source: non-gtk/GNU/grep-2.21.78.bg.po @ 3087

Last change on this file since 3087 was 3087, checked in by Александър Шопов, 5 years ago

sed: подаден през робота, обособяване на софтуера на GNU

File size: 30.8 KB
Line 
1# Bulgarian translation of GNU grep po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2015 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the grep package.
4# Pavel Mihaylov <avatarbg@bulgaria.com>, 2002.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2015.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: grep-2.21.78\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-grep@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2015-10-17 21:59-0700\n"
11"PO-Revision-Date: 2015-11-26 21:58+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20#: lib/argmatch.c:133
21#, c-format
22msgid "invalid argument %s for %s"
23msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
24
25#: lib/argmatch.c:134
26#, c-format
27msgid "ambiguous argument %s for %s"
28msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
29
30#: lib/argmatch.c:153
31msgid "Valid arguments are:"
32msgstr "Възможните аргументи са:"
33
34#: lib/closeout.c:112 src/grep.c:1143
35#, c-format
36msgid "write error"
37msgstr "грешка при запис"
38
39#: lib/error.c:191
40msgid "Unknown system error"
41msgstr "Неизвестна системна грешка"
42
43#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
44#, c-format
45msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
46msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна. Възможности:"
47
48#: lib/getopt.c:619
49#, c-format
50msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
51msgstr "%s: опцията „%s“ не е еднозначна\n"
52
53#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
54#, c-format
55msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
56msgstr "%s: опцията „--%s“ се използва без аргументи\n"
57
58#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
59#, c-format
60msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
61msgstr "%s: опцията „%c%s“ се използва без аргументи\n"
62
63#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
64#, c-format
65msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
66msgstr "%s: опцията „--%s“ изисква аргумент\n"
67
68#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
69#, c-format
70msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
71msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
72
73#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
74#, c-format
75msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
76msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
77
78#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
79#, c-format
80msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
81msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
82
83#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
84#, c-format
85msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
86msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
87
88#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
89#, c-format
90msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
91msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n"
92
93#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
94#, c-format
95msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
96msgstr "%s: опцията „-W %s“ се използва без аргументи\n"
97
98#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
99#, c-format
100msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
101msgstr "%s: опцията „-W %s“ изисква аргумент\n"
102
103#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/pcresearch.c:309
104#, c-format
105msgid "memory exhausted"
106msgstr "паметта е изчерпана"
107
108#: lib/openat-die.c:38
109#, c-format
110msgid "unable to record current working directory"
111msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
112
113#: lib/openat-die.c:57
114#, c-format
115msgid "failed to return to initial working directory"
116msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
117
118#. TRANSLATORS:
119#. Get translations for open and closing quotation marks.
120#. The message catalog should translate "`" to a left
121#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
122#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
123#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
124#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
125#. QUOTATION MARK), respectively.
126#.
127#. If the catalog has no translation, we will try to
128#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
129#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
130#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
131#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
132#. quote "like this".  You should always include translations
133#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
134#. for your locale.
135#.
136#. If you don't know what to put here, please see
137#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
138#. and use glyphs suitable for your language.
139#: lib/quotearg.c:312
140msgid "`"
141msgstr "„"
142
143#: lib/quotearg.c:313
144msgid "'"
145msgstr "“"
146
147#: lib/regcomp.c:135
148msgid "Success"
149msgstr "Успех"
150
151#: lib/regcomp.c:138
152msgid "No match"
153msgstr "Няма съвпадения"
154
155#: lib/regcomp.c:141
156msgid "Invalid regular expression"
157msgstr "Неправилен регулярен израз"
158
159#: lib/regcomp.c:144
160msgid "Invalid collation character"
161msgstr "Неправилен знак за подредба"
162
163#: lib/regcomp.c:147
164msgid "Invalid character class name"
165msgstr "Неправилно име на клас знаци"
166
167#: lib/regcomp.c:150
168msgid "Trailing backslash"
169msgstr "Обратно наклонена черта в края"
170
171#: lib/regcomp.c:153
172msgid "Invalid back reference"
173msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
174
175#: lib/regcomp.c:156
176msgid "Unmatched [ or [^"
177msgstr "„[“ или „[^“ без еш"
178
179#: lib/regcomp.c:159
180msgid "Unmatched ( or \\("
181msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
182
183#: lib/regcomp.c:162
184msgid "Unmatched \\{"
185msgstr "„\\{“ без еш"
186
187#: lib/regcomp.c:165
188msgid "Invalid content of \\{\\}"
189msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
190
191#: lib/regcomp.c:168
192msgid "Invalid range end"
193msgstr "Неправилен край на диапазон"
194
195#: lib/regcomp.c:171
196msgid "Memory exhausted"
197msgstr "Паметта свърши"
198
199#: lib/regcomp.c:174
200msgid "Invalid preceding regular expression"
201msgstr "Неправилен предхождащ регулярен израз"
202
203#: lib/regcomp.c:177
204msgid "Premature end of regular expression"
205msgstr "Ранен край на регулярен израз"
206
207#: lib/regcomp.c:180
208msgid "Regular expression too big"
209msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
210
211#: lib/regcomp.c:183
212msgid "Unmatched ) or \\)"
213msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
214
215#: lib/regcomp.c:711
216msgid "No previous regular expression"
217msgstr "Липсва предхождащ регулярен израз"
218
219#: lib/version-etc.c:74
220#, c-format
221msgid "Packaged by %s (%s)\n"
222msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
223
224#: lib/version-etc.c:77
225#, c-format
226msgid "Packaged by %s\n"
227msgstr "Пакетирано от %s\n"
228
229#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
230#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
231#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
232#: lib/version-etc.c:84
233msgid "(C)"
234msgstr "©"
235
236#: lib/version-etc.c:86
237msgid ""
238"\n"
239"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
240"html>.\n"
241"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
242"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
243"\n"
244msgstr ""
245"\n"
246"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от "
247"Фондацията\n"
248"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна "
249"версия.\n"
250"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
251"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
252"променяте.\n"
253"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
254
255#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
256#: lib/version-etc.c:102
257#, c-format
258msgid "Written by %s.\n"
259msgstr "Създадено от %s.\n"
260
261#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
262#: lib/version-etc.c:106
263#, c-format
264msgid "Written by %s and %s.\n"
265msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
266
267#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
268#: lib/version-etc.c:110
269#, c-format
270msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
271msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
272
273#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
274#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
275#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
276#: lib/version-etc.c:117
277#, c-format
278msgid ""
279"Written by %s, %s, %s,\n"
280"and %s.\n"
281msgstr ""
282"Създадено от %s, %s, %s\n"
283"и %s.\n"
284
285#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
286#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
287#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
288#: lib/version-etc.c:124
289#, c-format
290msgid ""
291"Written by %s, %s, %s,\n"
292"%s, and %s.\n"
293msgstr ""
294"Създадено от %s, %s, %s,\n"
295"%s и %s.\n"
296
297#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
298#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
299#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
300#: lib/version-etc.c:131
301#, c-format
302msgid ""
303"Written by %s, %s, %s,\n"
304"%s, %s, and %s.\n"
305msgstr ""
306"Създадено от %s, %s, %s,\n"
307"%s, %s и %s.\n"
308
309#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
311#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
312#: lib/version-etc.c:139
313#, c-format
314msgid ""
315"Written by %s, %s, %s,\n"
316"%s, %s, %s, and %s.\n"
317msgstr ""
318"Създадено от %s, %s, %s,\n"
319"%s, %s, %s и %s.\n"
320
321#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
322#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
323#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
324#: lib/version-etc.c:147
325#, c-format
326msgid ""
327"Written by %s, %s, %s,\n"
328"%s, %s, %s, %s,\n"
329"and %s.\n"
330msgstr ""
331"Създадено от %s, %s, %s,\n"
332"%s, %s, %s, %s\n"
333"и %s.\n"
334
335#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
336#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
337#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
338#: lib/version-etc.c:156
339#, c-format
340msgid ""
341"Written by %s, %s, %s,\n"
342"%s, %s, %s, %s,\n"
343"%s, and %s.\n"
344msgstr ""
345"Създадено от %s, %s, %s,\n"
346"%s, %s, %s, %s,\n"
347"%s и %s.\n"
348
349#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
350#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
351#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
352#: lib/version-etc.c:167
353#, c-format
354msgid ""
355"Written by %s, %s, %s,\n"
356"%s, %s, %s, %s,\n"
357"%s, %s, and others.\n"
358msgstr ""
359"Създадено от %s, %s, %s,\n"
360"%s, %s, %s, %s,\n"
361"%s, %s и др.\n"
362
363#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
364#. for this package.  Please add _another line_ saying
365#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
366#. bugs (typically your translation team's web or email address).
367#: lib/version-etc.c:245
368#, c-format
369msgid ""
370"\n"
371"Report bugs to: %s\n"
372msgstr ""
373"\n"
374"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
375"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
376
377#: lib/version-etc.c:247
378#, c-format
379msgid "Report %s bugs to: %s\n"
380msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
381
382#: lib/version-etc.c:251
383#, c-format
384msgid "%s home page: <%s>\n"
385msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
386
387#: lib/version-etc.c:253
388#, c-format
389msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
390msgstr "Уеб страница на „%s“: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
391
392#: lib/version-etc.c:256
393msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
394msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
395
396#: lib/xstrtol-error.c:63
397#, c-format
398msgid "invalid %s%s argument '%s'"
399msgstr "неправилен аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
400
401#: lib/xstrtol-error.c:68
402#, c-format
403msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
404msgstr "неправилен суфикс в аргумента „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
405
406#: lib/xstrtol-error.c:72
407#, c-format
408msgid "%s%s argument '%s' too large"
409msgstr "прекалено дълъг аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
410
411#: src/dfa.c:1005 src/dfa.c:1008 src/dfa.c:1027 src/dfa.c:1037 src/dfa.c:1049
412#: src/dfa.c:1076 src/dfa.c:1085 src/dfa.c:1088 src/dfa.c:1093 src/dfa.c:1114
413#: src/dfa.c:1117
414msgid "unbalanced ["
415msgstr "„[“ без еш"
416
417#: src/dfa.c:1061
418msgid "invalid character class"
419msgstr "неправилен клас за знаци"
420
421#: src/dfa.c:1183
422msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
423msgstr "синтаксисът на класовете от знаци е „[[:space:]]“, а не „[:space:]“"
424
425#: src/dfa.c:1245
426msgid "unfinished \\ escape"
427msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"
428
429#: src/dfa.c:1392
430msgid "invalid content of \\{\\}"
431msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"
432
433#: src/dfa.c:1395
434msgid "regular expression too big"
435msgstr "прекалено голям регулярен израз"
436
437#: src/dfa.c:1811
438msgid "unbalanced ("
439msgstr "„(“ без еш"
440
441#: src/dfa.c:1937
442msgid "no syntax specified"
443msgstr "не е зададен синтаксис"
444
445#: src/dfa.c:1945
446msgid "unbalanced )"
447msgstr "„)“ без еш"
448
449#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
450#: src/grep.c:57
451msgid "Mike Haertel"
452msgstr "Mike Haertel"
453
454#: src/grep.c:58
455msgid "others, see <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
456msgstr "и др., вижте <http://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
457
458#: src/grep.c:639
459msgid "invalid context length argument"
460msgstr "неправилен размер на контекста"
461
462#: src/grep.c:692
463#, c-format
464msgid "input is too large to count"
465msgstr "входните данни са прекалено големи, за да бъдат преброени"
466
467#: src/grep.c:734
468msgid "lseek failed"
469msgstr "неуспешно изпълнение на „lseek“"
470
471#: src/grep.c:1467
472#, c-format
473msgid "Binary file %s matches\n"
474msgstr "Двоичният файл „%s“ напасва\n"
475
476#: src/grep.c:1513
477#, c-format
478msgid "warning: %s: %s"
479msgstr "предупреждение: %s: %s"
480
481#: src/grep.c:1514
482msgid "recursive directory loop"
483msgstr "зацикляне при рекурсивна обработка на директориите"
484
485#: src/grep.c:1683
486#, c-format
487msgid "input file %s is also the output"
488msgstr "входният файл „%s“ е и изходен"
489
490#: src/grep.c:1741
491msgid "(standard input)"
492msgstr "(стандартен вход)"
493
494#: src/grep.c:1757 src/grep.c:1764
495#, c-format
496msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE]...\n"
497msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… ШАБЛОН [ФАЙЛ]…\n"
498
499#: src/grep.c:1759
500#, c-format
501msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
502msgstr "Вижте „%s --help“ за повече информация.\n"
503
504#: src/grep.c:1765
505#, c-format
506msgid "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
507msgstr ""
508"Търсене на текст, напасващ с ШАБЛОНа във всеки зададен ФАЙЛ или от "
509"стандартния вход.\n"
510
511#: src/grep.c:1766
512#, c-format
513msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
514msgstr "Стандартно ШАБЛОНът е основен регулярен израз.\n"
515
516#: src/grep.c:1767
517#, c-format
518msgid ""
519"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
520"\n"
521"Regexp selection and interpretation:\n"
522msgstr ""
523"Пример: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
524"\n"
525"Избор на вида регулярен израз и интерпретация:\n"
526
527#: src/grep.c:1771
528#, c-format
529msgid ""
530"  -E, --extended-regexp     PATTERN is an extended regular expression (ERE)\n"
531"  -F, --fixed-strings       PATTERN is a set of newline-separated strings\n"
532"  -G, --basic-regexp        PATTERN is a basic regular expression (BRE)\n"
533"  -P, --perl-regexp         PATTERN is a Perl regular expression\n"
534msgstr ""
535"  -E, --extended-regexp     ШАБЛОНът е разширен регулярен израз\n"
536"  -F, --fixed-regexp        ШАБЛОНът е от дословни низове, разделени с\n"
537"                            нови редове\n"
538"  -G, --basic-regexp        ШАБЛОНът е основен регулярен израз\n"
539"  -P, --perl-regexp         ШАБЛОНът е регулярен израз на Perl\n"
540
541#: src/grep.c:1777
542#, c-format
543msgid ""
544"  -e, --regexp=PATTERN      use PATTERN for matching\n"
545"  -f, --file=FILE           obtain PATTERN from FILE\n"
546"  -i, --ignore-case         ignore case distinctions\n"
547"  -w, --word-regexp         force PATTERN to match only whole words\n"
548"  -x, --line-regexp         force PATTERN to match only whole lines\n"
549"  -z, --null-data           a data line ends in 0 byte, not newline\n"
550msgstr ""
551"  -e, --regexp=ШАБЛОН       ШАБЛОН за регулярен израз\n"
552"  -f, --file=ФАЙЛ           изчитане на ШАБЛОНа от ФАЙЛ\n"
553"  -i, --ignore-case         без разлика между главни и малки букви\n"
554"  -w, --word-regexp         ШАБЛОНът да съвпада само с цели думи\n"
555"  -x, --line-regexp         ШАБЛОНът да съвпада само с цели редове\n"
556"  -z, --null-data           редовете завършват с NULL, а не със знак за нов "
557"ред\n"
558
559#: src/grep.c:1784
560#, c-format
561msgid ""
562"\n"
563"Miscellaneous:\n"
564"  -s, --no-messages         suppress error messages\n"
565"  -v, --invert-match        select non-matching lines\n"
566"  -V, --version             display version information and exit\n"
567"      --help                display this help text and exit\n"
568msgstr ""
569"\n"
570"Разни:\n"
571"  -s, --no-messages         без съобщения за грешки\n"
572"  -v, --revert-match        извеждане на несъвпадащите редове\n"
573"  -V, --version             извеждане на информация за версията и изход\n"
574"      --help                извеждане на помощна информация и изход\n"
575
576#: src/grep.c:1791
577#, c-format
578msgid ""
579"\n"
580"Output control:\n"
581"  -m, --max-count=NUM       stop after NUM matches\n"
582"  -b, --byte-offset         print the byte offset with output lines\n"
583"  -n, --line-number         print line number with output lines\n"
584"      --line-buffered       flush output on every line\n"
585"  -H, --with-filename       print the file name for each match\n"
586"  -h, --no-filename         suppress the file name prefix on output\n"
587"      --label=LABEL         use LABEL as the standard input file name "
588"prefix\n"
589msgstr ""
590"\n"
591"Управление на резултата:\n"
592"  -m, --max-count=БРОЙ      спиране след този БРОЙ резултати\n"
593"  -b, --byte-offset         извеждане на отместването в байтове за всеки "
594"ред\n"
595"  -n, --line-number         извеждане на номерата на редовете\n"
596"      --line-buffered       буфериране по редове\n"
597"  -H, --with-filename       извеждане на името на файла при всяко "
598"съвпадение\n"
599"  -h, --no-filename         без извеждане на името на файла за всяко "
600"съвпадение\n"
601"      --label=ЕТИКЕТ        използване на ЕТИКЕТ като име за стандартния "
602"вход\n"
603
604#: src/grep.c:1802
605#, c-format
606msgid ""
607"  -o, --only-matching       show only the part of a line matching PATTERN\n"
608"  -q, --quiet, --silent     suppress all normal output\n"
609"      --binary-files=TYPE   assume that binary files are TYPE;\n"
610"                            TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
611"  -a, --text                equivalent to --binary-files=text\n"
612msgstr ""
613"  -o, --only-matching       извеждане само на съвпадението, а не целия ред\n"
614"  -q, --quiet, --silent     нищо не се извежда, само се задава изходен код\n"
615"      --binary-files=ВИД    двоичните файлове да се третират като такъв ВИД\n"
616"                            ВИДът може да „binary“ (двоичен), "
617"„text“ (текстов),\n"
618"                            или „without-match“ (без съвпадение).\n"
619"  -a, --text                същото като „--binary-files=text“\n"
620
621#: src/grep.c:1809
622#, c-format
623msgid ""
624"  -I                        equivalent to --binary-files=without-match\n"
625"  -d, --directories=ACTION  how to handle directories;\n"
626"                            ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
627"  -D, --devices=ACTION      how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
628"                            ACTION is 'read' or 'skip'\n"
629"  -r, --recursive           like --directories=recurse\n"
630"  -R, --dereference-recursive  likewise, but follow all symlinks\n"
631msgstr ""
632"  -I                        същото като „--binary-files=without-match“\n"
633"  -d, --directories=ДЕЙСТВИЕ\n"
634"                            ДЕЙСТВИЕ при директориите. То може да е:\n"
635"                            „read“ (изчитане), „recurse“ (рекурсивно "
636"търсене)\n"
637"                            или „skip“ (пропускане)\n"
638"  -D, --devices=ДЕЙСТВИЕ    ДЕЙСТВИЕ за специалните файлове, програмните "
639"канали\n"
640"                            и гнездата. То може да е „read“ (изчитане) или\n"
641"                            „skip“ (пропускане)\n"
642"  -R, -r, --recursive       същото като „--directories=recurse“\n"
643
644#: src/grep.c:1818
645#, c-format
646msgid ""
647"      --include=FILE_PATTERN  search only files that match FILE_PATTERN\n"
648"      --exclude=FILE_PATTERN  skip files and directories matching "
649"FILE_PATTERN\n"
650"      --exclude-from=FILE   skip files matching any file pattern from FILE\n"
651"      --exclude-dir=PATTERN  directories that match PATTERN will be "
652"skipped.\n"
653msgstr ""
654"      --include=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
655"                            търсене само във файлове с имена, напасващи\n"
656"                            ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
657"      --exclude=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
658"                            пропускане на файлове с имена, напасващи\n"
659"                            ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
660"      --exclude-from=ФАЙЛ   пропускане на файлове с имена, напасващи на\n"
661"                            шаблоните в този ФАЙЛ\n"
662"      --exclude-dir=ШАБЛОН_ЗА_ИМЕ\n"
663"                            пропускане на директории с имена, напасващи\n"
664"                            ШАБЛОНа_ЗА_ИМЕ\n"
665
666#: src/grep.c:1825
667#, c-format
668msgid ""
669"  -L, --files-without-match  print only names of FILEs containing no match\n"
670"  -l, --files-with-matches  print only names of FILEs containing matches\n"
671"  -c, --count               print only a count of matching lines per FILE\n"
672"  -T, --initial-tab         make tabs line up (if needed)\n"
673"  -Z, --null                print 0 byte after FILE name\n"
674msgstr ""
675"  -L, --files-without-match извеждане само на имената на файлове без "
676"съвпадения\n"
677"  -l, --files-with-matches  извеждане само на имената на файлове със "
678"съвпадения\n"
679"  -c, --count               извеждане само на броя съвпадащи редове във "
680"файл\n"
681"  -T, --initial-tab         подравняване на табулациите при необходимост\n"
682"  -Z, --null                извеждане на знак NULL след всяко име на файл\n"
683
684#: src/grep.c:1831
685#, c-format
686msgid ""
687"\n"
688"Context control:\n"
689"  -B, --before-context=NUM  print NUM lines of leading context\n"
690"  -A, --after-context=NUM   print NUM lines of trailing context\n"
691"  -C, --context=NUM         print NUM lines of output context\n"
692msgstr ""
693"\n"
694"Контрол върху контекста:\n"
695"  -B, --before-context=БРОЙ извеждане на този БРОЙ предхождащи редове\n"
696"  -A, --after-context=БРОЙ  извеждане на този БРОЙ следващи редове\n"
697"  -C, --context=БРОЙ        извеждане на този БРОЙ предхождащи и следващи\n"
698"                            редове\n"
699
700#: src/grep.c:1838
701#, c-format
702msgid ""
703"  -NUM                      same as --context=NUM\n"
704"      --color[=WHEN],\n"
705"      --colour[=WHEN]       use markers to highlight the matching strings;\n"
706"                            WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
707"  -U, --binary              do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
708"Windows)\n"
709"  -u, --unix-byte-offsets   report offsets as if CRs were not there\n"
710"                            (MSDOS/Windows)\n"
711"\n"
712msgstr ""
713"  -БРОЙ                     същото като --context=БРОЙ\n"
714"      --color[=КОГА]\n"
715"      --colour[=КОГА]       оцветяване на съвпадащите низове. КОГА е "
716"„always“\n"
717"                            (винаги), „never“ (никога) или "
718"„auto“ (автоматично)\n"
719"  -U, --binary              знаците „CR“ в края на реда да се запазват\n"
720"                            (DOS/Windows)\n"
721"  -u, --unix-byte-offsets   отместванията се изчисляват сякаш знаците „CR“\n"
722"                            липсват (DOS/Windows)\n"
723
724#: src/grep.c:1847
725#, c-format
726msgid ""
727"'egrep' means 'grep -E'.  'fgrep' means 'grep -F'.\n"
728"Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
729msgstr ""
730"„egrep“ е същото като „grep -E“, а „fgrep“ е същото като „grep -F“.\n"
731"Стартирането чрез „egrep“ и „fgrep“ е остаряло — ползвайте изрични опции.\n"
732
733#: src/grep.c:1850
734#, c-format
735msgid ""
736"When FILE is -, read standard input.  With no FILE, read . if a command-"
737"line\n"
738"-r is given, - otherwise.  If fewer than two FILEs are given, assume -h.\n"
739"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
740"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
741msgstr ""
742"Когато ФАЙЛът е „-“ се чете стандартният вход.  Без ФАЙЛ се чете текущата\n"
743"директория „.“.  Ако са зададени по-малко от два ФАЙЛа, се предполага „-h“.\n"
744"Изходният код на grep е 0 при поне едно съвпадение и 1 във всички останали\n"
745"случаи.  Ако не е зададена опцията „-q“ и възникне грешка, изходният код е "
746"2.\n"
747
748#: src/grep.c:1917
749#, c-format
750msgid "conflicting matchers specified"
751msgstr "зададените изрази за съвпадение са в конфликт"
752
753#: src/grep.c:1928
754#, c-format
755msgid "invalid matcher %s"
756msgstr "неправилен израз „%s“"
757
758#: src/grep.c:2211
759#, c-format
760msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
761msgstr ""
762"предупреждение: променливата „GREP_OPTIONS“ е остаряла. Ползвайте синоним "
763"на\n"
764"обвивката или скрипт"
765
766#: src/grep.c:2241
767#, c-format
768msgid "unknown devices method"
769msgstr "неизвестен метод за обработка на специалните файлове"
770
771#: src/grep.c:2368
772#, c-format
773msgid "invalid max count"
774msgstr "неправилен максимален брой"
775
776#: src/grep.c:2425
777#, c-format
778msgid "unknown binary-files type"
779msgstr "непознат вид двоичен файл"
780
781#: src/pcresearch.c:71
782#, c-format
783msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
784msgstr ""
785"неуспешно заделяне на памет за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“"
786
787#: src/pcresearch.c:94
788msgid ""
789"support for the -P option is not compiled into this --disable-perl-regexp "
790"binary"
791msgstr ""
792"поддръжката на опцията „-P“ липсва в текущата команда, която е компилирана "
793"с\n"
794"опцията „--disable-perl-regexp“."
795
796#: src/pcresearch.c:110
797#, c-format
798msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
799msgstr "опцията „-P“ изисква локалът да е с еднобайтово кодиране или UTF-8"
800
801#: src/pcresearch.c:114
802#, c-format
803msgid "the -P option only supports a single pattern"
804msgstr "опцията „-P“ поддържа само един шаблон"
805
806#: src/pcresearch.c:160
807#, c-format
808msgid "internal error (should never happen)"
809msgstr "вътрешна грешка, която не трябва да възниква — молим да я докладвате"
810
811#: src/pcresearch.c:182
812#, c-format
813msgid "internal error"
814msgstr "вътрешна грешка, която не трябва да възниква — молим да я докладвате"
815
816#: src/pcresearch.c:223
817#, c-format
818msgid "exceeded PCRE's line length limit"
819msgstr "максималният размер на реда за „PCRE“ е превишен"
820
821#: src/pcresearch.c:313
822#, c-format
823msgid "exhausted PCRE JIT stack"
824msgstr "паметта за стека за изпълнение на шаблоните за „PCRE“ свърши"
825
826#: src/pcresearch.c:317
827#, c-format
828msgid "exceeded PCRE's backtracking limit"
829msgstr "максималният брой връщания при рекурсия на „PCRE“ е превишен"
830
831#: src/pcresearch.c:324
832#, c-format
833msgid "internal PCRE error: %d"
834msgstr "вътрешна грешка на „PCRE“: %d"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.