source: non-gtk/GNU/gawk-5.1.1e.bg.po @ 3438

Last change on this file since 3438 was 3438, checked in by Александър Шопов, 5 months ago

gawk: подаден през робота

File size: 135.9 KB
Line 
1# Bulgarian translation of GNU gawl po-file.
2# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gawk package.
4# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gawk-5.1.1e\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gawk@gnu.org\n"
10"POT-Creation-Date: 2021-09-03 14:28+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2021-09-05 20:46+0200\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
14"Language: bg\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: array.c:249
22#, c-format
23msgid "from %s"
24msgstr "от „%s“"
25
26#: array.c:350
27msgid "attempt to use a scalar value as array"
28msgstr "опит скаларна стойност да се ползва като масив"
29
30#: array.c:352
31#, c-format
32msgid "attempt to use scalar parameter `%s' as an array"
33msgstr "опит скаларният параметър „%s“ да се ползва като масив"
34
35#: array.c:355
36#, c-format
37msgid "attempt to use scalar `%s' as an array"
38msgstr "опит скаларът „%s“ да се ползва като масив"
39
40#: array.c:402 array.c:569 builtin.c:88 builtin.c:1665 builtin.c:1711
41#: builtin.c:1724 builtin.c:2219 builtin.c:2246 eval.c:1155 eval.c:1159
42#: eval.c:1541
43#, c-format
44msgid "attempt to use array `%s' in a scalar context"
45msgstr "опит масивът „%s“ да се ползва в скаларен контекст"
46
47#: array.c:576
48#, c-format
49msgid "delete: index `%.*s' not in array `%s'"
50msgstr "изтриване: индексът „%.*s“ не е в масива „%s“"
51
52#: array.c:590
53#, c-format
54msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as an array"
55msgstr "опит скаларът „%s[\"%.*s\"]“ да се ползва като масив"
56
57#: array.c:784 array.c:834
58#, c-format
59msgid "%s: first argument is not an array"
60msgstr "%s: първият аргумент трябва да е масив"
61
62#: array.c:826
63#, c-format
64msgid "%s: second argument is not an array"
65msgstr "%s: вторият аргумент трябва да е масив"
66
67#: array.c:829 field.c:1004 field.c:1096
68#, c-format
69msgid "%s: cannot use %s as second argument"
70msgstr "%s: не може да ползвате „%s“ като втори аргумент"
71
72#: array.c:837
73#, c-format
74msgid "%s: first argument cannot be SYMTAB without a second argument"
75msgstr ""
76"%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от символи, ако няма втори "
77"аргумент"
78
79#: array.c:839
80#, c-format
81msgid "%s: first argument cannot be FUNCTAB without a second argument"
82msgstr ""
83"%s: първият аргумент не трябва да е таблицата от функции, когато липсва "
84"втори аргумент"
85
86#: array.c:846
87msgid ""
88"asort/asorti: using the same array as source and destination without a third "
89"argument is silly."
90msgstr ""
91"asort/asorti: ползването на един и същи масив като източник и като цел, без "
92"да е даден трети аргумент, е неуместно."
93
94#: array.c:851
95#, c-format
96msgid "%s: cannot use a subarray of first argument for second argument"
97msgstr "%s: вторият аргумент не трябва да е подмасив на първия"
98
99#: array.c:856
100#, c-format
101msgid "%s: cannot use a subarray of second argument for first argument"
102msgstr "%s: първият аргумент не трябва да е подмасив на втория"
103
104#: array.c:1370
105#, c-format
106msgid "`%s' is invalid as a function name"
107msgstr "%s: неправилно име на функция"
108
109#: array.c:1374
110#, c-format
111msgid "sort comparison function `%s' is not defined"
112msgstr "функцията „%s“ за сравнение при подредба не е дефинирана"
113
114#: awkgram.y:275
115#, c-format
116msgid "%s blocks must have an action part"
117msgstr "блоковете „%s“ изискват част за действие"
118
119#: awkgram.y:278
120msgid "each rule must have a pattern or an action part"
121msgstr "всяко правило трябва да има шаблон или част за действие"
122
123#: awkgram.y:419 awkgram.y:431
124msgid "old awk does not support multiple `BEGIN' or `END' rules"
125msgstr ""
126"старите версии на awk не поддържат повече от едно правило „BEGIN“ и „END“"
127
128#: awkgram.y:484
129#, c-format
130msgid "`%s' is a built-in function, it cannot be redefined"
131msgstr "„%s“ е вградена функция и не може да се предефинира"
132
133#: awkgram.y:548
134msgid "regexp constant `//' looks like a C++ comment, but is not"
135msgstr ""
136"константата за регулярен израз „//“ изглежда като коментар на C++, но не е"
137
138#: awkgram.y:552
139#, c-format
140msgid "regexp constant `/%s/' looks like a C comment, but is not"
141msgstr ""
142"константата за регулярен израз „/%s/“ изглежда като коментар на C, но не е"
143
144#: awkgram.y:679
145#, c-format
146msgid "duplicate case values in switch body: %s"
147msgstr "повтарящи се стойности за „case“ в тялото на „switch“: %s"
148
149#: awkgram.y:700
150msgid "duplicate `default' detected in switch body"
151msgstr "повтарящи се стойности за „default“ в тялото на „switch“: %s"
152
153#: awkgram.y:1036 awkgram.y:4469
154msgid "`break' is not allowed outside a loop or switch"
155msgstr "„break“ не може да се ползва извън цикъл или „switch“"
156
157#: awkgram.y:1046 awkgram.y:4461
158msgid "`continue' is not allowed outside a loop"
159msgstr "„continue“ не може да се ползва извън цикъл"
160
161#: awkgram.y:1057
162#, c-format
163msgid "`next' used in %s action"
164msgstr "„next“ е ползван в действие „%s“"
165
166#: awkgram.y:1068
167#, c-format
168msgid "`nextfile' used in %s action"
169msgstr "„nextfile“ е ползван в действие „%s“"
170
171#: awkgram.y:1096
172msgid "`return' used outside function context"
173msgstr "„return“ е ползван извън функция"
174
175#: awkgram.y:1169
176msgid "plain `print' in BEGIN or END rule should probably be `print \"\"'"
177msgstr ""
178"обикновеният „print“ в правилата „BEGIN“ и „END“ вероятно трябва да е „print "
179"\"\"“"
180
181#: awkgram.y:1239 awkgram.y:1288
182msgid "`delete' is not allowed with SYMTAB"
183msgstr "„delete“ не може да се прилага към таблицата със символи"
184
185#: awkgram.y:1241 awkgram.y:1290
186msgid "`delete' is not allowed with FUNCTAB"
187msgstr "„delete“ не може да се прилага към таблицата с функции"
188
189#: awkgram.y:1275 awkgram.y:1279
190msgid "`delete(array)' is a non-portable tawk extension"
191msgstr "„delete(МАСИВ)“ е разширение на tawk, което не се поддържа навсякъде"
192
193#: awkgram.y:1415
194msgid "multistage two-way pipelines don't work"
195msgstr "двупосочните многостепенни конвейери не работят"
196
197#: awkgram.y:1417
198msgid "concatenation as I/O `>' redirection target is ambiguous"
199msgstr ""
200"свързване, защото целта на пренасочването на входа/изхода с „>“ не е "
201"еднозначна"
202
203#: awkgram.y:1629
204msgid "regular expression on right of assignment"
205msgstr "регулярен израз в дясната страна на присвояване"
206
207#: awkgram.y:1644 awkgram.y:1657
208msgid "regular expression on left of `~' or `!~' operator"
209msgstr "регулярен израз в лявата страна на оператор „~“ или „!~“"
210
211#: awkgram.y:1674 awkgram.y:1824
212msgid "old awk does not support the keyword `in' except after `for'"
213msgstr "старите версии на awk поддържат ключовата дума „in“ само след „for“"
214
215#: awkgram.y:1684
216msgid "regular expression on right of comparison"
217msgstr "регулярен израз в дясната страна на сравнение"
218
219#: awkgram.y:1803
220#, c-format
221msgid "non-redirected `getline' invalid inside `%s' rule"
222msgstr "„getline“ без пренасочване не може да се ползва в правило „%s“"
223
224#: awkgram.y:1806
225msgid "non-redirected `getline' undefined inside END action"
226msgstr "„getline“ без пренасочване не може да се ползва в действие „END“"
227
228#: awkgram.y:1826
229msgid "old awk does not support multidimensional arrays"
230msgstr "старите версии на awk не поддържат многомерни масиви"
231
232#: awkgram.y:1929
233msgid "call of `length' without parentheses is not portable"
234msgstr "ползване на „length“ без скоби не се поддържа навсякъде"
235
236#: awkgram.y:2003
237msgid "indirect function calls are a gawk extension"
238msgstr "недиректното извикване на функции е разширение на gawk"
239
240#: awkgram.y:2016
241#, c-format
242msgid "cannot use special variable `%s' for indirect function call"
243msgstr ""
244"специалната променлива „%s“ не може да се ползва за недиректно извикване на "
245"функция"
246
247#: awkgram.y:2049
248#, c-format
249msgid "attempt to use non-function `%s' in function call"
250msgstr "опит да се извика „%s“, което не е функция"
251
252#: awkgram.y:2114
253msgid "invalid subscript expression"
254msgstr "неправилен индексиращ израз"
255
256#: awkgram.y:2487 awkgram.y:2507 gawkapi.c:265 gawkapi.c:282 msg.c:132
257msgid "warning: "
258msgstr "предупреждение: "
259
260#: awkgram.y:2505 gawkapi.c:237 gawkapi.c:280 msg.c:164
261msgid "fatal: "
262msgstr "фатална грешка: "
263
264#: awkgram.y:2558
265msgid "unexpected newline or end of string"
266msgstr "неочакван нов ред или край на низ"
267
268#: awkgram.y:2579
269msgid ""
270"source files / command-line arguments must contain complete functions or "
271"rules"
272msgstr ""
273"файловете с изходен код/аргументите на командния ред трябва да съдържат цели "
274"функции или правила"
275
276#: awkgram.y:2861 awkgram.y:2939 awkgram.y:3177 debug.c:545 debug.c:561
277#: debug.c:2840 debug.c:5206
278#, c-format
279msgid "cannot open source file `%s' for reading: %s"
280msgstr "изходният файл с код „%s“ не може да се отвори за четене: %s"
281
282#: awkgram.y:2862 awkgram.y:2999
283#, c-format
284msgid "cannot open shared library `%s' for reading: %s"
285msgstr "споделената библиотека „%s“ не може да се отвори за четене: %s"
286
287#: awkgram.y:2864 awkgram.y:2940 awkgram.y:3000 builtin.c:149 debug.c:5357
288msgid "reason unknown"
289msgstr "непозната причина"
290
291#: awkgram.y:2873 awkgram.y:2897
292#, c-format
293msgid "cannot include `%s' and use it as a program file"
294msgstr "„%s“ не може да се вмъкне, за да се ползва като файл с програма"
295
296#: awkgram.y:2886
297#, c-format
298msgid "already included source file `%s'"
299msgstr "файлът с изходен код „%s“ вече е вмъкнат"
300
301#: awkgram.y:2887
302#, c-format
303msgid "already loaded shared library `%s'"
304msgstr "споделената библиотека „%s“ вече е заредена"
305
306#: awkgram.y:2924
307msgid "@include is a gawk extension"
308msgstr "„@include“ е разширение на gawk"
309
310#: awkgram.y:2930
311msgid "empty filename after @include"
312msgstr "празно име на файл след „@include“"
313
314#: awkgram.y:2979
315msgid "@load is a gawk extension"
316msgstr "„@load“ е разширение на gawk"
317
318#: awkgram.y:2986
319msgid "empty filename after @load"
320msgstr "празно име на файл след „@load“"
321
322#: awkgram.y:3129
323msgid "empty program text on command line"
324msgstr "празен текст на програма на командния ред"
325
326#: awkgram.y:3245 debug.c:470 debug.c:628
327#, c-format
328msgid "cannot read source file `%s': %s"
329msgstr "файлът с изходен код „%s“ не може да се отвори: %s"
330
331#: awkgram.y:3256
332#, c-format
333msgid "source file `%s' is empty"
334msgstr "файлът с изходен код „%s“ е празен"
335
336#: awkgram.y:3316
337#, c-format
338msgid "error: invalid character '\\%03o' in source code"
339msgstr "ГРЕШКА: неправилен знак „\\%03o“ в изходния код"
340
341#: awkgram.y:3543
342msgid "source file does not end in newline"
343msgstr "файлът с изходен код не завършва с нов ред"
344
345#: awkgram.y:3664
346msgid "unterminated regexp ends with `\\' at end of file"
347msgstr "незавършен регулярен израз свършва с „\\“ в края на файл"
348
349#: awkgram.y:3691
350#, c-format
351msgid "%s: %d: tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
352msgstr ""
353"%s: %d: модификаторът на регулярен израз на tawk „/…/%c“ не работи в gawk"
354
355#: awkgram.y:3695
356#, c-format
357msgid "tawk regex modifier `/.../%c' doesn't work in gawk"
358msgstr "модификаторът на регулярен израз на tawk „/…/%c“ не работи в gawk"
359
360#: awkgram.y:3708
361msgid "unterminated regexp"
362msgstr "незавършен регулярен израз"
363
364#: awkgram.y:3712
365msgid "unterminated regexp at end of file"
366msgstr "Липсва нов ред в края на файла"
367
368#: awkgram.y:3801
369msgid "use of `\\ #...' line continuation is not portable"
370msgstr "ползването на „\\ #…“ за пренасяне на ред не се поддържа навсякъде"
371
372#: awkgram.y:3823
373msgid "backslash not last character on line"
374msgstr "„\\“ не е последният знак на реда"
375
376#: awkgram.y:3870 awkgram.y:3872
377msgid "multidimensional arrays are a gawk extension"
378msgstr "многомерните масиви са разширение на gawk"
379
380#: awkgram.y:3897 awkgram.y:3908
381#, c-format
382msgid "POSIX does not allow operator `%s'"
383msgstr "POSIX не поддържа оператора „%s“"
384
385#: awkgram.y:3899 awkgram.y:3910 awkgram.y:3945 awkgram.y:3953
386#, c-format
387msgid "operator `%s' is not supported in old awk"
388msgstr "операторът „%s“ не се поддържа от старите версии на awk"
389
390#: awkgram.y:4050 awkgram.y:4072 command.y:1187
391msgid "unterminated string"
392msgstr "незавършен низ"
393
394#: awkgram.y:4060 main.c:1223
395msgid "POSIX does not allow physical newlines in string values"
396msgstr "POSIX не позволява дословен знак за нов ред в низовите променливи"
397
398#: awkgram.y:4062 node.c:453
399msgid "backslash string continuation is not portable"
400msgstr "пренасянето на низ с „\\“ не се поддържа навсякъде"
401
402#: awkgram.y:4300
403#, c-format
404msgid "invalid char '%c' in expression"
405msgstr "неправилен знак „%c“ в израза"
406
407#: awkgram.y:4395
408#, c-format
409msgid "`%s' is a gawk extension"
410msgstr "„%s“ е разширение на gawk"
411
412#: awkgram.y:4400
413#, c-format
414msgid "POSIX does not allow `%s'"
415msgstr "POSIX не позволява „%s“"
416
417#: awkgram.y:4408
418#, c-format
419msgid "`%s' is not supported in old awk"
420msgstr "„%s“ не се поддържа от старите версии на awk"
421
422#: awkgram.y:4506
423msgid "`goto' considered harmful!"
424msgstr "„goto“ се счита за вреден!"
425
426#: awkgram.y:4575
427#, c-format
428msgid "%d is invalid as number of arguments for %s"
429msgstr "%d е неправилен брой аргументи за „%s“"
430
431#: awkgram.y:4610
432#, c-format
433msgid "%s: string literal as last argument of substitute has no effect"
434msgstr ""
435"%s: низов литерал като последен аргумент при заместване няма никакъв ефект"
436
437#: awkgram.y:4615
438#, c-format
439msgid "%s third parameter is not a changeable object"
440msgstr "третият параметър на „%s“ е обект, който не може да се променя"
441
442#: awkgram.y:4719 awkgram.y:4722
443msgid "match: third argument is a gawk extension"
444msgstr "match: третият аргумент е разширение на gawk"
445
446#: awkgram.y:4776 awkgram.y:4779
447msgid "close: second argument is a gawk extension"
448msgstr "close: вторият аргумент е разширение на gawk"
449
450#: awkgram.y:4791
451msgid "use of dcgettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
452msgstr "неправилна употреба на „dcgettext(_\"…\")“: изтрийте първия знак „_“"
453
454#: awkgram.y:4806
455msgid "use of dcngettext(_\"...\") is incorrect: remove leading underscore"
456msgstr "неправилна употреба на „dcngettext(_\"…\")“: изтрийте първия знак „_“"
457
458#: awkgram.y:4825
459msgid "index: regexp constant as second argument is not allowed"
460msgstr "index: не се приема константа-регулярен израз като втори аргумент"
461
462#: awkgram.y:4878
463#, c-format
464msgid "function `%s': parameter `%s' shadows global variable"
465msgstr "функция „%s“: параметърът „%s“ засенчва глобална променлива"
466
467#: awkgram.y:4927 debug.c:4190 debug.c:4233 debug.c:5355 profile.c:110
468#, c-format
469msgid "could not open `%s' for writing: %s"
470msgstr "„%s“ не може да се отвори за запис: %s"
471
472#: awkgram.y:4928
473msgid "sending variable list to standard error"
474msgstr "извеждане на списъка с променливи на стандартния изход"
475
476#: awkgram.y:4936
477#, c-format
478msgid "%s: close failed: %s"
479msgstr "%s: неуспешно изпълнение на „close“: %s"
480
481#: awkgram.y:4961
482msgid "shadow_funcs() called twice!"
483msgstr "„shadow_funcs()“ е извикана повторно!"
484
485#: awkgram.y:4969
486msgid "there were shadowed variables"
487msgstr "има засенчени променливи"
488
489#: awkgram.y:5046
490#, c-format
491msgid "function name `%s' previously defined"
492msgstr "вече има дефиниция на функция с име „%s“"
493
494#: awkgram.y:5097
495#, c-format
496msgid "function `%s': cannot use function name as parameter name"
497msgstr ""
498"функция „%s“: името на функцията не може да се ползва за име на параметър"
499
500#: awkgram.y:5100
501#, c-format
502msgid "function `%s': cannot use special variable `%s' as a function parameter"
503msgstr ""
504"функция „%s“: специалната променлива „%s“ не може да се ползва за име на "
505"параметър"
506
507#: awkgram.y:5104
508#, c-format
509msgid "function `%s': parameter `%s' cannot contain a namespace"
510msgstr ""
511"функция „%s“: параметърът „%s“ не може да съдържа пространство от имена"
512
513#: awkgram.y:5111
514#, c-format
515msgid "function `%s': parameter #%d, `%s', duplicates parameter #%d"
516msgstr "функция „%s“: параметър №%d, „%s“ повтаря параметър №%d"
517
518#: awkgram.y:5200
519#, c-format
520msgid "function `%s' called but never defined"
521msgstr "функцията „%s“ е извикана, но не е дефинирана"
522
523#: awkgram.y:5204
524#, c-format
525msgid "function `%s' defined but never called directly"
526msgstr "функцията „%s“ е дефинирана, но никога не е извикана пряко"
527
528#: awkgram.y:5236
529#, c-format
530msgid "regexp constant for parameter #%d yields boolean value"
531msgstr "константата-регулярен израз за параметър №%d дава булева стойност"
532
533#: awkgram.y:5251
534#, c-format
535msgid ""
536"function `%s' called with space between name and `(',\n"
537"or used as a variable or an array"
538msgstr ""
539"функцията „%s“ е извикана с интервал между името и „(“,\n"
540"или е ползвана като променлива или масив"
541
542#: awkgram.y:5470 mpfr.c:1513 mpfr.c:1548
543msgid "division by zero attempted"
544msgstr "опит за делене на нула"
545
546#: awkgram.y:5479 mpfr.c:1558
547#, c-format
548msgid "division by zero attempted in `%%'"
549msgstr "опит за делене на нула в „%%“"
550
551#: awkgram.y:5824
552msgid ""
553"cannot assign a value to the result of a field post-increment expression"
554msgstr ""
555"не може да се присвои стойност на резултата на последващо увеличаване на поле"
556
557#: awkgram.y:5827
558#, c-format
559msgid "invalid target of assignment (opcode %s)"
560msgstr "неправилна цел на присвояване (код за операция „%s“)"
561
562#: awkgram.y:6211
563msgid "statement has no effect"
564msgstr "изразът е без ефект"
565
566#: awkgram.y:6727
567#, c-format
568msgid "identifier %s: qualified names not allowed in traditional / POSIX mode"
569msgstr ""
570"идентификатор „%s“: квалифицирани имена не са позволени в традиционния "
571"(POSIX) режим"
572
573#: awkgram.y:6732
574#, c-format
575msgid "identifier %s: namespace separator is two colons, not one"
576msgstr ""
577"идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена трябва да е две "
578"двоеточия, не едно"
579
580#: awkgram.y:6738
581#, c-format
582msgid "qualified identifier `%s' is badly formed"
583msgstr "квалифицирания идентификатор „%s“ е неправилен"
584
585#: awkgram.y:6745
586#, c-format
587msgid ""
588"identifier `%s': namespace separator can only appear once in a qualified name"
589msgstr ""
590"идентификатор „%s“: разделителят за пространство от имена може да се ползва "
591"само веднъж в квалифицирано име"
592
593#: awkgram.y:6794 awkgram.y:6845
594#, c-format
595msgid "using reserved identifier `%s' as a namespace is not allowed"
596msgstr ""
597"резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като пространство от "
598"имена"
599
600#: awkgram.y:6801 awkgram.y:6811
601#, c-format
602msgid ""
603"using reserved identifier `%s' as second component of a qualified name is "
604"not allowed"
605msgstr ""
606"резервираният идентификатор „%s“ не трябва да се ползва като втора част от "
607"квалифицирано име"
608
609#: awkgram.y:6829
610msgid "@namespace is a gawk extension"
611msgstr "„@namespace“ е разширение на gawk"
612
613#: awkgram.y:6836
614#, c-format
615msgid "namespace name `%s' must meet identifier naming rules"
616msgstr ""
617"името на пространство от имена „%s“ трябва да спазва правилата за "
618"идентификатор"
619
620#: builtin.c:143
621#, c-format
622msgid "%s to \"%s\" failed: %s"
623msgstr "%s към „%s“ не успя: %s"
624
625#: builtin.c:147
626msgid "standard output"
627msgstr "стандартен изход"
628
629#: builtin.c:148
630msgid "standard error"
631msgstr "стандартна грешка"
632
633#: builtin.c:162 builtin.c:492 builtin.c:582 builtin.c:1774 builtin.c:2496
634#: builtin.c:2512 builtin.c:2626 builtin.c:3613 mpfr.c:761
635#, c-format
636msgid "%s: received non-numeric argument"
637msgstr "%s: очаква се нечислов аргумент"
638
639#: builtin.c:168
640#, c-format
641msgid "exp: argument %g is out of range"
642msgstr "exp: аргументът %g е извън допустимия диапазон"
643
644#: builtin.c:245
645#, c-format
646msgid "fflush: cannot flush: pipe `%.*s' opened for reading, not writing"
647msgstr ""
648"fflush: буферите не може да се изчистят — програмният канал „%.*s“ е отворен "
649"за четене, а не за запис"
650
651#: builtin.c:248
652#, c-format
653msgid "fflush: cannot flush: file `%.*s' opened for reading, not writing"
654msgstr ""
655"fflush: буферите не може да се изчистят — файлът „%.*s“ е отворен за четене, "
656"а не за запис"
657
658#: builtin.c:259
659#, c-format
660msgid "fflush: cannot flush file `%.*s': %s"
661msgstr "fflush: буферите към файла „%.*s“ не може да се изчистят: %s"
662
663#: builtin.c:264
664#, c-format
665msgid "fflush: cannot flush: two-way pipe `%.*s' has closed write end"
666msgstr ""
667"fflush: буферите не може да се изчистят — страната за запис в двупосочният "
668"програмен канал „%.*s“ е затворена"
669
670#: builtin.c:270
671#, c-format
672msgid "fflush: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
673msgstr ""
674"fflush: „%.*s“ не е нито отворен файл, нито програмен канал, нито копроцес"
675
676#: builtin.c:377 builtin.c:2011
677#, c-format
678msgid "%s: received non-string first argument"
679msgstr "%s: първият получен аргумент трябва да е низ"
680
681#: builtin.c:379
682#, c-format
683msgid "%s: received non-string second argument"
684msgstr "%s: вторият получен аргумент трябва да е низ"
685
686#: builtin.c:531
687msgid "length: received array argument"
688msgstr "length: получен е аргумент-масив"
689
690#: builtin.c:534
691msgid "`length(array)' is a gawk extension"
692msgstr "„length(масив)“ е разширение на gawk"
693
694#: builtin.c:553 builtin.c:2101 builtin.c:2159 builtin.c:2411 builtin.c:2442
695#, c-format
696msgid "%s: received non-string argument"
697msgstr "%s: получен е аргумент, който не е низ"
698
699#: builtin.c:585 builtin.c:1778
700#, c-format
701msgid "%s: received negative argument %g"
702msgstr "%s: получен е аргумент, който е отрицателно число, а не трябва: %g"
703
704#: builtin.c:790 builtin.c:795 builtin.c:949
705msgid "fatal: must use `count$' on all formats or none"
706msgstr ""
707"ФАТАЛНА ГРЕШКА: „count$“ трябва да се ползва или за всички формати, или за "
708"никои"
709
710#: builtin.c:868
711#, c-format
712msgid "field width is ignored for `%%' specifier"
713msgstr ""
714"дължината на полето няма значение при ползването на спецификацията „%%“"
715
716#: builtin.c:870
717#, c-format
718msgid "precision is ignored for `%%' specifier"
719msgstr "точността няма значение при ползването на спецификацията „%%“"
720
721#: builtin.c:872
722#, c-format
723msgid "field width and precision are ignored for `%%' specifier"
724msgstr ""
725"дължината на полето и точността нямат значение при ползването на "
726"спецификацията „%%“"
727
728#: builtin.c:923
729msgid "fatal: `$' is not permitted in awk formats"
730msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е позволен във форматите на awk"
731
732#: builtin.c:932
733msgid "fatal: argument index with `$' must be > 0"
734msgstr ""
735"ФАТАЛНА ГРЕШКА: аргументът-индекс към „$“ трябва да е строго положителен"
736
737#: builtin.c:936
738#, c-format
739msgid ""
740"fatal: argument index %ld greater than total number of supplied arguments"
741msgstr ""
742"ФАТАЛНА ГРЕШКА: индексът за аргумент %ld е по-голям от общия брой подадени "
743"аргументи"
744
745#: builtin.c:940
746msgid "fatal: `$' not permitted after period in format"
747msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „$“ не е позволен след точка във формат"
748
749#: builtin.c:959
750msgid "fatal: no `$' supplied for positional field width or precision"
751msgstr ""
752"ФАТАЛНА ГРЕШКА: не е указан „$“ за поле по позиция с дължина или точност"
753
754#: builtin.c:1034
755#, c-format
756msgid "`%c' is meaningless in awk formats; ignored"
757msgstr "знакът „%c“ е безсмислен във форматите на awk и се прескача"
758
759#: builtin.c:1038
760#, c-format
761msgid "fatal: `%c' is not permitted in POSIX awk formats"
762msgstr ""
763"ФАТАЛНА ГРЕШКА: знакът „%c“ не е позволен във форматите на awk по POSIX"
764
765#: builtin.c:1069
766#, c-format
767msgid "[s]printf: value %g is too big for %%c format"
768msgstr "[s]printf: стойността %g е прекалено голяма за форма̀та „%%c“"
769
770#: builtin.c:1082
771#, c-format
772msgid "[s]printf: value %g is not a valid wide character"
773msgstr "[s]printf: стойността %g не е правилен широк знак"
774
775#: builtin.c:1474
776#, c-format
777msgid "[s]printf: value %g is out of range for `%%%c' format"
778msgstr "[s]printf: стойността %g извън допустимия диапазон за „%%%c“"
779
780#: builtin.c:1482
781#, c-format
782msgid "[s]printf: value %s is out of range for `%%%c' format"
783msgstr "[s]printf: стойността %s извън допустимия диапазон за „%%%c“"
784
785#: builtin.c:1507
786#, c-format
787msgid "%%%c format is POSIX standard but not portable to other awks"
788msgstr "форматът „%%%c“ е в стандарта POSIX, но не се поддържа навсякъде"
789
790#: builtin.c:1607
791#, c-format
792msgid "ignoring unknown format specifier character `%c': no argument converted"
793msgstr ""
794"прескачане на непознатия знак за форматиране „%c“: никой аргумент не е покрит"
795
796#: builtin.c:1612
797msgid "fatal: not enough arguments to satisfy format string"
798msgstr "ФАТАЛНА ГРЕШКИ: няма достатъчно аргументи за форматиращия низ"
799
800#: builtin.c:1614
801msgid "^ ran out for this one"
802msgstr "↑ не работи за този"
803
804#: builtin.c:1621
805msgid "[s]printf: format specifier does not have control letter"
806msgstr "[s]printf: липсва контролна буква във форматиращата комбинация"
807
808#: builtin.c:1624
809msgid "too many arguments supplied for format string"
810msgstr "прекалено много аргументи към форматиращия низ"
811
812#: builtin.c:1684
813msgid "sprintf: no arguments"
814msgstr "sprintf: липсват аргументи"
815
816#: builtin.c:1707 builtin.c:1718
817msgid "printf: no arguments"
818msgstr "printf: липсват аргументи"
819
820#: builtin.c:1733
821msgid "printf: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
822msgstr ""
823"printf: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен "
824"канал"
825
826#: builtin.c:1809
827#, c-format
828msgid "substr: length %g is not >= 1"
829msgstr "substr: дължината %g трябва да е >= 1"
830
831#: builtin.c:1811
832#, c-format
833msgid "substr: length %g is not >= 0"
834msgstr "substr: дължината %g трябва да е >= 0"
835
836#: builtin.c:1825
837#, c-format
838msgid "substr: non-integer length %g will be truncated"
839msgstr "substr: дължината %g, която не е цяло число, ще бъде отрязана"
840
841#: builtin.c:1830
842#, c-format
843msgid "substr: length %g too big for string indexing, truncating to %g"
844msgstr ""
845"substr: дължината %g е прекалено голяма за индексиране на низ, тя ще бъде "
846"отрязана до %g"
847
848#: builtin.c:1842
849#, c-format
850msgid "substr: start index %g is invalid, using 1"
851msgstr "substr: началният индекс %g е неправилен, ще се ползва 1"
852
853#: builtin.c:1847
854#, c-format
855msgid "substr: non-integer start index %g will be truncated"
856msgstr "substr: началният индекс %g, който не е цяло число, ще бъде отрязан"
857
858#: builtin.c:1870
859msgid "substr: source string is zero length"
860msgstr "substr: изходният низ е с нулева дължина"
861
862#: builtin.c:1884
863#, c-format
864msgid "substr: start index %g is past end of string"
865msgstr "substr: началният индекс %g е след края на низа"
866
867#: builtin.c:1892
868#, c-format
869msgid ""
870"substr: length %g at start index %g exceeds length of first argument (%lu)"
871msgstr ""
872"substr: дължината %g при начален индекс %g е по-голяма от дължината на "
873"първия аргумент (%lu)"
874
875#: builtin.c:1965
876msgid "strftime: format value in PROCINFO[\"strftime\"] has numeric type"
877msgstr ""
878"strftime: стойността за форматиране в PROCINFO[\"strftime\"] е от цифров вид"
879
880#: builtin.c:1985 builtin.c:2477 builtin.c:3445 builtin.c:3484 builtin.c:4044
881#, c-format
882msgid "%s: received non-numeric second argument"
883msgstr "%s: вторият получен аргумент трябва да е число"
884
885#: builtin.c:1995
886msgid "strftime: second argument less than 0 or too big for time_t"
887msgstr ""
888"strftime: вторият аргумент е или по-малък от 0, или прекалено голям за time_t"
889
890#: builtin.c:2002
891msgid "strftime: second argument out of range for time_t"
892msgstr ""
893"strftime: вторият аргумент е извън диапазона на позволени стойности за time_t"
894
895#: builtin.c:2018
896msgid "strftime: received empty format string"
897msgstr "strftime: получен е празен форматиращ низ"
898
899#: builtin.c:2118
900msgid "mktime: at least one of the values is out of the default range"
901msgstr ""
902"mktime: поне една от величините е извън стандартния диапазон на позволени "
903"стойности"
904
905#: builtin.c:2154
906msgid "'system' function not allowed in sandbox mode"
907msgstr "в безопасен режим функцията „system“ е изключена"
908
909#: builtin.c:2228 builtin.c:2303
910msgid "print: attempt to write to closed write end of two-way pipe"
911msgstr ""
912"print: опит за писане към затворения за запис край на двупосочен програмен "
913"канал"
914
915#: builtin.c:2326
916#, c-format
917msgid "reference to uninitialized field `$%d'"
918msgstr "указател към неинициализирано поле „$%d“"
919
920#: builtin.c:2475 builtin.c:3443 builtin.c:3482 builtin.c:4042
921#, c-format
922msgid "%s: received non-numeric first argument"
923msgstr "%s: първият аргумент трябва да е числова стойност"
924
925#: builtin.c:2657
926msgid "match: third argument is not an array"
927msgstr "match: третият аргумент трябва да е масив"
928
929#: builtin.c:2659
930#, c-format
931msgid "%s: cannot use %s as third argument"
932msgstr "%s: „%s“ не може да се ползва като трети аргумент"
933
934#: builtin.c:2902
935#, c-format
936msgid "gensub: third argument `%.*s' treated as 1"
937msgstr "gensub: третият аргумент „%.*s“ се приема за 1"
938
939#: builtin.c:3253
940#, c-format
941msgid "%s: can be called indirectly only with two arguments"
942msgstr "%s: недиректно извикване е възможно само с два аргумента"
943
944#: builtin.c:3376
945#, c-format
946msgid "indirect call to %s requires at least two arguments"
947msgstr "недиректното извикване на „%s“ изисква поне два аргумента"
948
949#: builtin.c:3451
950#, c-format
951msgid "lshift(%f, %f): negative values are not allowed"
952msgstr "lshift(%f, %f): не са позволени отрицателни стойности"
953
954#: builtin.c:3455
955#, c-format
956msgid "lshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
957msgstr "lshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат отрязани до цели стойности"
958
959#: builtin.c:3457
960#, c-format
961msgid "lshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
962msgstr ""
963"lshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават "
964"странни резултати"
965
966#: builtin.c:3490
967#, c-format
968msgid "rshift(%f, %f): negative values are not allowed"
969msgstr "rshift(%f, %f): не са позволени отрицателни стойности"
970
971#: builtin.c:3494
972#, c-format
973msgid "rshift(%f, %f): fractional values will be truncated"
974msgstr "rshift(%f, %f): десетичните дроби ще бъдат отрязани до цели стойности"
975
976#: builtin.c:3496
977#, c-format
978msgid "rshift(%f, %f): too large shift value will give strange results"
979msgstr ""
980"rshift(%f, %f): прекалено големите стойности за побитово изместване дават "
981"странни резултати"
982
983#: builtin.c:3520 builtin.c:3551 builtin.c:3581
984#, c-format
985msgid "%s: called with less than two arguments"
986msgstr "%s: извикана без или с един аргумент"
987
988#: builtin.c:3525 builtin.c:3556 builtin.c:3587
989#, c-format
990msgid "%s: argument %d is non-numeric"
991msgstr "%s: аргумент %d трябва да е число"
992
993#: builtin.c:3529 builtin.c:3560 builtin.c:3591
994#, c-format
995msgid "%s: argument %d negative value %g is not allowed"
996msgstr "%s: аргумент %d не приема отрицателни стойности като %g"
997
998#: builtin.c:3618
999#, c-format
1000msgid "compl(%f): negative value is not allowed"
1001msgstr "compl(%f): отрицателни стойности не се приемат"
1002
1003#: builtin.c:3621
1004#, c-format
1005msgid "compl(%f): fractional value will be truncated"
1006msgstr "compl(%f): десетичните дроби ще бъдат отрязани до цели стойности"
1007
1008#: builtin.c:3807
1009#, c-format
1010msgid "dcgettext: `%s' is not a valid locale category"
1011msgstr "dcgettext: „%s“ не е поддържана категория локали"
1012
1013#: builtin.c:4034 mpfr.c:1261
1014msgid "intdiv: third argument is not an array"
1015msgstr "intdiv: третият аргумент трябва да е масив"
1016
1017#: builtin.c:4053 mpfr.c:1310
1018msgid "intdiv: division by zero attempted"
1019msgstr "intdiv: опит за делене на нула"
1020
1021#: builtin.c:4092
1022msgid "typeof: second argument is not an array"
1023msgstr "typeof: вторият аргумент трябва да е масив"
1024
1025#: builtin.c:4164
1026#, c-format
1027msgid ""
1028"typeof detected invalid flags combination `%s'; please file a bug report"
1029msgstr ""
1030"„typeof“ засече неправилна комбинация от флагове „%s“.  Молим да докладвате "
1031"тази грешка"
1032
1033#: builtin.c:4184
1034#, c-format
1035msgid "typeof: invalid argument type `%s'"
1036msgstr "typeof: неправилен вид аргумент „%s“"
1037
1038#: builtin.c:4188
1039#, c-format
1040msgid "typeof: unknown argument type `%s'"
1041msgstr "typeof: непознат вид аргумент „%s“"
1042
1043#: cint_array.c:1268 cint_array.c:1296
1044#, c-format
1045msgid "cannot add a new file (%.*s) to ARGV in sandbox mode"
1046msgstr "в безопасен режим не може да се добави нов файл (%.*s) към ARGV"
1047
1048#: command.y:227
1049#, c-format
1050msgid "Type (g)awk statement(s). End with the command `end'\n"
1051msgstr "Въведете изрази на (g)awk. Завършете командата с „end“\n"
1052
1053#: command.y:291
1054#, c-format
1055msgid "invalid frame number: %d"
1056msgstr "неправилен номер на рамка: %d"
1057
1058#: command.y:297
1059#, c-format
1060msgid "info: invalid option - `%s'"
1061msgstr "info: неправилна опция — „%s“"
1062
1063#: command.y:323
1064#, c-format
1065msgid "source: `%s': already sourced"
1066msgstr "source: „%s“: вече е вмъкнат"
1067
1068#: command.y:328
1069#, c-format
1070msgid "save: `%s': command not permitted"
1071msgstr "save: „%s“: командата не е позволена"
1072
1073#: command.y:341
1074msgid "cannot use command `commands' for breakpoint/watchpoint commands"
1075msgstr ""
1076"командата „commands“ не може да се използва за точки за прекъсване или "
1077"наблюдение"
1078
1079#: command.y:343
1080msgid "no breakpoint/watchpoint has been set yet"
1081msgstr "не са зададени точки за прекъсване или наблюдение"
1082
1083#: command.y:345
1084msgid "invalid breakpoint/watchpoint number"
1085msgstr "неправилен номер на точка за прекъсване или наблюдение"
1086
1087#: command.y:350
1088#, c-format
1089msgid "Type commands for when %s %d is hit, one per line.\n"
1090msgstr ""
1091"Въведете команди за изпълнение, по една на ред, при достигането на %s %d.\n"
1092
1093#: command.y:352
1094#, c-format
1095msgid "End with the command `end'\n"
1096msgstr "Завършете командата с „end“\n"
1097
1098#: command.y:359
1099msgid "`end' valid only in command `commands' or `eval'"
1100msgstr "командата „end“ може са се ползва само в командите „commands“ и „eval“"
1101
1102#: command.y:369
1103msgid "`silent' valid only in command `commands'"
1104msgstr "командата „silent“ може са се ползва само в командата „commands“"
1105
1106#: command.y:375
1107#, c-format
1108msgid "trace: invalid option - `%s'"
1109msgstr "trace: неправилна опция — „%s“"
1110
1111#: command.y:389
1112msgid "condition: invalid breakpoint/watchpoint number"
1113msgstr "condition: неправилен номер на точка за прекъсване или наблюдение"
1114
1115#: command.y:451
1116msgid "argument not a string"
1117msgstr "аргументът трябва да е низ"
1118
1119#: command.y:461 command.y:466
1120#, c-format
1121msgid "option: invalid parameter - `%s'"
1122msgstr "option: неправилен аргумент — „%s“"
1123
1124#: command.y:476
1125#, c-format
1126msgid "no such function - `%s'"
1127msgstr "няма функция с име „%s“"
1128
1129#: command.y:533
1130#, c-format
1131msgid "enable: invalid option - `%s'"
1132msgstr "enable: неправилна опция — „%s“"
1133
1134#: command.y:599
1135#, c-format
1136msgid "invalid range specification: %d - %d"
1137msgstr "неправилен диапазон: %d - %d"
1138
1139#: command.y:661
1140msgid "non-numeric value for field number"
1141msgstr "нечислова стойност за номер на поле"
1142
1143#: command.y:682 command.y:689
1144msgid "non-numeric value found, numeric expected"
1145msgstr "номерът на поле не приема нечислови стойности"
1146
1147#: command.y:714 command.y:720
1148msgid "non-zero integer value"
1149msgstr "цяло число над 0"
1150
1151#: command.y:819
1152msgid ""
1153"backtrace [N] - print trace of all or N innermost (outermost if N < 0) frames"
1154msgstr ""
1155"backtrace [БРОЙ] — извеждане на състоянието на този БРОЙ рамки на изпълнение "
1156"най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)"
1157
1158#: command.y:821
1159msgid ""
1160"break [[filename:]N|function] - set breakpoint at the specified location"
1161msgstr ""
1162"break [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на точки на прекъсване на "
1163"зададеното място"
1164
1165#: command.y:823
1166msgid "clear [[filename:]N|function] - delete breakpoints previously set"
1167msgstr ""
1168"clear [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изтриване на вече зададени точки на "
1169"прекъсване"
1170
1171#: command.y:825
1172msgid ""
1173"commands [num] - starts a list of commands to be executed at a "
1174"breakpoint(watchpoint) hit"
1175msgstr ""
1176"commands [НОМЕР] — начало на списък с команди за изпълнение при това "
1177"достигане на точката за прекъсване или наблюдение"
1178
1179#: command.y:827
1180msgid "condition num [expr] - set or clear breakpoint or watchpoint condition"
1181msgstr ""
1182"condition НОМЕР [ИЗРАЗ] — задаване или изчистване на условие при достигане "
1183"на точка за прекъсване или наблюдение"
1184
1185#: command.y:829
1186msgid "continue [COUNT] - continue program being debugged"
1187msgstr "continue [БРОЙ] — продължаване на изпълнението на трасираната програма"
1188
1189#: command.y:831
1190msgid "delete [breakpoints] [range] - delete specified breakpoints"
1191msgstr ""
1192"delete [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изтриване на зададените точки на "
1193"прекъсване"
1194
1195#: command.y:833
1196msgid "disable [breakpoints] [range] - disable specified breakpoints"
1197msgstr ""
1198"disable [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — изключване на зададените точки на "
1199"прекъсване"
1200
1201#: command.y:835
1202msgid "display [var] - print value of variable each time the program stops"
1203msgstr ""
1204"display [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променливата при всяко "
1205"спиране на програмата"
1206
1207#: command.y:837
1208msgid "down [N] - move N frames down the stack"
1209msgstr "down [БРОЙ] — преместване с този БРОЙ рамки надолу в стека"
1210
1211#: command.y:839
1212msgid "dump [filename] - dump instructions to file or stdout"
1213msgstr ""
1214"dump [ИМЕ_НА_ФАЙЛ] — извеждане на инструкциите във файл или на стандартния "
1215"изход"
1216
1217#: command.y:841
1218msgid "enable [once|del] [breakpoints] [range] - enable specified breakpoints"
1219msgstr ""
1220"enable [once|del] [ТОЧКА_НА_ПРЕКЪСВАНЕ…] [ОБХВАТ] — включване на зададените "
1221"точки на прекъсване"
1222
1223#: command.y:843
1224msgid "end - end a list of commands or awk statements"
1225msgstr "end — завършване на списък на команди или изрази на awk"
1226
1227#: command.y:845
1228msgid "eval stmt|[p1, p2, ...] - evaluate awk statement(s)"
1229msgstr ""
1230"eval ИЗРАЗ|[ПРОМЕНЛИВА_1, ПРОМЕНЛИВА_2, …] — изчисляване на изрази на awk"
1231
1232#: command.y:847
1233msgid "exit - (same as quit) exit debugger"
1234msgstr "exit — (същото като „quit“) изход от дебъгера"
1235
1236#: command.y:849
1237msgid "finish - execute until selected stack frame returns"
1238msgstr "finish — изпълнение до приключване на изпълнението на текущата рамка"
1239
1240#: command.y:851
1241msgid "frame [N] - select and print stack frame number N"
1242msgstr ""
1243"frame [НОМЕР] — избор и отпечатване на рамката за изпълнение с този НОМЕР"
1244
1245#: command.y:853
1246msgid "help [command] - print list of commands or explanation of command"
1247msgstr ""
1248"help [КОМАНДА] — извеждане на списъка с команди или обяснение за КОМАНДАта"
1249
1250#: command.y:855
1251msgid "ignore N COUNT - set ignore-count of breakpoint number N to COUNT"
1252msgstr "ignore N БРОЙ — точка на прекъсване N да се прескочи този БРОЙ пъти"
1253
1254#: command.y:857
1255msgid ""
1256"info topic - source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
1257"display|watch"
1258msgstr ""
1259"info ТЕМА — source|sources|variables|functions|break|frame|args|locals|"
1260"display|watch"
1261
1262#: command.y:859
1263msgid "list [-|+|[filename:]lineno|function|range] - list specified line(s)"
1264msgstr ""
1265"list [-|+|[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]НОМЕР_НА_РЕД|ФУНКЦИЯ|ОБХВАТ] — извеждане на "
1266"указаните редове"
1267
1268#: command.y:861
1269msgid "next [COUNT] - step program, proceeding through subroutine calls"
1270msgstr ""
1271"next [БРОЙ] — трасиране на програмата като извикванията на функции са една "
1272"стъпка"
1273
1274#: command.y:863
1275msgid ""
1276"nexti [COUNT] - step one instruction, but proceed through subroutine calls"
1277msgstr ""
1278"nexti [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки от програмата като "
1279"извикванията на функции са една стъпка"
1280
1281#: command.y:865
1282msgid "option [name[=value]] - set or display debugger option(s)"
1283msgstr "option [ИМЕ[=СТОЙНОСТ]] — задаване или извеждане на опция на дебъгера"
1284
1285#: command.y:867
1286msgid "print var [var] - print value of a variable or array"
1287msgstr ""
1288"print ПРОМЕНЛИВА [ПРОМЕНЛИВА] — извеждане на стойността на променлива или "
1289"масив"
1290
1291#: command.y:869
1292msgid "printf format, [arg], ... - formatted output"
1293msgstr "printf ФОРМАТ, [АРГУМЕНТ], … — форматиран изход"
1294
1295#: command.y:871
1296msgid "quit - exit debugger"
1297msgstr "quit — изход от дебъгера"
1298
1299#: command.y:873
1300msgid "return [value] - make selected stack frame return to its caller"
1301msgstr ""
1302"return [НОМЕР] — рамката за изпълнение с този номер да се върне към "
1303"извикалата я"
1304
1305#: command.y:875
1306msgid "run - start or restart executing program"
1307msgstr "run — (наново) начало на изпълнение на програма"
1308
1309#: command.y:878
1310msgid "save filename - save commands from the session to file"
1311msgstr "save ФАЙЛ — запазване на командите от сесията в този ФАЙЛ"
1312
1313#: command.y:881
1314msgid "set var = value - assign value to a scalar variable"
1315msgstr ""
1316"set ПРОМЕНЛИВА = СТОЙНОСТ — задаване на СТОЙНОСТ на скаларна ПРОМЕНЛИВА"
1317
1318#: command.y:883
1319msgid "silent - suspends usual message when stopped at a breakpoint/watchpoint"
1320msgstr ""
1321"silent — без обичайните съобщения при спиране при точка за прекъсване или "
1322"наблюдение"
1323
1324#: command.y:885
1325msgid "source file - execute commands from file"
1326msgstr "source ФАЙЛ — изпълнение на командите в указания ФАЙЛ"
1327
1328#: command.y:887
1329msgid "step [COUNT] - step program until it reaches a different source line"
1330msgstr ""
1331"step [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки на програмата или до достигане "
1332"на различен ред код"
1333
1334#: command.y:889
1335msgid "stepi [COUNT] - step one instruction exactly"
1336msgstr "stepi [БРОЙ] — изпълнение на този брой стъпки (или 1) на програмата"
1337
1338#: command.y:891
1339msgid "tbreak [[filename:]N|function] - set a temporary breakpoint"
1340msgstr ""
1341"tbreak [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — задаване на временна точка на прекъсване"
1342
1343#: command.y:893
1344msgid "trace on|off - print instruction before executing"
1345msgstr "trace on|off — дали инструкциите да се извеждат преди изпълнението им"
1346
1347#: command.y:895
1348msgid "undisplay [N] - remove variable(s) from automatic display list"
1349msgstr ""
1350"undisplay [ПРОМЕНЛИВА] — без извеждане на стойността на ПРОМЕНЛИВАта при "
1351"всяко спиране на програмата"
1352
1353#: command.y:897
1354msgid ""
1355"until [[filename:]N|function] - execute until program reaches a different "
1356"line or line N within current frame"
1357msgstr ""
1358"until [[ИМЕ_НА_ФАЙЛ:]РЕД|ФУНКЦИЯ] — изпълнение докато програмата стигне "
1359"различен ред или този РЕД в текущата рамка на изпълнение"
1360
1361#: command.y:899
1362msgid "unwatch [N] - remove variable(s) from watch list"
1363msgstr "unwatch [НОМЕР] — изваждане на променлива/и от списъка за наблюдение"
1364
1365#: command.y:901
1366msgid "up [N] - move N frames up the stack"
1367msgstr "up [БРОЙ] — преместване с този БРОЙ рамки нагоре в стека"
1368
1369#: command.y:903
1370msgid "watch var - set a watchpoint for a variable"
1371msgstr "watch ПРОМЕНЛИВА — задаване на точка за наблюдение на променлива"
1372
1373#: command.y:905
1374msgid ""
1375"where [N] - (same as backtrace) print trace of all or N innermost (outermost "
1376"if N < 0) frames"
1377msgstr ""
1378"where [БРОЙ] — (същото като backtrace) извеждане на състоянието на този БРОЙ "
1379"рамки на изпълнение най-отгоре на стека (или най-отдолу, ако БРОят < 0)"
1380
1381#: command.y:1016 debug.c:423 gawkapi.c:251 msg.c:141
1382#, c-format
1383msgid "error: "
1384msgstr "грешка:"
1385
1386#: command.y:1060
1387#, c-format
1388msgid "cannot read command: %s\n"
1389msgstr "командата не може да се прочете: %s\n"
1390
1391#: command.y:1074
1392#, c-format
1393msgid "cannot read command: %s"
1394msgstr "командата не може да се прочете: %s"
1395
1396#: command.y:1125
1397msgid "invalid character in command"
1398msgstr "неправилен знак в команда"
1399
1400#: command.y:1161
1401#, c-format
1402msgid "unknown command - `%.*s', try help"
1403msgstr "неизвестна команда — „%.*s“, проверете ръководството"
1404
1405#: command.y:1231
1406#, c-format
1407msgid "%s"
1408msgstr "%s"
1409
1410#: command.y:1293
1411msgid "invalid character"
1412msgstr "неправилeн знак"
1413
1414#: command.y:1497
1415#, c-format
1416msgid "undefined command: %s\n"
1417msgstr "недефинирана команда: %s\n"
1418
1419#: debug.c:257
1420msgid "set or show the number of lines to keep in history file"
1421msgstr ""
1422"задаване или извеждане на броя редове, които да се държат във файла с "
1423"историята"
1424
1425#: debug.c:259
1426msgid "set or show the list command window size"
1427msgstr "задаване или извеждане на размера на прозореца за извеждане на списъка"
1428
1429#: debug.c:261
1430msgid "set or show gawk output file"
1431msgstr "задаване или извеждане на изходния файл на gawk"
1432
1433#: debug.c:263
1434msgid "set or show debugger prompt"
1435msgstr "задаване или показване на началото на реда на дебъгера"
1436
1437#: debug.c:265
1438msgid "(un)set or show saving of command history (value=on|off)"
1439msgstr ""
1440"задаване, изтриване или извеждане на състоянието на запазването на историята "
1441"на командите (СТОЙНОСТ=on|off)"
1442
1443#: debug.c:267
1444msgid "(un)set or show saving of options (value=on|off)"
1445msgstr ""
1446"задаване, изтриване или извеждане на състоянието на опциите (СТОЙНОСТ=on|off)"
1447
1448#: debug.c:269
1449msgid "(un)set or show instruction tracing (value=on|off)"
1450msgstr ""
1451"задаване, изтриване или извеждане на трасирането на инструкции (СТОЙНОСТ=on|"
1452"off)"
1453
1454#: debug.c:358
1455msgid "program not running"
1456msgstr "програмата не се изпълнява"
1457
1458#: debug.c:475
1459#, c-format
1460msgid "source file `%s' is empty.\n"
1461msgstr "празен файл с изходен код „%s“.\n"
1462
1463#: debug.c:502
1464msgid "no current source file"
1465msgstr "няма текущ файл с изходен код"
1466
1467#: debug.c:527
1468#, c-format
1469msgid "cannot find source file named `%s': %s"
1470msgstr "файлът с изходен код „%s“ липсва: %s"
1471
1472#: debug.c:551
1473#, c-format
1474msgid "warning: source file `%s' modified since program compilation.\n"
1475msgstr ""
1476"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файлът с изходен код „%s“ е променян след компилирането на "
1477"програмата.\n"
1478
1479#: debug.c:573
1480#, c-format
1481msgid "line number %d out of range; `%s' has %d lines"
1482msgstr "номерът на ред %d е извън диапазона: „%s“ има %d реда"
1483
1484#: debug.c:633
1485#, c-format
1486msgid "unexpected eof while reading file `%s', line %d"
1487msgstr "неочакван край на файл при прочитането на „%s“, ред %d"
1488
1489#: debug.c:642
1490#, c-format
1491msgid "source file `%s' modified since start of program execution"
1492msgstr ""
1493"файлът с изходен код „%s“ е променян след началото на изпълнението на "
1494"програмата."
1495
1496#: debug.c:754
1497#, c-format
1498msgid "Current source file: %s\n"
1499msgstr "Текущ файл с изходен код: „%s“\n"
1500
1501#: debug.c:755
1502#, c-format
1503msgid "Number of lines: %d\n"
1504msgstr "Брой редове: %d\n"
1505
1506#: debug.c:762
1507#, c-format
1508msgid "Source file (lines): %s (%d)\n"
1509msgstr "Файл с изходен код (редове): %s (%d)\n"
1510
1511#: debug.c:776
1512msgid ""
1513"Number  Disp  Enabled  Location\n"
1514"\n"
1515msgstr ""
1516"Ред     Изв.  Включ.   Място\n"
1517"\n"
1518
1519#: debug.c:787
1520#, c-format
1521msgid "\tnumber of hits = %ld\n"
1522msgstr "    брой попадения = %ld\n"
1523
1524#: debug.c:789
1525#, c-format
1526msgid "\tignore next %ld hit(s)\n"
1527msgstr "    прескачане на следващите %ld попадения\n"
1528
1529#: debug.c:791 debug.c:931
1530#, c-format
1531msgid "\tstop condition: %s\n"
1532msgstr "    условие за край: %s\n"
1533
1534#: debug.c:793 debug.c:933
1535msgid "\tcommands:\n"
1536msgstr "    команди:\n"
1537
1538#: debug.c:815
1539#, c-format
1540msgid "Current frame: "
1541msgstr "Текуща рамка: "
1542
1543#: debug.c:818
1544#, c-format
1545msgid "Called by frame: "
1546msgstr "Извикана от рамка: "
1547
1548#: debug.c:822
1549#, c-format
1550msgid "Caller of frame: "
1551msgstr "Извикал рамката: "
1552
1553#: debug.c:840
1554#, c-format
1555msgid "None in main().\n"
1556msgstr "Нищо в „main()“.\n"
1557
1558#: debug.c:870
1559msgid "No arguments.\n"
1560msgstr "Няма аргументи.\n"
1561
1562#: debug.c:871
1563msgid "No locals.\n"
1564msgstr "Няма локални променливи.\n"
1565
1566#: debug.c:879
1567msgid ""
1568"All defined variables:\n"
1569"\n"
1570msgstr ""
1571"Всички дефинирани променливи:\n"
1572"\n"
1573
1574#: debug.c:889
1575msgid ""
1576"All defined functions:\n"
1577"\n"
1578msgstr ""
1579"Всички дефинирани функции:\n"
1580"\n"
1581
1582#: debug.c:908
1583msgid ""
1584"Auto-display variables:\n"
1585"\n"
1586msgstr ""
1587"Променливи за постоянно извеждане:\n"
1588"\n"
1589
1590#: debug.c:911
1591msgid ""
1592"Watch variables:\n"
1593"\n"
1594msgstr ""
1595"Променливи за оценка:\n"
1596"\n"
1597
1598#: debug.c:1051
1599#, c-format
1600msgid "no symbol `%s' in current context\n"
1601msgstr "В текущия масив няма символ „%s“\n"
1602
1603#: debug.c:1063 debug.c:1451
1604#, c-format
1605msgid "`%s' is not an array\n"
1606msgstr "„%s“ трябва да е масив\n"
1607
1608#: debug.c:1077
1609#, c-format
1610msgid "$%ld = uninitialized field\n"
1611msgstr "$%ld = неинициализирано поле\n"
1612
1613#: debug.c:1098
1614#, c-format
1615msgid "array `%s' is empty\n"
1616msgstr "масивът „%s“ е празен\n"
1617
1618#: debug.c:1141 debug.c:1193
1619#, c-format
1620msgid "subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
1621msgstr "[\"%.*s\"] не е в масива „%s“\n"
1622
1623#: debug.c:1197
1624#, c-format
1625msgid "`%s[\"%.*s\"]' is not an array\n"
1626msgstr "„%s[\"%.*s\"]“ не е масив\n"
1627
1628#: debug.c:1258 debug.c:5115
1629#, c-format
1630msgid "`%s' is not a scalar variable"
1631msgstr "„%s“: не е скаларна променлива"
1632
1633#: debug.c:1281 debug.c:5145
1634#, c-format
1635msgid "attempt to use array `%s[\"%.*s\"]' in a scalar context"
1636msgstr "опит за ползване на масива „%s[\"%.*s\"]“ в скаларен контекст"
1637
1638#: debug.c:1304 debug.c:5156
1639#, c-format
1640msgid "attempt to use scalar `%s[\"%.*s\"]' as array"
1641msgstr "опит за ползване на скалара „%s[\"%.*s\"]“ като масив"
1642
1643#: debug.c:1447
1644#, c-format
1645msgid "`%s' is a function"
1646msgstr "„%s“ е функция"
1647
1648#: debug.c:1489
1649#, c-format
1650msgid "watchpoint %d is unconditional\n"
1651msgstr "точката за наблюдение №%d не е условна\n"
1652
1653#: debug.c:1523
1654#, c-format
1655msgid "no display item numbered %ld"
1656msgstr "няма елемент за извеждане №%ld"
1657
1658#: debug.c:1526
1659#, c-format
1660msgid "no watch item numbered %ld"
1661msgstr "няма елемент за наблюдение №%ld"
1662
1663#: debug.c:1552
1664#, c-format
1665msgid "%d: subscript \"%.*s\" is not in array `%s'\n"
1666msgstr "%d: [\"%.*s\"] не е в масива „%s“\n"
1667
1668#: debug.c:1791
1669msgid "attempt to use scalar value as array"
1670msgstr "опит за ползване на скаларна стойност като масив"
1671
1672#: debug.c:1882
1673#, c-format
1674msgid "Watchpoint %d deleted because parameter is out of scope.\n"
1675msgstr "Точката за наблюдение №%d е изтрита, защото е извън обхват.\n"
1676
1677#: debug.c:1893
1678#, c-format
1679msgid "Display %d deleted because parameter is out of scope.\n"
1680msgstr "Променливата за извеждане №%d е изтрита, защото е извън обхват.\n"
1681
1682#: debug.c:1926
1683#, c-format
1684msgid " in file `%s', line %d\n"
1685msgstr "файл „%s“, ред %d\n"
1686
1687#: debug.c:1947
1688#, c-format
1689msgid " at `%s':%d"
1690msgstr "при „%s“:%d"
1691
1692#: debug.c:1963 debug.c:2026
1693#, c-format
1694msgid "#%ld\tin "
1695msgstr "№%ld    в "
1696
1697#: debug.c:2000
1698#, c-format
1699msgid "More stack frames follow ...\n"
1700msgstr "Следват още рамки от стека…\n"
1701
1702#: debug.c:2043
1703msgid "invalid frame number"
1704msgstr "неправилен номер на рамка"
1705
1706#: debug.c:2226
1707#, c-format
1708msgid "Note: breakpoint %d (enabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
1709msgstr ""
1710"Бележка: точка за прекъсване №%d (включена, ще се прескочи следващите %ld "
1711"пъти), също зададена на %s:%d"
1712
1713#: debug.c:2233
1714#, c-format
1715msgid "Note: breakpoint %d (enabled), also set at %s:%d"
1716msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (включена), също зададена на %s:%d"
1717
1718#: debug.c:2240
1719#, c-format
1720msgid "Note: breakpoint %d (disabled, ignore next %ld hits), also set at %s:%d"
1721msgstr ""
1722"Бележка: точка за прекъсване №%d (изключена, ще се прескочи следващите %ld "
1723"пъти), също зададена на %s:%d"
1724
1725#: debug.c:2247
1726#, c-format
1727msgid "Note: breakpoint %d (disabled), also set at %s:%d"
1728msgstr "Бележка: точка за прекъсване №%d (изключена), също зададена на %s:%d"
1729
1730#: debug.c:2264
1731#, c-format
1732msgid "Breakpoint %d set at file `%s', line %d\n"
1733msgstr "Зададена и точка за прекъсване %d във файл „%s“, ред %d\n"
1734
1735#: debug.c:2366
1736#, c-format
1737msgid "cannot set breakpoint in file `%s'\n"
1738msgstr "неуспешно задаване на точка за прекъсване във файл „%s“\n"
1739
1740#: debug.c:2395
1741#, c-format
1742msgid "line number %d in file `%s' is out of range"
1743msgstr "номерът на ред %d във файла „%s“ е извън диапазона"
1744
1745#: debug.c:2399
1746#, c-format
1747msgid "internal error: cannot find rule\n"
1748msgstr "вътрешна грешка: правилото не може да бъде открито\n"
1749
1750#: debug.c:2401
1751#, c-format
1752msgid "cannot set breakpoint at `%s':%d\n"
1753msgstr "неуспешно задаване на точка за прекъсване във файл „%s“, ред %d\n"
1754
1755#: debug.c:2413
1756#, c-format
1757msgid "cannot set breakpoint in function `%s'\n"
1758msgstr "неуспешно задаване на точка за прекъсване във функцията „%s“\n"
1759
1760#: debug.c:2431
1761#, c-format
1762msgid "breakpoint %d set at file `%s', line %d is unconditional\n"
1763msgstr "точката за прекъсване %d във файл „%s“, ред %d не е условна\n"
1764
1765#: debug.c:2520 debug.c:3378
1766#, c-format
1767msgid "line number %d in file `%s' out of range"
1768msgstr "номерът на ред %d във файла „%s“ е извън диапазона"
1769
1770#: debug.c:2536 debug.c:2558
1771#, c-format
1772msgid "Deleted breakpoint %d"
1773msgstr "Изтрита точка за прекъсване %d"
1774
1775#: debug.c:2542
1776#, c-format
1777msgid "No breakpoint(s) at entry to function `%s'\n"
1778msgstr "Няма точка на прекъсване при влизане във функцията „%s“\n"
1779
1780#: debug.c:2569
1781#, c-format
1782msgid "No breakpoint at file `%s', line #%d\n"
1783msgstr "Няма точка за прекъсване във файл „%s“, ред №%d\n"
1784
1785#: debug.c:2624 debug.c:2665 debug.c:2685 debug.c:2728
1786msgid "invalid breakpoint number"
1787msgstr "неправилен номер на точка за прекъсване"
1788
1789#: debug.c:2640
1790msgid "Delete all breakpoints? (y or n) "
1791msgstr "Да се изтрият ли всички точки на прекъсване? („y“ — да или „n“ — не) "
1792
1793#: debug.c:2641 debug.c:2951 debug.c:3004
1794msgid "y"
1795msgstr "y"
1796
1797#: debug.c:2690
1798#, c-format
1799msgid "Will ignore next %ld crossing(s) of breakpoint %d.\n"
1800msgstr ""
1801"Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
1802
1803#: debug.c:2694
1804#, c-format
1805msgid "Will stop next time breakpoint %d is reached.\n"
1806msgstr "Спиране при следващото достигане на точката за прекъсване №%d.\n"
1807
1808#: debug.c:2811
1809#, c-format
1810msgid "Can only debug programs provided with the `-f' option.\n"
1811msgstr "Само програми подадени с опцията „-f“ може да бъдат трасирани.\n"
1812
1813#: debug.c:2936
1814#, c-format
1815msgid "Failed to restart debugger"
1816msgstr "Неуспешно рестартиране на дебъгера"
1817
1818#: debug.c:2950
1819msgid "Program already running. Restart from beginning (y/n)? "
1820msgstr "Програмата вече се изпълнява. Да се стартира ли от началото (y/n)? "
1821
1822#: debug.c:2954
1823#, c-format
1824msgid "Program not restarted\n"
1825msgstr "Програмата не е рестартирана\n"
1826
1827#: debug.c:2964
1828#, c-format
1829msgid "error: cannot restart, operation not allowed\n"
1830msgstr "грешка: рестартирането е невъзможно, действието не е позволено\n"
1831
1832#: debug.c:2970
1833#, c-format
1834msgid "error (%s): cannot restart, ignoring rest of the commands\n"
1835msgstr ""
1836"грешка (%s): рестартирането е невъзможно, останалите действия се прескачат\n"
1837
1838#: debug.c:2978
1839#, c-format
1840msgid "Starting program:\n"
1841msgstr "Стартиране на програма:\n"
1842
1843#: debug.c:2988
1844#, c-format
1845msgid "Program exited abnormally with exit value: %d\n"
1846msgstr "Програмата завърши с проблем  — изходен код: %d\n"
1847
1848#: debug.c:2989
1849#, c-format
1850msgid "Program exited normally with exit value: %d\n"
1851msgstr "Програмата завърши успешно  — изходен код: %d\n"
1852
1853#: debug.c:3003
1854msgid "The program is running. Exit anyway (y/n)? "
1855msgstr "Програмата все още се изпълнява. Да се излезе ли от нея (y/n)? "
1856
1857#: debug.c:3038
1858#, c-format
1859msgid "Not stopped at any breakpoint; argument ignored.\n"
1860msgstr "При никоя точка на прекъсване не се спира, аргументът се прескача.\n"
1861
1862#: debug.c:3043
1863#, c-format
1864msgid "invalid breakpoint number %d"
1865msgstr "неправилен №%d на точка за прекъсване"
1866
1867#: debug.c:3048
1868#, c-format
1869msgid "Will ignore next %ld crossings of breakpoint %d.\n"
1870msgstr ""
1871"Следващите %ld достигания на точката за прекъсване №%d ще бъдат пропуснати.\n"
1872
1873#: debug.c:3235
1874#, c-format
1875msgid "'finish' not meaningful in the outermost frame main()\n"
1876msgstr ""
1877"Командата „finish“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n"
1878
1879#: debug.c:3240
1880#, c-format
1881msgid "Run until return from "
1882msgstr "Изпълнение до излизане от "
1883
1884#: debug.c:3283
1885#, c-format
1886msgid "'return' not meaningful in the outermost frame main()\n"
1887msgstr ""
1888"Командата „return“ е безсмислена на нивото на основната рамка на „main()“\n"
1889
1890#: debug.c:3397
1891#, c-format
1892msgid "cannot find specified location in function `%s'\n"
1893msgstr "указаното местоположение не може да бъде открито във функцията „%s“\n"
1894
1895#: debug.c:3405
1896#, c-format
1897msgid "invalid source line %d in file `%s'"
1898msgstr "неправилен номер на ред %d във файл „%s“"
1899
1900#: debug.c:3420
1901#, c-format
1902msgid "cannot find specified location %d in file `%s'\n"
1903msgstr "указаното местоположение %d във файл „%s“ не може да бъде открито\n"
1904
1905#: debug.c:3452
1906#, c-format
1907msgid "element not in array\n"
1908msgstr "елементът не е в масива\n"
1909
1910#: debug.c:3452
1911#, c-format
1912msgid "untyped variable\n"
1913msgstr "променлива без тип\n"
1914
1915#: debug.c:3494
1916#, c-format
1917msgid "Stopping in %s ...\n"
1918msgstr "Спиране в %s…\n"
1919
1920#: debug.c:3571
1921#, c-format
1922msgid "'finish' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
1923msgstr "„finish“ не работи с нелокални извиквания „%s“\n"
1924
1925#: debug.c:3578
1926#, c-format
1927msgid "'until' not meaningful with non-local jump '%s'\n"
1928msgstr "„until“ не работи с нелокални извиквания „%s“\n"
1929
1930#. TRANSLATORS: don't translate the 'q' inside the brackets.
1931#: debug.c:4335
1932msgid "\t------[Enter] to continue or [q] + [Enter] to quit------"
1933msgstr "    ——————[Enter] за да продължите или [q] + [Enter] за изход——————"
1934
1935#: debug.c:5152
1936#, c-format
1937msgid "[\"%.*s\"] not in array `%s'"
1938msgstr "[\"%.*s\"] не е в масив „%s“"
1939
1940#: debug.c:5358
1941#, c-format
1942msgid "sending output to stdout\n"
1943msgstr "добавяне на изхода към стандартния\n"
1944
1945#: debug.c:5398
1946msgid "invalid number"
1947msgstr "грешно число"
1948
1949#: debug.c:5532
1950#, c-format
1951msgid "`%s' not allowed in current context; statement ignored"
1952msgstr "Командата „%s“ не е позволена в текущия контекст и се прескача"
1953
1954#: debug.c:5540
1955msgid "`return' not allowed in current context; statement ignored"
1956msgstr "Командата „return“ не е позволена в текущия контекст и се прескача"
1957
1958#: debug.c:5764
1959#, c-format
1960msgid "no symbol `%s' in current context"
1961msgstr "в текущия масив няма символ „%s“"
1962
1963#: eval.c:403
1964#, c-format
1965msgid "unknown nodetype %d"
1966msgstr "непознат вид възел %d"
1967
1968#: eval.c:414 eval.c:430
1969#, c-format
1970msgid "unknown opcode %d"
1971msgstr "непознат код на операция %d"
1972
1973#: eval.c:427
1974#, c-format
1975msgid "opcode %s not an operator or keyword"
1976msgstr "кодът на операция „%s“ не е нито команда, нито ключова дума"
1977
1978#: eval.c:485
1979msgid "buffer overflow in genflags2str"
1980msgstr "препълване на буфера в „genflags2str“"
1981
1982#: eval.c:689
1983#, c-format
1984msgid ""
1985"\n"
1986"\t# Function Call Stack:\n"
1987"\n"
1988msgstr ""
1989"\n"
1990"    # Стек с извикванията на функции:\n"
1991"\n"
1992
1993#: eval.c:715
1994msgid "`IGNORECASE' is a gawk extension"
1995msgstr "„IGNORECASE“ е разширение на gawk"
1996
1997#: eval.c:736
1998msgid "`BINMODE' is a gawk extension"
1999msgstr "„BINMODE“ е разширение на gawk"
2000
2001#: eval.c:793
2002#, c-format
2003msgid "BINMODE value `%s' is invalid, treated as 3"
2004msgstr "неправилна стойност за „BINMODE“: „%s“ — обработва се като 3"
2005
2006#: eval.c:916
2007#, c-format
2008msgid "bad `%sFMT' specification `%s'"
2009msgstr "неправилен указател на „%sFMT“ — „%s“"
2010
2011#: eval.c:986
2012msgid "turning off `--lint' due to assignment to `LINT'"
2013msgstr ""
2014"опцията „--lint“ се изключва, защото на променливата „LINT“ е присвоена "
2015"стойност"
2016
2017#: eval.c:1180
2018#, c-format
2019msgid "reference to uninitialized argument `%s'"
2020msgstr "указател към неинициализиран аргумент „%s“"
2021
2022#: eval.c:1181
2023#, c-format
2024msgid "reference to uninitialized variable `%s'"
2025msgstr "указател към неинициализирана променлива „%s“"
2026
2027#: eval.c:1199
2028msgid "attempt to field reference from non-numeric value"
2029msgstr "опит за указател към поле от нечислова стойност"
2030
2031#: eval.c:1201
2032msgid "attempt to field reference from null string"
2033msgstr "опит за указател към поле от нулев низ"
2034
2035#: eval.c:1209
2036#, c-format
2037msgid "attempt to access field %ld"
2038msgstr "опит за достъп до поле %ld"
2039
2040#: eval.c:1218
2041#, c-format
2042msgid "reference to uninitialized field `$%ld'"
2043msgstr "указател към неинициализирано поле „%ld“"
2044
2045#: eval.c:1282
2046#, c-format
2047msgid "function `%s' called with more arguments than declared"
2048msgstr "функцията „%s“ е извикана с повече аргументи от декларираното"
2049
2050#: eval.c:1486
2051#, c-format
2052msgid "unwind_stack: unexpected type `%s'"
2053msgstr "unwind_stack: неочакван вид „%s“"
2054
2055#: eval.c:1579
2056msgid "division by zero attempted in `/='"
2057msgstr "опит за делене на нула в „/=“"
2058
2059#: eval.c:1586
2060#, c-format
2061msgid "division by zero attempted in `%%='"
2062msgstr "опит за делене на нула в „%%=“"
2063
2064#: ext.c:51
2065msgid "extensions are not allowed in sandbox mode"
2066msgstr "в безопасен режим разширенията са изключени"
2067
2068#: ext.c:54
2069msgid "-l / @load are gawk extensions"
2070msgstr "„-l“/„@load“ са разширения на gawk"
2071
2072#: ext.c:57
2073msgid "load_ext: received NULL lib_name"
2074msgstr "load_ext: получено е име на библиотека NULL"
2075
2076#: ext.c:60
2077#, c-format
2078msgid "load_ext: cannot open library `%s': %s"
2079msgstr "load_ext: директорията „%s“ не може да се отвори: %s"
2080
2081#: ext.c:66
2082#, c-format
2083msgid "load_ext: library `%s': does not define `plugin_is_GPL_compatible': %s"
2084msgstr ""
2085"load_ext: библиотеката „%s“: не дефинира „plugin_is_GPL_compatible“: %s"
2086
2087#: ext.c:72
2088#, c-format
2089msgid "load_ext: library `%s': cannot call function `%s': %s"
2090msgstr ""
2091"load_ext: библиотеката „%s“: функцията „%s“ не може да бъде извикана: %s"
2092
2093#: ext.c:76
2094#, c-format
2095msgid "load_ext: library `%s' initialization routine `%s' failed"
2096msgstr ""
2097"load_ext: неуспешно изпълнение на инициализиращата функция „%2$s“ на "
2098"библиотеката „%1$s“"
2099
2100#: ext.c:92
2101msgid "make_builtin: missing function name"
2102msgstr "make_builtin: липсва име на функция"
2103
2104#: ext.c:100 ext.c:111
2105#, c-format
2106msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as function name"
2107msgstr ""
2108"make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като "
2109"име на друга функция"
2110
2111#: ext.c:109
2112#, c-format
2113msgid "make_builtin: cannot use gawk built-in `%s' as namespace name"
2114msgstr ""
2115"make_builtin: името на вградената функция „%s“ не може да се използва като "
2116"име на пространство от имена"
2117
2118#: ext.c:126
2119#, c-format
2120msgid "make_builtin: cannot redefine function `%s'"
2121msgstr "make_builtin: функцията „%s“ не може да се предефинира"
2122
2123#: ext.c:130
2124#, c-format
2125msgid "make_builtin: function `%s' already defined"
2126msgstr "make_builtin: функцията „%s“ вече е дефинирана"
2127
2128#: ext.c:134
2129#, c-format
2130msgid "make_builtin: function name `%s' previously defined"
2131msgstr "make_builtin: името на функция „%s“ вече е дефинирано"
2132
2133#: ext.c:138
2134#, c-format
2135msgid "make_builtin: negative argument count for function `%s'"
2136msgstr ""
2137"make_builtin: отрицателен брой аргументи за функцията „%s“, което е "
2138"неправилно"
2139
2140#: ext.c:214
2141#, c-format
2142msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use scalar as an array"
2143msgstr "функция „%s“: аргумент №%d: опит за ползване на скалар като масив"
2144
2145#: ext.c:218
2146#, c-format
2147msgid "function `%s': argument #%d: attempt to use array as a scalar"
2148msgstr "функция „%s“: аргумент №%d: опит за ползване на масив като скалар"
2149
2150#: ext.c:232
2151msgid "dynamic loading of libraries is not supported"
2152msgstr "динамичното зареждане на библиотеки не се поддържа"
2153
2154#: extension/filefuncs.c:446
2155#, c-format
2156msgid "stat: unable to read symbolic link `%s'"
2157msgstr "stat: неуспешно прочитане на символна връзка „%s“"
2158
2159#: extension/filefuncs.c:479
2160msgid "stat: first argument is not a string"
2161msgstr "stat: първият аргумент трябва да е низ"
2162
2163#: extension/filefuncs.c:484
2164msgid "stat: second argument is not an array"
2165msgstr "stat: вторият аргумент трябва да е масив"
2166
2167#: extension/filefuncs.c:528
2168msgid "stat: bad parameters"
2169msgstr "stat: неправилни аргументи"
2170
2171#: extension/filefuncs.c:594
2172#, c-format
2173msgid "fts init: could not create variable %s"
2174msgstr "fts init: променливата „%s“ не може да се създаде"
2175
2176#: extension/filefuncs.c:615
2177msgid "fts is not supported on this system"
2178msgstr "fts не се поддържа на тази система"
2179
2180#: extension/filefuncs.c:634
2181msgid "fill_stat_element: could not create array, out of memory"
2182msgstr "fill_stat_element: няма достатъчно памет за създаването на масив"
2183
2184#: extension/filefuncs.c:643
2185msgid "fill_stat_element: could not set element"
2186msgstr "fill_stat_element: елементът не може да се зададе"
2187
2188#: extension/filefuncs.c:658
2189msgid "fill_path_element: could not set element"
2190msgstr "fill_path_element: елементът не може да се зададе"
2191
2192#: extension/filefuncs.c:674
2193msgid "fill_error_element: could not set element"
2194msgstr "fill_error_element: елементът не може да се зададе"
2195
2196#: extension/filefuncs.c:726 extension/filefuncs.c:773
2197msgid "fts-process: could not create array"
2198msgstr "fts-process: масивът не може да се създаде"
2199
2200#: extension/filefuncs.c:736 extension/filefuncs.c:783
2201#: extension/filefuncs.c:801
2202msgid "fts-process: could not set element"
2203msgstr "fts-process: елементът не може да се зададе"
2204
2205#: extension/filefuncs.c:850
2206msgid "fts: called with incorrect number of arguments, expecting 3"
2207msgstr "fts: неправилен брой аргументи — трябва да е 3"
2208
2209#: extension/filefuncs.c:853
2210msgid "fts: first argument is not an array"
2211msgstr "fts: първият аргумент трябва да е масив"
2212
2213#: extension/filefuncs.c:859
2214msgid "fts: second argument is not a number"
2215msgstr "fts: вторият аргумент трябва да е число"
2216
2217#: extension/filefuncs.c:865
2218msgid "fts: third argument is not an array"
2219msgstr "fts: третият аргумент трябва да е масив"
2220
2221#: extension/filefuncs.c:872
2222msgid "fts: could not flatten array\n"
2223msgstr "fts: масивът не може да се сплеска\n"
2224
2225#: extension/filefuncs.c:890
2226msgid "fts: ignoring sneaky FTS_NOSTAT flag. nyah, nyah, nyah."
2227msgstr "fts: неочакваният флаг „FTS_NOSTAT“ се прескача."
2228
2229#: extension/fnmatch.c:120
2230msgid "fnmatch: could not get first argument"
2231msgstr "fnmatch: първият аргумент не може да бъде получен"
2232
2233#: extension/fnmatch.c:125
2234msgid "fnmatch: could not get second argument"
2235msgstr "fnmatch: вторият аргумент не може да бъде получен"
2236
2237#: extension/fnmatch.c:130
2238msgid "fnmatch: could not get third argument"
2239msgstr "fnmatch: третият аргумент не може да бъде получен"
2240
2241#: extension/fnmatch.c:143
2242msgid "fnmatch is not implemented on this system\n"
2243msgstr "fnmatch липсва на тази система\n"
2244
2245#: extension/fnmatch.c:175
2246msgid "fnmatch init: could not add FNM_NOMATCH variable"
2247msgstr "fnmatch init: променливата „FNM_NOMATCH“ не може да се добави"
2248
2249#: extension/fnmatch.c:185
2250#, c-format
2251msgid "fnmatch init: could not set array element %s"
2252msgstr "fnmatch init: eлементът от масив „%s“ не може да се зададе"
2253
2254#: extension/fnmatch.c:195
2255msgid "fnmatch init: could not install FNM array"
2256msgstr "fnmatch init: масивът FNM не може да се инсталира"
2257
2258#: extension/fork.c:92
2259msgid "fork: PROCINFO is not an array!"
2260msgstr "fork: PROCINFO трябва да е масив"
2261
2262#: extension/inplace.c:131
2263msgid "inplace::begin: in-place editing already active"
2264msgstr "inplace::begin: вече има редактиране на място"
2265
2266#: extension/inplace.c:134
2267#, c-format
2268msgid "inplace::begin: expects 2 arguments but called with %d"
2269msgstr "inplace::begin: подадени са %d аргументи, а трябва за да 2"
2270
2271#: extension/inplace.c:137
2272msgid "inplace::begin: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
2273msgstr "inplace::begin: първият аргумент трябва да е низ — име на файл"
2274
2275#: extension/inplace.c:145
2276#, c-format
2277msgid "inplace::begin: disabling in-place editing for invalid FILENAME `%s'"
2278msgstr ""
2279"inplace::begin: редактирането на място се изключва при неправилно "
2280"ИМЕ_НА_ФАЙЛ: „%s“"
2281
2282#: extension/inplace.c:152
2283#, c-format
2284msgid "inplace::begin: Cannot stat `%s' (%s)"
2285msgstr ""
2286"inplace::begin: не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s"
2287
2288#: extension/inplace.c:159
2289#, c-format
2290msgid "inplace::begin: `%s' is not a regular file"
2291msgstr "inplace::begin: „%s“ не е обикновен файл"
2292
2293#: extension/inplace.c:170
2294#, c-format
2295msgid "inplace::begin: mkstemp(`%s') failed (%s)"
2296msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на mkstemp(„%s“): %s"
2297
2298#: extension/inplace.c:182
2299#, c-format
2300msgid "inplace::begin: chmod failed (%s)"
2301msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на chmod: %s"
2302
2303#: extension/inplace.c:189
2304#, c-format
2305msgid "inplace::begin: dup(stdout) failed (%s)"
2306msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на dup(stdout): %s"
2307
2308#: extension/inplace.c:192
2309#, c-format
2310msgid "inplace::begin: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
2311msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на dup2(%d, stdout): %s"
2312
2313#: extension/inplace.c:195
2314#, c-format
2315msgid "inplace::begin: close(%d) failed (%s)"
2316msgstr "inplace::begin: неуспешно изпълнение на close(%d): %s"
2317
2318#: extension/inplace.c:211
2319#, c-format
2320msgid "inplace::end: expects 2 arguments but called with %d"
2321msgstr "inplace::end: приема точно 2 аргумента, а не %d"
2322
2323#: extension/inplace.c:214
2324msgid "inplace::end: cannot retrieve 1st argument as a string filename"
2325msgstr "inplace::end: първият аргумент трябва да е низ — име на файл"
2326
2327#: extension/inplace.c:221
2328msgid "inplace::end: in-place editing not active"
2329msgstr "inplace::end: редактирането на място не е включено"
2330
2331#: extension/inplace.c:227
2332#, c-format
2333msgid "inplace::end: dup2(%d, stdout) failed (%s)"
2334msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на dup2(%d, stdout): %s"
2335
2336#: extension/inplace.c:230
2337#, c-format
2338msgid "inplace::end: close(%d) failed (%s)"
2339msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на close(%d): %s"
2340
2341#: extension/inplace.c:234
2342#, c-format
2343msgid "inplace::end: fsetpos(stdout) failed (%s)"
2344msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на fsetpos(stdout): %s"
2345
2346#: extension/inplace.c:247
2347#, c-format
2348msgid "inplace::end: link(`%s', `%s') failed (%s)"
2349msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на link(„%s“, „%s“): %s"
2350
2351#: extension/inplace.c:257
2352#, c-format
2353msgid "inplace::end: rename(`%s', `%s') failed (%s)"
2354msgstr "inplace::end: неуспешно изпълнение на rename(„%s“, „%s“): %s"
2355
2356#: extension/ordchr.c:72
2357msgid "ord: first argument is not a string"
2358msgstr "ord: първият аргумент трябва да е низ"
2359
2360#: extension/ordchr.c:99
2361msgid "chr: first argument is not a number"
2362msgstr "chr: първият аргумент трябва да е число"
2363
2364#: extension/readdir.c:276
2365#, c-format
2366msgid "dir_take_control_of: opendir/fdopendir failed: %s"
2367msgstr "dir_take_control_of: неуспешно изпълнение на „opendir/fdopendir“: %s"
2368
2369#: extension/readfile.c:131
2370msgid "readfile: called with wrong kind of argument"
2371msgstr "readfile: неправилен вид аргумент"
2372
2373#: extension/revoutput.c:127
2374msgid "revoutput: could not initialize REVOUT variable"
2375msgstr "revoutput: променливата „REVOUT“ не може да бъде инициализирана"
2376
2377#: extension/rwarray.c:119
2378msgid "do_writea: first argument is not a string"
2379msgstr "do_writea: първият аргумент трябва да е низ"
2380
2381#: extension/rwarray.c:125
2382msgid "do_writea: second argument is not an array"
2383msgstr "do_writea: вторият аргумент трябва да е масив"
2384
2385#: extension/rwarray.c:172 extension/rwarray0.c:167
2386msgid "write_array: could not flatten array"
2387msgstr "write_array: масивът не може да се сплеска"
2388
2389#: extension/rwarray.c:188 extension/rwarray0.c:181
2390msgid "write_array: could not release flattened array"
2391msgstr "write_array: сплесканият масив не може да се освободи"
2392
2393#: extension/rwarray.c:255
2394#, c-format
2395msgid "array value has unknown type %d"
2396msgstr "стойността на масива е от непознат вид %d"
2397
2398#: extension/rwarray.c:292
2399msgid "do_reada: first argument is not a string"
2400msgstr "do_reada: първият аргумент трябва да е низ"
2401
2402#: extension/rwarray.c:298
2403msgid "do_reada: second argument is not an array"
2404msgstr "do_reada: вторият аргумент трябва да е масив"
2405
2406#: extension/rwarray.c:342 extension/rwarray0.c:317
2407msgid "do_reada: clear_array failed"
2408msgstr "do_reada: неуспешно изпълнение на „clear_array“"
2409
2410#: extension/rwarray.c:379 extension/rwarray0.c:353
2411msgid "read_array: set_array_element failed"
2412msgstr "read_array: неуспешно изпълнение на „set_array_element“"
2413
2414#: extension/rwarray.c:489
2415#, c-format
2416msgid "treating recovered value with unknown type code %d as a string"
2417msgstr ""
2418"възстановената стойност с неизвестен код за вид %d се интерпретира като низ"
2419
2420#: extension/rwarray0.c:114
2421msgid "do_writea: argument 0 is not a string"
2422msgstr "do_writea: нулевият аргумент трябва да е низ"
2423
2424#: extension/rwarray0.c:120
2425msgid "do_writea: argument 1 is not an array"
2426msgstr "do_writea: първият аргумент трябва да е масив"
2427
2428#: extension/rwarray0.c:267
2429msgid "do_reada: argument 0 is not a string"
2430msgstr "do_reada: нулевият аргумент трябва да е низ"
2431
2432#: extension/rwarray0.c:273
2433msgid "do_reada: argument 1 is not an array"
2434msgstr "do_reada: първият аргумент трябва да е масив"
2435
2436#: extension/time.c:141
2437msgid "gettimeofday: not supported on this platform"
2438msgstr "gettimeofday: не се поддържа на тази система"
2439
2440#: extension/time.c:162
2441msgid "sleep: missing required numeric argument"
2442msgstr "sleep: числовият аргумент е задължителен"
2443
2444#: extension/time.c:168
2445msgid "sleep: argument is negative"
2446msgstr "sleep: аргументът трябва да е неотрицателен"
2447
2448#: extension/time.c:202
2449msgid "sleep: not supported on this platform"
2450msgstr "sleep: не се поддържа на тази система"
2451
2452#: field.c:287
2453msgid "input record too large"
2454msgstr "входният запис е твърде дълъг"
2455
2456#: field.c:408
2457msgid "NF set to negative value"
2458msgstr "„NF“ е зададена да е отрицателна"
2459
2460#: field.c:413
2461msgid "decrementing NF is not portable to many awk versions"
2462msgstr "намаляването на „NF“ не се поддържа навсякъде"
2463
2464#: field.c:861
2465msgid "accessing fields from an END rule may not be portable"
2466msgstr "достъпът до полета от крайното правило „END“ не се поддържа навсякъде"
2467
2468#: field.c:986 field.c:995
2469msgid "split: fourth argument is a gawk extension"
2470msgstr "split: четвъртият аргумент е разширение на gawk"
2471
2472#: field.c:990
2473msgid "split: fourth argument is not an array"
2474msgstr "split: четвъртият аргумент трябва да е масив"
2475
2476#: field.c:992 field.c:1089
2477#, c-format
2478msgid "%s: cannot use %s as fourth argument"
2479msgstr "%s: „%s“ не може да се ползва като четвърти аргумент"
2480
2481#: field.c:1002
2482msgid "split: second argument is not an array"
2483msgstr "split: вторият аргумент трябва да е масив"
2484
2485#: field.c:1008
2486msgid "split: cannot use the same array for second and fourth args"
2487msgstr "split: вторият и четвъртият аргумент трябва да не са същия масив"
2488
2489#: field.c:1013
2490msgid "split: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
2491msgstr "split: четвъртият аргумент трябва да не е подмасив на втория"
2492
2493#: field.c:1016
2494msgid "split: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
2495msgstr "split: вторият аргумент трябва да не е подмасив на четвъртия"
2496
2497#: field.c:1050
2498msgid "split: null string for third arg is a non-standard extension"
2499msgstr "split: нулев низ за трети аргумент не се поддържа навсякъде"
2500
2501#: field.c:1087
2502msgid "patsplit: fourth argument is not an array"
2503msgstr "patsplit: четвъртият аргумент трябва да е масив"
2504
2505#: field.c:1094
2506msgid "patsplit: second argument is not an array"
2507msgstr "patsplit: вторият аргумент трябва да е масив"
2508
2509#: field.c:1105
2510msgid "patsplit: third argument must be non-null"
2511msgstr "patsplit: третият аргумент трябва да не е null"
2512
2513#: field.c:1109
2514msgid "patsplit: cannot use the same array for second and fourth args"
2515msgstr "patsplit: вторият и четвъртият аргумент трябва да не са същия масив"
2516
2517#: field.c:1114
2518msgid "patsplit: cannot use a subarray of second arg for fourth arg"
2519msgstr "split: четвъртият аргумент трябва да не е подмасив на втория"
2520
2521#: field.c:1117
2522msgid "patsplit: cannot use a subarray of fourth arg for second arg"
2523msgstr "split: вторият аргумент трябва да не е подмасив на четвъртия"
2524
2525#: field.c:1167
2526msgid "`FIELDWIDTHS' is a gawk extension"
2527msgstr "„FIELDWIDTHS“ е разширение на gawk"
2528
2529#: field.c:1236
2530msgid "`*' must be the last designator in FIELDWIDTHS"
2531msgstr "„*“ трябва да е последният обозначител във „FIELDWIDTHS“"
2532
2533#: field.c:1257
2534#, c-format
2535msgid "invalid FIELDWIDTHS value, for field %d, near `%s'"
2536msgstr "неправилна стойност на „FIELDWIDTHS“ — за поле №%d, до „%s“"
2537
2538#: field.c:1330
2539msgid "null string for `FS' is a gawk extension"
2540msgstr "стойност нулев низ за „FS“ е разширение на gawk"
2541
2542#: field.c:1334
2543msgid "old awk does not support regexps as value of `FS'"
2544msgstr ""
2545"старите версии на awk не поддържат регулярни изрази за стойност на „FS“"
2546
2547#: field.c:1460
2548msgid "`FPAT' is a gawk extension"
2549msgstr "„FPAT“ е разширение на gawk"
2550
2551#: gawkapi.c:154
2552msgid "awk_value_to_node: received null retval"
2553msgstr "awk_value_to_node: получената върната стойност е null"
2554
2555#: gawkapi.c:171 gawkapi.c:182
2556msgid "awk_value_to_node: not in MPFR mode"
2557msgstr ""
2558"awk_value_to_node: извън режим на многообразна точност с плаваща запетая "
2559"(MPFR)"
2560
2561#: gawkapi.c:176 gawkapi.c:186
2562msgid "awk_value_to_node: MPFR not supported"
2563msgstr ""
2564"awk_value_to_node: не се поддържа многообразна точност с плаваща запетая "
2565"(MPFR)"
2566
2567#: gawkapi.c:190
2568#, c-format
2569msgid "awk_value_to_node: invalid number type `%d'"
2570msgstr "awk_value_to_node: неправилен вид число “%d“"
2571
2572#: gawkapi.c:377
2573msgid "add_ext_func: received NULL name_space parameter"
2574msgstr "add_ext_func: параметърът name_space не трябва да е нулев"
2575
2576#: gawkapi.c:515
2577#, c-format
2578msgid ""
2579"node_to_awk_value: detected invalid numeric flags combination `%s'; please "
2580"file a bug report"
2581msgstr ""
2582"node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от числови флагове „%s“. "
2583"Молим, подайте доклад за грешка"
2584
2585#: gawkapi.c:543
2586msgid "node_to_awk_value: received null node"
2587msgstr "node_to_awk_value: получен е нулев възел"
2588
2589#: gawkapi.c:546
2590msgid "node_to_awk_value: received null val"
2591msgstr "node_to_awk_value: получена е нулева стойност"
2592
2593#: gawkapi.c:602 gawkapi.c:636 gawkapi.c:663 gawkapi.c:696
2594#, c-format
2595msgid ""
2596"node_to_awk_value detected invalid flags combination `%s'; please file a bug "
2597"report"
2598msgstr ""
2599"node_to_awk_value: засечена е неправилна комбинация от флагове „%s“. Молим, "
2600"подайте доклад за грешка"
2601
2602#: gawkapi.c:1074
2603msgid "remove_element: received null array"
2604msgstr "remove_element: получен е нулев низ"
2605
2606#: gawkapi.c:1077
2607msgid "remove_element: received null subscript"
2608msgstr "remove_element: получен е нулев индекс"
2609
2610#: gawkapi.c:1209
2611#, c-format
2612msgid "api_flatten_array_typed: could not convert index %d to %s"
2613msgstr ""
2614"api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“"
2615
2616#: gawkapi.c:1214
2617#, c-format
2618msgid "api_flatten_array_typed: could not convert value %d to %s"
2619msgstr ""
2620"api_flatten_array_typed: индексът не може да се преобразува от %d към „%s“"
2621
2622#: gawkapi.c:1310 gawkapi.c:1327
2623msgid "api_get_mpfr: MPFR not supported"
2624msgstr ""
2625"api_get_mpfr: не се поддържа режим на многообразна точност с плаваща запетая "
2626"(MPFR)"
2627
2628#: gawkapi.c:1358
2629msgid "cannot find end of BEGINFILE rule"
2630msgstr "краят на правилото „BEGINFILE“ не може да се открие"
2631
2632#: gawkapi.c:1412
2633#, c-format
2634msgid "cannot open unrecognized file type `%s' for `%s'"
2635msgstr "непознатият вид файл „%s“ не може да се отвори за „%s“"
2636
2637#: io.c:426
2638#, c-format
2639msgid "command line argument `%s' is a directory: skipped"
2640msgstr "аргументът на командния ред „%s“ е директория и се прескача"
2641
2642#: io.c:429 io.c:543
2643#, c-format
2644msgid "cannot open file `%s' for reading: %s"
2645msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори за четене: „%s“"
2646
2647#: io.c:672
2648#, c-format
2649msgid "close of fd %d (`%s') failed: %s"
2650msgstr "неуспешно затваряне на файлов дескриптор %d („%s“): „%s“"
2651
2652#: io.c:744
2653#, c-format
2654msgid "`%.*s' used for input file and for output file"
2655msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за изходен файл"
2656
2657#: io.c:746
2658#, c-format
2659msgid "`%.*s' used for input file and input pipe"
2660msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за входен канал"
2661
2662#: io.c:748
2663#, c-format
2664msgid "`%.*s' used for input file and two-way pipe"
2665msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за двупосочен канал"
2666
2667#: io.c:750
2668#, c-format
2669msgid "`%.*s' used for input file and output pipe"
2670msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен файл, и за изходен канал"
2671
2672#: io.c:752
2673#, c-format
2674msgid "unnecessary mixing of `>' and `>>' for file `%.*s'"
2675msgstr "ненужно смесване на „>“ и „>>“ за файла „%.*s“"
2676
2677#: io.c:754
2678#, c-format
2679msgid "`%.*s' used for input pipe and output file"
2680msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за изходен файл"
2681
2682#: io.c:756
2683#, c-format
2684msgid "`%.*s' used for output file and output pipe"
2685msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен файл, и за изходен канал"
2686
2687#: io.c:758
2688#, c-format
2689msgid "`%.*s' used for output file and two-way pipe"
2690msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен файл, и за двупосочен канал"
2691
2692#: io.c:760
2693#, c-format
2694msgid "`%.*s' used for input pipe and output pipe"
2695msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за изходен канал"
2696
2697#: io.c:762
2698#, c-format
2699msgid "`%.*s' used for input pipe and two-way pipe"
2700msgstr "„%.*s“ е ползван и за входен канал, и за двупосочен канал"
2701
2702#: io.c:764
2703#, c-format
2704msgid "`%.*s' used for output pipe and two-way pipe"
2705msgstr "„%.*s“ е ползван и за изходен канал, и за двупосочен канал"
2706
2707#: io.c:813
2708msgid "redirection not allowed in sandbox mode"
2709msgstr "в безопасен режим пренасочването е изключено"
2710
2711#: io.c:847
2712#, c-format
2713msgid "expression in `%s' redirection is a number"
2714msgstr "изразът в пренасочването „%s“ дава число"
2715
2716#: io.c:851
2717#, c-format
2718msgid "expression for `%s' redirection has null string value"
2719msgstr "изразът в пренасочването „%s“ дава нулев низ"
2720
2721#: io.c:856
2722#, c-format
2723msgid ""
2724"filename `%.*s' for `%s' redirection may be result of logical expression"
2725msgstr ""
2726"името на файл „%.*s“ в пренасочването „%s“ може да е резултат от логически "
2727"израз"
2728
2729#: io.c:953 io.c:978
2730#, c-format
2731msgid "get_file cannot create pipe `%s' with fd %d"
2732msgstr ""
2733"get_file: програмният канал „%s“ не може да се създаде с файлов дескриптор %d"
2734
2735#: io.c:968
2736#, c-format
2737msgid "cannot open pipe `%s' for output: %s"
2738msgstr "програмният канал „%s“ не може да се отвори за изход: %s"
2739
2740#: io.c:983
2741#, c-format
2742msgid "cannot open pipe `%s' for input: %s"
2743msgstr "програмният канал „%s“ не може да се отвори за вход: %s"
2744
2745#: io.c:1007
2746#, c-format
2747msgid ""
2748"get_file socket creation not supported on this platform for `%s' with fd %d"
2749msgstr ""
2750"get_file: тази платформа не поддържа създаването на гнезда за „%s“ с файлов "
2751"дескриптор %d"
2752
2753#: io.c:1018
2754#, c-format
2755msgid "cannot open two way pipe `%s' for input/output: %s"
2756msgstr "не може да се отвори двупосочен програмен канал „%s“ за вход/изход: %s"
2757
2758#: io.c:1105
2759#, c-format
2760msgid "cannot redirect from `%s': %s"
2761msgstr "неуспешно пренасочване от „%s“: %s"
2762
2763#: io.c:1108
2764#, c-format
2765msgid "cannot redirect to `%s': %s"
2766msgstr "неуспешно пренасочване към „%s“: %s"
2767
2768#: io.c:1210
2769msgid ""
2770"reached system limit for open files: starting to multiplex file descriptors"
2771msgstr ""
2772"достигнато е системното ограничение за отворени файлове: започване на "
2773"мултиплексиране на файловите дескриптори"
2774
2775#: io.c:1226
2776#, c-format
2777msgid "close of `%s' failed: %s"
2778msgstr "неуспешно затваряне на „%s“: %s"
2779
2780#: io.c:1234
2781msgid "too many pipes or input files open"
2782msgstr "отворени са прекалено много входни файлове или програмни канали"
2783
2784#: io.c:1260
2785msgid "close: second argument must be `to' or `from'"
2786msgstr "close: вторият аргумент трябва да е „to“ (към) или „from“ (от)"
2787
2788#: io.c:1278
2789#, c-format
2790msgid "close: `%.*s' is not an open file, pipe or co-process"
2791msgstr "close: „%.*s“ не е отворен файл, програмен канал или копроцес"
2792
2793#: io.c:1283
2794msgid "close of redirection that was never opened"
2795msgstr "close: това пренасочване не е било отворено"
2796
2797#: io.c:1382
2798#, c-format
2799msgid "close: redirection `%s' not opened with `|&', second argument ignored"
2800msgstr ""
2801"close: пренасочването „%s“ не е отворено с „|&“, вторият аргумент се прескача"
2802
2803#: io.c:1399
2804#, c-format
2805msgid "failure status (%d) on pipe close of `%s': %s"
2806msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на програмния канал „%s“: %s"
2807
2808#: io.c:1402
2809#, c-format
2810msgid "failure status (%d) on two-way pipe close of `%s': %s"
2811msgstr ""
2812"код за грешка (%d) при затварянето на двупосочния програмен канал „%s“: %s"
2813
2814#: io.c:1405
2815#, c-format
2816msgid "failure status (%d) on file close of `%s': %s"
2817msgstr "код за грешка (%d) при затварянето на файла „%s“: %s"
2818
2819#: io.c:1425
2820#, c-format
2821msgid "no explicit close of socket `%s' provided"
2822msgstr "гнездото „%s“ не е изрично затворено"
2823
2824#: io.c:1428
2825#, c-format
2826msgid "no explicit close of co-process `%s' provided"
2827msgstr "копроцесът „%s“ не е изрично затворен"
2828
2829#: io.c:1431
2830#, c-format
2831msgid "no explicit close of pipe `%s' provided"
2832msgstr "програмният канал „%s“ не е изрично затворен"
2833
2834#: io.c:1434
2835#, c-format
2836msgid "no explicit close of file `%s' provided"
2837msgstr "файлът „%s“ не е изрично затворен"
2838
2839#: io.c:1471
2840#, c-format
2841msgid "fflush: cannot flush standard output: %s"
2842msgstr "fflush: буферът на стандартния вход не може да се изчисти: %s"
2843
2844#: io.c:1472
2845#, c-format
2846msgid "fflush: cannot flush standard error: %s"
2847msgstr "fflush: буферът на стандартната грешка не може да се изчисти: %s"
2848
2849#: io.c:1477 io.c:1568 main.c:666 main.c:713
2850#, c-format
2851msgid "error writing standard output: %s"
2852msgstr "грешка при запис към стандартния изход: %s"
2853
2854#: io.c:1478 io.c:1581 main.c:668
2855#, c-format
2856msgid "error writing standard error: %s"
2857msgstr "грешка при запис към стандартната грешка: %s"
2858
2859#: io.c:1517
2860#, c-format
2861msgid "pipe flush of `%s' failed: %s"
2862msgstr "неуспешно изчистване на буфера на програмния канал „%s“: %s"
2863
2864#: io.c:1520
2865#, c-format
2866msgid "co-process flush of pipe to `%s' failed: %s"
2867msgstr ""
2868"неуспешно изчистване на буфера на програмния канал „%s“ на копроцеса: %s"
2869
2870#: io.c:1523
2871#, c-format
2872msgid "file flush of `%s' failed: %s"
2873msgstr "неуспешно изчистване на буфера на файла „%s“: %s"
2874
2875#: io.c:1670
2876#, c-format
2877msgid "local port %s invalid in `/inet': %s"
2878msgstr "локалният порт %s не е валиден в „/inet“: %s"
2879
2880#: io.c:1673
2881#, c-format
2882msgid "local port %s invalid in `/inet'"
2883msgstr "локалният порт %s не е валиден в „/inet“"
2884
2885#: io.c:1696
2886#, c-format
2887msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid: %s"
2888msgstr "отдалеченият хост и порт (%s, %s) са неправилни: %s"
2889
2890#: io.c:1699
2891#, c-format
2892msgid "remote host and port information (%s, %s) invalid"
2893msgstr "отдалеченият хост и порт (%s, %s) са неправилни"
2894
2895#: io.c:1941
2896msgid "TCP/IP communications are not supported"
2897msgstr "не се поддържа връзка по TCP/IP"
2898
2899#: io.c:2069 io.c:2112
2900#, c-format
2901msgid "could not open `%s', mode `%s'"
2902msgstr "„%s“ не може да се отвори в режим „%s“"
2903
2904#: io.c:2077 io.c:2129
2905#, c-format
2906msgid "close of master pty failed: %s"
2907msgstr "неуспешно затваряне на основния псевдотерминал: „%s“"
2908
2909#: io.c:2079 io.c:2131 io.c:2478 io.c:2722
2910#, c-format
2911msgid "close of stdout in child failed: %s"
2912msgstr "неуспешно затваряне на стандартния изход в дъщерен процес: „%s“"
2913
2914#: io.c:2082 io.c:2134
2915#, c-format
2916msgid "moving slave pty to stdout in child failed (dup: %s)"
2917msgstr ""
2918"неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е "
2919"стандартния изход (dup: %s)"
2920
2921#: io.c:2084 io.c:2136 io.c:2483
2922#, c-format
2923msgid "close of stdin in child failed: %s"
2924msgstr "неуспешно затваряне на стандартния вход в дъщерен процес: „%s“"
2925
2926#: io.c:2087 io.c:2139
2927#, c-format
2928msgid "moving slave pty to stdin in child failed (dup: %s)"
2929msgstr ""
2930"неуспешно преместване в дъщерния процес на подчинения терминал да е "
2931"стандартния вход (dup: %s)"
2932
2933#: io.c:2089 io.c:2141 io.c:2163
2934#, c-format
2935msgid "close of slave pty failed: %s"
2936msgstr "неуспешно затваряне на вторичния псевдотерминал: „%s“"
2937
2938#: io.c:2325
2939msgid "could not create child process or open pty"
2940msgstr "неуспешно създаване на дъщерен процес или отваряне на псевдотерминал"
2941
2942#: io.c:2413 io.c:2481 io.c:2693 io.c:2725
2943#, c-format
2944msgid "moving pipe to stdout in child failed (dup: %s)"
2945msgstr ""
2946"неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния "
2947"изход (dup: %s)"
2948
2949#: io.c:2420 io.c:2486
2950#, c-format
2951msgid "moving pipe to stdin in child failed (dup: %s)"
2952msgstr ""
2953"неуспешно преместване в дъщерния процес на програмния канал да е стандартния "
2954"вход (dup: %s)"
2955
2956#: io.c:2446 io.c:2715
2957msgid "restoring stdout in parent process failed"
2958msgstr "неуспешно възстановяване на стандартния изход в родителския процес"
2959
2960#: io.c:2454
2961msgid "restoring stdin in parent process failed"
2962msgstr "неуспешно възстановяване на стандартния вход в родителския процес"
2963
2964#: io.c:2489 io.c:2727 io.c:2742
2965#, c-format
2966msgid "close of pipe failed: %s"
2967msgstr "неуспешно затваряне на програмен канал: %s"
2968
2969#: io.c:2548
2970msgid "`|&' not supported"
2971msgstr "„|&“ не се поддържа"
2972
2973#: io.c:2678
2974#, c-format
2975msgid "cannot open pipe `%s': %s"
2976msgstr "програмният канал „%s“ не може да се отвори: %s"
2977
2978#: io.c:2736
2979#, c-format
2980msgid "cannot create child process for `%s' (fork: %s)"
2981msgstr "неуспешно създаване на дъщерен процес за „%s“ (fork: %s)"
2982
2983#: io.c:2874
2984msgid "getline: attempt to read from closed read end of two-way pipe"
2985msgstr ""
2986"getline: опит за четене от затворения край за четене от двупосочен програмен "
2987"канал"
2988
2989#: io.c:3199
2990msgid "register_input_parser: received NULL pointer"
2991msgstr "register_input_parser: получен е нулев указател"
2992
2993#: io.c:3227
2994#, c-format
2995msgid "input parser `%s' conflicts with previously installed input parser `%s'"
2996msgstr "входният анализатор „%s“ е в конфликт с предишно инсталирания „%s“"
2997
2998#: io.c:3234
2999#, c-format
3000msgid "input parser `%s' failed to open `%s'"
3001msgstr "входният анализатор „%s“ не може да отвори „%s“"
3002
3003#: io.c:3254
3004msgid "register_output_wrapper: received NULL pointer"
3005msgstr "register_output_wrapper: получен е нулев указател"
3006
3007#: io.c:3282
3008#, c-format
3009msgid ""
3010"output wrapper `%s' conflicts with previously installed output wrapper `%s'"
3011msgstr ""
3012"функционалността за обработка на изхода „%s“ е в конфликт с предишно "
3013"инсталираната „%s“"
3014
3015#: io.c:3289
3016#, c-format
3017msgid "output wrapper `%s' failed to open `%s'"
3018msgstr "функционалността за обработка на изхода „%s“ не може да отвори „%s“"
3019
3020#: io.c:3310
3021msgid "register_output_processor: received NULL pointer"
3022msgstr "register_output_processor: получен е нулев указател"
3023
3024#: io.c:3339
3025#, c-format
3026msgid ""
3027"two-way processor `%s' conflicts with previously installed two-way processor "
3028"`%s'"
3029msgstr "двупосочния анализатор „%s“ е в конфликт с предишно инсталирания „%s“"
3030
3031#: io.c:3348
3032#, c-format
3033msgid "two way processor `%s' failed to open `%s'"
3034msgstr "двупосочния анализатор „%s“ не успя да отвори „%s“"
3035
3036#: io.c:3472
3037#, c-format
3038msgid "data file `%s' is empty"
3039msgstr "празен файл с данни „%s“"
3040
3041#: io.c:3514 io.c:3522
3042msgid "could not allocate more input memory"
3043msgstr "повече памет не може да се задели"
3044
3045#: io.c:4140
3046msgid "multicharacter value of `RS' is a gawk extension"
3047msgstr "стойност от повече от един знак за „RS“ е разширение на gawk"
3048
3049#: io.c:4294
3050msgid "IPv6 communication is not supported"
3051msgstr "не се поддържат връзки по IPv6"
3052
3053#: main.c:338
3054msgid "environment variable `POSIXLY_CORRECT' set: turning on `--posix'"
3055msgstr ""
3056"променливата на средата „POSIXLY_CORRECT“ е зададена: включва се опцията „--"
3057"posix“"
3058
3059#: main.c:345
3060msgid "`--posix' overrides `--traditional'"
3061msgstr "опцията „--posix“ е с превес над „--traditional“"
3062
3063#: main.c:356
3064msgid "`--posix'/`--traditional' overrides `--non-decimal-data'"
3065msgstr "опциите „--posix“/„--traditional“ са с превес над „--non-decimal-data“"
3066
3067#: main.c:361
3068msgid "`--posix' overrides `--characters-as-bytes'"
3069msgstr "опцията „--posix“ е с превес над „--characters-as-bytes“"
3070
3071#: main.c:371
3072#, c-format
3073msgid "running %s setuid root may be a security problem"
3074msgstr ""
3075"изпълнението на „%s“ със зададен флаг за изпълнение като „root“ е проблем за "
3076"сигурността"
3077
3078#: main.c:424
3079#, c-format
3080msgid "cannot set binary mode on stdin: %s"
3081msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния вход: „%s“"
3082
3083#: main.c:427
3084#, c-format
3085msgid "cannot set binary mode on stdout: %s"
3086msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния изход: „%s“"
3087
3088#: main.c:429
3089#, c-format
3090msgid "cannot set binary mode on stderr: %s"
3091msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартната грешка: „%s“"
3092
3093#: main.c:491
3094msgid "no program text at all!"
3095msgstr "липсва код на програмата!"
3096
3097#: main.c:585
3098#, c-format
3099msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] -f progfile [--] file ...\n"
3100msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ_ПО_POSIX_И_GNU…] -f ПРОГРАМЕН_ФАЙЛ [--] ФАЙЛ…\n"
3101
3102#: main.c:587
3103#, c-format
3104msgid "Usage: %s [POSIX or GNU style options] [--] %cprogram%c file ...\n"
3105msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ_ПО_POSIX_И_GNU…]  [--] %cПРОГРАМЕН_ФАЙЛ%c ФАЙЛ…\n"
3106
3107#: main.c:592
3108msgid "POSIX options:\t\tGNU long options: (standard)\n"
3109msgstr "Опции по POSIX:        Дълги опции по GNU: (стандартни)\n"
3110
3111#: main.c:593
3112msgid "\t-f progfile\t\t--file=progfile\n"
3113msgstr "    -f ПРОГРАМЕН_ФАЙЛ           --file=ПРОГРАМЕН_ФАЙЛ\n"
3114
3115#: main.c:594
3116msgid "\t-F fs\t\t\t--field-separator=fs\n"
3117msgstr "    -F РАЗДEЛИТЕЛ               --field-separator=РАЗДЕЛИТЕЛ\n"
3118
3119#: main.c:595
3120msgid "\t-v var=val\t\t--assign=var=val\n"
3121msgstr "    -v ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ            --assign=ПРОМЕНЛИВА=СТОЙНОСТ\n"
3122
3123#: main.c:596
3124msgid "Short options:\t\tGNU long options: (extensions)\n"
3125msgstr "Къси опции:            Дълги опции по GNU: (разширени)\n"
3126
3127#: main.c:597
3128msgid "\t-b\t\t\t--characters-as-bytes\n"
3129msgstr "    -b                          --characters-as-bytes\n"
3130
3131#: main.c:598
3132msgid "\t-c\t\t\t--traditional\n"
3133msgstr "    -c                          --traditional\n"
3134
3135#: main.c:599
3136msgid "\t-C\t\t\t--copyright\n"
3137msgstr "    -C                          --copyright\n"
3138
3139#: main.c:600
3140msgid "\t-d[file]\t\t--dump-variables[=file]\n"
3141msgstr "    -d[ФАЙЛ]                    --dump-variables[=ФАЙЛ]\n"
3142
3143#: main.c:601
3144msgid "\t-D[file]\t\t--debug[=file]\n"
3145msgstr "    -D[ФАЙЛ]                    --debug[=ФАЙЛ]\n"
3146
3147#: main.c:602
3148msgid "\t-e 'program-text'\t--source='program-text'\n"
3149msgstr "    -e 'ПРОГРАМА'               --source='ПРОГРАМА'\n"
3150
3151#: main.c:603
3152msgid "\t-E file\t\t\t--exec=file\n"
3153msgstr "    -E ФАЙЛ                     --exec=ФАЙЛ\n"
3154
3155#: main.c:604
3156msgid "\t-g\t\t\t--gen-pot\n"
3157msgstr "    -g                          --gen-pot\n"
3158
3159#: main.c:605
3160msgid "\t-h\t\t\t--help\n"
3161msgstr "    -h                          --help\n"
3162
3163#: main.c:606
3164msgid "\t-i includefile\t\t--include=includefile\n"
3165msgstr "    -i ФАЙЛ_ЗА_ВМЪКВАНЕ         --include=ФАЙЛ_ЗА_ВМЪКВАНЕ\n"
3166
3167#: main.c:607
3168msgid "\t-I\t\t\t--trace\n"
3169msgstr "    -I                          --trace\n"
3170
3171#: main.c:608
3172msgid "\t-l library\t\t--load=library\n"
3173msgstr "    -l БИБЛИОТЕКА               --load=БИБЛИОТЕКА\n"
3174
3175#. TRANSLATORS: the "fatal", "invalid" and "no-ext" here are literal
3176#. values, they should not be translated. Thanks.
3177#.
3178#: main.c:613
3179msgid "\t-L[fatal|invalid|no-ext]\t--lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
3180msgstr "    -L[fatal|invalid|no-ext]    --lint[=fatal|invalid|no-ext]\n"
3181
3182#: main.c:614
3183msgid "\t-M\t\t\t--bignum\n"
3184msgstr "    -M                          --bignum\n"
3185
3186#: main.c:615
3187msgid "\t-N\t\t\t--use-lc-numeric\n"
3188msgstr "    -N                          --use-lc-numeric\n"
3189
3190#: main.c:616
3191msgid "\t-n\t\t\t--non-decimal-data\n"
3192msgstr "    -n                          --non-decimal-data\n"
3193
3194#: main.c:617
3195msgid "\t-o[file]\t\t--pretty-print[=file]\n"
3196msgstr "    -oФАЙЛ                      --pretty-print[=ФАЙЛ]\n"
3197
3198#: main.c:618
3199msgid "\t-O\t\t\t--optimize\n"
3200msgstr "    -O                          --optimize\n"
3201
3202#: main.c:619
3203msgid "\t-p[file]\t\t--profile[=file]\n"
3204msgstr "    -p[ФАЙЛ]                    --profile[=ФАЙЛ]\n"
3205
3206#: main.c:620
3207msgid "\t-P\t\t\t--posix\n"
3208msgstr "    -P                          --posix\n"
3209
3210#: main.c:621
3211msgid "\t-r\t\t\t--re-interval\n"
3212msgstr "    -r                          --re-interval\n"
3213
3214#: main.c:622
3215msgid "\t-s\t\t\t--no-optimize\n"
3216msgstr "    -s                          --no-optimize\n"
3217
3218#: main.c:623
3219msgid "\t-S\t\t\t--sandbox\n"
3220msgstr "    -S                          --sandbox\n"
3221
3222#: main.c:624
3223msgid "\t-t\t\t\t--lint-old\n"
3224msgstr "    -t                          --lint-old\n"
3225
3226#: main.c:625
3227msgid "\t-V\t\t\t--version\n"
3228msgstr "    -V                          --version\n"
3229
3230#: main.c:627
3231msgid "\t-W nostalgia\t\t--nostalgia\n"
3232msgstr "    -W nostalgia                --nostalgia\n"
3233
3234#: main.c:630
3235msgid "\t-Y\t\t\t--parsedebug\n"
3236msgstr "    -Y                          --parsedebug\n"
3237
3238#: main.c:633
3239msgid "\t-Z locale-name\t\t--locale=locale-name\n"
3240msgstr "    -Z ИМЕ_НА_ЛОКАЛ             --locale=ИМЕ_НА_ЛОКАЛ\n"
3241
3242#. TRANSLATORS: --help output (end)
3243#. no-wrap
3244#: main.c:639
3245msgid ""
3246"\n"
3247"To report bugs, see node `Bugs' in `gawk.info'\n"
3248"which is section `Reporting Problems and Bugs' in the\n"
3249"printed version.  This same information may be found at\n"
3250"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
3251"PLEASE do NOT try to report bugs by posting in comp.lang.awk,\n"
3252"or by using a web forum such as Stack Overflow.\n"
3253"\n"
3254msgstr ""
3255"\n"
3256"За докладването на грешки погледнете частта „Bugs“ (Грешки)\n"
3257"в „gawk.info“, което съответства на раздела „Reporting\n"
3258"Problems and Bugs“ (Докладване на проблеми и грешки) в\n"
3259"отпечатания вариант.  Същата информация е налична на адрес\n"
3260"https://www.gnu.org/software/gawk/manual/html_node/Bugs.html.\n"
3261"МОЛИМ, не докладвайте грешки през „comp.lang.awk“ или\n"
3262"уеб-форуми като Stack Overflow.\n"
3263"\n"
3264
3265#: main.c:647
3266msgid ""
3267"gawk is a pattern scanning and processing language.\n"
3268"By default it reads standard input and writes standard output.\n"
3269"\n"
3270msgstr ""
3271"gawk е език да търсене и обработка по шаблони.\n"
3272"По подразбиране се чете от стандартния вход и се извежда на стандартния "
3273"изход.\n"
3274"\n"
3275
3276#: main.c:651
3277#, c-format
3278msgid ""
3279"Examples:\n"
3280"\t%s '{ sum += $1 }; END { print sum }' file\n"
3281"\t%s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
3282msgstr ""
3283"Примери:\n"
3284"    %s '{ sum += $1 }; END { print sum }' ФАЙЛ\n"
3285"    %s -F: '{ print $1 }' /etc/passwd\n"
3286
3287#: main.c:683
3288#, c-format
3289msgid ""
3290"Copyright (C) 1989, 1991-%d Free Software Foundation.\n"
3291"\n"
3292"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
3293"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
3294"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n"
3295"(at your option) any later version.\n"
3296"\n"
3297msgstr ""
3298"Авторски права © 1989, 1991-%d Free Software Foundation, Inc.\n"
3299"\n"
3300"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или\n"
3301"променяте по условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL),\n"
3302"както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 3 на\n"
3303"лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
3304"\n"
3305
3306#: main.c:691
3307msgid ""
3308"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
3309"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
3310"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
3311"GNU General Public License for more details.\n"
3312"\n"
3313msgstr ""
3314"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна,\n"
3315"но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или\n"
3316"СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете\n"
3317"Общия публичен лиценз на GNU.\n"
3318"\n"
3319
3320#: main.c:697
3321msgid ""
3322"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
3323"along with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
3324msgstr ""
3325"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL)\n"
3326"заедно с тази програма. Ако не сте, вижте see http://www.gnu.org/licenses/.\n"
3327
3328#: main.c:738
3329msgid "-Ft does not set FS to tab in POSIX awk"
3330msgstr "„-Ft“ не задава FS да е табулация в режим POSIX на awk"
3331
3332#: main.c:1153
3333#, c-format
3334msgid ""
3335"%s: `%s' argument to `-v' not in `var=value' form\n"
3336"\n"
3337msgstr ""
3338"%s: аргументът „%s“ към „-v“ трябва да е във формат „променлива=стойност“\n"
3339"\n"
3340
3341#: main.c:1179
3342#, c-format
3343msgid "`%s' is not a legal variable name"
3344msgstr "„%s“: грешно име на променлива"
3345
3346#: main.c:1182
3347#, c-format
3348msgid "`%s' is not a variable name, looking for file `%s=%s'"
3349msgstr "„%s“ не е име на променлива, търси се файлът „%s=%s“"
3350
3351#: main.c:1196
3352#, c-format
3353msgid "cannot use gawk builtin `%s' as variable name"
3354msgstr ""
3355"вградената в gawk функция „%s“ не може да се ползва за име на променлива"
3356
3357#: main.c:1201
3358#, c-format
3359msgid "cannot use function `%s' as variable name"
3360msgstr "функцията „%s“ не може да се ползва за име на променлива"
3361
3362#: main.c:1280
3363msgid "floating point exception"
3364msgstr "изключение от плаваща запетая"
3365
3366#: main.c:1290
3367msgid "fatal error: internal error"
3368msgstr "фатална грешка: вътрешна грешка"
3369
3370#: main.c:1310
3371msgid "fatal error: internal error: segfault"
3372msgstr "фатална грешка: вътрешна грешка — излизане от сегмента"
3373
3374#: main.c:1323
3375msgid "fatal error: internal error: stack overflow"
3376msgstr "фатална грешка: вътрешна грешка — препълване на стека"
3377
3378#: main.c:1383
3379#, c-format
3380msgid "no pre-opened fd %d"
3381msgstr "липсва предварително отворен файлов дескриптор %d"
3382
3383#: main.c:1390
3384#, c-format
3385msgid "could not pre-open /dev/null for fd %d"
3386msgstr ""
3387"„/dev/null“ не може да се отвори предварително като файлов дескриптор %d"
3388
3389#: main.c:1604
3390msgid "empty argument to `-e/--source' ignored"
3391msgstr "празният аргумент към опцията „-e/--source“ се прескача"
3392
3393#: main.c:1669 main.c:1674
3394msgid "`--profile' overrides `--pretty-print'"
3395msgstr "опцията „--profile“ има превес над „--pretty-print“"
3396
3397#: main.c:1686
3398msgid "-M ignored: MPFR/GMP support not compiled in"
3399msgstr "„-M“ се прескача: в компилата няма поддръжка на MPFR/GMP"
3400
3401#: main.c:1711
3402#, c-format
3403msgid "%s: option `-W %s' unrecognized, ignored\n"
3404msgstr "%s: непозната опция „-W %s“, тя се прескача\n"
3405
3406#: main.c:1764
3407#, c-format
3408msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
3409msgstr "%s: опцията изисква аргумент — %c\n"
3410
3411#: mpfr.c:605
3412#, c-format
3413msgid "PREC value `%.*s' is invalid"
3414msgstr "неправилна стойност „%.*s“ за точността"
3415
3416#: mpfr.c:664
3417#, c-format
3418msgid "ROUNDMODE value `%.*s' is invalid"
3419msgstr "неправилна стойност „%.*s“ на режима на закръгляне"
3420
3421#: mpfr.c:728
3422msgid "atan2: received non-numeric first argument"
3423msgstr "atan2: първият аргумент трябва да е число"
3424
3425#: mpfr.c:730
3426msgid "atan2: received non-numeric second argument"
3427msgstr "atan2: вторият аргумент трябва да е число"
3428
3429#: mpfr.c:767
3430#, c-format
3431msgid "%s: received negative argument %.*s"
3432msgstr "%s: получен е аргумент, който е отрицателно число, а не трябва: %.*s"
3433
3434#: mpfr.c:832
3435msgid "int: received non-numeric argument"
3436msgstr "int: първият аргумент трябва да е число"
3437
3438#: mpfr.c:862
3439msgid "compl: received non-numeric argument"
3440msgstr "compl: аргументите трябва да са числа"
3441
3442#: mpfr.c:874
3443msgid "compl(%Rg): negative value is not allowed"
3444msgstr "compl(%Rg): не приема отрицателни стойности"
3445
3446#: mpfr.c:879
3447msgid "comp(%Rg): fractional value will be truncated"
3448msgstr "comp(%Rg): дробната част ще бъде отрязана"
3449
3450#: mpfr.c:890
3451#, c-format
3452msgid "compl(%Zd): negative values are not allowed"
3453msgstr "compl(%Zd): не приема отрицателни стойности"
3454
3455#: mpfr.c:908
3456#, c-format
3457msgid "%s: received non-numeric argument #%d"
3458msgstr "%s: аргумент №%d трябва да е число"
3459
3460#: mpfr.c:918
3461msgid "%s: argument #%d has invalid value %Rg, using 0"
3462msgstr "%1$s: неправилна стойност %3$Rg за аргумент №%2$d, ще се ползва 0"
3463
3464#: mpfr.c:929
3465msgid "%s: argument #%d negative value %Rg is not allowed"
3466msgstr "%s: аргумент №%d не приема отрицателни стойности като %Rg"
3467
3468#: mpfr.c:936
3469msgid "%s: argument #%d fractional value %Rg will be truncated"
3470msgstr ""
3471"%s: аргумент №%d ще използва цялата част от числото с плаваща запетая %Rg"
3472
3473#: mpfr.c:950
3474#, c-format
3475msgid "%s: argument #%d negative value %Zd is not allowed"
3476msgstr "%s: аргумент №%d не приема отрицателни стойности като %Zd"
3477
3478#: mpfr.c:1040
3479msgid "and: called with less than two arguments"
3480msgstr "and: изисква поне два аргумента"
3481
3482#: mpfr.c:1072
3483msgid "or: called with less than two arguments"
3484msgstr "or: изисква поне два аргумента"
3485
3486#: mpfr.c:1103
3487msgid "xor: called with less than two arguments"
3488msgstr "xor: изисква поне два аргумента"
3489
3490#: mpfr.c:1227
3491msgid "srand: received non-numeric argument"
3492msgstr "srand: приема само числови аргументи"
3493
3494#: mpfr.c:1269
3495msgid "intdiv: received non-numeric first argument"
3496msgstr "intdiv: първият аргумент трябва да е число"
3497
3498#: mpfr.c:1271
3499msgid "intdiv: received non-numeric second argument"
3500msgstr "intdiv: вторият аргумент трябва да е число"
3501
3502#: msg.c:75
3503#, c-format
3504msgid "cmd. line:"
3505msgstr "команден ред:"
3506
3507#: node.c:481
3508msgid "could not make typed regex"
3509msgstr "не може да се създаде типизиран регулярен израз"
3510
3511#: node.c:554
3512#, c-format
3513msgid "old awk does not support the `\\%c' escape sequence"
3514msgstr "старите версии на awk не поддържат екранирането „\\%c“"
3515
3516#: node.c:605
3517msgid "POSIX does not allow `\\x' escapes"
3518msgstr "POSIX не позволява екраниране „\\x“"
3519
3520#: node.c:611
3521msgid "no hex digits in `\\x' escape sequence"
3522msgstr "в екранираната последователност „\\x“ липсват шестнайсетични цифри"
3523
3524#: node.c:632
3525#, c-format
3526msgid ""
3527"hex escape \\x%.*s of %d characters probably not interpreted the way you "
3528"expect"
3529msgstr ""
3530"шестнайсетичното екраниране „\\x%.*s“ на %d знаци, най-вероятно ще се "
3531"интерпретира по начин различен от това, което очаквате"
3532
3533#: node.c:647
3534#, c-format
3535msgid "escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
3536msgstr "екранираната последователност „\\%c“ ще се обработи просто като „%c“"
3537
3538#: node.c:783
3539msgid ""
3540"Invalid multibyte data detected. There may be a mismatch between your data "
3541"and your locale"
3542msgstr ""
3543"Получена е сгрешена многобайтова последователност.  Проверете дали локалът "
3544"съответства на данните"
3545
3546#: posix/gawkmisc.c:177
3547#, c-format
3548msgid "%s %s `%s': could not get fd flags: (fcntl F_GETFD: %s)"
3549msgstr ""
3550"%s %s „%s“: флаговете на файловия дескриптор не може да се получат: (fcntl "
3551"F_GETFD: %s)"
3552
3553#: posix/gawkmisc.c:189
3554#, c-format
3555msgid "%s %s `%s': could not set close-on-exec: (fcntl F_SETFD: %s)"
3556msgstr "%s %s „%s“: неуспешно задаване на „close-on-exec“: (fcntl F_SETFD: %s)"
3557
3558#: profile.c:73
3559msgid "Program indentation level too deep. Consider refactoring your code"
3560msgstr "Прекалено дълбока вложеност на програмата.  Променете кода"
3561
3562#: profile.c:112
3563msgid "sending profile to standard error"
3564msgstr "извеждане на профила на изпълнение към стандартната грешка"
3565
3566#: profile.c:275
3567#, c-format
3568msgid ""
3569"\t# %s rule(s)\n"
3570"\n"
3571msgstr ""
3572"    # %s правила̀\n"
3573"\n"
3574
3575#: profile.c:283
3576#, c-format
3577msgid ""
3578"\t# Rule(s)\n"
3579"\n"
3580msgstr ""
3581"    # Правила̀\n"
3582"\n"
3583
3584#: profile.c:371
3585#, c-format
3586msgid "internal error: %s with null vname"
3587msgstr "вътрешна грешка: %s с име (vname) - нулев байт"
3588
3589#: profile.c:663
3590msgid "internal error: builtin with null fname"
3591msgstr "вътрешна грешка: вградена команда с име (fname) - нулев байт"
3592
3593#: profile.c:1318
3594#, c-format
3595msgid ""
3596"%s# Loaded extensions (-l and/or @load)\n"
3597"\n"
3598msgstr ""
3599"%s# Заредени разширения (чрез „-l“ и/или „@load“)\n"
3600"\n"
3601
3602#: profile.c:1349
3603#, c-format
3604msgid ""
3605"\n"
3606"# Included files (-i and/or @include)\n"
3607"\n"
3608msgstr ""
3609"\n"
3610"# Вмъкнати файлове (чрез „-i“ и/или „@include“)\n"
3611"\n"
3612
3613#: profile.c:1413
3614#, c-format
3615msgid "\t# gawk profile, created %s\n"
3616msgstr "    # профил изпълнение на gawk, създаден на %s\n"
3617
3618#: profile.c:1981
3619#, c-format
3620msgid ""
3621"\n"
3622"\t# Functions, listed alphabetically\n"
3623msgstr ""
3624"\n"
3625"    # Функции в лексикографски ред\n"
3626
3627#: profile.c:2042
3628#, c-format
3629msgid "redir2str: unknown redirection type %d"
3630msgstr "redir2str: непознат вид пренасочване %d"
3631
3632#: re.c:58 re.c:163
3633msgid ""
3634"behavior of matching a regexp containing NUL characters is not defined by "
3635"POSIX"
3636msgstr ""
3637"поведението на регулярен израз съдържащ нулев байт е недефинирано по POSIX"
3638
3639#: re.c:127
3640msgid "invalid NUL byte in dynamic regexp"
3641msgstr "неправилен нулев байт в динамичен регулярен израз"
3642
3643#: re.c:174
3644#, c-format
3645msgid "regexp escape sequence `\\%c' treated as plain `%c'"
3646msgstr ""
3647"екраниращата последователност в регулярния израз „\\%c“ се обработва като "
3648"„%c“"
3649
3650#: re.c:193
3651#, c-format
3652msgid "regexp escape sequence `\\%c' is not a known regexp operator"
3653msgstr ""
3654"екраниращата последователност в регулярния израз „\\\\%c“ не е познат "
3655"оператор"
3656
3657#: re.c:663
3658#, c-format
3659msgid "regexp component `%.*s' should probably be `[%.*s]'"
3660msgstr "компонентът „%.*s“ вероятно трябва да е „[%.*s]“"
3661
3662#: support/dfa.c:896
3663msgid "unbalanced ["
3664msgstr "„[“ без еш"
3665
3666#: support/dfa.c:1017
3667msgid "invalid character class"
3668msgstr "неправилен клас знаци"
3669
3670#: support/dfa.c:1143
3671msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
3672msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“"
3673
3674#: support/dfa.c:1210
3675msgid "unfinished \\ escape"
3676msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“"
3677
3678#: support/dfa.c:1371
3679msgid "invalid content of \\{\\}"
3680msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“"
3681
3682#: support/dfa.c:1374
3683msgid "regular expression too big"
3684msgstr "прекалено голям регулярен израз"
3685
3686#: support/dfa.c:1858
3687msgid "unbalanced ("
3688msgstr "„(“ без еш"
3689
3690#: support/dfa.c:1975
3691msgid "no syntax specified"
3692msgstr "не е зададен синтаксис"
3693
3694#: support/dfa.c:1986
3695msgid "unbalanced )"
3696msgstr "„)“ без еш"
3697
3698#: support/getopt.c:605 support/getopt.c:634
3699#, c-format
3700msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
3701msgstr "%s: опцията „%s“ не еднозначна, възможни значения:"
3702
3703#: support/getopt.c:680 support/getopt.c:684
3704#, c-format
3705msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
3706msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
3707
3708#: support/getopt.c:693 support/getopt.c:698
3709#, c-format
3710msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
3711msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
3712
3713#: support/getopt.c:741 support/getopt.c:760
3714#, c-format
3715msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
3716msgstr "%s: опцията „--%s“ изисква аргумент\n"
3717
3718#: support/getopt.c:798 support/getopt.c:801
3719#, c-format
3720msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
3721msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
3722
3723#: support/getopt.c:809 support/getopt.c:812
3724#, c-format
3725msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
3726msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
3727
3728#: support/getopt.c:861 support/getopt.c:864
3729#, c-format
3730msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
3731msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
3732
3733#: support/getopt.c:917 support/getopt.c:934 support/getopt.c:1144
3734#: support/getopt.c:1162
3735#, c-format
3736msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
3737msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
3738
3739#: support/getopt.c:990 support/getopt.c:1006
3740#, c-format
3741msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
3742msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n"
3743
3744#: support/getopt.c:1030 support/getopt.c:1048
3745#, c-format
3746msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
3747msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
3748
3749#: support/getopt.c:1069 support/getopt.c:1087
3750#, c-format
3751msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
3752msgstr "%s: опцията „-W %s“ изисква аргумент\n"
3753
3754#: support/regcomp.c:135
3755msgid "Success"
3756msgstr "Успех"
3757
3758#: support/regcomp.c:138
3759msgid "No match"
3760msgstr "Няма съвпадения"
3761
3762#: support/regcomp.c:141
3763msgid "Invalid regular expression"
3764msgstr "Неправилен регулярен израз"
3765
3766#: support/regcomp.c:144
3767msgid "Invalid collation character"
3768msgstr "Неправилен знак за подредба"
3769
3770#: support/regcomp.c:147
3771msgid "Invalid character class name"
3772msgstr "Неправилно име на клас знаци"
3773
3774#: support/regcomp.c:150
3775msgid "Trailing backslash"
3776msgstr "Самотна „\\“ накрая"
3777
3778#: support/regcomp.c:153
3779msgid "Invalid back reference"
3780msgstr "Неправилна препратка към съвпадение"
3781
3782#: support/regcomp.c:156
3783msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
3784msgstr "„[“, „[^“, „[:“, „[.“ или „[=“ без еш"
3785
3786#: support/regcomp.c:159
3787msgid "Unmatched ( or \\("
3788msgstr "„(“ или „\\(“ без еш"
3789
3790#: support/regcomp.c:162
3791msgid "Unmatched \\{"
3792msgstr "„\\{“ без еш"
3793
3794#: support/regcomp.c:165
3795msgid "Invalid content of \\{\\}"
3796msgstr "Неправилно съдържание в „\\{\\}“"
3797
3798#: support/regcomp.c:168
3799msgid "Invalid range end"
3800msgstr "Неправилен край на диапазон"
3801
3802#: support/regcomp.c:171
3803msgid "Memory exhausted"
3804msgstr "Паметта свърши"
3805
3806#: support/regcomp.c:174
3807msgid "Invalid preceding regular expression"
3808msgstr "Предхождащият регулярен израз е неправилен"
3809
3810#: support/regcomp.c:177
3811msgid "Premature end of regular expression"
3812msgstr "Ранен край на регулярен израз"
3813
3814#: support/regcomp.c:180
3815msgid "Regular expression too big"
3816msgstr "Регулярният израз е прекалено голям"
3817
3818#: support/regcomp.c:183
3819msgid "Unmatched ) or \\)"
3820msgstr "„)“ или „\\)“ без еш"
3821
3822#: support/regcomp.c:676
3823msgid "No previous regular expression"
3824msgstr "Няма предхождащ регулярен израз"
3825
3826#: symbol.c:703
3827#, c-format
3828msgid "function `%s': cannot use function `%s' as a parameter name"
3829msgstr ""
3830"функция „%s“: функцията „%s“ не може да се ползва като име на параметър"
3831
3832#: symbol.c:833
3833msgid "cannot pop main context"
3834msgstr "основният контекст не може да бъде изваден"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.