source: non-gtk/GNU/grep-3.5.16.bg.po

Last change on this file was 3378, checked in by Александър Шопов, 9 months ago

grep: подаден през робота

File size: 28.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of GNU grep po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the grep package.
4# Pavel Mihaylov <avatarbg@bulgaria.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: grep 3.5.16\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2020-11-03 23:21-0800\n"
11"PO-Revision-Date: 2020-11-04 14:01+0100\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: lib/argmatch.c:132
22#, c-format
23msgid "invalid argument %s for %s"
24msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
25
26#: lib/argmatch.c:133
27#, c-format
28msgid "ambiguous argument %s for %s"
29msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
30
31#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
32msgid "Valid arguments are:"
33msgstr "Възможните аргументи са:"
34
35#: lib/c-stack.c:225 lib/c-stack.c:338
36msgid "program error"
37msgstr "програмна грешка"
38
39#: lib/c-stack.c:226 lib/c-stack.c:339
40msgid "stack overflow"
41msgstr "препълване на стека"
42
43#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1341
44msgid "write error"
45msgstr "грешка при запис"
46
47#: lib/dfa.c:954
48msgid "unbalanced ["
49msgstr "„[“ без еш"
50
51#: lib/dfa.c:1075
52msgid "invalid character class"
53msgstr "неправилен клас знаци"
54
55#: lib/dfa.c:1201
56msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
57msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“"
58
59#: lib/dfa.c:1268
60msgid "unfinished \\ escape"
61msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"
62
63#: lib/dfa.c:1429
64msgid "invalid content of \\{\\}"
65msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"
66
67#: lib/dfa.c:1432
68msgid "regular expression too big"
69msgstr "прекалено голям регулярен израз"
70
71#: lib/dfa.c:1916
72msgid "unbalanced ("
73msgstr "„(“ без еш"
74
75#: lib/dfa.c:2033
76msgid "no syntax specified"
77msgstr "не е зададен синтаксис"
78
79#: lib/dfa.c:2044
80msgid "unbalanced )"
81msgstr "„)“ без еш"
82
83#: lib/error.c:195
84msgid "Unknown system error"
85msgstr "Неизвестна системна грешка"
86
87#: lib/getopt.c:278
88#, c-format
89msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
90msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна\n"
91
92#: lib/getopt.c:284
93#, c-format
94msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
95msgstr "%s: опцията „%s%s“ не е еднозначна. Възможности:"
96
97#: lib/getopt.c:319
98#, c-format
99msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
100msgstr "%s: непозната опция „%s%s“\n"
101
102#: lib/getopt.c:345
103#, c-format
104msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
105msgstr "%s: опцията „%s%s“ се използва без аргументи\n"
106
107#: lib/getopt.c:360
108#, c-format
109msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
110msgstr "%s: опцията „%s%s“ изисква аргумент\n"
111
112#: lib/getopt.c:621
113#, c-format
114msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
115msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
116
117#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
118#, c-format
119msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
120msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
121
122#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
123msgid "memory exhausted"
124msgstr "паметта е изчерпана"
125
126#: lib/openat-die.c:38
127#, c-format
128msgid "unable to record current working directory"
129msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
130
131#: lib/openat-die.c:57
132#, c-format
133msgid "failed to return to initial working directory"
134msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
135
136#: lib/xbinary-io.c:37
137#, c-format
138msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
139msgstr "неуспешно задаване на вид на файла като текстов/двоичен"
140
141#. TRANSLATORS:
142#. Get translations for open and closing quotation marks.
143#. The message catalog should translate "`" to a left
144#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
145#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
146#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
147#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
148#. QUOTATION MARK), respectively.
149#.
150#. If the catalog has no translation, we will try to
151#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
152#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
153#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
154#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
155#. quote "like this".  You should always include translations
156#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
157#. for your locale.
158#.
159#. If you don't know what to put here, please see
160#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
161#. and use glyphs suitable for your language.
162#: lib/quotearg.c:355
163msgid "`"
164msgstr "„"
165
166#: lib/quotearg.c:356
167msgid "'"
168msgstr "“"
169
170#: lib/regcomp.c:135
171msgid "Success"
172msgstr "Успех"
173
174#: lib/regcomp.c:138
175msgid "No match"
176msgstr "Няма съвпадения"
177
178#: lib/regcomp.c:141
179msgid "Invalid regular expression"
180msgstr "Неправилен регулярен израз"
181
182#: lib/regcomp.c:144
183msgid "Invalid collation character"
184msgstr "Неправилен знак за подредба"
185
186#: lib/regcomp.c:147
187msgid "Invalid character class name"
188msgstr "Неправилно име на клас знаци"
189
190#: lib/regcomp.c:150
191msgid "Trailing backslash"
192msgstr "Самотна „\\“ накрая"
193
194#: lib/regcomp.c:153
195msgid "Invalid back reference"
196msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
197
198#: lib/regcomp.c:156
199msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
200msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
201
202#: lib/regcomp.c:159
203msgid "Unmatched ( or \\("
204msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
205
206#: lib/regcomp.c:162
207msgid "Unmatched \\{"
208msgstr "„\\{“ без еш"
209
210#: lib/regcomp.c:165
211msgid "Invalid content of \\{\\}"
212msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
213
214#: lib/regcomp.c:168
215msgid "Invalid range end"
216msgstr "Неправилен край на диапазон"
217
218#: lib/regcomp.c:171
219msgid "Memory exhausted"
220msgstr "Паметта свърши"
221
222#: lib/regcomp.c:174
223msgid "Invalid preceding regular expression"
224msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
225
226#: lib/regcomp.c:177
227msgid "Premature end of regular expression"
228msgstr "Ранен край на регулярен израз"
229
230#: lib/regcomp.c:180
231msgid "Regular expression too big"
232msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
233
234#: lib/regcomp.c:183
235msgid "Unmatched ) or \\)"
236msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
237
238#: lib/regcomp.c:676
239msgid "No previous regular expression"
240msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
241
242#: lib/version-etc.c:73
243#, c-format
244msgid "Packaged by %s (%s)\n"
245msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
246
247#: lib/version-etc.c:76
248#, c-format
249msgid "Packaged by %s\n"
250msgstr "Пакетирано от %s\n"
251
252#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
253#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
254#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
255#: lib/version-etc.c:83
256msgid "(C)"
257msgstr "©"
258
259#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
260#: lib/version-etc.c:88
261#, c-format
262msgid ""
263"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
264"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
265"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
266msgstr ""
267"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията\n"
268"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
269"<%s>\n"
270"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте.\n"
271"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
272
273#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
274#: lib/version-etc.c:105
275#, c-format
276msgid "Written by %s.\n"
277msgstr "Създадено от %s.\n"
278
279#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
280#: lib/version-etc.c:109
281#, c-format
282msgid "Written by %s and %s.\n"
283msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
284
285#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
286#: lib/version-etc.c:113
287#, c-format
288msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
289msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
290
291#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
292#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
293#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
294#: lib/version-etc.c:120
295#, c-format
296msgid ""
297"Written by %s, %s, %s,\n"
298"and %s.\n"
299msgstr ""
300"Създадено от %s, %s, %s\n"
301"и %s.\n"
302
303#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
305#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
306#: lib/version-etc.c:127
307#, c-format
308msgid ""
309"Written by %s, %s, %s,\n"
310"%s, and %s.\n"
311msgstr ""
312"Създадено от %s, %s, %s,\n"
313"%s и %s.\n"
314
315#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
316#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
317#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
318#: lib/version-etc.c:134
319#, c-format
320msgid ""
321"Written by %s, %s, %s,\n"
322"%s, %s, and %s.\n"
323msgstr ""
324"Създадено от %s, %s, %s,\n"
325"%s, %s и %s.\n"
326
327#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
328#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
329#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
330#: lib/version-etc.c:142
331#, c-format
332msgid ""
333"Written by %s, %s, %s,\n"
334"%s, %s, %s, and %s.\n"
335msgstr ""
336"Създадено от %s, %s, %s,\n"
337"%s, %s, %s и %s.\n"
338
339#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
340#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
341#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
342#: lib/version-etc.c:150
343#, c-format
344msgid ""
345"Written by %s, %s, %s,\n"
346"%s, %s, %s, %s,\n"
347"and %s.\n"
348msgstr ""
349"Създадено от %s, %s, %s,\n"
350"%s, %s, %s, %s\n"
351"и %s.\n"
352
353#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
354#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
355#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
356#: lib/version-etc.c:159
357#, c-format
358msgid ""
359"Written by %s, %s, %s,\n"
360"%s, %s, %s, %s,\n"
361"%s, and %s.\n"
362msgstr ""
363"Създадено от %s, %s, %s,\n"
364"%s, %s, %s, %s,\n"
365"%s и %s.\n"
366
367#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
368#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
369#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
370#: lib/version-etc.c:170
371#, c-format
372msgid ""
373"Written by %s, %s, %s,\n"
374"%s, %s, %s, %s,\n"
375"%s, %s, and others.\n"
376msgstr ""
377"Създадено от %s, %s, %s,\n"
378"%s, %s, %s, %s,\n"
379"%s, %s и др.\n"
380
381#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
382#. for this package.  Please add _another line_ saying
383#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
384#. bugs (typically your translation team's web or email address).
385#: lib/version-etc.c:249
386#, c-format
387msgid "Report bugs to: %s\n"
388msgstr ""
389"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
390"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
391
392#: lib/version-etc.c:251
393#, c-format
394msgid "Report %s bugs to: %s\n"
395msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
396
397#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
398#, c-format
399msgid "%s home page: <%s>\n"
400msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
401
402#: lib/version-etc.c:260
403#, c-format
404msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
405msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <%s>\n"
406
407#: src/grep.c:648
408msgid "(standard input)"
409msgstr "(стандартен вход)"
410
411#: src/grep.c:828
412msgid "invalid context length argument"
413msgstr "неправилен размер на контекста"
414
415#: src/grep.c:893
416msgid "input is too large to count"
417msgstr "входните данни са прекалено големи, за да бъдат преброени"
418
419#: src/grep.c:1646
420#, c-format
421msgid "%s: binary file matches"
422msgstr "„%s“: двоичният файл напасва"
423
424#: src/grep.c:1684
425#, c-format
426msgid "%s: warning: recursive directory loop"
427msgstr "„%s“: зацикляне при рекурсивна обработка на директориите"
428
429#: src/grep.c:1904
430#, c-format
431msgid "%s: input file is also the output"
432msgstr "„%s“: входният файл е и изходен"
433
434#: src/grep.c:1966 src/grep.c:1973
435#, c-format
436msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
437msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ШАБЛОН… [ФАЙЛ]…\n"
438
439#: src/grep.c:1968
440#, c-format
441msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
442msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n"
443
444#: src/grep.c:1974
445#, c-format
446msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
447msgstr "Търсене на текст, напасващ с ШАБЛОНите във всеки зададен ФАЙЛ.\n"
448
449#: src/grep.c:1975
450#, c-format
451msgid ""
452"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
453"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
454"\n"
455"Pattern selection and interpretation:\n"
456msgstr ""
457"Пример: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
458"Може да използвате по един ШАБЛОН на ред.\n"
459"\n"
460"Избор на шаблона и интерпретация:\n"
461
462#: src/grep.c:1980
463#, c-format
464msgid ""
465"  -E, --extended-regexp     PATTERNS are extended regular expressions\n"
466"  -F, --fixed-strings       PATTERNS are strings\n"
467"  -G, --basic-regexp        PATTERNS are basic regular expressions\n"
468"  -P, --perl-regexp         PATTERNS are Perl regular expressions\n"
469msgstr ""
470"  -E, --extended-regexp     ШАБЛОНите са разширени регулярни изрази\n"
471"  -F, --fixed-regexp        ШАБЛОНите са дословни низове\n"
472"  -G, --basic-regexp        ШАБЛОНите са основни регулярни изрази (стандартно)\n"
473"  -P, --perl-regexp         ШАБЛОНите са регулярни изрази на Perl\n"
474
475#: src/grep.c:1986
476#, c-format
477msgid ""
478"  -e, --regexp=PATTERNS     use PATTERNS for matching\n"
479"  -f, --file=FILE           take PATTERNS from FILE\n"
480"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions in patterns and data\n"
481"      --no-ignore-case      do not ignore case distinctions (default)\n"
482"  -w, --word-regexp         match only whole words\n"
483"  -x, --line-regexp         match only whole lines\n"
484"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
485msgstr ""
486"  -e, --regexp=ШАБЛОН       ШАБЛОН за регулярен израз\n"
487"  -f, --file=ФАЙЛ           изчитане на ШАБЛОНите от ФАЙЛ\n"
488"  -i, --ignore-case         без разлика между главни и малки букви\n"
489"      --no-ignore-case      със разлика между главни и малки букви (стандартно)\n"
490"  -w, --word-regexp         съвпадане само с цели думи\n"
491"  -x, --line-regexp         съвпадане само с цели редове\n"
492"  -z, --null-data           редовете завършват с NULL, а не със знак за нов ред\n"
493
494#: src/grep.c:1994
495#, c-format
496msgid ""
497"\n"
498"Miscellaneous:\n"
499"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
500"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
501"  -V, --version             display version information and exit\n"
502"      --help                display this help text and exit\n"
503msgstr ""
504"\n"
505"Разни:\n"
506"  -s, --no-messages         без съобщения за грешки\n"
507"  -v, --revert-match        извеждане на несъвпадащите редове\n"
508"  -V, --version             извеждане на информация за версията и изход\n"
509"      --help                извеждане на помощна информация и изход\n"
510
511#: src/grep.c:2001
512#, c-format
513msgid ""
514"\n"
515"Output control:\n"
516"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM selected lines\n"
517"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
518"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
519"      --line-buffered       flush output on every line\n"
520"  -H, --with-filename       print file name with output lines\n"
521"  -h, --no-filename         suppress the file name prefix on output\n"
522"      --label=LABEL         use LABEL as the standard input file name prefix\n"
523msgstr ""
524"\n"
525"Управление на резултата:\n"
526"  -m, --max-count=БРОЙ      спиране след този БРОЙ избрани редове\n"
527"  -b, --byte-offset         извеждане на отместването в байтове за всеки ред\n"
528"  -n, --line-number         извеждане на номерата на редовете\n"
529"      --line-buffered       буфериране по редове\n"
530"  -H, --with-filename       извеждане на името на файла при всяко съвпадение\n"
531"  -h, --no-filename         без извеждане на името на файла за всяко съвпадение\n"
532"      --label=ЕТИКЕТ        използване на ЕТИКЕТ като име за стандартния вход\n"
533
534#: src/grep.c:2012
535#, c-format
536msgid ""
537"  -o, --only-matching       show only nonempty parts of lines that match\n"
538"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
539"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
540"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
541"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
542msgstr ""
543"  -o, --only-matching       извеждане само на съвпадението, а не целия ред\n"
544"  -q, --quiet, --silent     нищо не се извежда, само се задава изходен код\n"
545"      --binary-files=ВИД    двоичните файлове да се третират като такъв ВИД\n"
546"                            ВИДът може да „binary“ (двоичен), „text“ (текстов),\n"
547"                            или „without-match“ (без съвпадение).\n"
548"  -a, --text                същото като „--binary-files=text“\n"
549
550#: src/grep.c:2019
551#, c-format
552msgid ""
553"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
554"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
555"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
556"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
557"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
558"  -r, --recursive           like --directories=recurse\n"
559"  -R, --dereference-recursive  likewise, but follow all symlinks\n"
560msgstr ""
561"  -I                        същото като „--binary-files=without-match“\n"
562"  -d, --directories=ДЕЙСТВИЕ\n"
563"                            ДЕЙСТВИЕ при директориите. То може да е:\n"
564"                            „read“ (изчитане), „recurse“ (рекурсивно търсене)\n"
565"                            или „skip“ (пропускане)\n"
566"  -D, --devices=ДЕЙСТВИЕ    ДЕЙСТВИЕ за специалните файлове, програмните канали\n"
567"                            и гнездата. То може да е „read“ (изчитане) или\n"
568"                            „skip“ (пропускане)\n"
569"  -R, -r, --recursive       същото като „--directories=recurse“\n"
570
571#: src/grep.c:2028
572#, c-format
573msgid ""
574"      --include=GLOB        search only files that match GLOB (a file pattern)\n"
575"      --exclude=GLOB        skip files that match GLOB\n"
576"      --exclude-from=FILE   skip files that match any file pattern from FILE\n"
577"      --exclude-dir=GLOB    skip directories that match GLOB\n"
578msgstr ""
579"      --include=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
580"                            търсене само във файлове с имена, напасващи\n"
581"                            ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
582"      --exclude=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
583"                            пропускане на файлове с имена, напасващи\n"
584"                            ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
585"      --exclude-from=ФАЙЛ   пропускане на файлове с имена, напасващи на\n"
586"                            шаблоните в този ФАЙЛ\n"
587"      --exclude-dir=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
588"                            пропускане на директории с имена, напасващи\n"
589"                            ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
590
591#: src/grep.c:2035
592#, c-format
593msgid ""
594"  -L, --files-without-match  print only names of FILEs with no selected lines\n"
595"  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs with selected lines\n"
596"  -c, --count               print only a count of selected lines per FILE\n"
597"  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
598"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
599msgstr ""
600"  -L, --files-without-match извеждане само на имената на файлове без съвпадения\n"
601"  -l, --files-with-matches  извеждане само на имената на файлове със съвпадения\n"
602"  -c, --count               извеждане само на броя съвпадащи редове във файл\n"
603"  -T, --initial-tab         подравняване на табулациите при необходимост\n"
604"  -Z, --null                извеждане на знак NULL след всяко име на файл\n"
605
606#: src/grep.c:2041
607#, c-format
608msgid ""
609"\n"
610"Context control:\n"
611"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
612"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
613"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
614msgstr ""
615"\n"
616"Контрол върху контекста:\n"
617"  -B, --before-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи редове\n"
618"  -A, --after-context=БРОЙ  извеждане на този БРОЙ следващи редове\n"
619"  -C, --context=БРОЙ        извеждане на този БРОЙ предхождащи и следващи\n"
620"                            редове\n"
621
622#: src/grep.c:2048
623#, c-format
624msgid ""
625"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
626"      --color[=WHEN],\n"
627"      --colour[=WHEN]       use markers to highlight the matching strings;\n"
628"                            WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
629"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS/Windows)\n"
630"\n"
631msgstr ""
632"  -БРОЙ                     същото като --context=БРОЙ\n"
633"      --color[=КОГА]\n"
634"      --colour[=КОГА]       оцветяване на съвпадащите низове. КОГА е „always“\n"
635"                            (винаги), „never“ (никога) или „auto“ (автоматично)\n"
636"  -U, --binary              знаците „CR“ в края на реда да се запазват\n"
637"                            (DOS/Windows)\n"
638
639#: src/grep.c:2055
640#, c-format
641msgid ""
642"When FILE is '-', read standard input.  With no FILE, read '.' if\n"
643"recursive, '-' otherwise.  With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
644"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
645"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
646msgstr ""
647"Когато ФАЙЛът е „-“ се чете стандартният вход.  Без ФАЙЛ се чете текущата\n"
648"директория „.“.  Ако са зададени по-малко от два ФАЙЛа, се предполага „-h“.\n"
649"Изходният код на grep е 0 при поне един напаснат ред и 1 във всички останали\n"
650"случаи.  Ако не е зададена опцията „-q“ и възникне грешка, изходният код е 2.\n"
651
652#: src/grep.c:2097
653msgid "conflicting matchers specified"
654msgstr "зададените изрази за съвпадение са в конфликт"
655
656#: src/grep.c:2104
657msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
658msgstr ""
659"Липсва поддръжка на шаблони по Perl — текущата команда е компилирана с\n"
660"опцията „--disable-perl-regexp“."
661
662#: src/grep.c:2106
663#, c-format
664msgid "invalid matcher %s"
665msgstr "неправилен израз „%s“"
666
667#: src/grep.c:2541
668msgid "unknown devices method"
669msgstr "неизвестен метод за обработка на специалните файлове"
670
671#: src/grep.c:2689
672msgid "invalid max count"
673msgstr "неправилен максимален брой"
674
675#: src/grep.c:2747
676msgid "unknown binary-files type"
677msgstr "непознат вид двоичен файл"
678
679#: src/grep.c:2832
680msgid ""
681"Written by Mike Haertel and others; see\n"
682"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
683msgstr ""
684"Създадено от Mike Haertel и др., вижте\n"
685"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
686
687#: src/pcresearch.c:85
688msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
689msgstr "неуспешно заделяне на памет за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“"
690
691#: src/pcresearch.c:137
692msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
693msgstr "опцията „-P“ изисква локалът да е с еднобайтово кодиране или UTF-8"
694
695#: src/pcresearch.c:143
696msgid "the -P option only supports a single pattern"
697msgstr "опцията „-P“ поддържа само един шаблон"
698
699#: src/pcresearch.c:187
700msgid "internal error (should never happen)"
701msgstr "вътрешна грешка, която не трябва да възниква — молим да я докладвате"
702
703#: src/pcresearch.c:230
704msgid "exceeded PCRE's line length limit"
705msgstr "максималният размер на реда за „PCRE“ е превишен"
706
707#: src/pcresearch.c:306
708#, c-format
709msgid "%s: memory exhausted"
710msgstr "%s: паметта е изчерпана"
711
712#: src/pcresearch.c:310
713#, c-format
714msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
715msgstr "%s: паметта за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“ свърши"
716
717#: src/pcresearch.c:315
718#, c-format
719msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
720msgstr "%s: максималният брой връщания при рекурсия на „PCRE“ е превишен"
721
722#: src/pcresearch.c:319
723#, c-format
724msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
725msgstr "%s: превишен е максимумът за рекурсия на „PCRE“"
726
727#: src/pcresearch.c:327
728#, c-format
729msgid "%s: internal PCRE error: %d"
730msgstr "%s: вътрешна грешка на „PCRE“: %d"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.