|
[3302] | 1036 | |
---|
| 1037 | #: main.c:400 |
---|
| 1038 | msgid "" |
---|
| 1039 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" |
---|
[3308] | 1040 | msgstr " -v, --version извеждане на версията и изход\n" |
---|
[3302] | 1041 | |
---|
| 1042 | #: main.c:402 |
---|
| 1043 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" |
---|
[3310] | 1044 | msgstr " -w, --print-directory извеждане на текущата директория\n" |
---|
[3302] | 1045 | |
---|
| 1046 | #: main.c:404 |
---|
| 1047 | msgid "" |
---|
| 1048 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on " |
---|
| 1049 | "implicitly.\n" |
---|
| 1050 | msgstr "" |
---|
[3310] | 1051 | " --no-print-directory изключване на „-w“, дори ако вградената\n" |
---|
| 1052 | " функционалност я е включила\n" |
---|
[3302] | 1053 | |
---|
| 1054 | #: main.c:406 |
---|
| 1055 | msgid "" |
---|
| 1056 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" |
---|
| 1057 | " Consider FILE to be infinitely new.\n" |
---|
| 1058 | msgstr "" |
---|
[3310] | 1059 | " -W ФАЙЛ, --what-if=ФАЙЛ, --new-file=ФАЙЛ, --assume-new=ФАЙЛ\n" |
---|
| 1060 | " считане на ФАЙЛа за абсолютно нов\n" |
---|
[3302] | 1061 | |
---|
| 1062 | #: main.c:409 |
---|
| 1063 | msgid "" |
---|
| 1064 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is " |
---|
| 1065 | "referenced.\n" |
---|
| 1066 | msgstr "" |
---|
[3310] | 1067 | " --warn-undefined-variables предупреждаване при използването\n" |
---|
| 1068 | " на незададена променлива\n" |
---|
[3302] | 1069 | |
---|
| 1070 | #: main.c:683 |
---|
| 1071 | msgid "empty string invalid as file name" |
---|
[3308] | 1072 | msgstr "задаването на празен низ за име на файл е грешка" |
---|
[3302] | 1073 | |
---|
| 1074 | #: main.c:766 |
---|
[3308] | 1075 | #, c-format |
---|
[3302] | 1076 | msgid "unknown debug level specification '%s'" |
---|
[3308] | 1077 | msgstr "неправилно ниво за изчистване на грешки „%s“" |
---|
[3302] | 1078 | |
---|
| 1079 | #: main.c:806 |
---|
[3309] | 1080 | #, c-format |
---|
[3302] | 1081 | msgid "unknown output-sync type '%s'" |
---|
[3309] | 1082 | msgstr "непознат вид синхронизация „%s“ към опцията „--output-sync“" |
---|
[3302] | 1083 | |
---|
| 1084 | #: main.c:861 |
---|
| 1085 | #, c-format |
---|
| 1086 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n" |
---|
[3312] | 1087 | msgstr "%s: прихванато прекъсване/изключение (код = 0x%lx, адрес = 0x%p)\n" |
---|
[3302] | 1088 | |
---|
| 1089 | #: main.c:868 |
---|
| 1090 | #, c-format |
---|
| 1091 | msgid "" |
---|
| 1092 | "\n" |
---|
| 1093 | "Unhandled exception filter called from program %s\n" |
---|
| 1094 | "ExceptionCode = %lx\n" |
---|
| 1095 | "ExceptionFlags = %lx\n" |
---|
| 1096 | "ExceptionAddress = 0x%p\n" |
---|
| 1097 | msgstr "" |
---|
[3310] | 1098 | "\n" |
---|
| 1099 | "Филтърът за необработени изключения е извикан от програмата „%s“\n" |
---|
| 1100 | "Код на изключение = %lx\n" |
---|
| 1101 | "Флагове на изключение = %lx\n" |
---|
| 1102 | "Адрес на изключение = 0x%p\n" |
---|
[3302] | 1103 | |
---|
| 1104 | #: main.c:876 |
---|
| 1105 | #, c-format |
---|
| 1106 | msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n" |
---|
[3310] | 1107 | msgstr "Нарушение на достъпа: операция за запис на адрес 0x%p\n" |
---|
[3302] | 1108 | |
---|
| 1109 | #: main.c:877 |
---|
| 1110 | #, c-format |
---|
| 1111 | msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n" |
---|
[3312] | 1112 | msgstr "Нарушение на достъпа: операция за четене на адрес 0x%p\n" |
---|
[3302] | 1113 | |
---|
| 1114 | #: main.c:953 main.c:968 |
---|
| 1115 | #, c-format |
---|
| 1116 | msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n" |
---|
[3310] | 1117 | msgstr "„find_and_set_shell()“ задава стандартна обвивка = %s\n" |
---|
[3302] | 1118 | |
---|
| 1119 | #: main.c:1021 |
---|
| 1120 | #, c-format |
---|
| 1121 | msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n" |
---|
[3313] | 1122 | msgstr "" |
---|
| 1123 | "„find_and_set_shell()“ — търсенето в пътя задава стандартна обвивка = %s\n" |
---|
[3302] | 1124 | |
---|
| 1125 | #: main.c:1538 |
---|
| 1126 | #, c-format |
---|
| 1127 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..." |
---|
[3310] | 1128 | msgstr "„%s“ заспива за 30 сек.…" |
---|
[3302] | 1129 | |
---|
| 1130 | #: main.c:1540 |
---|
| 1131 | #, c-format |
---|
| 1132 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n" |
---|
[3312] | 1133 | msgstr "паузата от „sleep(30)“ завърши. Продължаване.\n" |
---|
[3302] | 1134 | |
---|
| 1135 | #: main.c:1627 |
---|
| 1136 | msgid "" |
---|
| 1137 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule." |
---|
[3313] | 1138 | msgstr "" |
---|
| 1139 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сървърът за задачи не е наличен, ползва се „-j1“. Добавете " |
---|
| 1140 | "„+“ към родителското правило на „make“." |
---|
[3302] | 1141 | |
---|
| 1142 | #: main.c:1635 |
---|
| 1143 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." |
---|
[3313] | 1144 | msgstr "" |
---|
| 1145 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в подизграждане е зададено „-jN“. Режимът на сървър за " |
---|
| 1146 | "задачи се изключва." |
---|
[3302] | 1147 | |
---|
| 1148 | #: main.c:1805 |
---|
| 1149 | msgid "Makefile from standard input specified twice." |
---|
[3313] | 1150 | msgstr "" |
---|
| 1151 | "Файлът управляващ изграждането е зададен двукратно на стандартния вход." |
---|
[3302] | 1152 | |
---|
| 1153 | #: main.c:1843 vmsjobs.c:1252 |
---|
| 1154 | msgid "fopen (temporary file)" |
---|
[3309] | 1155 | msgstr "отваряне („fopen“ на временен файл)" |
---|
[3302] | 1156 | |
---|
| 1157 | #: main.c:1849 |
---|
| 1158 | msgid "fwrite (temporary file)" |
---|
[3309] | 1159 | msgstr "запис („fwrite“ на временен файл)" |
---|
[3302] | 1160 | |
---|
| 1161 | #: main.c:2048 |
---|
| 1162 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." |
---|
[3308] | 1163 | msgstr "Тази система не поддържа паралелни задачи („-j“)." |
---|
[3302] | 1164 | |
---|
| 1165 | #: main.c:2049 |
---|
| 1166 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode." |
---|
[3312] | 1167 | msgstr "Преминаване към еднозадачен режим (-j1)." |
---|
[3302] | 1168 | |
---|
| 1169 | #: main.c:2088 |
---|
| 1170 | msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." |
---|
[3312] | 1171 | msgstr "Не се поддържат символни връзки: „-L“ се изключва." |
---|
[3302] | 1172 | |
---|
| 1173 | #: main.c:2170 |
---|
| 1174 | msgid "Updating makefiles....\n" |
---|
[3308] | 1175 | msgstr "Обновяване на управляващите изграждането файлове (makefile)…\n" |
---|
[3302] | 1176 | |
---|
| 1177 | #: main.c:2195 |
---|
| 1178 | #, c-format |
---|
| 1179 | msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n" |
---|
[3313] | 1180 | msgstr "" |
---|
| 1181 | "Управляващият изграждането файл „%s“ може да зацикли, затова не се " |
---|
| 1182 | "пресъздава.\n" |
---|
[3302] | 1183 | |
---|
| 1184 | #: main.c:2279 |
---|
[3308] | 1185 | #, c-format |
---|
[3302] | 1186 | msgid "Failed to remake makefile '%s'." |
---|
[3308] | 1187 | msgstr "Неуспешно пресъздаване на управляващия изграждането файл „%s“" |
---|
[3302] | 1188 | |
---|
| 1189 | #: main.c:2299 |
---|
| 1190 | #, c-format |
---|
| 1191 | msgid "Included makefile '%s' was not found." |
---|
[3308] | 1192 | msgstr "Вмъкнатият управляващ изграждането файл „%s“ липсва" |
---|
[3302] | 1193 | |
---|
| 1194 | #: main.c:2304 |
---|
[3308] | 1195 | #, c-format |
---|
[3302] | 1196 | msgid "Makefile '%s' was not found" |
---|
[3308] | 1197 | msgstr "Управляващият изграждането файл „%s“ липсва" |
---|
[3302] | 1198 | |
---|
| 1199 | #: main.c:2372 |
---|
| 1200 | msgid "Couldn't change back to original directory." |
---|
[3309] | 1201 | msgstr "Невъзможно връщане към първоначалната директория" |
---|
[3302] | 1202 | |
---|
| 1203 | #: main.c:2380 |
---|
| 1204 | #, c-format |
---|
| 1205 | msgid "Re-executing[%u]:" |
---|
[3308] | 1206 | msgstr "Изпълнение наново[%u]:" |
---|
[3302] | 1207 | |
---|
| 1208 | #: main.c:2492 |
---|
| 1209 | msgid "unlink (temporary file): " |
---|
[3309] | 1210 | msgstr "изтриване („unlink“ на временен файл): " |
---|
[3302] | 1211 | |
---|
| 1212 | #: main.c:2525 |
---|
| 1213 | msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" |
---|
[3308] | 1214 | msgstr "Стандартната цел „.DEFAULT_GOAL“ съдържа повече от една цел" |
---|
[3302] | 1215 | |
---|
| 1216 | #: main.c:2548 |
---|
| 1217 | msgid "No targets specified and no makefile found" |
---|
[3308] | 1218 | msgstr "Не е зададена цел, а и липсва управляващ изграждането файл" |
---|
[3302] | 1219 | |
---|
| 1220 | #: main.c:2550 |
---|
| 1221 | msgid "No targets" |
---|
[3308] | 1222 | msgstr "Няма цели" |
---|
[3302] | 1223 | |
---|
| 1224 | #: main.c:2555 |
---|
| 1225 | msgid "Updating goal targets....\n" |
---|
[3308] | 1226 | msgstr "Обновяване на целите…\n" |
---|
[3302] | 1227 | |
---|
| 1228 | #: main.c:2579 |
---|
| 1229 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." |
---|
[3313] | 1230 | msgstr "" |
---|
| 1231 | "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: проблем със системния часовник — изграждането може да е " |
---|
| 1232 | "непълно." |
---|
[3302] | 1233 | |
---|
| 1234 | #: main.c:2773 |
---|
[3308] | 1235 | #, c-format |
---|
[3302] | 1236 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" |
---|
[3308] | 1237 | msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n" |
---|
[3302] | 1238 | |
---|
| 1239 | #: main.c:2779 |
---|
| 1240 | #, c-format |
---|
| 1241 | msgid "" |
---|
| 1242 | "\n" |
---|
| 1243 | "This program built for %s\n" |
---|
[3313] | 1244 | msgstr "" |
---|
| 1245 | "\n" |
---|
| 1246 | "Тази програма е изградена за %s\n" |
---|
[3302] | 1247 | |
---|
| 1248 | #: main.c:2781 |
---|
| 1249 | #, c-format |
---|
| 1250 | msgid "" |
---|
| 1251 | "\n" |
---|
| 1252 | "This program built for %s (%s)\n" |
---|
[3313] | 1253 | msgstr "" |
---|
| 1254 | "\n" |
---|
| 1255 | "Тази програма е изградена за %s (%s)\n" |
---|
[3302] | 1256 | |
---|
| 1257 | #: main.c:2784 |
---|
[3308] | 1258 | #, c-format |
---|
[3302] | 1259 | msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n" |
---|
| 1260 | msgstr "" |
---|
[3308] | 1261 | "Съобщавайте за програмни грешки на <bug-make@gnu.org>.\n" |
---|
[3302] | 1262 | "За грешки в българския превод на <dict@fsa-bg.org>.\n" |
---|
| 1263 | |
---|
| 1264 | #: main.c:2870 |
---|
[3308] | 1265 | #, c-format |
---|
[3302] | 1266 | msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument" |
---|
[3308] | 1267 | msgstr "опцията „%s%s“ изисква непразен аргумент-низ" |
---|
[3302] | 1268 | |
---|
| 1269 | #: main.c:2934 |
---|
[3309] | 1270 | #, c-format |
---|
[3302] | 1271 | msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument" |
---|
[3309] | 1272 | msgstr "опцията „%c“ изисква положителен, целочислен аргумент" |
---|
[3302] | 1273 | |
---|
| 1274 | #: main.c:3332 |
---|
| 1275 | #, c-format |
---|
| 1276 | msgid "%sBuilt for %s\n" |
---|
[3308] | 1277 | msgstr "%sИзградена за %s\n" |
---|
[3302] | 1278 | |
---|
| 1279 | #: main.c:3334 |
---|
| 1280 | #, c-format |
---|
| 1281 | msgid "%sBuilt for %s (%s)\n" |
---|
[3308] | 1282 | msgstr "%sИзградена за %s (%s)\n" |
---|
[3302] | 1283 | |
---|
| 1284 | #: main.c:3345 |
---|
[3305] | 1285 | #, c-format |
---|
[3302] | 1286 | msgid "" |
---|
| 1287 | "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." |
---|
| 1288 | "html>\n" |
---|
| 1289 | "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n" |
---|
| 1290 | "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" |
---|
| 1291 | msgstr "" |
---|
[3313] | 1292 | "%sЛиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от " |
---|
| 1293 | "Фондацията\n" |
---|
| 1294 | "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна " |
---|
| 1295 | "версия.\n" |
---|
[3302] | 1296 | "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" |
---|
[3313] | 1297 | "%sТази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или " |
---|
| 1298 | "променяте.\n" |
---|
| 1299 | "%sТя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от " |
---|
| 1300 | "закона.\n" |
---|
[3302] | 1301 | |
---|
| 1302 | #: main.c:3366 |
---|
| 1303 | #, c-format |
---|
| 1304 | msgid "" |
---|
| 1305 | "\n" |
---|
| 1306 | "# Make data base, printed on %s" |
---|
[3313] | 1307 | msgstr "" |
---|
| 1308 | "\n" |
---|
| 1309 | "# Информация за „make“, отпечатана на %s" |
---|
[3302] | 1310 | |
---|
| 1311 | #: main.c:3376 |
---|
| 1312 | #, c-format |
---|
| 1313 | msgid "" |
---|
| 1314 | "\n" |
---|
| 1315 | "# Finished Make data base on %s\n" |
---|
[3313] | 1316 | msgstr "" |
---|
| 1317 | "\n" |
---|
| 1318 | "# Край на информацията за „make“, отпечатана на %s\n" |
---|
[3302] | 1319 | |
---|
| 1320 | #: misc.c:202 |
---|
[3305] | 1321 | #, c-format |
---|
[3302] | 1322 | msgid "Unknown error %d" |
---|
[3305] | 1323 | msgstr "Неизвестна грешка %d" |
---|
[3302] | 1324 | |
---|
| 1325 | #: misc.c:508 |
---|
| 1326 | #, c-format |
---|
| 1327 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" |
---|
[3312] | 1328 | msgstr "%s: потр. %lu (реално %lu), група %lu (реално %lu)\n" |
---|
[3302] | 1329 | |
---|
| 1330 | #: misc.c:529 |
---|
| 1331 | msgid "Initialized access" |
---|
[3312] | 1332 | msgstr "Инициализиран достъп" |
---|
[3302] | 1333 | |
---|
| 1334 | #: misc.c:608 |
---|
| 1335 | msgid "User access" |
---|
[3312] | 1336 | msgstr "Потребителски достъп" |
---|
[3302] | 1337 | |
---|
| 1338 | #: misc.c:656 |
---|
| 1339 | msgid "Make access" |
---|
[3305] | 1340 | msgstr "Задаване на достъп" |
---|
[3302] | 1341 | |
---|
| 1342 | #: misc.c:690 |
---|
| 1343 | msgid "Child access" |
---|
[3309] | 1344 | msgstr "Дъщерен процес" |
---|
[3302] | 1345 | |
---|
| 1346 | #: output.c:104 |
---|
[3305] | 1347 | #, c-format |
---|
[3302] | 1348 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n" |
---|
[3312] | 1349 | msgstr "%s: влизане в непозната директория\n" |
---|
[3302] | 1350 | |
---|
| 1351 | #: output.c:106 |
---|
[3305] | 1352 | #, c-format |
---|
[3302] | 1353 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" |
---|
[3312] | 1354 | msgstr "%s: излизане от непозната директория\n" |
---|
[3302] | 1355 | |
---|
| 1356 | #: output.c:109 |
---|
[3305] | 1357 | #, c-format |
---|
[3302] | 1358 | msgid "%s: Entering directory '%s'\n" |
---|
[3312] | 1359 | msgstr "%s: влизане в директория „%s“\n" |
---|
[3302] | 1360 | |
---|
| 1361 | #: output.c:111 |
---|
[3305] | 1362 | #, c-format |
---|
[3302] | 1363 | msgid "%s: Leaving directory '%s'\n" |
---|
[3312] | 1364 | msgstr "%s: излизане от директория „%s“\n" |
---|
[3302] | 1365 | |
---|
| 1366 | #: output.c:115 |
---|
[3305] | 1367 | #, c-format |
---|
[3302] | 1368 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" |
---|
[3312] | 1369 | msgstr "%s[%u]: влизане в непозната директория\n" |
---|
[3302] | 1370 | |
---|
| 1371 | #: output.c:117 |
---|
[3305] | 1372 | #, c-format |
---|
[3302] | 1373 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" |
---|
[3312] | 1374 | msgstr "%s[%u]: излизане от непозната директория\n" |
---|
[3302] | 1375 | |
---|
| 1376 | #: output.c:120 |
---|
[3305] | 1377 | #, c-format |
---|
[3302] | 1378 | msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n" |
---|
[3312] | 1379 | msgstr "%s[%u]: влизане в директория „%s“\n" |
---|
[3302] | 1380 | |
---|
| 1381 | #: output.c:122 |
---|
[3305] | 1382 | #, c-format |
---|
[3302] | 1383 | msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n" |
---|
[3312] | 1384 | msgstr "%s[%u]: излизане от директория „%s“\n" |
---|
[3302] | 1385 | |
---|
| 1386 | #: output.c:495 output.c:497 |
---|
| 1387 | msgid "write error: stdout" |
---|
[3305] | 1388 | msgstr "грешка при запис: стандартна грешка" |
---|
[3302] | 1389 | |
---|
| 1390 | #: output.c:677 |
---|
| 1391 | msgid ". Stop.\n" |
---|
[3305] | 1392 | msgstr ". Край.\n" |
---|
[3302] | 1393 | |
---|
| 1394 | #: output.c:711 |
---|
| 1395 | #, c-format |
---|
| 1396 | msgid "%s%s: %s" |
---|
| 1397 | msgstr "%s%s: %s" |
---|
| 1398 | |
---|
| 1399 | #: output.c:720 |
---|
| 1400 | #, c-format |
---|
| 1401 | msgid "%s: %s" |
---|
| 1402 | msgstr "%s: %s" |
---|
| 1403 | |
---|
| 1404 | #: posixos.c:69 |
---|
| 1405 | msgid "creating jobs pipe" |
---|
[3309] | 1406 | msgstr "създаване на програмен канал със задачи" |
---|
[3302] | 1407 | |
---|
| 1408 | #: posixos.c:72 posixos.c:227 |
---|
| 1409 | msgid "duping jobs pipe" |
---|
[3309] | 1410 | msgstr "дублиране на програмен канал със задачи" |
---|
[3302] | 1411 | |
---|
| 1412 | #: posixos.c:78 |
---|
| 1413 | msgid "init jobserver pipe" |
---|
[3311] | 1414 | msgstr "инициализация на канал за сървър за задачи" |
---|
[3302] | 1415 | |
---|
| 1416 | #: posixos.c:90 |
---|
| 1417 | #, c-format |
---|
| 1418 | msgid "internal error: invalid --jobserver-auth string '%s'" |
---|
[3311] | 1419 | msgstr "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: неправилен низ към „--jobserver-auth“: „%s“" |
---|
[3302] | 1420 | |
---|
| 1421 | #: posixos.c:93 |
---|
| 1422 | #, c-format |
---|
| 1423 | msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n" |
---|
[3311] | 1424 | msgstr "Клиент за сървър за задачи (fds %d,%d)\n" |
---|
[3302] | 1425 | |
---|
| 1426 | #: posixos.c:109 |
---|
| 1427 | msgid "jobserver pipeline" |
---|
[3311] | 1428 | msgstr "програмен канал на сървър за задачи" |
---|
[3302] | 1429 | |
---|
| 1430 | #: posixos.c:154 |
---|
| 1431 | msgid "write jobserver" |
---|
[3309] | 1432 | msgstr "запис на сървър за задачи" |
---|
[3302] | 1433 | |
---|
| 1434 | #: posixos.c:268 |
---|
| 1435 | msgid "pselect jobs pipe" |
---|
[3311] | 1436 | msgstr "грешка в „pselect“ в канала за задачи" |
---|
[3302] | 1437 | |
---|
| 1438 | #: posixos.c:279 posixos.c:391 |
---|
| 1439 | msgid "read jobs pipe" |
---|
[3311] | 1440 | msgstr "грешка при четене в канала за задачи" |
---|
[3302] | 1441 | |
---|
| 1442 | #: read.c:178 |
---|
| 1443 | msgid "Reading makefiles...\n" |
---|
[3309] | 1444 | msgstr "Изчитане на файловете управляващи изграждането…\n" |
---|
[3302] | 1445 | |
---|
| 1446 | #: read.c:329 |
---|
[3309] | 1447 | #, c-format |
---|
[3302] | 1448 | msgid "Reading makefile '%s'" |
---|
[3312] | 1449 | msgstr "Изчитане на файла управляващ изграждането „%s“" |
---|
[3302] | 1450 | |
---|
| 1451 | #: read.c:331 |
---|
| 1452 | #, c-format |
---|
| 1453 | msgid " (no default goal)" |
---|
[3311] | 1454 | msgstr " (няма стандартна цел)" |
---|
[3302] | 1455 | |
---|
| 1456 | #: read.c:333 |
---|
| 1457 | #, c-format |
---|
| 1458 | msgid " (search path)" |
---|
[3311] | 1459 | msgstr " (търсене в път)" |
---|
[3302] | 1460 | |
---|
| 1461 | #: read.c:335 |
---|
| 1462 | #, c-format |
---|
| 1463 | msgid " (don't care)" |
---|
[3311] | 1464 | msgstr " (без значение)" |
---|
[3302] | 1465 | |
---|
| 1466 | #: read.c:337 |
---|
[3309] | 1467 | #, c-format |
---|
[3302] | 1468 | msgid " (no ~ expansion)" |
---|
[3309] | 1469 | msgstr " (без заместване на „~“)" |
---|
[3302] | 1470 | |
---|
| 1471 | #: read.c:651 |
---|
| 1472 | #, c-format |
---|
| 1473 | msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n" |
---|
[3313] | 1474 | msgstr "" |
---|
| 1475 | "Прескачанe на знака за подредба на байтовете за UTF-8 (BOM) във файла „%s“\n" |
---|
[3302] | 1476 | |
---|
| 1477 | #: read.c:654 |
---|
| 1478 | #, c-format |
---|
| 1479 | msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n" |
---|
[3313] | 1480 | msgstr "" |
---|
| 1481 | "Прескачанe на знака за подредба на байтовете за UTF-8 (BOM) в буфера на " |
---|
| 1482 | "файла управляващ изграждането\n" |
---|
[3302] | 1483 | |
---|
| 1484 | #: read.c:783 |
---|
| 1485 | msgid "invalid syntax in conditional" |
---|
[3305] | 1486 | msgstr "неправилен синтаксис на условен израз" |
---|
[3302] | 1487 | |
---|
| 1488 | #: read.c:959 |
---|
[3305] | 1489 | #, c-format |
---|
[3302] | 1490 | msgid "%s: failed to load" |
---|
[3305] | 1491 | msgstr "%s: не може да се зареди" |
---|
[3302] | 1492 | |
---|
| 1493 | #: read.c:985 |
---|
| 1494 | msgid "recipe commences before first target" |
---|
[3305] | 1495 | msgstr "рецепта почва преди първата цел" |
---|
[3302] | 1496 | |
---|
| 1497 | #: read.c:1034 |
---|
| 1498 | msgid "missing rule before recipe" |
---|
[3312] | 1499 | msgstr "липсващо правило преди рецепта" |
---|
[3302] | 1500 | |
---|
| 1501 | #: read.c:1124 |
---|
| 1502 | msgid "missing separator (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" |
---|
[3313] | 1503 | msgstr "" |
---|
| 1504 | "липсва разделител (дали не трябва да замените 8 интервала с табулатор?)" |
---|
[3302] | 1505 | |
---|
| 1506 | #: read.c:1126 |
---|
| 1507 | msgid "missing separator" |
---|
| 1508 | msgstr "липсва разделител" |
---|
| 1509 | |
---|
| 1510 | #: read.c:1262 |
---|
| 1511 | msgid "missing target pattern" |
---|
| 1512 | msgstr "липсва целеви шаблон" |
---|
| 1513 | |
---|
| 1514 | #: read.c:1264 |
---|
| 1515 | msgid "multiple target patterns" |
---|
| 1516 | msgstr "множество целеви шаблони" |
---|
| 1517 | |
---|
| 1518 | #: read.c:1268 |
---|
| 1519 | #, c-format |
---|
| 1520 | msgid "target pattern contains no '%%'" |
---|
| 1521 | msgstr "целевият шаблон не съдържа „%%“" |
---|
| 1522 | |
---|
| 1523 | #: read.c:1390 |
---|
| 1524 | msgid "missing 'endif'" |
---|
| 1525 | msgstr "липсващ „endif“" |
---|
| 1526 | |
---|
| 1527 | #: read.c:1428 read.c:1473 variable.c:1576 |
---|
| 1528 | msgid "empty variable name" |
---|
| 1529 | msgstr "празно име на променлива" |
---|
| 1530 | |
---|
| 1531 | #: read.c:1463 |
---|
| 1532 | msgid "extraneous text after 'define' directive" |
---|
[3309] | 1533 | msgstr "излишен текст след директива „define“" |
---|
[3302] | 1534 | |
---|
| 1535 | #: read.c:1488 |
---|
| 1536 | msgid "missing 'endef', unterminated 'define'" |
---|
[3309] | 1537 | msgstr "„endef“ липсва — някоя директива „define“ не е завършена" |
---|
[3302] | 1538 | |
---|
| 1539 | #: read.c:1516 |
---|
| 1540 | msgid "extraneous text after 'endef' directive" |
---|
[3309] | 1541 | msgstr "излишен текст след директива „endef“" |
---|
[3302] | 1542 | |
---|
| 1543 | #: read.c:1588 |
---|
| 1544 | #, c-format |
---|
| 1545 | msgid "extraneous text after '%s' directive" |
---|
| 1546 | msgstr "излишен текст след директива „%s“" |
---|
| 1547 | |
---|
| 1548 | #: read.c:1589 |
---|
[3305] | 1549 | #, c-format |
---|
[3302] | 1550 | msgid "extraneous '%s'" |
---|
| 1551 | msgstr "излишен „%s“" |
---|
| 1552 | |
---|
| 1553 | #: read.c:1617 |
---|
| 1554 | msgid "only one 'else' per conditional" |
---|
[3309] | 1555 | msgstr "може да има максимално една директива „else“ за условен израз" |
---|
[3302] | 1556 | |
---|
| 1557 | #: read.c:1892 |
---|
| 1558 | msgid "Malformed target-specific variable definition" |
---|
[3311] | 1559 | msgstr "Неправилна дефиниция на променлива, зависеща от целта" |
---|
[3302] | 1560 | |
---|
| 1561 | #: read.c:1950 |
---|
| 1562 | msgid "prerequisites cannot be defined in recipes" |
---|
[3312] | 1563 | msgstr "изискванията не могат да се дефинират в рецептите" |
---|
[3302] | 1564 | |
---|
| 1565 | #: read.c:2009 |
---|
| 1566 | msgid "mixed implicit and static pattern rules" |
---|
[3312] | 1567 | msgstr "вградените и правилата със статични шаблони са смесени" |
---|
[3302] | 1568 | |
---|
| 1569 | #: read.c:2032 |
---|
| 1570 | msgid "mixed implicit and normal rules" |
---|
[3312] | 1571 | msgstr "вградените и изричните правила са смесени" |
---|
[3302] | 1572 | |
---|
| 1573 | #: read.c:2085 |
---|
| 1574 | #, c-format |
---|
| 1575 | msgid "target '%s' doesn't match the target pattern" |
---|
[3305] | 1576 | msgstr "целта „%s“ не съвпада с целта на шаблона" |
---|
[3302] | 1577 | |
---|
| 1578 | #: read.c:2100 read.c:2146 |
---|
| 1579 | #, c-format |
---|
| 1580 | msgid "target file '%s' has both : and :: entries" |
---|
[3312] | 1581 | msgstr "целевият файл „%s“ съдържа записи и с „:“, и с „::“" |
---|
[3302] | 1582 | |
---|
| 1583 | #: read.c:2106 |
---|
[3305] | 1584 | #, c-format |
---|
[3302] | 1585 | msgid "target '%s' given more than once in the same rule" |
---|
[3305] | 1586 | msgstr "целта „%s“ е дадена повече от веднъж в едно правило" |
---|
[3302] | 1587 | |
---|
| 1588 | #: read.c:2116 |
---|
[3309] | 1589 | #, c-format |
---|
[3302] | 1590 | msgid "warning: overriding recipe for target '%s'" |
---|
[3309] | 1591 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заместване на рецептата за целта „%s“" |
---|
[3302] | 1592 | |
---|
| 1593 | #: read.c:2119 |
---|
[3305] | 1594 | #, c-format |
---|
[3302] | 1595 | msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'" |
---|
[3305] | 1596 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: старата рецепта за „%s“ се прескача" |
---|
[3302] | 1597 | |
---|
| 1598 | #: read.c:2223 |
---|
| 1599 | msgid "*** mixed implicit and normal rules: deprecated syntax" |
---|
[3309] | 1600 | msgstr "••• смесване на вградени и обикновени правила: остарял синтаксис" |
---|
[3302] | 1601 | |
---|
| 1602 | #: read.c:2542 |
---|
| 1603 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" |
---|
[3305] | 1604 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: нулев знак NUL, останалата част на реда се прескача" |
---|
[3302] | 1605 | |
---|
| 1606 | #: remake.c:226 |
---|
| 1607 | #, c-format |
---|
| 1608 | msgid "Nothing to be done for '%s'." |
---|
[3305] | 1609 | msgstr "Няма нищо за правене за „%s“." |
---|
[3302] | 1610 | |
---|
| 1611 | #: remake.c:227 |
---|
[3305] | 1612 | #, c-format |
---|
[3302] | 1613 | msgid "'%s' is up to date." |
---|
[3305] | 1614 | msgstr "„%s“ няма нужда да се обновява." |
---|
[3302] | 1615 | |
---|
| 1616 | #: remake.c:323 |
---|
[3305] | 1617 | #, c-format |
---|
[3302] | 1618 | msgid "Pruning file '%s'.\n" |
---|
[3305] | 1619 | msgstr "Окастряне на файл „%s“\n" |
---|
[3302] | 1620 | |
---|
| 1621 | #: remake.c:406 |
---|
| 1622 | #, c-format |
---|
| 1623 | msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s" |
---|
[3313] | 1624 | msgstr "" |
---|
| 1625 | "%sНяма правило за изграждане на целта „%s“, която е необходима на „%s“%s" |
---|
[3302] | 1626 | |
---|
| 1627 | #: remake.c:416 |
---|
| 1628 | #, c-format |
---|
| 1629 | msgid "%sNo rule to make target '%s'%s" |
---|
[3311] | 1630 | msgstr "%sНяма правило за изграждане на целта „%s“%s" |
---|
[3302] | 1631 | |
---|
| 1632 | #: remake.c:442 |
---|
[3309] | 1633 | #, c-format |
---|
[3302] | 1634 | msgid "Considering target file '%s'.\n" |
---|
[3309] | 1635 | msgstr "Разглеждане на целевия файл „%s“\n" |
---|
[3302] | 1636 | |
---|
| 1637 | #: remake.c:449 |
---|
| 1638 | #, c-format |
---|
| 1639 | msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n" |
---|
[3311] | 1640 | msgstr "Скорошен неуспешен опит за обновяване на файла „%s“\n" |
---|
[3302] | 1641 | |
---|
| 1642 | #: remake.c:461 |
---|
| 1643 | #, c-format |
---|
| 1644 | msgid "File '%s' was considered already.\n" |
---|
[3309] | 1645 | msgstr "Файлът „%s“ вече е разгледан.\n" |
---|
[3302] | 1646 | |
---|
| 1647 | #: remake.c:471 |
---|
[3305] | 1648 | #, c-format |
---|
[3302] | 1649 | msgid "Still updating file '%s'.\n" |
---|
[3305] | 1650 | msgstr "Все още се обновява файл „%s“.\n" |
---|
[3302] | 1651 | |
---|
| 1652 | #: remake.c:474 |
---|
[3305] | 1653 | #, c-format |
---|
[3302] | 1654 | msgid "Finished updating file '%s'.\n" |
---|
[3305] | 1655 | msgstr "Завършване на обновяването на файл „%s“.\n" |
---|
[3302] | 1656 | |
---|
| 1657 | #: remake.c:503 |
---|
[3305] | 1658 | #, c-format |
---|
[3302] | 1659 | msgid "File '%s' does not exist.\n" |
---|
[3305] | 1660 | msgstr "Файлът „%s“ не съществува.\n" |
---|
[3302] | 1661 | |
---|
| 1662 | #: remake.c:511 |
---|
[3312] | 1663 | #, c-format |
---|
[3302] | 1664 | msgid "" |
---|
| 1665 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp" |
---|
[3313] | 1666 | msgstr "" |
---|
| 1667 | " ••• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „.LOW_RESOLUTION_TIME“, указващ ниска " |
---|
| 1668 | "разделителна способност на времето „%s“, е с времево клеймо с висока " |
---|
| 1669 | "разделителна способност" |
---|
[3302] | 1670 | |
---|
| 1671 | #: remake.c:524 remake.c:1056 |
---|
| 1672 | #, c-format |
---|
| 1673 | msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n" |
---|
[3311] | 1674 | msgstr "Открито е вградено правило за „%s“.\n" |
---|
[3302] | 1675 | |
---|
| 1676 | #: remake.c:526 remake.c:1058 |
---|
| 1677 | #, c-format |
---|
| 1678 | msgid "No implicit rule found for '%s'.\n" |
---|
[3311] | 1679 | msgstr "Не е открито вградено правило за „%s“.\n" |
---|
[3302] | 1680 | |
---|
| 1681 | #: remake.c:532 |
---|
| 1682 | #, c-format |
---|
| 1683 | msgid "Using default recipe for '%s'.\n" |
---|
[3311] | 1684 | msgstr "Използване на стандартната рецепта за „%s“.\n" |
---|
[3302] | 1685 | |
---|
| 1686 | #: remake.c:566 remake.c:1105 |
---|
| 1687 | #, c-format |
---|
| 1688 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." |
---|
[3311] | 1689 | msgstr "Цикличната зависимост „%s“ ← „%s“ се прескача." |
---|
[3302] | 1690 | |
---|
| 1691 | #: remake.c:691 |
---|
| 1692 | #, c-format |
---|
| 1693 | msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n" |
---|
[3311] | 1694 | msgstr "Изискванията за целевия файл „%s“ са завършени.\n" |
---|
[3302] | 1695 | |
---|
| 1696 | #: remake.c:697 |
---|
| 1697 | #, c-format |
---|
| 1698 | msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n" |
---|
[3311] | 1699 | msgstr "Изискванията на „%s“ се изграждат.\n" |
---|
[3302] | 1700 | |
---|
| 1701 | #: remake.c:711 |
---|
| 1702 | #, c-format |
---|
| 1703 | msgid "Giving up on target file '%s'.\n" |
---|
[3311] | 1704 | msgstr "Отказ за изграждане на целевия файл „%s“.\n" |
---|
[3302] | 1705 | |
---|
| 1706 | #: remake.c:716 |
---|
| 1707 | #, c-format |
---|
| 1708 | msgid "Target '%s' not remade because of errors." |
---|
[3312] | 1709 | msgstr "Целта „%s“ не е преизградена поради грешки." |
---|
[3302] | 1710 | |
---|
| 1711 | #: remake.c:768 |
---|
| 1712 | #, c-format |
---|
| 1713 | msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n" |
---|
[3312] | 1714 | msgstr "Изискването „%s“ е само за последователност за целта „%s“.\n" |
---|
[3302] | 1715 | |
---|
| 1716 | #: remake.c:773 |
---|
| 1717 | #, c-format |
---|
| 1718 | msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n" |
---|
[3312] | 1719 | msgstr "Изискването „%s“ на целта „%s“ не съществува.\n" |
---|
[3302] | 1720 | |
---|
| 1721 | #: remake.c:778 |
---|
| 1722 | #, c-format |
---|
| 1723 | msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n" |
---|
[3312] | 1724 | msgstr "Изискването „%s“ е по-ново от целта „%s“.\n" |
---|
[3302] | 1725 | |
---|
| 1726 | #: remake.c:781 |
---|
| 1727 | #, c-format |
---|
| 1728 | msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n" |
---|
[3312] | 1729 | msgstr "Изискването „%s“ е по-старо от целта „%s“.\n" |
---|
[3302] | 1730 | |
---|
| 1731 | #: remake.c:799 |
---|
| 1732 | #, c-format |
---|
| 1733 | msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" |
---|
[3312] | 1734 | msgstr "Целта е „%s“ е „::“ и няма изисквания.\n" |
---|
[3302] | 1735 | |
---|
| 1736 | #: remake.c:806 |
---|
| 1737 | #, c-format |
---|
| 1738 | msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n" |
---|
[3312] | 1739 | msgstr "Няма рецепта за „%s“ и никое от изискванията не е променено.\n" |
---|
[3302] | 1740 | |
---|
| 1741 | #: remake.c:811 |
---|
| 1742 | #, c-format |
---|
| 1743 | msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n" |
---|
[3312] | 1744 | msgstr "„%s“ се изгражда наново поради флаг за изрично преизграждане.\n" |
---|
[3302] | 1745 | |
---|
| 1746 | #: remake.c:819 |
---|
| 1747 | #, c-format |
---|
| 1748 | msgid "No need to remake target '%s'" |
---|
[3312] | 1749 | msgstr "Няма нужда за преизграждане на целта „%s“" |
---|
[3302] | 1750 | |
---|
| 1751 | #: remake.c:821 |
---|
| 1752 | #, c-format |
---|
| 1753 | msgid "; using VPATH name '%s'" |
---|
[3312] | 1754 | msgstr "; използва се име от „VPATH“ „%s“" |
---|
[3302] | 1755 | |
---|
| 1756 | #: remake.c:841 |
---|
| 1757 | #, c-format |
---|
| 1758 | msgid "Must remake target '%s'.\n" |
---|
[3312] | 1759 | msgstr "Целта „%s“ трябва да се преизгради.\n" |
---|
[3302] | 1760 | |
---|
| 1761 | #: remake.c:847 |
---|
| 1762 | #, c-format |
---|
| 1763 | msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n" |
---|
[3312] | 1764 | msgstr " Прескачане на името от „VPATH“ „%s“.\n" |
---|
[3302] | 1765 | |
---|
| 1766 | #: remake.c:856 |
---|
| 1767 | #, c-format |
---|
| 1768 | msgid "Recipe of '%s' is being run.\n" |
---|
[3312] | 1769 | msgstr "Рецептата за „%s“ в момента се изпълнява.\n" |
---|
[3302] | 1770 | |
---|
| 1771 | #: remake.c:863 |
---|
[3309] | 1772 | #, c-format |
---|
[3302] | 1773 | msgid "Failed to remake target file '%s'.\n" |
---|
[3309] | 1774 | msgstr "Неуспешно преизграждане на целевия файл „%s“\n" |
---|
[3302] | 1775 | |
---|
| 1776 | #: remake.c:866 |
---|
| 1777 | #, c-format |
---|
| 1778 | msgid "Successfully remade target file '%s'.\n" |
---|
[3309] | 1779 | msgstr "Успешно преизграждане на целевия файл „%s“\n" |
---|
[3302] | 1780 | |
---|
| 1781 | #: remake.c:869 |
---|
| 1782 | #, c-format |
---|
| 1783 | msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n" |
---|
[3312] | 1784 | msgstr "Целевият файл „%s“ трябва да се преизгради при „-q“.\n" |
---|
[3302] | 1785 | |
---|
| 1786 | #: remake.c:1064 |
---|
[3305] | 1787 | #, c-format |
---|
[3302] | 1788 | msgid "Using default commands for '%s'.\n" |
---|
[3305] | 1789 | msgstr "Използват се стандартни команди за „%s“.\n" |
---|
[3302] | 1790 | |
---|
| 1791 | #: remake.c:1430 |
---|
[3305] | 1792 | #, c-format |
---|
[3302] | 1793 | msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future" |
---|
[3312] | 1794 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „%s“ е с време на промяна в бъдещето" |
---|
[3302] | 1795 | |
---|
| 1796 | #: remake.c:1444 |
---|
[3305] | 1797 | #, c-format |
---|
[3302] | 1798 | msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future" |
---|
[3312] | 1799 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът „%s“ е с време на промяна %s сек. в бъдещето" |
---|
[3302] | 1800 | |
---|
| 1801 | #: remake.c:1647 |
---|
| 1802 | #, c-format |
---|
| 1803 | msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern" |
---|
[3312] | 1804 | msgstr "Елементът „%s“ за „.LIBPATTERNS“ не е шаблон" |
---|
[3302] | 1805 | |
---|
| 1806 | #: remote-cstms.c:122 |
---|
| 1807 | #, c-format |
---|
| 1808 | msgid "Customs won't export: %s\n" |
---|
[3312] | 1809 | msgstr "Модулът няма да се изнесе: %s\n" |
---|
[3302] | 1810 | |
---|
| 1811 | #: rule.c:496 |
---|
| 1812 | msgid "" |
---|
| 1813 | "\n" |
---|
| 1814 | "# Implicit Rules" |
---|
[3313] | 1815 | msgstr "" |
---|
| 1816 | "\n" |
---|
| 1817 | "# Вградени правила" |
---|
[3302] | 1818 | |
---|
| 1819 | #: rule.c:511 |
---|
| 1820 | msgid "" |
---|
| 1821 | "\n" |
---|
| 1822 | "# No implicit rules." |
---|
[3313] | 1823 | msgstr "" |
---|
| 1824 | "\n" |
---|
| 1825 | "# Няма вградени правила." |
---|
[3302] | 1826 | |
---|
| 1827 | #: rule.c:514 |
---|
| 1828 | #, c-format |
---|
| 1829 | msgid "" |
---|
| 1830 | "\n" |
---|
| 1831 | "# %u implicit rules, %u" |
---|
[3313] | 1832 | msgstr "" |
---|
| 1833 | "\n" |
---|
| 1834 | "# %u вградени правила, %u" |
---|
[3302] | 1835 | |
---|
| 1836 | #: rule.c:523 |
---|
| 1837 | msgid " terminal." |
---|
[3305] | 1838 | msgstr " терминал." |
---|
[3302] | 1839 | |
---|
| 1840 | #: rule.c:531 |
---|
| 1841 | #, c-format |
---|
| 1842 | msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u" |
---|
[3313] | 1843 | msgstr "" |
---|
| 1844 | "ПРОГРАМНА ГРЕШКА: „num_pattern_rules“ върна неправилен резултат! %u != %u" |
---|
[3302] | 1845 | |
---|
| 1846 | #: signame.c:84 |
---|
| 1847 | msgid "unknown signal" |
---|
[3305] | 1848 | msgstr "непознат сигнал" |
---|
[3302] | 1849 | |
---|
| 1850 | #: signame.c:92 |
---|
| 1851 | msgid "Hangup" |
---|
| 1852 | msgstr "Прекъсване на връзката" |
---|
| 1853 | |
---|
| 1854 | #: signame.c:95 |
---|
| 1855 | msgid "Interrupt" |
---|
| 1856 | msgstr "Прекъсване" |
---|
| 1857 | |
---|
| 1858 | #: signame.c:98 |
---|
| 1859 | msgid "Quit" |
---|
| 1860 | msgstr "Спиране" |
---|
| 1861 | |
---|
| 1862 | #: signame.c:101 |
---|
| 1863 | msgid "Illegal Instruction" |
---|
| 1864 | msgstr "Неправилна инструкция" |
---|
| 1865 | |
---|
| 1866 | #: signame.c:104 |
---|
| 1867 | msgid "Trace/breakpoint trap" |
---|
| 1868 | msgstr "Прекъсване за трасиране" |
---|
| 1869 | |
---|
| 1870 | #: signame.c:109 |
---|
| 1871 | msgid "Aborted" |
---|
| 1872 | msgstr "Преустановяване" |
---|
| 1873 | |
---|
| 1874 | #: signame.c:112 |
---|
| 1875 | msgid "IOT trap" |
---|
[3305] | 1876 | msgstr "Преустановяване (IOT)" |
---|
[3302] | 1877 | |
---|
| 1878 | #: signame.c:115 |
---|
| 1879 | msgid "EMT trap" |
---|
| 1880 | msgstr "Емулирана инструкция" |
---|
| 1881 | |
---|
| 1882 | #: signame.c:118 |
---|
| 1883 | msgid "Floating point exception" |
---|
| 1884 | msgstr "Изключение от плаваща запетая" |
---|
| 1885 | |
---|
| 1886 | #: signame.c:121 |
---|
| 1887 | msgid "Killed" |
---|
| 1888 | msgstr "Убит" |
---|
| 1889 | |
---|
| 1890 | #: signame.c:124 |
---|
| 1891 | msgid "Bus error" |
---|
| 1892 | msgstr "Грешка в шината" |
---|
| 1893 | |
---|
| 1894 | #: signame.c:127 |
---|
| 1895 | msgid "Segmentation fault" |
---|
| 1896 | msgstr "Грешка в разделянето" |
---|
| 1897 | |
---|
| 1898 | #: signame.c:130 |
---|
| 1899 | msgid "Bad system call" |
---|
| 1900 | msgstr "Грешно системно извикване" |
---|
| 1901 | |
---|
| 1902 | #: signame.c:133 |
---|
| 1903 | msgid "Broken pipe" |
---|
| 1904 | msgstr "Прекъснат програмен канал" |
---|
| 1905 | |
---|
| 1906 | #: signame.c:136 |
---|
| 1907 | msgid "Alarm clock" |
---|
| 1908 | msgstr "Аларма" |
---|
| 1909 | |
---|
| 1910 | #: signame.c:139 |
---|
| 1911 | msgid "Terminated" |
---|
| 1912 | msgstr "Прекратен" |
---|
| 1913 | |
---|
| 1914 | #: signame.c:142 |
---|
| 1915 | msgid "User defined signal 1" |
---|
| 1916 | msgstr "Потребителски сигнал 1" |
---|
| 1917 | |
---|
| 1918 | #: signame.c:145 |
---|
| 1919 | msgid "User defined signal 2" |
---|
| 1920 | msgstr "Потребителски сигнал 2" |
---|
| 1921 | |
---|
| 1922 | #: signame.c:150 signame.c:153 |
---|
| 1923 | msgid "Child exited" |
---|
| 1924 | msgstr "Преустановен дъщерен процес" |
---|
| 1925 | |
---|
| 1926 | #: signame.c:156 |
---|
| 1927 | msgid "Power failure" |
---|
| 1928 | msgstr "Проблем в захранването" |
---|
| 1929 | |
---|
| 1930 | #: signame.c:159 |
---|
| 1931 | msgid "Stopped" |
---|
| 1932 | msgstr "Спрян" |
---|
| 1933 | |
---|
| 1934 | #: signame.c:162 |
---|
| 1935 | msgid "Stopped (tty input)" |
---|
| 1936 | msgstr "Спиране (вход от tty)" |
---|
| 1937 | |
---|
| 1938 | #: signame.c:165 |
---|
| 1939 | msgid "Stopped (tty output)" |
---|
| 1940 | msgstr "Спиране (изход към tty)" |
---|
| 1941 | |
---|
| 1942 | #: signame.c:168 |
---|
| 1943 | msgid "Stopped (signal)" |
---|
| 1944 | msgstr "Спрян (сигнал)" |
---|
| 1945 | |
---|
| 1946 | #: signame.c:171 |
---|
| 1947 | msgid "CPU time limit exceeded" |
---|
| 1948 | msgstr "Надвишаване на процесорното време" |
---|
| 1949 | |
---|
| 1950 | #: signame.c:174 |
---|
| 1951 | msgid "File size limit exceeded" |
---|
| 1952 | msgstr "Надвишаване на размера на файл" |
---|
| 1953 | |
---|
| 1954 | #: signame.c:177 |
---|
| 1955 | msgid "Virtual timer expired" |
---|
| 1956 | msgstr "Изтекъл виртуален таймер" |
---|
| 1957 | |
---|
| 1958 | #: signame.c:180 |
---|
| 1959 | msgid "Profiling timer expired" |
---|
| 1960 | msgstr "Изтекъл профилиращ таймер" |
---|
| 1961 | |
---|
| 1962 | #: signame.c:186 |
---|
| 1963 | msgid "Window changed" |
---|
[3305] | 1964 | msgstr "Преоразмерен прозорец" |
---|
[3302] | 1965 | |
---|
| 1966 | #: signame.c:189 |
---|
| 1967 | msgid "Continued" |
---|
| 1968 | msgstr "Продължен" |
---|
| 1969 | |
---|
| 1970 | #: signame.c:192 |
---|
| 1971 | msgid "Urgent I/O condition" |
---|
| 1972 | msgstr "Спешно вх./изх. състояние" |
---|
| 1973 | |
---|
| 1974 | #: signame.c:199 signame.c:208 |
---|
| 1975 | msgid "I/O possible" |
---|
| 1976 | msgstr "Възможен вх./изх." |
---|
| 1977 | |
---|
| 1978 | #: signame.c:202 |
---|
| 1979 | msgid "SIGWIND" |
---|
[3310] | 1980 | msgstr "Преоразмерен прозорец" |
---|
[3302] | 1981 | |
---|
| 1982 | #: signame.c:205 |
---|
| 1983 | msgid "SIGPHONE" |
---|
[3310] | 1984 | msgstr "Промяна на състоянието на линията" |
---|
[3302] | 1985 | |
---|
| 1986 | #: signame.c:211 |
---|
| 1987 | msgid "Resource lost" |
---|
| 1988 | msgstr "Загубен ресурс" |
---|
| 1989 | |
---|
| 1990 | #: signame.c:214 |
---|
| 1991 | msgid "Danger signal" |
---|
[3305] | 1992 | msgstr "Сигнал за опасност" |
---|
[3302] | 1993 | |
---|
| 1994 | #: signame.c:217 |
---|
| 1995 | msgid "Information request" |
---|
| 1996 | msgstr "Заявка за информация" |
---|
| 1997 | |
---|
| 1998 | #: signame.c:220 |
---|
| 1999 | msgid "Floating point co-processor not available" |
---|
[3305] | 2000 | msgstr "Липсва копроцесор за числа с плаваща запетая" |
---|
[3302] | 2001 | |
---|
| 2002 | #: strcache.c:274 |
---|
| 2003 | #, c-format |
---|
| 2004 | msgid "" |
---|
| 2005 | "\n" |
---|
| 2006 | "%s No strcache buffers\n" |
---|
[3313] | 2007 | msgstr "" |
---|
| 2008 | "\n" |
---|
| 2009 | "%s Няма буфери за „strcache“\n" |
---|
[3302] | 2010 | |
---|
| 2011 | #: strcache.c:304 |
---|
| 2012 | #, c-format |
---|
| 2013 | msgid "" |
---|
| 2014 | "\n" |
---|
| 2015 | "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu " |
---|
| 2016 | "B\n" |
---|
[3313] | 2017 | msgstr "" |
---|
| 2018 | "\n" |
---|
| 2019 | "%s буфери за кеша за низове: %lu (%lu) / низове = %lu / съхранение = %lu B / " |
---|
| 2020 | "средно = %lu B\n" |
---|
[3302] | 2021 | |
---|
| 2022 | #: strcache.c:308 |
---|
| 2023 | #, c-format |
---|
| 2024 | msgid "" |
---|
| 2025 | "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n" |
---|
[3313] | 2026 | msgstr "" |
---|
| 2027 | "%s текущ буфер: размер = %hu B / ползвано = %hu B / брой = %hu / средно = " |
---|
| 2028 | "%hu B\n" |
---|
[3302] | 2029 | |
---|
| 2030 | #: strcache.c:319 |
---|
| 2031 | #, c-format |
---|
| 2032 | msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n" |
---|
[3312] | 2033 | msgstr "%s други използвани: общо = %lu B / брой = %lu / средно = %lu B\n" |
---|
[3302] | 2034 | |
---|
| 2035 | #: strcache.c:322 |
---|
| 2036 | #, c-format |
---|
| 2037 | msgid "" |
---|
| 2038 | "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n" |
---|
[3313] | 2039 | msgstr "" |
---|
| 2040 | "%s други свободни: общо = %lu B / макс. = %lu B / мин. = %lu B / средно = " |
---|
| 2041 | "%hu B\n" |
---|
[3302] | 2042 | |
---|
| 2043 | #: strcache.c:326 |
---|
| 2044 | #, c-format |
---|
| 2045 | msgid "" |
---|
| 2046 | "\n" |
---|
| 2047 | "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n" |
---|
[3313] | 2048 | msgstr "" |
---|
| 2049 | "\n" |
---|
| 2050 | "%s производителност на кеша за низове: търсения = %lu / намирания = %lu%%\n" |
---|
[3302] | 2051 | |
---|
| 2052 | #: strcache.c:328 |
---|
| 2053 | msgid "" |
---|
| 2054 | "# hash-table stats:\n" |
---|
| 2055 | "# " |
---|
[3305] | 2056 | msgstr "" |
---|
| 2057 | "# статистика на речника:\n" |
---|
| 2058 | "# " |
---|
[3302] | 2059 | |
---|
| 2060 | #: variable.c:1629 |
---|
| 2061 | msgid "automatic" |
---|
[3305] | 2062 | msgstr "автоматично" |
---|
[3302] | 2063 | |
---|
| 2064 | #: variable.c:1632 |
---|
| 2065 | msgid "default" |
---|
[3305] | 2066 | msgstr "стандартно" |
---|
[3302] | 2067 | |
---|
| 2068 | #: variable.c:1635 |
---|
| 2069 | msgid "environment" |
---|
[3305] | 2070 | msgstr "среда" |
---|
[3302] | 2071 | |
---|
| 2072 | #: variable.c:1638 |
---|
| 2073 | msgid "makefile" |
---|
[3309] | 2074 | msgstr "файл управляващ изграждането" |
---|
[3302] | 2075 | |
---|
| 2076 | #: variable.c:1641 |
---|
| 2077 | msgid "environment under -e" |
---|
| 2078 | msgstr "обкръжението е твърде голямо за „exec“" |
---|
| 2079 | |
---|
| 2080 | #: variable.c:1644 |
---|
| 2081 | msgid "command line" |
---|
| 2082 | msgstr "команден ред" |
---|
| 2083 | |
---|
| 2084 | #: variable.c:1647 |
---|
| 2085 | msgid "'override' directive" |
---|
[3305] | 2086 | msgstr "директива „override“" |
---|
[3302] | 2087 | |
---|
| 2088 | #: variable.c:1658 |
---|
| 2089 | #, c-format |
---|
| 2090 | msgid " (from '%s', line %lu)" |
---|
[3309] | 2091 | msgstr " (от „%s“, ред %lu)" |
---|
[3302] | 2092 | |
---|
| 2093 | #: variable.c:1721 |
---|
| 2094 | msgid "# variable set hash-table stats:\n" |
---|
[3312] | 2095 | msgstr "# статистика за множеството на променливите в речника:\n" |
---|
[3302] | 2096 | |
---|
| 2097 | #: variable.c:1732 |
---|
| 2098 | msgid "" |
---|
| 2099 | "\n" |
---|
| 2100 | "# Variables\n" |
---|
[3313] | 2101 | msgstr "" |
---|
| 2102 | "\n" |
---|
| 2103 | "# Променливи\n" |
---|
[3302] | 2104 | |
---|
| 2105 | #: variable.c:1736 |
---|
| 2106 | msgid "" |
---|
| 2107 | "\n" |
---|
| 2108 | "# Pattern-specific Variable Values" |
---|
[3313] | 2109 | msgstr "" |
---|
| 2110 | "\n" |
---|
| 2111 | "# Стойности на променливи, зависещи от шаблона" |
---|
[3302] | 2112 | |
---|
| 2113 | #: variable.c:1750 |
---|
| 2114 | msgid "" |
---|
| 2115 | "\n" |
---|
| 2116 | "# No pattern-specific variable values." |
---|
[3313] | 2117 | msgstr "" |
---|
| 2118 | "\n" |
---|
| 2119 | "# Няма стойности на променливи, зависещи от шаблона" |
---|
[3302] | 2120 | |
---|
| 2121 | #: variable.c:1752 |
---|
| 2122 | #, c-format |
---|
| 2123 | msgid "" |
---|
| 2124 | "\n" |
---|
| 2125 | "# %u pattern-specific variable values" |
---|
[3313] | 2126 | msgstr "" |
---|
| 2127 | "\n" |
---|
| 2128 | "# %u стойности на променливи, зависещи от шаблона" |
---|
[3302] | 2129 | |
---|
| 2130 | #: variable.h:224 |
---|
[3305] | 2131 | #, c-format |
---|
[3302] | 2132 | msgid "warning: undefined variable '%.*s'" |
---|
[3305] | 2133 | msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: недефинирана променлива „%.*s“" |
---|
[3302] | 2134 | |
---|
| 2135 | #: vmsfunctions.c:91 |
---|
| 2136 | #, c-format |
---|
| 2137 | msgid "sys$search() failed with %d\n" |
---|
[3310] | 2138 | msgstr "„sys$search()“ завърши неуспешно с код %d\n" |
---|
[3302] | 2139 | |
---|
| 2140 | #: vmsjobs.c:242 |
---|
| 2141 | #, c-format |
---|
| 2142 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" |
---|
[3313] | 2143 | msgstr "" |
---|
| 2144 | "- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ, вероятно трябва отново да включите управлението на CTRL-Y " |
---|
| 2145 | "от „DCL“.\n" |
---|
[3302] | 2146 | |
---|
| 2147 | #: vmsjobs.c:679 |
---|
| 2148 | #, c-format |
---|
| 2149 | msgid "BUILTIN CD %s\n" |
---|
[3312] | 2150 | msgstr "ВГРАДЕНА КОМАНДА „CD“ %s\n" |
---|
[3302] | 2151 | |
---|
| 2152 | #: vmsjobs.c:1228 |
---|
| 2153 | #, c-format |
---|
| 2154 | msgid "DCL: %s\n" |
---|
[3312] | 2155 | msgstr "„DCL“: %s\n" |
---|
[3302] | 2156 | |
---|
| 2157 | #: vmsjobs.c:1288 |
---|
[3305] | 2158 | #, c-format |
---|
[3302] | 2159 | msgid "Append output to %s\n" |
---|
[3305] | 2160 | msgstr "Добавяне на изхода към „%s“\n" |
---|
[3302] | 2161 | |
---|
| 2162 | #: vmsjobs.c:1313 |
---|
| 2163 | #, c-format |
---|
| 2164 | msgid "Append %.*s and cleanup\n" |
---|
[3310] | 2165 | msgstr "Добавяне на %.*s и изчистване\n" |
---|
[3302] | 2166 | |
---|
| 2167 | #: vmsjobs.c:1326 |
---|
[3305] | 2168 | #, c-format |
---|
[3302] | 2169 | msgid "Executing %s instead\n" |
---|
[3305] | 2170 | msgstr "„%s“ се изпълнява вместо\n" |
---|
[3302] | 2171 | |
---|
| 2172 | #: vpath.c:603 |
---|
| 2173 | msgid "" |
---|
| 2174 | "\n" |
---|
| 2175 | "# VPATH Search Paths\n" |
---|
[3313] | 2176 | msgstr "" |
---|
| 2177 | "\n" |
---|
| 2178 | "# Пътища за търсене „VPATH“\n" |
---|
[3302] | 2179 | |
---|
| 2180 | #: vpath.c:620 |
---|
| 2181 | msgid "# No 'vpath' search paths." |
---|
[3312] | 2182 | msgstr "# Няма пътища за търсене във „VPATH“" |
---|
[3302] | 2183 | |
---|
| 2184 | #: vpath.c:622 |
---|
| 2185 | #, c-format |
---|
| 2186 | msgid "" |
---|
| 2187 | "\n" |
---|
| 2188 | "# %u 'vpath' search paths.\n" |
---|
[3313] | 2189 | msgstr "" |
---|
| 2190 | "\n" |
---|
| 2191 | "# %u пътища за търсене във „VPATH“\n" |
---|
[3302] | 2192 | |
---|
| 2193 | #: vpath.c:625 |
---|
| 2194 | msgid "" |
---|
| 2195 | "\n" |
---|
| 2196 | "# No general ('VPATH' variable) search path." |
---|
[3313] | 2197 | msgstr "" |
---|
| 2198 | "\n" |
---|
| 2199 | "# Няма общ път (във „VPATH“) за търсене" |
---|
[3302] | 2200 | |
---|
| 2201 | #: vpath.c:631 |
---|
| 2202 | msgid "" |
---|
| 2203 | "\n" |
---|
| 2204 | "# General ('VPATH' variable) search path:\n" |
---|
| 2205 | "# " |
---|
| 2206 | msgstr "" |
---|
[3312] | 2207 | "\n" |
---|
| 2208 | "# Общ път за търсене (във „VPATH“)\n" |
---|
| 2209 | "# " |
---|
[3302] | 2210 | |
---|
| 2211 | #: w32/w32os.c:46 |
---|
| 2212 | #, c-format |
---|
| 2213 | msgid "Jobserver slots limited to %d\n" |
---|
[3311] | 2214 | msgstr "Сървърът за задачи приема максимум %d задания\n" |
---|
[3302] | 2215 | |
---|
| 2216 | #: w32/w32os.c:62 |
---|
| 2217 | #, c-format |
---|
| 2218 | msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" |
---|
[3311] | 2219 | msgstr "създаване на семафор за сървър за задачи: (грешка %ld: %s)" |
---|
[3302] | 2220 | |
---|
| 2221 | #: w32/w32os.c:81 |
---|
| 2222 | #, c-format |
---|
| 2223 | msgid "" |
---|
| 2224 | "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)" |
---|
[3313] | 2225 | msgstr "" |
---|
| 2226 | "ВЪТРЕШНА ГРЕШКА: семафорът на сървъра за задачи не може да се отвори „%s“: " |
---|
| 2227 | "(грешка %ld: %s)" |
---|
[3302] | 2228 | |
---|
| 2229 | #: w32/w32os.c:84 |
---|
| 2230 | #, c-format |
---|
| 2231 | msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n" |
---|
[3311] | 2232 | msgstr "Клиент на сървър за задачи (семафор %s)\n" |
---|
[3302] | 2233 | |
---|
| 2234 | #: w32/w32os.c:125 |
---|
| 2235 | #, c-format |
---|
| 2236 | msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" |
---|
[3311] | 2237 | msgstr "освобождаване на семафора на сървъра за задачи: (грешка %ld: %s)" |
---|
[3302] | 2238 | |
---|
| 2239 | #: w32/w32os.c:192 |
---|
| 2240 | #, c-format |
---|
| 2241 | msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)" |
---|
[3310] | 2242 | msgstr "изчакване на семафор или дъщерен процес: (Грешка %ld: %s)" |
---|