source: non-gtk/GNU/m4-1.4.18d.bg.po

Last change on this file was 3404, checked in by Александър Шопов, 2 months ago

m4: подаден през робота

File size: 39.3 KB
Line 
1# Bulgarian translation of m4 po-file.
2# Copyright (C) 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the m4 package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2019, 2021.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: m4 1.4.18d\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n"
9"POT-Creation-Date: 2021-05-11 09:07-0500\n"
10"PO-Revision-Date: 2021-05-30 08:54+0200\n"
11"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
12"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
13"Language: bg\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#: lib/clean-temp.c:235
21#, c-format
22msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR"
23msgstr ""
24"липсва временна директория, пробвайте да укажете такава в променливата "
25"„TMPDIR“"
26
27#: lib/clean-temp.c:250
28#, c-format
29msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\""
30msgstr "не може да се създаде временна директория по шаблона „%s“"
31
32#: lib/clean-temp.c:371
33#, c-format
34msgid "cannot remove temporary directory %s"
35msgstr "временната директория „%s“ не може да се изтрие"
36
37#: lib/closein.c:100
38msgid "error closing file"
39msgstr "грешка при затваряне на файл"
40
41#: lib/closeout.c:122
42msgid "write error"
43msgstr "грешка при запис"
44
45#: lib/c-stack.c:227 lib/c-stack.c:340
46msgid "program error"
47msgstr "програмна грешка"
48
49#: lib/c-stack.c:228 lib/c-stack.c:341
50msgid "stack overflow"
51msgstr "препълване на стека"
52
53#: lib/clean-temp-simple.c:297
54#, c-format
55msgid "cannot remove temporary file %s"
56msgstr "временният файл „%s“ не може да се изтрие"
57
58#: lib/error.c:195
59msgid "Unknown system error"
60msgstr "Неизвестна системна грешка"
61
62#: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291
63#: lib/wait-process.c:365
64#, c-format
65msgid "%s subprocess failed"
66msgstr "дъщерният процес „%s“ завърши неуспешно"
67
68#: lib/getopt.c:278
69#, c-format
70msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
71msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
72
73#: lib/getopt.c:284
74#, c-format
75msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
76msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна.  Възможности:"
77
78#: lib/getopt.c:319
79#, c-format
80msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
81msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
82
83#: lib/getopt.c:345
84#, c-format
85msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
86msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
87
88#: lib/getopt.c:360
89#, c-format
90msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
91msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
92
93#: lib/getopt.c:621
94#, c-format
95msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
96msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
97
98#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
99#, c-format
100msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
101msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
102
103#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
104msgid "memory exhausted"
105msgstr "паметта е изчерпана"
106
107#: lib/openat-die.c:38
108#, c-format
109msgid "unable to record current working directory"
110msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
111
112#: lib/openat-die.c:57
113#, c-format
114msgid "failed to return to initial working directory"
115msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
116
117#: lib/os2-spawn.c:46
118#, c-format
119msgid "_open_osfhandle failed"
120msgstr "неуспешно изпълнение на „_open_osfhandle“"
121
122#: lib/os2-spawn.c:83
123#, c-format
124msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
125msgstr ""
126"файловият дескриптор %d не може да се възстанови: неуспешно изпълнение на "
127"функцията „dup2“"
128
129#. TRANSLATORS:
130#. Get translations for open and closing quotation marks.
131#. The message catalog should translate "`" to a left
132#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
133#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
134#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
135#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
136#. QUOTATION MARK), respectively.
137#.
138#. If the catalog has no translation, we will try to
139#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
140#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
141#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
142#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
143#. quote "like this".  You should always include translations
144#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
145#. for your locale.
146#.
147#. If you don't know what to put here, please see
148#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
149#. and use glyphs suitable for your language.
150#: lib/quotearg.c:355
151msgid "`"
152msgstr "„"
153
154#: lib/quotearg.c:356
155msgid "'"
156msgstr "“"
157
158#: lib/regcomp.c:135
159msgid "Success"
160msgstr "Успех"
161
162#: lib/regcomp.c:138
163msgid "No match"
164msgstr "Няма съвпадения"
165
166#: lib/regcomp.c:141
167msgid "Invalid regular expression"
168msgstr "Неправилен регулярен израз"
169
170#: lib/regcomp.c:144
171msgid "Invalid collation character"
172msgstr "Неправилен знак за подредба"
173
174#: lib/regcomp.c:147
175msgid "Invalid character class name"
176msgstr "Неправилно име на клас знаци"
177
178#: lib/regcomp.c:150
179msgid "Trailing backslash"
180msgstr "Самотна „\\“ накрая"
181
182#: lib/regcomp.c:153
183msgid "Invalid back reference"
184msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
185
186#: lib/regcomp.c:156
187msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
188msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
189
190#: lib/regcomp.c:159
191msgid "Unmatched ( or \\("
192msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
193
194#: lib/regcomp.c:162
195msgid "Unmatched \\{"
196msgstr "„\\{“ без еш"
197
198#: lib/regcomp.c:165
199msgid "Invalid content of \\{\\}"
200msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
201
202#: lib/regcomp.c:168
203msgid "Invalid range end"
204msgstr "Неправилен край на диапазон"
205
206#: lib/regcomp.c:171
207msgid "Memory exhausted"
208msgstr "Паметта свърши"
209
210#: lib/regcomp.c:174
211msgid "Invalid preceding regular expression"
212msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
213
214#: lib/regcomp.c:177
215msgid "Premature end of regular expression"
216msgstr "Ранен край на регулярен израз"
217
218#: lib/regcomp.c:180
219msgid "Regular expression too big"
220msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
221
222#: lib/regcomp.c:183
223msgid "Unmatched ) or \\)"
224msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
225
226#: lib/regcomp.c:676
227msgid "No previous regular expression"
228msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
229
230#: lib/siglist.h:31
231msgid "Hangup"
232msgstr "Затворено"
233
234#: lib/siglist.h:34
235msgid "Interrupt"
236msgstr "Прекъсване"
237
238#: lib/siglist.h:37
239msgid "Quit"
240msgstr "Излизане"
241
242#: lib/siglist.h:40
243msgid "Illegal instruction"
244msgstr "Незаконна инструкция"
245
246#: lib/siglist.h:43
247msgid "Trace/breakpoint trap"
248msgstr "Прихващане на трасиране/точка на прекъсване"
249
250#: lib/siglist.h:46
251msgid "Aborted"
252msgstr "Прекъснат"
253
254#: lib/siglist.h:49
255msgid "Floating point exception"
256msgstr "Изключение при плаваща запетая"
257
258#: lib/siglist.h:52
259msgid "Killed"
260msgstr "Безусловно прекъснат"
261
262#: lib/siglist.h:55
263msgid "Bus error"
264msgstr "Грешка на адресната шина"
265
266#: lib/siglist.h:58
267msgid "Segmentation fault"
268msgstr "Нарушение на разделянето"
269
270#: lib/siglist.h:61
271msgid "Broken pipe"
272msgstr "Прекъснат канал"
273
274#: lib/siglist.h:64
275msgid "Alarm clock"
276msgstr "Будилник"
277
278#: lib/siglist.h:67
279msgid "Terminated"
280msgstr "Прекратен"
281
282#: lib/siglist.h:70
283msgid "Urgent I/O condition"
284msgstr "Належащо вх./изх. обстоятелство"
285
286#: lib/siglist.h:73
287msgid "Stopped (signal)"
288msgstr "Подтиснат (сигнал)"
289
290#: lib/siglist.h:76
291msgid "Stopped"
292msgstr "Подтиснат"
293
294#: lib/siglist.h:79
295msgid "Continued"
296msgstr "Продължен"
297
298#: lib/siglist.h:82
299msgid "Child exited"
300msgstr "Изход на подпроцес"
301
302#: lib/siglist.h:85
303msgid "Stopped (tty input)"
304msgstr "Подтиснат (въвеждане от терминал)"
305
306#: lib/siglist.h:88
307msgid "Stopped (tty output)"
308msgstr "Подтиснат (извеждане на терминал)"
309
310#: lib/siglist.h:91
311msgid "I/O possible"
312msgstr "Възможен вход/изход"
313
314#: lib/siglist.h:94
315msgid "CPU time limit exceeded"
316msgstr "Превишено време за използване на ЦПУ"
317
318#: lib/siglist.h:97
319msgid "File size limit exceeded"
320msgstr "Надвишено ограничение за размер на файл"
321
322#: lib/siglist.h:100
323msgid "Virtual timer expired"
324msgstr "Изтекъл виртуален хронометър"
325
326#: lib/siglist.h:103
327msgid "Profiling timer expired"
328msgstr "Изтекъл хронометър за диагностика"
329
330#: lib/siglist.h:106
331msgid "Window changed"
332msgstr "Прозорецът е променен"
333
334#: lib/siglist.h:109
335msgid "User defined signal 1"
336msgstr "Определен от потребителя сигнал 1"
337
338#: lib/siglist.h:112
339msgid "User defined signal 2"
340msgstr "Определен от потребителя сигнал 2"
341
342#: lib/siglist.h:117
343msgid "EMT trap"
344msgstr "Прихващане на EMT"
345
346#: lib/siglist.h:120
347msgid "Bad system call"
348msgstr "Неправилно системно извикване"
349
350#: lib/siglist.h:123
351msgid "Stack fault"
352msgstr "Нарушен стек"
353
354#: lib/siglist.h:126
355msgid "Information request"
356msgstr "Заявка за състояние"
357
358#: lib/siglist.h:128
359msgid "Power failure"
360msgstr "Спиране на захранването"
361
362#: lib/siglist.h:131
363msgid "Resource lost"
364msgstr "Загуба на ресурс"
365
366#: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459
367#: lib/spawn-pipe.c:462
368#, c-format
369msgid "cannot create pipe"
370msgstr "не може да се създаде програмен канал"
371
372#: lib/strsignal.c:114
373#, c-format
374msgid "Real-time signal %d"
375msgstr "Сигнал %d при реално време"
376
377#: lib/strsignal.c:118
378#, c-format
379msgid "Unknown signal %d"
380msgstr "Неизвестен сигнал %d"
381
382#: lib/verror.c:76
383#, c-format
384msgid "unable to display error message"
385msgstr "съобщението за грешка не може да се изведе"
386
387#: lib/version-etc.c:73
388#, c-format
389msgid "Packaged by %s (%s)\n"
390msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
391
392#: lib/version-etc.c:76
393#, c-format
394msgid "Packaged by %s\n"
395msgstr "Пакетирано от %s\n"
396
397#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
398#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
399#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
400#: lib/version-etc.c:83
401msgid "(C)"
402msgstr "©"
403
404#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
405#: lib/version-etc.c:88
406#, c-format
407msgid ""
408"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
409"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
410"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
411msgstr ""
412"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от "
413"Фондацията\n"
414"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна "
415"версия.\n"
416"<%s>\n"
417"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
418"променяте.\n"
419"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
420
421#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
422#: lib/version-etc.c:105
423#, c-format
424msgid "Written by %s.\n"
425msgstr "Създадено от %s.\n"
426
427#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
428#: lib/version-etc.c:109
429#, c-format
430msgid "Written by %s and %s.\n"
431msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
432
433#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
434#: lib/version-etc.c:113
435#, c-format
436msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
437msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
438
439#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
440#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
441#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
442#: lib/version-etc.c:120
443#, c-format
444msgid ""
445"Written by %s, %s, %s,\n"
446"and %s.\n"
447msgstr ""
448"Създадено от %s, %s, %s\n"
449"и %s.\n"
450
451#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
452#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
453#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
454#: lib/version-etc.c:127
455#, c-format
456msgid ""
457"Written by %s, %s, %s,\n"
458"%s, and %s.\n"
459msgstr ""
460"Създадено от %s, %s, %s,\n"
461"%s и %s.\n"
462
463#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
464#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
465#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
466#: lib/version-etc.c:134
467#, c-format
468msgid ""
469"Written by %s, %s, %s,\n"
470"%s, %s, and %s.\n"
471msgstr ""
472"Създадено от %s, %s, %s,\n"
473"%s, %s и %s.\n"
474
475#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
476#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
477#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
478#: lib/version-etc.c:142
479#, c-format
480msgid ""
481"Written by %s, %s, %s,\n"
482"%s, %s, %s, and %s.\n"
483msgstr ""
484"Създадено от %s, %s, %s,\n"
485"%s, %s, %s и %s.\n"
486
487#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
488#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
489#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
490#: lib/version-etc.c:150
491#, c-format
492msgid ""
493"Written by %s, %s, %s,\n"
494"%s, %s, %s, %s,\n"
495"and %s.\n"
496msgstr ""
497"Създадено от %s, %s, %s,\n"
498"%s, %s, %s, %s\n"
499"и %s.\n"
500
501#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
502#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
503#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
504#: lib/version-etc.c:159
505#, c-format
506msgid ""
507"Written by %s, %s, %s,\n"
508"%s, %s, %s, %s,\n"
509"%s, and %s.\n"
510msgstr ""
511"Създадено от %s, %s, %s,\n"
512"%s, %s, %s, %s,\n"
513"%s и %s.\n"
514
515#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
516#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
517#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
518#: lib/version-etc.c:170
519#, c-format
520msgid ""
521"Written by %s, %s, %s,\n"
522"%s, %s, %s, %s,\n"
523"%s, %s, and others.\n"
524msgstr ""
525"Създадено от %s, %s, %s,\n"
526"%s, %s, %s, %s,\n"
527"%s, %s и др.\n"
528
529#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
530#. for this package.  Please add _another line_ saying
531#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
532#. bugs (typically your translation team's web or email address).
533#: lib/version-etc.c:249
534#, c-format
535msgid "Report bugs to: %s\n"
536msgstr ""
537"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
538"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
539
540#: lib/version-etc.c:251
541#, c-format
542msgid "Report %s bugs to: %s\n"
543msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
544
545#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
546#, c-format
547msgid "%s home page: <%s>\n"
548msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
549
550#: lib/version-etc.c:260
551#, c-format
552msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
553msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n"
554
555#: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326
556#, c-format
557msgid "%s subprocess"
558msgstr "дъщерен процес „%s“"
559
560#: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355
561#, c-format
562msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
563msgstr "дъщерният процес „%s“ получи фатален сигнал %d"
564
565#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
566#, c-format
567msgid "cannot perform formatted output"
568msgstr "невъзможно форматиране на изхода"
569
570#: src/builtin.c:264
571#, c-format
572msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s"
573msgstr "--warn-macro-sequence: неправилен регулярен израз: „%s“: „%s“"
574
575#: src/builtin.c:320
576#, c-format
577msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'"
578msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: дефиницията на „%s“ съдържа последователността „%s“"
579
580#: src/builtin.c:327
581#, c-format
582msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'"
583msgstr "грешка при проверката на „--warn-macro-sequence“ за макроса „%s“"
584
585#: src/builtin.c:388
586#, c-format
587msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'"
588msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: прекалено малко аргументи към вградената команда „%s“"
589
590#: src/builtin.c:394
591#, c-format
592msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored"
593msgstr ""
594"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: излишните аргументи към вградената команда „%s“ се прескачат"
595
596#: src/builtin.c:415 src/builtin.c:1114
597#, c-format
598msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'"
599msgstr "празен низ се счита за 0 във вградената команда „%s“"
600
601#: src/builtin.c:425 src/builtin.c:1243
602#, c-format
603msgid "non-numeric argument to builtin `%s'"
604msgstr "нечислов аргумент към вградената команда „%s“"
605
606#: src/builtin.c:431
607#, c-format
608msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'"
609msgstr "празните знаци в началото се прескачат към вградената команда „%s“"
610
611#: src/builtin.c:435
612#, c-format
613msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'"
614msgstr "числово препълване към вградената команда „%s“"
615
616#: src/builtin.c:552 src/builtin.c:815 src/builtin.c:856
617#, c-format
618msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored"
619msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неправилното име на макрос „%s“ се прескача"
620
621#: src/builtin.c:752 src/builtin.c:864
622#, c-format
623msgid "undefined macro `%s'"
624msgstr "недефиниран макрос „%s“"
625
626#: src/builtin.c:823
627#, c-format
628msgid "undefined builtin `%s'"
629msgstr "недефинирана вградена команда „%s“"
630
631#: src/builtin.c:914 src/builtin.c:2208
632#, c-format
633msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported"
634msgstr "изисканата от замразения файл вградена команда „%s“ не се поддържа"
635
636#: src/builtin.c:918
637#, c-format
638msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'"
639msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: вградената команда „%s“ не може да се прилепи"
640
641#: src/builtin.c:978 src/builtin.c:1015 src/builtin.c:1028 src/builtin.c:1063
642#, c-format
643msgid "cannot run command `%s'"
644msgstr "командата „%s“ не може да се изпълни"
645
646#: src/builtin.c:1051
647msgid "cannot read pipe"
648msgstr "програмният канал не може да се прочете"
649
650#: src/builtin.c:1098
651#, c-format
652msgid "radix %d in builtin `%s' out of range"
653msgstr "основата %d на вградената команда „%s“ е извън диапазона"
654
655#: src/builtin.c:1108
656#, c-format
657msgid "negative width to builtin `%s'"
658msgstr "отрицателна широчина към вградената команда „%s“"
659
660#: src/builtin.c:1252
661#, c-format
662msgid "error undiverting `%s'"
663msgstr "грешка при прекратяване на отвеждането на „%s“"
664
665#: src/builtin.c:1256
666#, c-format
667msgid "cannot undivert `%s'"
668msgstr "отвеждането на „%s“ не може да се прекрати"
669
670#: src/builtin.c:1366 src/freeze.c:115 src/m4.c:379
671#, c-format
672msgid "cannot open `%s'"
673msgstr "„%s“ не може да се отвори"
674
675#: src/builtin.c:1429
676#, c-format
677msgid "%s: cannot create tempfile `%s'"
678msgstr "%s: не може да се създаде временен файл: „%s“"
679
680#: src/builtin.c:1464
681msgid "recommend using mkstemp instead"
682msgstr "препоръчва се ползването на „mkstemp“ вместо това"
683
684#: src/builtin.c:1557
685#, c-format
686msgid "exit status out of range: `%d'"
687msgstr "изходният код е извън диапазона: %d"
688
689#: src/builtin.c:1681
690#, c-format
691msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'"
692msgstr "Изчистване на грешки: неправилни флагове: „%s“"
693
694#: src/builtin.c:1722 src/m4.c:625 src/m4.c:689
695#, c-format
696msgid "cannot set debug file `%s'"
697msgstr "файлът за изчистване на грешки не може да се отвори: „%s“"
698
699#: src/builtin.c:1988
700msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements"
701msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „\\0“ ще изчезне, за замяна ползвайте „\\&“"
702
703#: src/builtin.c:2004
704#, c-format
705msgid "Warning: sub-expression %d not present"
706msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: подизраз %d липсва"
707
708#: src/builtin.c:2013
709msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement"
710msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: „\\“ в края на заменящия израз се прескача"
711
712#: src/builtin.c:2079
713#, c-format
714msgid "bad regular expression: `%s': %s"
715msgstr "неправилен регулярен израз: „%s“: „%s“"
716
717#: src/builtin.c:2091 src/builtin.c:2161
718#, c-format
719msgid "error matching regular expression `%s'"
720msgstr "грешка при напасване на регулярен израз: „%s“"
721
722#: src/builtin.c:2139 src/input.c:792
723#, c-format
724msgid "bad regular expression `%s': %s"
725msgstr "неправилен регулярен израз: „%s“: „%s“"
726
727#: src/debug.c:136 src/debug.c:157
728msgid "error writing to debug stream"
729msgstr "грешка при запис в потока за изчистване на грешки"
730
731#: src/eval.c:318
732#, c-format
733msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s"
734msgstr "неправилен израз за „eval“, липсва „)“: %s"
735
736#: src/eval.c:324
737#, c-format
738msgid "bad expression in eval: %s"
739msgstr "неправилен израз в „eval“: „%s“"
740
741#: src/eval.c:329
742#, c-format
743msgid "bad expression in eval (bad input): %s"
744msgstr "неправилен израз за „eval“, неправилен вход: „%s“"
745
746#: src/eval.c:334
747#, c-format
748msgid "bad expression in eval (excess input): %s"
749msgstr "неправилен израз за „eval“, твърде дълъг вход: „%s“"
750
751#: src/eval.c:339
752#, c-format
753msgid "invalid operator in eval: %s"
754msgstr "грешен оператор „eval“: „%s“"
755
756#: src/eval.c:345
757#, c-format
758msgid "divide by zero in eval: %s"
759msgstr "деление на 0 за „eval“: „%s“"
760
761#: src/eval.c:350
762#, c-format
763msgid "modulo by zero in eval: %s"
764msgstr "остатък при деление на 0 за „eval“: „%s“"
765
766#: src/eval.c:355
767#, c-format
768msgid "negative exponent in eval: %s"
769msgstr "отрицателна експонента в „eval“: „%s“"
770
771#: src/eval.c:538
772msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator"
773msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: използвайте „==“, а не „=“ като оператор за равенство"
774
775#: src/format.c:40 src/format.c:64 src/format.c:88
776msgid "empty string treated as 0"
777msgstr "празен низ се счита за 0"
778
779#: src/format.c:46 src/format.c:70 src/format.c:94
780#, c-format
781msgid "non-numeric argument %s"
782msgstr "нечислов аргумент: „%s“"
783
784#: src/format.c:48 src/format.c:72 src/format.c:96
785msgid "leading whitespace ignored"
786msgstr "празните знаци в началото се прескачат"
787
788#: src/format.c:50 src/format.c:74 src/format.c:98
789msgid "numeric overflow detected"
790msgstr "числово препълване"
791
792#: src/format.c:308
793#, c-format
794msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'"
795msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: непозната спецификация в „%s“"
796
797#: src/freeze.c:156
798msgid "unable to create frozen state"
799msgstr "замразеното състояние не може да се създаде"
800
801#: src/freeze.c:167
802msgid "expecting line feed in frozen file"
803msgstr "очаква се нов ред в замразен файл"
804
805#: src/freeze.c:169
806#, c-format
807msgid "expecting character `%c' in frozen file"
808msgstr "очаква се знак „%c“ в замразен файл"
809
810#: src/freeze.c:215
811msgid "integer overflow in frozen file"
812msgstr "целочислено препълване в замразения файл"
813
814#: src/freeze.c:257
815msgid "premature end of frozen file"
816msgstr "ранен край на замразен файл"
817
818#: src/freeze.c:270
819#, c-format
820msgid "cannot open %s"
821msgstr "не може да се отвори %s"
822
823#: src/freeze.c:285
824#, c-format
825msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1"
826msgstr "максималната поддържана версия на замразен файл е 1, а не заявената %d"
827
828#: src/freeze.c:288
829msgid "ill-formed frozen file, version directive expected"
830msgstr "сгрешен замразен файл, очаква се директива за версията му"
831
832#: src/freeze.c:297
833msgid "ill-formed frozen file"
834msgstr "сгрешен замразен файл"
835
836#: src/freeze.c:385
837msgid "unable to read frozen state"
838msgstr "не може да се чете от замразеното състояние"
839
840#: src/input.c:359
841msgid "read error"
842msgstr "грешка при четене"
843
844#: src/input.c:366
845msgid "error reading file"
846msgstr "грешка при четене на файл"
847
848#: src/input.c:589
849msgid "Warning: end of file treated as newline"
850msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: край на файл се обработва като нов ред"
851
852#: src/input.c:881
853msgid "ERROR: end of file in comment"
854msgstr "ГРЕШКА: край на файл в коментар"
855
856#: src/input.c:1001
857msgid "ERROR: end of file in string"
858msgstr "ГРЕШКА: край на файл в низ"
859
860#. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with
861#. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "Ren&eacute;".
862#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
863#: src/m4.c:41
864msgid "Rene' Seindal"
865msgstr "René Seindal"
866
867#: src/m4.c:207
868#, c-format
869msgid "Try `%s --help' for more information."
870msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“."
871
872#: src/m4.c:213
873#, c-format
874msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
875msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… [ФАЙЛ]…\n"
876
877#: src/m4.c:214
878msgid ""
879"Process macros in FILEs.  If no FILE or if FILE is `-', standard input\n"
880"is read.\n"
881msgstr ""
882"Обработка на макросите от тези ФАЙЛове.  Ако ФАЙЛ няма или е „-“, се чете "
883"от\n"
884"стандартния вход.\n"
885
886#: src/m4.c:219
887msgid ""
888"Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n"
889"for short options too.\n"
890msgstr ""
891"Аргументите, които са задължителни за дългите опции, са задължителни и за "
892"късите\n"
893"варианти.\n"
894
895#: src/m4.c:224
896msgid ""
897"Operation modes:\n"
898"      --help                   display this help and exit\n"
899"      --version                output version information and exit\n"
900msgstr ""
901"Режим на работа:\n"
902"      --help               извеждане на тази помощ и изход\n"
903"      --version            извеждане на информация за версията и изход\n"
904
905#: src/m4.c:229
906msgid ""
907"  -E, --fatal-warnings         once: warnings become errors, twice: stop\n"
908"                                 execution at first error\n"
909"  -i, --interactive            unbuffer output, ignore interrupts\n"
910"  -P, --prefix-builtins        force a `m4_' prefix to all builtins\n"
911"  -Q, --quiet, --silent        suppress some warnings for builtins\n"
912msgstr ""
913"  -E, --fatal-warnings     еднократно: предупрежденията стават грешки,\n"
914"                           двукратно: спиране на изпълнението след\n"
915"                           първото предупреждение\n"
916"  -i, --interactive        без буфериране на изхода, пренебрегване\n"
917"                           на прекъсванията\n"
918"  -P, --prefix-builtins    добавяне на префикс `m4_' към всички вградени "
919"команди\n"
920"  -Q, --quiet, --silent    без някои от предупрежденията за вградените "
921"команди\n"
922
923#: src/m4.c:236
924#, c-format
925msgid ""
926"      --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n"
927"                               warn if macro definition matches REGEXP,\n"
928"                                 default %s\n"
929msgstr ""
930"      --warn-macro-sequence[=РЕГ_ИЗР]\n"
931"                           предупреждение, ако дефиницията на макрос напасва "
932"с\n"
933"                           този РЕГулярен_ИЗРаз.  Стандартно: %s\n"
934
935#: src/m4.c:242
936msgid "  -W, --word-regexp=REGEXP     use REGEXP for macro name syntax\n"
937msgstr ""
938"  -W, --word-regexp=Р_ИЗР  използване на този Регулярен_ИЗРаз за синтаксиса "
939"на\n"
940"                           името на макроса\n"
941
942#: src/m4.c:246
943msgid ""
944"Preprocessor features:\n"
945"  -D, --define=NAME[=VALUE]    define NAME as having VALUE, or empty\n"
946"  -I, --include=DIRECTORY      append DIRECTORY to include path\n"
947"  -s, --synclines              generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n"
948"  -U, --undefine=NAME          undefine NAME\n"
949msgstr ""
950"Препроцесор:\n"
951"  -D, --define=ИМЕ[=СТОЙНОСТ]\n"
952"                           задаване на тази СТОЙНОСТ (или празна такава) на\n"
953"                           това ИМЕ\n"
954"  -I, --include=ДИРЕКТОРИЯ\n"
955"                           добавяне на тази ДИРЕКТОРИЯ към пътя с обекти за\n"
956"                           вмъкване\n"
957"  -s, --synclines          генериране на редове „#line № \"FILE\"“\n"
958"  -U, --undefine=ИМЕ       изтриване на вграденото ИМЕ\n"
959
960#: src/m4.c:255
961#, c-format
962msgid ""
963"Limits control:\n"
964"  -g, --gnu                    override -G to re-enable GNU extensions\n"
965"  -G, --traditional            suppress all GNU extensions\n"
966"  -H, --hashsize=PRIME         set symbol lookup hash table size [509]\n"
967"  -L, --nesting-limit=NUMBER   change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n"
968msgstr ""
969"Ограничаване:\n"
970"  -g, --gnu                наново включване на разширенията на GNU (с "
971"превес\n"
972"                           над „-G“)\n"
973"  -G, --traditional        изключване на всички разширения на GNU\n"
974"  -H, --hashsize=РАЗМЕР    РАЗМЕР на речника за символи (стандартно е 509)\n"
975"  -L, --nesting-limit=ЧИСЛО\n"
976"                           смяна на ограничението за влагане до това ЧИСЛО "
977"пъти,\n"
978"                           0 — ограничението се изключва (%d)\n"
979
980#: src/m4.c:263
981msgid ""
982"Frozen state files:\n"
983"  -F, --freeze-state=FILE      produce a frozen state on FILE at end\n"
984"  -R, --reload-state=FILE      reload a frozen state from FILE at start\n"
985msgstr ""
986"Замразени файлове:\n"
987"  -F, --freeze-state=ФАЙЛ  създаване на замразен ФАЙЛ за състоянието\n"
988"                           в края на работата\n"
989"  -R, --reload-state=ФАЙЛ  изчитане на състоянието от замразен ФАЙЛ\n"
990"                           в началото на работата\n"
991
992#: src/m4.c:269
993msgid ""
994"Debugging:\n"
995"  -d, --debug[=FLAGS]          set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n"
996"      --debugfile[=FILE]       redirect debug and trace output to FILE\n"
997"                                 (default stderr, discard if empty string)\n"
998"  -l, --arglength=NUM          restrict macro tracing size\n"
999"  -t, --trace=NAME             trace NAME when it is defined\n"
1000msgstr ""
1001"Изчистване на грешки:\n"
1002"  -d, --debug=[ФЛАГОВЕ]    ниво за изчистване на грешки, без флагове е "
1003"„aeq“\n"
1004"      --debugfile[=ФАЙЛ]   извеждане на информацията за изчистване на грешки "
1005"в\n"
1006"                           този ФАЙЛ (обичайно е стандартната грешка, "
1007"прескача\n"
1008"                           се при празен аргумент)\n"
1009"  -l, --arglength=РАЗМЕР   ограничаване на размера за изчистване на грешки "
1010"на\n"
1011"                           макроси\n"
1012"  -t, --trace=ИМЕ          трасиране на ИМЕто при дефинирането му\n"
1013
1014#: src/m4.c:278
1015msgid ""
1016"FLAGS is any of:\n"
1017"  a   show actual arguments\n"
1018"  c   show before collect, after collect and after call\n"
1019"  e   show expansion\n"
1020"  f   say current input file name\n"
1021"  i   show changes in input files\n"
1022msgstr ""
1023"ФЛАГОВЕТЕ са измежду:\n"
1024"  a   извеждане на аргументите\n"
1025"  c   извеждане преди сбиране, след сбиране и след извикване\n"
1026"  e   извеждане на заместванията\n"
1027"  f   извеждане на текущия входен файл\n"
1028"  i   промените във входните файлове\n"
1029
1030#: src/m4.c:286
1031msgid ""
1032"  l   say current input line number\n"
1033"  p   show results of path searches\n"
1034"  q   quote values as necessary, with a or e flag\n"
1035"  t   trace for all macro calls, not only traceon'ed\n"
1036"  x   add a unique macro call id, useful with c flag\n"
1037"  V   shorthand for all of the above flags\n"
1038msgstr ""
1039"  l   извеждане на текущия номер на ред\n"
1040"  p   резултати от търсенията в пътя\n"
1041"  q   цитиране на стойностите при необходимост при флаг „a“ или „e“\n"
1042"  t   трасиране на всички извиквания на макроси\n"
1043"  x   уникален идентификатор при извикване на макрос, полезно при флаг „c“\n"
1044"  V   всичко по-горе\n"
1045
1046#: src/m4.c:295
1047msgid ""
1048"If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n"
1049"of directories included after any specified by `-I'.\n"
1050msgstr ""
1051"Ако е дефинирана, променливата на средата „M4PATH“ е списък от директории,\n"
1052"разделени с „:“, които се добавят след директориите зададени с опция „-I“.\n"
1053
1054#: src/m4.c:300
1055msgid ""
1056"Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n"
1057"mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n"
1058msgstr ""
1059"Изходният код е 0 при успех, 1 при грешка, 63 при неочаквана версия на\n"
1060"замразения файл или стойността подадена на макроса за изход „m4exit“.\n"
1061
1062#: src/m4.c:436
1063#, c-format
1064msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>"
1065msgstr "засечена е вътрешна грешка, молим — докладвайте я на адрес: <%s>"
1066
1067#: src/m4.c:489
1068#, c-format
1069msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release"
1070msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „m4 -%c“ може да бъде махната в бъдеща версия"
1071
1072#: src/m4.c:496
1073#, c-format
1074msgid "warning: `m4 %s' is deprecated"
1075msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „m4 -%s“ е остаряла"
1076
1077#: src/m4.c:572
1078#, c-format
1079msgid "bad debug flags: `%s'"
1080msgstr "неправилни флагове за изчистване на грешки: „%s“"
1081
1082#: src/m4.c:578
1083#, c-format
1084msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead"
1085msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: опцията „m4 -e“ е остаряла, ползвайте „m4 -i“"
1086
1087#: src/m4.c:690
1088msgid "stderr"
1089msgstr "стандартна грешка"
1090
1091#: src/macro.c:196
1092msgid "ERROR: end of file in argument list"
1093msgstr "ГРЕШКА: край на файл в списък с аргументи"
1094
1095#: src/macro.c:332
1096#, c-format
1097msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L<N> to change it"
1098msgstr ""
1099"преминато е ограничението за рекурсия до %d пъти.  Може да го промените с „-"
1100"L<N>“"
1101
1102#: src/output.c:172 src/output.c:898 src/output.c:901
1103msgid "cannot clean temporary file for diversion"
1104msgstr "не може да се създаде временен файл за отвеждане"
1105
1106#: src/output.c:222 src/output.c:231 src/output.c:265 src/output.c:360
1107msgid "cannot create temporary file for diversion"
1108msgstr "не може да се създаде временен файл за отвеждане"
1109
1110#: src/output.c:250 src/output.c:257 src/output.c:269
1111msgid "cannot seek within diversion"
1112msgstr "не може да се получи търси със „seek“ в отвеждането"
1113
1114#: src/output.c:341 src/output.c:353 src/output.c:502 src/output.c:733
1115msgid "cannot close temporary file for diversion"
1116msgstr "не може да се затвори временен файл за отвеждане"
1117
1118#: src/output.c:474
1119msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file"
1120msgstr ""
1121"ГРЕШКА: буферите за отвеждането във временен файл не може да се изчистят"
1122
1123#: src/output.c:568
1124msgid "ERROR: copying inserted file"
1125msgstr "ГРЕШКА: копиране на вмъкнат файл"
1126
1127#: src/output.c:816
1128msgid "error reading inserted file"
1129msgstr "грешка при четене на вмъкнат файл"
1130
1131#: src/output.c:983
1132msgid "cannot stat diversion"
1133msgstr "не може да се получи информация със „stat“ за отвеждането"
1134
1135#: src/output.c:987
1136msgid "diversion too large"
1137msgstr "отвеждането е твърде дълго"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.