source: non-gtk/GNU/findutils-4.5.15.bg.po

Last change on this file was 3255, checked in by Александър Шопов, 3 years ago

findutils: подаден през робота

File size: 74.8 KB
Line 
1# Translation of findutils to Bulgarian
2# Copyright (C) 2006, 2010, 2016 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the findutils package.
4# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2006.
5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: findutils 4.5.15\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
11"POT-Creation-Date: 2015-12-18 14:45+0000\n"
12"PO-Revision-Date: 2018-09-28 09:01+0200\n"
13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
14"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
15"Language: bg\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: find/exec.c:136
22#, c-format
23msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
24msgstr ""
25"Неуспешно запазване на текущата директория, за да се изпълни команда върху %s"
26
27#: find/exec.c:256
28#, c-format
29msgid "Cannot close standard input"
30msgstr "Стандартният вход не може да се затвори"
31
32#: find/exec.c:285
33#, c-format
34msgid "Failed to change directory: %s"
35msgstr "Неуспешна смяна на текущата директория: %s"
36
37#: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1241
38#, c-format
39msgid "cannot fork"
40msgstr "не може да се създаде нов процес с fork"
41
42# QUOTE
43#: find/exec.c:343
44#, c-format
45msgid "error waiting for %s"
46msgstr "грешка при изчакване на „%s“"
47
48# QUOTE
49#: find/exec.c:352
50#, c-format
51msgid "%s terminated by signal %d"
52msgstr "„%s“ бе прекратен със сигнал %d"
53
54#: find/find.c:203 find/ftsfind.c:677
55#, c-format
56msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
57msgstr "Неуспешно инициализиране на речника за споделените файлове"
58
59#: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
60#: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1581 xargs/xargs.c:401
61#, c-format
62msgid "The atexit library function failed"
63msgstr "Грешка при изпълнението на библиотечната функция „atexit“"
64
65#: find/find.c:263
66#, c-format
67msgid "cannot stat current directory"
68msgstr "текущата директория не може да бъде открита"
69
70#: find/find.c:354
71#, c-format
72msgid "Cannot read list of mounted devices."
73msgstr "Списъкът с монтираните устройства не може да бъде получен."
74
75#: find/find.c:443
76#, c-format
77msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
78msgstr "ВНИМАНИЕ: файловата система „%s“ бе демонтирана скоро."
79
80#: find/find.c:453
81#, c-format
82msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
83msgstr "ВНИМАНИЕ: файловата система „%s“ бе монтирана скоро."
84
85#: find/find.c:550
86#, c-format
87msgid ""
88"%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
89"number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
90msgstr ""
91"„%s%s“ се промени по време на изпълнението на „%s“ (стар номер на устройство "
92"%ld, нов номер на устройство %ld, видът на файловата система е „%s“) [ред "
93"%ld]"
94
95#: find/find.c:587
96#, c-format
97msgid ""
98"%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
99"number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
100msgstr ""
101"„%s%s“ се промени по време на изпълнението на „%s“ (стар номер на i-възел "
102"%<PRIuMAX>, нов номер на i-възел %<PRIuMAX>, видът на файловата система е "
103"„%s“) [ред %ld]"
104
105#: find/find.c:752
106#, c-format
107msgid "failed to return to parent directory"
108msgstr "неуспешно връщане към родителската директория"
109
110#: find/find.c:1038
111#, c-format
112msgid "Failed to safely change directory into %s"
113msgstr "Неуспешна смяна на текущата директория с „%s“"
114
115#: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
116#, c-format
117msgid ""
118"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
119"already visited the directory to which it points."
120msgstr ""
121"Символната връзка „%s“ е част от цикъл в йерархията директориите — сочената "
122"директория вече е обработвана."
123
124#: find/find.c:1157
125#, c-format
126msgid ""
127"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
128"directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
129msgid_plural ""
130"Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
131"directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
132msgstr[0] ""
133"Открит бе цикъл във файловата система — „%s“ има същия номер на устройство и "
134"i-възел като директория, която е %d ниво отгоре."
135msgstr[1] ""
136"Открит бе цикъл във файловата система — „%s“ има същия номер на устройство и "
137"i-възел като директория, която е %d нива отгоре."
138
139#: find/find.c:1409
140#, c-format
141msgid "warning: not following the symbolic link %s"
142msgstr "ВНИМАНИЕ: символната връзка „%s“ не се следва"
143
144#: find/find.c:1482
145#, c-format
146msgid ""
147"WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
148"we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
149"system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
150"results may have failed to include directories that should have been "
151"searched."
152msgstr ""
153"ВНИМАНИЕ: Броят твърди връзки за %s е погрешен (прочетен е st_nlink="
154"%<PRIuMAX>, но вече има повече от %<PRIuMAX> поддиректории). Това може да се "
155"дължи на програмен дефект в драйвера на използваната файлова система. "
156"Автоматично се включва опцията „-noleaf“ на find. В предходните резултати "
157"може и да са били пропуснати по погрешка някои директории."
158
159#: find/fstype.c:185
160#, c-format
161msgid "Cannot read mounted file system list"
162msgstr "Списъкът с монтирани файлови системи не може да бъде прочетен"
163
164#: find/fstype.c:244
165msgid "unknown"
166msgstr "непознат"
167
168#: find/ftsfind.c:259
169#, c-format
170msgid ""
171"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
172msgstr ""
173"Открит бе цикъл във файловата система — „%s“ е част от същото зацикляне като "
174"„%s“."
175
176#: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
177#, c-format
178msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
179msgstr "ВНИМАНИЕ: файлът „%s“ е с права на достъп: 0000"
180
181#: find/ftsfind.c:559
182#, c-format
183msgid "cannot search %s"
184msgstr "в „%s“ не може да се търси"
185
186#: find/ftsfind.c:609
187#, c-format
188msgid "failed to restore working directory after searching %s"
189msgstr "Неуспешно връщане към първоначалната директория след търсене на „%s“"
190
191#: find/parser.c:452
192#, c-format
193msgid ""
194"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
195"when -depth is in effect.  If you want to carry on anyway, just explicitly "
196"use the -depth option."
197msgstr ""
198"Действието „-delete“ (изтриване) автоматично включва „-depth“ (дълбочина), а "
199"„-prune“ (окастряне) не прави нищо, когато е използвана опцията „-depth“.  "
200"Ако все пак искате да продължите, изрично ползвайте опцията „-depth“."
201
202#: find/parser.c:599
203#, c-format
204msgid ""
205"warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
206"but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
207"as those specified after it).  Please specify options before other "
208"arguments.\n"
209msgstr ""
210"ВНИМАНИЕ: задали сте опцията „%s“ след аргумента „%s“, макар че не е "
211"позиционна (опцията „%s“ влияе както на тестовете, описани преди нея, така и "
212"на тестовете след нея).  Задавайте опциите преди всички други аргументи.\n"
213
214#: find/parser.c:906
215#, c-format
216msgid ""
217"warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the "
218"latter is a POSIX-compliant feature."
219msgstr ""
220"ВНИМАНИЕ: опцията „-d“ е остаряла, вместо нея използвайте „-depth“ както е "
221"според стандарта POSIX."
222
223#: find/parser.c:1179
224#, c-format
225msgid ""
226"%s is not the name of an existing group and it does not look like a numeric "
227"group ID because it has the unexpected suffix %s"
228msgstr ""
229"„%s“ не е име на съществуваща група и не изглежда като номер на група, "
230"защото има неочакван суфикс „%s“"
231
232#: find/parser.c:1194
233#, c-format
234msgid "%s is not the name of an existing group"
235msgstr "„%s“ не е име на съществуваща група"
236
237#: find/parser.c:1200
238#, c-format
239msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
240msgstr "аргументът на „-group“ е празен, а трябва да бъде име на група"
241
242#: find/parser.c:1222
243msgid ""
244"\n"
245"default path is the current directory; default expression is -print\n"
246"expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
247msgstr ""
248"\n"
249"стандартният път е текущата директория, стандартният израз е „-print“,\n"
250"изразът се състои от оператори, опции, тестове и действия:\n"
251
252#: find/parser.c:1225
253msgid ""
254"operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
255"given):\n"
256"      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
257"      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
258msgstr ""
259"оператори (в намаляващ приоритет, при липса на оператор стандартният е „-"
260"and“):\n"
261"      ( ИЗРАЗ )   ! ИЗРАЗ   -not ИЗРАЗ   ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 -and "
262"ИЗРАЗ2\n"
263"      ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
264
265#: find/parser.c:1229
266msgid ""
267"positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
268"\n"
269"normal options (always true, specified before other expressions):\n"
270"      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
271"      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
272msgstr ""
273"позиционни опции (винаги са истина): -daystart -follow -regextype\n"
274"\n"
275"нормални опции (винаги са истина, задават се преди другите изрази):\n"
276"      -depth --help -maxdepth НИВА -mindepth НИВА -mount -noleaf\n"
277"      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
278
279#: find/parser.c:1234
280msgid ""
281"tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
282"      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
283"      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
284"PATTERN\n"
285"      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
286msgstr ""
287"тестове (N може да бъде +N, -N или N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
288"N\n"
289"      -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype ВИД -gid N -group ИМЕ\n"
290"      -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex "
291"ШАБЛОН\n"
292"      -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ФАЙЛ"
293
294#: find/parser.c:1239
295msgid ""
296"      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
297"      -readable -writable -executable\n"
298"      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
299"      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
300msgstr ""
301"      -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [-/]РЕЖИМ -regex ШАБЛОН\n"
302"      -readable -writable -executable\n"
303"      -wholename ШАБЛОН -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
304"      -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]"
305
306#: find/parser.c:1244
307msgid "      -context CONTEXT\n"
308msgstr "      -context КОНТЕКСТ\n"
309
310#: find/parser.c:1246
311msgid ""
312"\n"
313"actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
314"      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
315"      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
316"      -execdir COMMAND ; -execdir COMMAND {} + -okdir COMMAND ;\n"
317msgstr ""
318"\n"
319"действия: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ_ФОРМАТ -print \n"
320"      -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
321"      -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
322"      -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
323
324#: find/parser.c:1252
325msgid ""
326"Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
327"page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
328"email to <bug-findutils@gnu.org>."
329msgstr ""
330"Докладвайте грешките и следете работата по тях чрез страницата\n"
331"на findutils за дефекти в програмите на адрес „http://savannah.gnu.org/“.\n"
332"Ако нямате достъп до уеб, пратете писмо на адрес <bug-findutils@gnu.org>."
333
334#: find/parser.c:1307
335#, c-format
336msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
337msgstr ""
338"проверката на библиотечната функция „fnmatch()“ за правилност пропадна. "
339
340#: find/parser.c:1321
341#, c-format
342msgid ""
343"warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
344"do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
345"on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
346"perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
347"use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
348msgstr ""
349"ВНИМАНИЕ: Файловите имена на Unix обикновено не съдържат наклонени черти "
350"(файловите пътища обикновено съдържат такива).  Това означава, че при вашата "
351"операционна система „%s %s“ по всяка вероятност винаги ще се изчислява като "
352"лъжа.  Тестът „-wholename“ би могъл да ви свърши работа подобно на теста „-"
353"samefile“.  Ако е инсталирана версията на grep на GNU, може да използвате "
354"„find … -print0 | grep -FzZ %s“."
355
356#: find/parser.c:1447
357#, c-format
358msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
359msgstr ""
360"Очаква се положително цяло десетично число като аргумент на „%s“, а не „%s“"
361
362#: find/parser.c:1612
363#, c-format
364msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
365msgstr ""
366"Тази система не предоставя начин да се намери времето на създаване на файл."
367
368#: find/parser.c:1633
369#, c-format
370msgid "The %s test needs an argument"
371msgstr "Тестът „%s“ изисква аргумент"
372
373#: find/parser.c:1670
374#, c-format
375msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
376msgstr "Не е ясно как „%s“ може да се интерпретира като дата или време"
377
378#: find/parser.c:1687
379#, c-format
380msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
381msgstr "Времето на създаване на файла „%s“ не може да се получи"
382
383#: find/parser.c:1831
384#, c-format
385msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
386msgstr "ВНИМАНИЕ: „-%s %s“ няма да напасне с нищо, защото завършва с „/“."
387
388#: find/parser.c:1928
389#, c-format
390msgid "invalid mode %s"
391msgstr "неправилен режим „%s“"
392
393#: find/parser.c:1946
394#, c-format
395msgid ""
396"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
397"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
398"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
399msgstr ""
400"ВНИМАНИЕ: посочили сте образец за режим за достъп „%s“, който е еквивалентен "
401"на „/000“.  Смисълът на „-perm /000“ бе променен да отговаря на „-perm "
402"-000“, т.е. докато в миналото на него не пасваше нито един файл, в момента "
403"му пасват всички файлове."
404
405#: find/parser.c:2147
406#, c-format
407msgid "invalid null argument to -size"
408msgstr "недопустим празен аргумент на „-size“"
409
410#: find/parser.c:2197
411#, c-format
412msgid "invalid -size type `%c'"
413msgstr "неправилен вид „%c“ на „-size“"
414
415#: find/parser.c:2207
416#, c-format
417msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
418msgstr "неправилен аргумент „%s%s“ за „-size“"
419
420#: find/parser.c:2389
421msgid ""
422"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
423"'literal' or 'safe'"
424msgstr ""
425"Опцията „-show-control-chars“ приема единствен аргумент, който трябва да "
426"бъде „literal“ или „safe“"
427
428#: find/parser.c:2503
429#, c-format
430msgid "Invalid argument %s to -used"
431msgstr "Недопустим аргумент „%s“ за „-used“"
432
433#: find/parser.c:2544
434#, c-format
435msgid "%s is not the name of a known user"
436msgstr "няма потребител с име „%s“"
437
438#: find/parser.c:2551
439#, c-format
440msgid "The argument to -user should not be empty"
441msgstr "Аргументът на „-user“ не трябва да е празен"
442
443#: find/parser.c:2576
444#, c-format
445msgid "Features enabled: "
446msgstr "Разрешени свойства: "
447
448#: find/parser.c:2653
449#, c-format
450msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
451msgstr "неправилен предикат „-context“ — SELinux е изключен."
452
453#: find/parser.c:2717
454#, c-format
455msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
456msgstr "Аргументите на „-type“ трябва да съдържат поне една буква"
457
458#: find/parser.c:2746
459#, c-format
460msgid ""
461"-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
462"platform find was compiled on."
463msgstr ""
464"„-type %c“ не се поддържа, защото платформата, за която find е била "
465"компилирана, не поддържа символни връзки."
466
467#: find/parser.c:2757
468#, c-format
469msgid ""
470"-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
471"find was compiled on."
472msgstr ""
473"„-type %c“ не се поддържа, защото платформата, за която find е била "
474"компилирана, не поддържа програмни канали."
475
476#: find/parser.c:2768
477#, c-format
478msgid ""
479"-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
480"platform find was compiled on."
481msgstr ""
482"„-type %c“ не се поддържа, защото платформата, за която find е била "
483"компилирана, не поддържа гнезда."
484
485#: find/parser.c:2779
486#, c-format
487msgid ""
488"-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
489"platform find was compiled on."
490msgstr ""
491"„-type %c“ не се поддържат, защото платформата, за която find е била "
492"компилирана, не поддържа врати на Solaris."
493
494#: find/parser.c:2786
495#, c-format
496msgid "Unknown argument to -type: %c"
497msgstr "Непознат аргумент на „-type“: %c"
498
499#: find/parser.c:2860
500#, c-format
501msgid ""
502"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
503"insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
504"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
505"leading or trailing colons)"
506msgstr ""
507"Текущата директория е включена в променливата от обкръжението PATH, което е "
508"несигурно при използване на действието „%s“ на find.  Извадете текущата "
509"директория от $PATH (т.е. премахнете „.“, „::“ или началните или крайни „:“)"
510
511#: find/parser.c:2872
512#, c-format
513msgid ""
514"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
515"insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
516"entry from $PATH"
517msgstr ""
518"Относителният път „%s“ е включен в променливата от обкръжението „PATH“, "
519"което е несигурно при използване на действието „%s“ на find.  Извадете този "
520"елемент от „$PATH“"
521
522#: find/parser.c:2981
523#, c-format
524msgid ""
525"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
526"this is a potential security problem."
527msgstr ""
528"Не може да използвате „{}“ при името на команда за „-execdir“ и „-okdir“, "
529"тъй като това създава проблем със сигурността."
530
531#: find/parser.c:3007
532#, c-format
533msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
534msgstr "С „-exec%s … +“ е позволено само едно използване на „{}“"
535
536#: find/parser.c:3017
537#, c-format
538msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
539msgstr "„%2$s“ трябва да се появява самостоятелно в „%1$s“, а е указано „%3$s“"
540
541#: find/parser.c:3037
542#, c-format
543msgid "The environment is too large for exec()."
544msgstr "Обкръжението е твърде голямо за exec()."
545
546#: find/parser.c:3206
547#, c-format
548msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
549msgstr "аритметично препълване при преобразуване на %s дни в брой секунди"
550
551#: find/parser.c:3230
552#, c-format
553msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
554msgstr "аритметично препълване при опит да се пресметне краят на днешния ден"
555
556#: find/parser.c:3389
557msgid "standard error"
558msgstr "стандартна грешка"
559
560#: find/parser.c:3394
561msgid "standard output"
562msgstr "стандартен изход"
563
564#: find/pred.c:338
565#, c-format
566msgid "cannot delete %s"
567msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
568
569#: find/pred.c:718
570#, c-format
571msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
572msgstr "ВНИМАНИЕ: времето на създаване на файла „%s“ не може да се получи"
573
574#: find/pred.c:766
575#, c-format
576msgid "< %s ... %s > ? "
577msgstr "< %s … %s > ? "
578
579#: find/pred.c:768
580#, c-format
581msgid "Failed to write prompt for -ok"
582msgstr "Неуспешно извеждане на подсказката за „-ok“"
583
584#: find/pred.c:1192 find/print.c:1239
585#, c-format
586msgid "getfilecon failed: %s"
587msgstr "неуспешно изпълнение на „getfilecon“: %s"
588
589#: find/print.c:346
590#, c-format
591msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
592msgstr "ВНИМАНИЕ: екраниращият знак „\\“ не е следван от друг знак"
593
594#: find/print.c:365
595#, c-format
596msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
597msgstr "ВНИМАНИЕ: непознато екраниране „\\%c“"
598
599#: find/print.c:385
600#, c-format
601msgid "error: %s at end of format string"
602msgstr "ГРЕШКА: „%s“ в края на форматиращ низ"
603
604#: find/print.c:409
605#, c-format
606msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
607msgstr "ГРЕШКА: форматиращата директива „%%%c“ е запазена за бъдеща употреба"
608
609#: find/print.c:417
610#, c-format
611msgid ""
612"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
613msgstr ""
614"ВНИМАНИЕ: форматиращата директива „%%%c“ трябва да е следвана от още един "
615"знак"
616
617#: find/print.c:425
618#, c-format
619msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
620msgstr "ВНИМАНИЕ: непозната форматираща директива „%%%c“"
621
622#: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
623#, c-format
624msgid "invalid expression"
625msgstr "неправилен израз"
626
627#: find/tree.c:140
628#, c-format
629msgid ""
630"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
631"it."
632msgstr ""
633"неправилен израз — използвали сте двуместният оператор „%s“, а преди него "
634"няма нищо."
635
636#: find/tree.c:151
637#, c-format
638msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
639msgstr "между „%s“ и „)“ трябва да има израз"
640
641#: find/tree.c:161
642#, c-format
643msgid "expected an expression after '%s'"
644msgstr "след „%s“ трябва да има израз"
645
646#: find/tree.c:166
647#, c-format
648msgid "invalid expression; you have too many ')'"
649msgstr "неправилен израз — има твърде много „)“"
650
651#: find/tree.c:189
652#, c-format
653msgid ""
654"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
655"need an extra predicate after '%s'"
656msgstr ""
657"неправилен израз — очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
658"такава не бе открита.  Вероятно след „%s“ има нужда от допълнителен предикат."
659
660#: find/tree.c:197
661#, c-format
662msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
663msgstr "неправилен израз — празни скоби не са позволени."
664
665#: find/tree.c:203
666#, c-format
667msgid ""
668"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
669"one."
670msgstr ""
671"неправилен израз — очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
672"такава не бе открита."
673
674#: find/tree.c:209 find/tree.c:833
675#, c-format
676msgid "oops -- invalid expression type!"
677msgstr "Неправилен вид на израза!"
678
679#: find/tree.c:281
680#, c-format
681msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
682msgstr "Неправилен вид на израза (%d)!"
683
684#: find/tree.c:1120
685#, c-format
686msgid ""
687"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
688"predicate %s; please report this as a bug"
689msgstr ""
690"ВНИМАНИЕ: в таблицата за цената на предикатите липсва запис за предиката "
691"„%s“. Това е грешка, молим да я докладвате"
692
693#: find/tree.c:1294
694#, c-format
695msgid "paths must precede expression: %s"
696msgstr "пътищата трябва да предхождат израза: %s"
697
698#: find/tree.c:1303
699#, c-format
700msgid "unknown predicate `%s'"
701msgstr "непознат предикат „%s“"
702
703#: find/tree.c:1323
704#, c-format
705msgid "invalid predicate `%s'"
706msgstr "неправилен предикат „%s“"
707
708#: find/tree.c:1328
709#, c-format
710msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
711msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
712
713#: find/tree.c:1336
714#, c-format
715msgid "missing argument to `%s'"
716msgstr "липсващ аргумент за „%s“"
717
718#: find/tree.c:1412
719#, c-format
720msgid "you have too many ')'"
721msgstr "има твърде много „)“"
722
723#: find/tree.c:1418
724#, c-format
725msgid "unexpected extra predicate '%s'"
726msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"
727
728#: find/tree.c:1420
729#, c-format
730msgid "unexpected extra predicate"
731msgstr "неочакван допълнителен предикат"
732
733#: find/tree.c:1553
734#, c-format
735msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
736msgstr "Неправилно вмъкване по подразбиране на оператор „И“!"
737
738#: find/util.c:175
739#, c-format
740msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
741msgstr "Употреба: %s [-H] [-L] [-P] [-OНИВО] [-D ИЗЧИСТВАНЕ_НА_ГРЕШКИ]"
742
743#: find/util.c:177
744#, c-format
745msgid "] [path...] [expression]\n"
746msgstr " [ПЪТ…] [ИЗРАЗ]\n"
747
748#: find/util.c:459
749#, c-format
750msgid "failed to save initial working directory: %s"
751msgstr "Първоначалната работна директория не може да се запази: %s"
752
753#: find/util.c:476
754#, c-format
755msgid "failed to restore initial working directory: %s"
756msgstr "Първоначалната работна директория не може да се възстанови: %s"
757
758#: find/util.c:824
759#, c-format
760msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
761msgstr "Непознатият флаг за изчистване на грешки „%s“ се пренебрегва"
762
763#: find/util.c:831
764#, c-format
765msgid "Empty argument to the -D option."
766msgstr "Празен аргумент за опцията „-D“."
767
768#: find/util.c:847
769#, c-format
770msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
771msgstr ""
772"Опцията „-O“ трябва непосредствено да се следва от десетично цяло число."
773
774#: find/util.c:857 find/util.c:868
775#, c-format
776msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
777msgstr "Задайте десетично цяло число непосредствено след „-O“"
778
779#: find/util.c:873 find/util.c:878
780#, c-format
781msgid "Invalid optimisation level %s"
782msgstr "Неправилно ниво за оптимизация %s"
783
784#: find/util.c:886
785#, c-format
786msgid ""
787"Optimisation level %lu is too high.  If you want to find files very quickly, "
788"consider using GNU locate."
789msgstr ""
790"Нивото за оптимизация %lu е твърде високо.  Ако желаете да намирате файлове "
791"още по-бързо, пробвайте програмата locate на GNU."
792
793#: find/util.c:1030
794#, c-format
795msgid ""
796"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
797"that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable"
798msgstr ""
799"Променливата на средата „FIND_BLOCK_SIZE“ не се поддържа.  Единственото "
800"нещо, което влияе на размера на блока, е променливата „POSIXLY_CORRECT“"
801
802#: gl/lib/argmatch.c:133
803#, c-format
804msgid "invalid argument %s for %s"
805msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
806
807#: gl/lib/argmatch.c:134
808#, c-format
809msgid "ambiguous argument %s for %s"
810msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
811
812#: gl/lib/argmatch.c:153
813msgid "Valid arguments are:"
814msgstr "Възможните аргументи са:"
815
816#: gl/lib/closein.c:100
817msgid "error closing file"
818msgstr "грешка при затваряне на файл"
819
820#: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
821#, c-format
822msgid "write error"
823msgstr "грешка при запис"
824
825#: gl/lib/error.c:188
826msgid "Unknown system error"
827msgstr "Неизвестна системна грешка"
828
829#: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
830#, c-format
831msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
832msgstr "%s: опцията „%s“ не еднозначна, възможни значения:"
833
834#: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
835#, c-format
836msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
837msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
838
839#: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
840#, c-format
841msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
842msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
843
844#: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
845#, c-format
846msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
847msgstr "%s: опцията „--%s“ изисква аргумент\n"
848
849#: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
850#, c-format
851msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
852msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
853
854#: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
855#, c-format
856msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
857msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
858
859#: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
860#, c-format
861msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
862msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
863
864#: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
865#: gl/lib/getopt.c:1106
866#, c-format
867msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
868msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
869
870#: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
871#, c-format
872msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
873msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n"
874
875#: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
876#, c-format
877msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
878msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
879
880#: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
881#, c-format
882msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
883msgstr "%s: опцията „-W %s“ изисква аргумент\n"
884
885#: gl/lib/openat-die.c:38
886#, c-format
887msgid "unable to record current working directory"
888msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
889
890#: gl/lib/openat-die.c:57
891#, c-format
892msgid "failed to return to initial working directory"
893msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
894
895#. TRANSLATORS:
896#. Get translations for open and closing quotation marks.
897#. The message catalog should translate "`" to a left
898#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
899#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
900#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
901#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
902#. QUOTATION MARK), respectively.
903#.
904#. If the catalog has no translation, we will try to
905#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
906#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
907#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
908#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
909#. quote "like this".  You should always include translations
910#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
911#. for your locale.
912#.
913#. If you don't know what to put here, please see
914#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
915#. and use glyphs suitable for your language.
916#: gl/lib/quotearg.c:312
917msgid "`"
918msgstr "„"
919
920#: gl/lib/quotearg.c:313
921msgid "'"
922msgstr "“"
923
924#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
925#. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
926#. Take care to consider upper and lower case.
927#. To enquire the regular expression that your system uses for this
928#. purpose, you can use the command
929#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
930#: gl/lib/rpmatch.c:150
931msgid "^[yY]"
932msgstr "^[yYдДщЩ]"
933
934#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
935#. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
936#. Take care to consider upper and lower case.
937#. To enquire the regular expression that your system uses for this
938#. purpose, you can use the command
939#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
940#: gl/lib/rpmatch.c:163
941msgid "^[nN]"
942msgstr "^[nNнНхХ]"
943
944#: gl/lib/version-etc.c:74
945#, c-format
946msgid "Packaged by %s (%s)\n"
947msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
948
949#: gl/lib/version-etc.c:77
950#, c-format
951msgid "Packaged by %s\n"
952msgstr "Пакетирано от %s\n"
953
954#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
955#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
956#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
957#: gl/lib/version-etc.c:84
958msgid "(C)"
959msgstr "©"
960
961#: gl/lib/version-etc.c:86
962msgid ""
963"\n"
964"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
965"html>.\n"
966"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
967"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
968"\n"
969msgstr ""
970"\n"
971"Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от "
972"Фондацията\n"
973"за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна "
974"версия.\n"
975"<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
976"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
977"променяте.\n"
978"Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
979
980#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
981#: gl/lib/version-etc.c:102
982#, c-format
983msgid "Written by %s.\n"
984msgstr "Създадено от %s.\n"
985
986#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
987#: gl/lib/version-etc.c:106
988#, c-format
989msgid "Written by %s and %s.\n"
990msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
991
992#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
993#: gl/lib/version-etc.c:110
994#, c-format
995msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
996msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
997
998#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
999#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1000#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1001#: gl/lib/version-etc.c:117
1002#, c-format
1003msgid ""
1004"Written by %s, %s, %s,\n"
1005"and %s.\n"
1006msgstr ""
1007"Създадено от %s, %s, %s\n"
1008"и %s.\n"
1009
1010#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1011#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1012#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1013#: gl/lib/version-etc.c:124
1014#, c-format
1015msgid ""
1016"Written by %s, %s, %s,\n"
1017"%s, and %s.\n"
1018msgstr ""
1019"Създадено от %s, %s, %s,\n"
1020"%s и %s.\n"
1021
1022#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1023#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1024#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1025#: gl/lib/version-etc.c:131
1026#, c-format
1027msgid ""
1028"Written by %s, %s, %s,\n"
1029"%s, %s, and %s.\n"
1030msgstr ""
1031"Създадено от %s, %s, %s,\n"
1032"%s, %s и %s.\n"
1033
1034#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1035#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1036#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1037#: gl/lib/version-etc.c:139
1038#, c-format
1039msgid ""
1040"Written by %s, %s, %s,\n"
1041"%s, %s, %s, and %s.\n"
1042msgstr ""
1043"Създадено от %s, %s, %s,\n"
1044"%s, %s, %s и %s.\n"
1045
1046#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1047#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1048#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1049#: gl/lib/version-etc.c:147
1050#, c-format
1051msgid ""
1052"Written by %s, %s, %s,\n"
1053"%s, %s, %s, %s,\n"
1054"and %s.\n"
1055msgstr ""
1056"Създадено от %s, %s, %s,\n"
1057"%s, %s, %s, %s\n"
1058"и %s.\n"
1059
1060#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1061#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1062#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1063#: gl/lib/version-etc.c:156
1064#, c-format
1065msgid ""
1066"Written by %s, %s, %s,\n"
1067"%s, %s, %s, %s,\n"
1068"%s, and %s.\n"
1069msgstr ""
1070"Създадено от %s, %s, %s,\n"
1071"%s, %s, %s, %s,\n"
1072"%s и %s.\n"
1073
1074#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
1075#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
1076#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
1077#: gl/lib/version-etc.c:167
1078#, c-format
1079msgid ""
1080"Written by %s, %s, %s,\n"
1081"%s, %s, %s, %s,\n"
1082"%s, %s, and others.\n"
1083msgstr ""
1084"Създадено от %s, %s, %s,\n"
1085"%s, %s, %s, %s,\n"
1086"%s, %s и др.\n"
1087
1088#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
1089#. for this package.  Please add _another line_ saying
1090#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
1091#. bugs (typically your translation team's web or email address).
1092#: gl/lib/version-etc.c:245
1093#, c-format
1094msgid ""
1095"\n"
1096"Report bugs to: %s\n"
1097msgstr ""
1098"\n"
1099"Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
1100"Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
1101
1102#: gl/lib/version-etc.c:247
1103#, c-format
1104msgid "Report %s bugs to: %s\n"
1105msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
1106
1107#: gl/lib/version-etc.c:251
1108#, c-format
1109msgid "%s home page: <%s>\n"
1110msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
1111
1112#: gl/lib/version-etc.c:253
1113#, c-format
1114msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1115msgstr "Уеб страница на „%s“: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
1116
1117#: gl/lib/version-etc.c:256
1118msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1119msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
1120
1121#: gl/lib/xalloc-die.c:34
1122msgid "memory exhausted"
1123msgstr "паметта е изчерпана"
1124
1125#: gl/lib/xstrtol-error.c:63
1126#, c-format
1127msgid "invalid %s%s argument '%s'"
1128msgstr "неправилен аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
1129
1130#: gl/lib/xstrtol-error.c:68
1131#, c-format
1132msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
1133msgstr "неправилен суфикс в аргумента „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
1134
1135#: gl/lib/xstrtol-error.c:72
1136#, c-format
1137msgid "%s%s argument '%s' too large"
1138msgstr "прекалено дълъг аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
1139
1140#: lib/buildcmd.c:161
1141#, c-format
1142msgid "command too long"
1143msgstr "командата е прекалено дълга"
1144
1145#: lib/buildcmd.c:301
1146#, c-format
1147msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
1148msgstr ""
1149"exec() не може да се изпълни поради ограничение на размера на аргументите"
1150
1151#: lib/buildcmd.c:371
1152#, c-format
1153msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
1154msgstr ""
1155"един аргумент не може да се смести в ограничението на размера на списъка с "
1156"аргументи"
1157
1158#: lib/buildcmd.c:377
1159#, c-format
1160msgid "argument list too long"
1161msgstr "списъкът с аргументи е твърде дълъг"
1162
1163#: lib/buildcmd.c:629
1164#, c-format
1165msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
1166msgstr "Стойността на променливата на средата „%s“ не e цяло десетично число"
1167
1168#: lib/fdleak.c:377
1169#, c-format
1170msgid ""
1171"File descriptor %d will leak; please report this as a bug, remembering to "
1172"include a detailed description of the simplest way to reproduce this problem."
1173msgstr ""
1174"Файловият дескриптор %d няма да бъде затворен — това е грешка и молим да я "
1175"докладвате.  Включете и подробно описание на най-простия начин, който сте "
1176"открили, за появата на проблема."
1177
1178#: lib/findutils-version.c:55
1179msgid "Eric B. Decker"
1180msgstr "Eric B. Decker"
1181
1182#: lib/findutils-version.c:56
1183msgid "James Youngman"
1184msgstr "James Youngman"
1185
1186#: lib/findutils-version.c:57
1187msgid "Kevin Dalley"
1188msgstr "Kevin Dalley"
1189
1190#: lib/listfile.c:452
1191#, c-format
1192msgid "Failed to write output (at stage %d)"
1193msgstr "Неуспешно извеждане към стандартния изход на етап %d"
1194
1195#: lib/regextype.c:110
1196#, c-format
1197msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
1198msgstr "Непознат вид регулярен израз „%s“.  Позволените видове са %s."
1199
1200#: lib/safe-atoi.c:81
1201#, c-format
1202msgid "Unexpected suffix %s on %s"
1203msgstr "Непознат суфикс „%s“ при „%s“"
1204
1205#: lib/safe-atoi.c:87
1206#, c-format
1207msgid "Expected an integer: %s"
1208msgstr "Очаква се цяло число: %s"
1209
1210#: locate/code.c:131
1211#, c-format
1212msgid ""
1213"Usage: %s [--version | --help]\n"
1214"or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
1215msgstr ""
1216"Употреба: %s [--version | --help]\n"
1217"или:      %s НАЙ_ЧЕСТИ_БИГРАМИ < СПИСЪК_С_ФАЙЛОВЕ > БАЗА_ОТ_ДАННИ_НА_LOCATE\n"
1218
1219#: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1394
1220#: xargs/xargs.c:1673
1221msgid ""
1222"\n"
1223"Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1224msgstr ""
1225"\n"
1226"Докладвайте грешки на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
1227
1228#: locate/frcode.c:160
1229#, c-format
1230msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1231msgstr "Употреба: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
1232
1233#: locate/frcode.c:180
1234#, c-format
1235msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
1236msgstr "Трябва да укажете нивото на сигурността като цяло десетично число."
1237
1238#: locate/frcode.c:188
1239#, c-format
1240msgid "Security level %s is outside the convertible range."
1241msgstr ""
1242"Ниво на сигурност „%s“ е извън диапазона, който може да бъде преобразуван."
1243
1244#: locate/frcode.c:196
1245#, c-format
1246msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
1247msgstr "Нивото на сигурност „%s“ е с неочакван суфикс „%s“."
1248
1249#: locate/frcode.c:257
1250#, c-format
1251msgid "slocate security level %ld is unsupported."
1252msgstr "ниво на сигурност %ld на „slocate“ не се поддържа."
1253
1254#: locate/frcode.c:295
1255#, c-format
1256msgid "Failed to write to standard output"
1257msgstr "Неуспешно извеждане на стандартния изход"
1258
1259#: locate/locate.c:131
1260msgid "days"
1261msgstr "дена"
1262
1263#: locate/locate.c:178
1264#, c-format
1265msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
1266msgstr "Аргументът на опцията „--max-database-age“ не трябва да бъде празен"
1267
1268#: locate/locate.c:194 locate/locate.c:201
1269#, c-format
1270msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
1271msgstr "Неправилен аргумент „%s“ за опцията „--max-database-age“"
1272
1273#: locate/locate.c:451
1274#, c-format
1275msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
1276msgstr ""
1277"базата от данни на locate (%s) съдържа файлово име, по-дълго от това, с "
1278"което locate може да работи"
1279
1280#: locate/locate.c:561 locate/locate.c:580
1281#, c-format
1282msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
1283msgstr "базата от данни %s на locate е повредена или грешна"
1284
1285#: locate/locate.c:865
1286#, c-format
1287msgid "Database was last modified at %s.%09ld"
1288msgstr "Базата от данни е променена последно на  %s.%09ld"
1289
1290#: locate/locate.c:873
1291#, c-format
1292msgid "Locate database size: %s byte\n"
1293msgid_plural "Locate database size: %s bytes\n"
1294msgstr[0] "Размер на базата от данни на locate: %s байт\n"
1295msgstr[1] "Размер на базата от данни на locate: %s байта\n"
1296
1297#: locate/locate.c:879
1298#, c-format
1299msgid "Matching Filenames: %s\n"
1300msgstr "Напасващи файлови имена: %s\n"
1301
1302#: locate/locate.c:880
1303#, c-format
1304msgid "All Filenames: %s\n"
1305msgstr "Всички файлови имена: %s\n"
1306
1307#: locate/locate.c:886
1308#, c-format
1309msgid ""
1310"File names have a cumulative length of %s bytes.\n"
1311"Of those file names,\n"
1312"\n"
1313"\t%s contain whitespace, \n"
1314"\t%s contain newline characters, \n"
1315"\tand %s contain characters with the high bit set.\n"
1316msgstr ""
1317"Имената на файловете са с обща дължина от %s байта.\n"
1318"\n"
1319"От тези имена на файлове:\n"
1320" ⁃ %s съдържат интервали или други празни знаци;\n"
1321" ⁃ %s съдържат знаци за нов ред;\n"
1322" ⁃ %s съдържат знаци със зададен 8-и бит.\n"
1323
1324#: locate/locate.c:900
1325#, c-format
1326msgid ""
1327"Some filenames may have been filtered out, so we cannot compute the "
1328"compression ratio.\n"
1329msgstr ""
1330"Някои файлови имена може да са били филтрирани, поради което не може да се "
1331"пресметне степента на компресия.\n"
1332
1333#: locate/locate.c:913
1334#, c-format
1335msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
1336msgstr "Степен на компресия %4.2f%% (по-голямото число е по-добре)\n"
1337
1338#: locate/locate.c:920
1339#, c-format
1340msgid "Compression ratio is undefined\n"
1341msgstr "Степен на компресия: неопределена\n"
1342
1343#: locate/locate.c:975
1344#, c-format
1345msgid ""
1346"locate database %s looks like an slocate database but it seems to have "
1347"security level %c, which GNU findutils does not currently support"
1348msgstr ""
1349"базата от данни на locate (%s) изглежда от тип slocate, но има ниво на "
1350"сигурност %c, което в момента не се поддържа от GNU findutils"
1351
1352#: locate/locate.c:1088
1353#, c-format
1354msgid ""
1355"%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
1356"now."
1357msgstr ""
1358"%s е база от данни от тип slocate.  Поддръжката за такъв тип е от скоро и е "
1359"възможно да има проблеми."
1360
1361#: locate/locate.c:1102
1362#, c-format
1363msgid ""
1364"%s is an slocate database of unsupported security level %d; skipping it."
1365msgstr ""
1366"%s е база от данни от тип slocate с неподдържано ниво на сигурност %d, "
1367"пропуска се."
1368
1369#: locate/locate.c:1119
1370#, c-format
1371msgid ""
1372"You specified the -E option, but that option cannot be used with slocate-"
1373"format databases with a non-zero security level.  No results will be "
1374"generated for this database.\n"
1375msgstr ""
1376"Посочили сте опцията -E, но тя не може да се използва при база от данни тип "
1377"slocate с ненулево ниво на сигурност.  Няма да бъдат генерирани резултати от "
1378"тази база от данни.\n"
1379
1380#: locate/locate.c:1130
1381#, c-format
1382msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
1383msgstr "%s е база от данни тип slocate.  Включва се опцията „-e“."
1384
1385#: locate/locate.c:1168
1386#, c-format
1387msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
1388msgstr ""
1389"Старият формат на базата от данни %s на locate е твърде къс, за да бъде "
1390"валиден"
1391
1392#: locate/locate.c:1320
1393#, c-format
1394msgid "Database %s is in the %s format.\n"
1395msgstr "Форматът на базата от данни %s е %s.\n"
1396
1397#: locate/locate.c:1347
1398msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
1399msgstr "Базата от данни е с подредба на машинните думи little-endian.\n"
1400
1401#: locate/locate.c:1349
1402msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
1403msgstr "Базата от данни е с подредба на машинните думи big-endian.\n"
1404
1405#: locate/locate.c:1362
1406#, c-format
1407msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
1408msgstr "Подредбата на машинните думи в базата от данни не е ясен.\n"
1409
1410#: locate/locate.c:1385
1411#, c-format
1412msgid ""
1413"Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1414"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1415"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1416"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap] [-s | --stdio]\n"
1417"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex] [--regextype=TYPE]\n"
1418"      [--max-database-age D] [--version] [--help]\n"
1419"      pattern...\n"
1420msgstr ""
1421"Употреба: %s [-d ПЪТ | --database=ПЪТ] [-e | -E | --[non-]existing]\n"
1422"      [-i | --ignore-case] [-w | --wholename] [-b | --basename] \n"
1423"      [--limit=N | -l N] [-S | --statistics] [-0 | --null] [-c | --count]\n"
1424"      [-P | -H | --nofollow] [-L | --follow] [-m | --mmap ] [ -s | --"
1425"stdio ]\n"
1426"      [-A | --all] [-p | --print] [-r | --regex ] [--regextype=ВИД]\n"
1427"      [--max-database-age D] [-version] [--help]\n"
1428"      ШАБЛОН…\n"
1429
1430#: locate/locate.c:1448
1431msgid "failed to drop group privileges"
1432msgstr "не може да се анулират груповите привилегии"
1433
1434#: locate/locate.c:1466
1435msgid "failed to drop setuid privileges"
1436msgstr "не може да се анулират привилегиите на потребител (setuid)"
1437
1438#: locate/locate.c:1480
1439msgid "Failed to fully drop privileges"
1440msgstr "Привилегиите не може да се анулират напълно"
1441
1442#: locate/locate.c:1498
1443msgid "failed to drop setgid privileges"
1444msgstr "не може да се анулират привилегиите за група (setgid)"
1445
1446#: locate/locate.c:1778
1447#, c-format
1448msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
1449msgstr ""
1450"ВНИМАНИЕ: базата от данни на locate може да се чете от стандартния вход само "
1451"веднъж."
1452
1453#: locate/locate.c:1851
1454#, c-format
1455msgid "time system call failed"
1456msgstr "неуспешно извикване на функцията за време"
1457
1458#: locate/locate.c:1862
1459#, c-format
1460msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
1461msgstr ""
1462"ВНИМАНИЕ: базата от данни %s е по-стара от %d %s (точната възраст е %.1f %s)"
1463
1464#: locate/word_io.c:98
1465#, c-format
1466msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
1467msgstr ""
1468"ВНИМАНИЕ: базата от данни на locate %s е изградена с друга подредба на "
1469"машинната дума"
1470
1471#: locate/word_io.c:145
1472#, c-format
1473msgid "unexpected EOF in %s"
1474msgstr "неочакван знак за край на файл в „%s“"
1475
1476#: locate/word_io.c:148
1477#, c-format
1478msgid "error reading a word from %s"
1479msgstr "грешка при изчитане на дума от „%s“"
1480
1481#: xargs/xargs.c:261
1482#, c-format
1483msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
1484msgstr ""
1485"Неправилно екраниране с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1486"разделител."
1487
1488#: xargs/xargs.c:279
1489#, c-format
1490msgid ""
1491"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1492"values must not exceed %lx."
1493msgstr ""
1494"Неправилно екраниране с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1495"разделител —  стойностите на знаците не може да превишават %lx."
1496
1497#: xargs/xargs.c:285
1498#, c-format
1499msgid ""
1500"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; character "
1501"values must not exceed %lo."
1502msgstr ""
1503"Неправилно екраниране с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1504"разделител — стойностите на знаците не може да превишават %lo."
1505
1506#: xargs/xargs.c:294
1507#, c-format
1508msgid ""
1509"Invalid escape sequence %s in input delimiter specification; trailing "
1510"characters %s not recognised."
1511msgstr ""
1512"Неправилно екраниране с обратно наклонена черта %s в описанието на входния "
1513"разделител — крайните знаци %s не са познати."
1514
1515#: xargs/xargs.c:339
1516#, c-format
1517msgid ""
1518"Invalid input delimiter specification %s: the delimiter must be either a "
1519"single character or an escape sequence starting with \\."
1520msgstr ""
1521"Неправилно описание на входния разделител %s: разделителят трябва да бъде "
1522"или единичен знак, или екраниран знак с обратно наклонена черта „\\“."
1523
1524#: xargs/xargs.c:356
1525#, c-format
1526msgid "environment is too large for exec"
1527msgstr "обкръжението е твърде голямо за „exec“"
1528
1529#: xargs/xargs.c:568
1530#, c-format
1531msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
1532msgstr ""
1533"ВНИМАНИЕ: стойността %ld за опцията „-s“ е твърде голяма, вместо нея се "
1534"използва %ld"
1535
1536#: xargs/xargs.c:615
1537#, c-format
1538msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
1539msgstr "аргументът на опцията „--%s“ не може да съдържа „=“"
1540
1541#: xargs/xargs.c:627
1542#, c-format
1543msgid "failed to unset environment variable %s"
1544msgstr "променливата на средата „%s“ не може да бъде изтрита"
1545
1546#: xargs/xargs.c:641
1547#, c-format
1548msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
1549msgstr ""
1550"ВНИМАНИЕ: опцията „-E“ не прави нищо, ако е ползвана опцията „-0“ или „-d“.\n"
1551
1552#: xargs/xargs.c:663
1553#, c-format
1554msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
1555msgstr "Не може да се зададе функция за обработка на сигнала „SIGUSR1“"
1556
1557#: xargs/xargs.c:669
1558#, c-format
1559msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
1560msgstr "Не може да се зададе функция за обработка на сигнала „SIGUSR2“"
1561
1562#: xargs/xargs.c:685
1563#, c-format
1564msgid "Cannot open input file %s"
1565msgstr "Не може да се отвори входният файл %s"
1566
1567#: xargs/xargs.c:704
1568#, c-format
1569msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
1570msgstr "Променливите на обкръжението заемат %<PRIuMAX> байта\n"
1571
1572#: xargs/xargs.c:707
1573#, c-format
1574msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
1575msgstr ""
1576"Горна граница на дължината на аргументите според POSIX при тази система: "
1577"%<PRIuMAX>\n"
1578
1579#: xargs/xargs.c:710
1580#, c-format
1581msgid ""
1582"POSIX smallest allowable upper limit on argument length (all systems): "
1583"%<PRIuMAX>\n"
1584msgstr ""
1585"Най-малка долна граница на дължината на аргументите при всички системи "
1586"според POSIX: %<PRIuMAX>\n"
1587
1588#: xargs/xargs.c:713
1589#, c-format
1590msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
1591msgstr ""
1592"Максимална дължина на командата, която може да се използва: %<PRIuMAX>\n"
1593
1594#: xargs/xargs.c:716
1595#, c-format
1596msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
1597msgstr ""
1598"Размер на командния буфер, който действително се използва: %<PRIuMAX>\n"
1599
1600#: xargs/xargs.c:719
1601#, c-format
1602msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %<PRIuMAX>\n"
1603msgstr ""
1604"Максимален паралелизъм („--max-procs“ трябва да е не повече от): %<PRIuMAX>\n"
1605
1606#: xargs/xargs.c:725
1607#, c-format
1608msgid ""
1609"\n"
1610"Execution of xargs will continue now, and it will try to read its input and "
1611"run commands; if this is not what you wanted to happen, please type the end-"
1612"of-file keystroke.\n"
1613msgstr ""
1614"\n"
1615"Изпълнението на xargs ще продължи, като ще бъде направен опит да се четат "
1616"командите.  Ако това не е каквото искате да се случи, въведете управляващия "
1617"код за край на файл (Control-D).\n"
1618
1619#: xargs/xargs.c:733
1620#, c-format
1621msgid ""
1622"Warning: %s will be run at least once.  If you do not want that to happen, "
1623"then press the interrupt keystroke.\n"
1624msgstr ""
1625"ВНИМАНИЕ: %s ще се изпълни поне веднъж.  Ако не искате това да се случва, "
1626"натиснете управляващия символ за прекъсване (Control-C).\n"
1627
1628#: xargs/xargs.c:861 xargs/xargs.c:954
1629#, c-format
1630msgid ""
1631"unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use "
1632"the -0 option"
1633msgstr ""
1634"%s кавичка без еш.  Стандартно кавичките са специални за xargs, освен ако "
1635"използвате опцията -0"
1636
1637#: xargs/xargs.c:862 xargs/xargs.c:955
1638msgid "double"
1639msgstr "Двойна"
1640
1641#: xargs/xargs.c:862 xargs/xargs.c:955
1642msgid "single"
1643msgstr "Единична"
1644
1645#: xargs/xargs.c:974
1646#, c-format
1647msgid ""
1648"WARNING: a NUL character occurred in the input.  It cannot be passed through "
1649"in the argument list.  Did you mean to use the --null option?"
1650msgstr ""
1651"ВНИМАНИЕ: от входа бе прочетен нулев знак (NUL).  Той не може да бъде "
1652"предаден в списъка на аргументите.  Може би ще искате да използвате опцията "
1653"„--null“."
1654
1655#: xargs/xargs.c:984 xargs/xargs.c:1049
1656#, c-format
1657msgid "argument line too long"
1658msgstr "редът с аргументи е твърде дълъг"
1659
1660#: xargs/xargs.c:1068 xargs/xargs.c:1085
1661#, c-format
1662msgid "Failed to write to stderr"
1663msgstr "Неуспешно извеждане на стандартната грешка"
1664
1665#: xargs/xargs.c:1081
1666#, c-format
1667msgid "failed to open /dev/tty for reading"
1668msgstr "„/dev/tty“ не може да се отвори за четене"
1669
1670#: xargs/xargs.c:1091
1671#, c-format
1672msgid "Failed to read from stdin"
1673msgstr "Неуспешно четене от стандартния вход"
1674
1675#: xargs/xargs.c:1128
1676#, c-format
1677msgid "unable to allocate memory"
1678msgstr "не може да се задели памет"
1679
1680#: xargs/xargs.c:1143
1681#, c-format
1682msgid "failed to set environment variable %s"
1683msgstr "променливата на средата „%s“ не може да се зададе"
1684
1685#: xargs/xargs.c:1230
1686#, c-format
1687msgid "could not create pipe before fork"
1688msgstr "преди разклоняването на процеса не бе създаден програмен канал"
1689
1690#: xargs/xargs.c:1301
1691#, c-format
1692msgid ""
1693"errno-buffer safe_read failed in xargs_do_exec (this is probably a bug, "
1694"please report it)"
1695msgstr ""
1696"неуспешно изпълнение на „safe_read“ за „errno-buffer“ в „xargs_do_exec“ (най-"
1697"вероятно това е грешка, молим да я докладвате)"
1698
1699#: xargs/xargs.c:1354
1700#, c-format
1701msgid ""
1702"read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
1703msgstr ""
1704"„read“ върна неочакваната стойност %zu (най-вероятно това е грешка, молим да "
1705"я докладвате)"
1706
1707#: xargs/xargs.c:1447
1708#, c-format
1709msgid "error waiting for child process"
1710msgstr "грешка при изчакване на дъщерен процес"
1711
1712#: xargs/xargs.c:1480
1713#, c-format
1714msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
1715msgstr "ВНИМАНИЕ: %lu дъщерни процеси бяха загубени"
1716
1717#: xargs/xargs.c:1499
1718#, c-format
1719msgid "%s: exited with status 255; aborting"
1720msgstr "%s: завърши с код 255. Прекратяване на работата"
1721
1722#: xargs/xargs.c:1502
1723#, c-format
1724msgid "%s: stopped by signal %d"
1725msgstr "%s: спрян със сигнал %d"
1726
1727#: xargs/xargs.c:1505
1728#, c-format
1729msgid "%s: terminated by signal %d"
1730msgstr "%s: прекратен със сигнал %d"
1731
1732#: xargs/xargs.c:1590
1733#, c-format
1734msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
1735msgstr "%s: неправилно число за опцията „-%c“\n"
1736
1737#: xargs/xargs.c:1597
1738#, c-format
1739msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
1740msgstr "%s: стойността на опцията „-%c“ трябва да бъде не по-малка от %ld\n"
1741
1742#: xargs/xargs.c:1611
1743#, c-format
1744msgid "%s: value for -%c option should be <= %ld\n"
1745msgstr "%s: стойността на опцията „-%c“ трябва да бъде не по-голяма от %ld\n"
1746
1747#: xargs/xargs.c:1630
1748#, c-format
1749msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
1750msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОМАНДА [ПЪРВОНАЧАЛЕН_АРГУМЕНТ]…\n"
1751
1752#: xargs/xargs.c:1635
1753msgid ""
1754"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
1755"\n"
1756msgstr ""
1757"Изпълнение на КОМАНДАта с тези ПЪРВОНАЧАЛНи_АРГУМЕНТи.\n"
1758"\n"
1759
1760#: xargs/xargs.c:1637
1761msgid ""
1762"Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
1763"mandatory or optional for the corresponding short option.\n"
1764msgstr ""
1765"Аргументите са еднакво задължителни или не\n"
1766"както за дългите, така и за късите опции.\n"
1767
1768#: xargs/xargs.c:1639
1769msgid ""
1770"  -0, --null                   items are separated by a null, not "
1771"whitespace;\n"
1772"                                 disables quote and backslash processing "
1773"and\n"
1774"                                 logical EOF processing\n"
1775msgstr ""
1776"  -0, --null                   Записите са разделени с NULL, а не интервал.\n"
1777"                               Това изключва обработката на кавички, "
1778"обратно\n"
1779"                               наклонени черти и логически край на файл "
1780"(EOF)\n"
1781
1782#: xargs/xargs.c:1642
1783msgid ""
1784"  -a, --arg-file=FILE          read arguments from FILE, not standard input\n"
1785msgstr ""
1786"  -a, --arg-file=ФАЙЛ          Изчитане на аргументите от ФАЙЛа, а не\n"
1787"                               от стандартния вход\n"
1788
1789#: xargs/xargs.c:1643
1790msgid ""
1791"  -d, --delimiter=CHARACTER    items in input stream are separated by "
1792"CHARACTER,\n"
1793"                                 not by whitespace; disables quote and "
1794"backslash\n"
1795"                                 processing and logical EOF processing\n"
1796msgstr ""
1797"  -d, --delimiter=ЗНАК         Записите във входния поток са разделени с "
1798"този\n"
1799"                               ЗНАК, а не интервал.  Това изключва "
1800"обработката\n"
1801"                               на кавички, обратно наклонени черти и "
1802"логически\n"
1803"                               край на файл (EOF)\n"
1804
1805#: xargs/xargs.c:1646
1806msgid ""
1807"  -E END                       set logical EOF string; if END occurs as a "
1808"line\n"
1809"                                 of input, the rest of the input is ignored\n"
1810"                                 (ignored if -0 or -d was specified)\n"
1811msgstr ""
1812"  -E НИЗ                       НИЗ за логически край на файл (EOF).  Ако "
1813"НИЗът\n"
1814"                               се появи самостоятелно на ред, останалата "
1815"част\n"
1816"                               от входните данни се игнорират (тази опция не "
1817"се\n"
1818"                               взима предвид, ако е зададена някоя от „-0“ "
1819"или\n"
1820"                               „-d“)\n"
1821
1822#: xargs/xargs.c:1649
1823msgid ""
1824"  -e, --eof[=END]              equivalent to -E END if END is specified;\n"
1825"                                 otherwise, there is no end-of-file string\n"
1826msgstr ""
1827"  -e, --eof[=НИЗ]              Еквивалентно на -E НИЗ, ако е указан НИЗ.\n"
1828"                               Иначе няма низ за край на файл\n"
1829
1830#: xargs/xargs.c:1651
1831msgid "  -I R                         same as --replace=R\n"
1832msgstr "  -I R                        същото като --replace=R\n"
1833
1834#: xargs/xargs.c:1652
1835msgid ""
1836"  -i, --replace[=R]            replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
1837"                                 from standard input; if R is unspecified,\n"
1838"                                 assume {}\n"
1839msgstr ""
1840"  -i, --replace[=R]            замяна на R в ПЪРВОНАЧАЛНи_АРГУМЕНТи с имена "
1841"от\n"
1842"                               стандартния вход.  При неуказано R се ползва "
1843"{}\n"
1844
1845#: xargs/xargs.c:1655
1846msgid ""
1847"  -L, --max-lines=MAX-LINES    use at most MAX-LINES non-blank input lines "
1848"per\n"
1849"                                 command line\n"
1850msgstr ""
1851"  -L, --max-lines=БРОЙ_РЕДОВЕ  ползване на максимално този БРОЙ_РЕДОВЕ,\n"
1852"                               които не са празни, за команден ред\n"
1853
1854#: xargs/xargs.c:1657
1855msgid ""
1856"  -l[MAX-LINES]                similar to -L but defaults to at most one "
1857"non-\n"
1858"                                 blank input line if MAX-LINES is not "
1859"specified\n"
1860msgstr ""
1861"  -l[БРОЙ_РЕДОВЕ]              същото като -L, ако е указан БРОЙ_РЕДОВЕ, в\n"
1862"                               противен случай означава максимално един\n"
1863"                               непразен ред\n"
1864
1865#: xargs/xargs.c:1659
1866msgid ""
1867"  -n, --max-args=MAX-ARGS      use at most MAX-ARGS arguments per command "
1868"line\n"
1869msgstr ""
1870"  -n, --max-args=БРОЙ_АРГ      Използване на максимално такъв "
1871"БРОЙ_АРГументи\n"
1872"                               на команден ред\n"
1873
1874#: xargs/xargs.c:1660
1875msgid ""
1876"  -P, --max-procs=MAX-PROCS    run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
1877msgstr ""
1878"  -P, --max-procs=БРОЙ_ПРОЦ    Стартиране на максимално такъв БРОЙ_ПРОЦеси\n"
1879"                               наведнъж\n"
1880
1881#: xargs/xargs.c:1661
1882msgid "  -p, --interactive            prompt before running commands\n"
1883msgstr ""
1884"  -p, --interactive            изчакване на потвърждение преди изпълнение\n"
1885"                               на команди\n"
1886
1887#: xargs/xargs.c:1662
1888msgid ""
1889"      --process-slot-var=VAR   set environment variable VAR in child "
1890"processes\n"
1891msgstr ""
1892"      --process-slot-var=ПРОМ  Задаване на ПРОМенливата на средата\n"
1893"                               за дъщерните процеси\n"
1894
1895#: xargs/xargs.c:1663
1896msgid ""
1897"  -r, --no-run-if-empty        if there are no arguments, then do not run "
1898"COMMAND;\n"
1899"                                 if this option is not given, COMMAND will "
1900"be\n"
1901"                                 run at least once\n"
1902msgstr ""
1903"  -r, --no-run-if-empty        ако няма аргументи, да не се изпълнява "
1904"КОМАНДАта.\n"
1905"                               Когато тази опция не е зададена, КОМАНДАта "
1906"се\n"
1907"                               изпълнява поне веднъж.\n"
1908
1909#: xargs/xargs.c:1666
1910msgid ""
1911"  -s, --max-chars=MAX-CHARS    limit length of command line to MAX-CHARS\n"
1912msgstr ""
1913"  -s, --max-chars=БРОЙ_ЗНАЦИ   ограничаване на дължината на командния ред "
1914"до\n"
1915"                               този брой знаци\n"
1916
1917#: xargs/xargs.c:1667
1918msgid "      --show-limits            show limits on command-line length\n"
1919msgstr ""
1920"      --show-limits            извеждане на ограниченията на размера на\n"
1921"                               командния ред\n"
1922
1923#: xargs/xargs.c:1668
1924msgid "  -t, --verbose                print commands before executing them\n"
1925msgstr ""
1926"  -t, --verbose                извеждане на командите преди изпълнението им\n"
1927
1928#: xargs/xargs.c:1669
1929msgid "  -x, --exit                   exit if the size (see -s) is exceeded\n"
1930msgstr ""
1931"  -x, --exit                   изход, ако размерът се надвиши (виж „-s“)\n"
1932
1933#: xargs/xargs.c:1671
1934msgid "      --help                   display this help and exit\n"
1935msgstr "      --help                   извеждане на тази помощ и изход\n"
1936
1937#: xargs/xargs.c:1672
1938msgid "      --version                output version information and exit\n"
1939msgstr ""
1940"      --version                извеждане на информация за версията и изход\n"
1941"\n"
1942
1943#~ msgid "failed to compile regular expression '%s': %s"
1944#~ msgstr "регулярният израз „%s“ не може да се компилира: %s"
1945
1946#~ msgid "Duplicate file type '%c' in the argument list to %s."
1947#~ msgstr "В списъка с аргументи на „%2$s“ се повтаря вида на файл „%1$c“."
1948
1949#~ msgid "Must separate multiple arguments to %s using: ','"
1950#~ msgstr "Аргументите на „%s“ трябва да се разделят със запетаи"
1951
1952#~ msgid ""
1953#~ "Last file type in list argument to %s is missing, i.e., list is ending "
1954#~ "on: ','"
1955#~ msgstr ""
1956#~ "Последният вид файлове в списъка с аргументи на „%s“ липсва, т.е. "
1957#~ "списъкът завършва с „,“, а не трябва"
1958
1959#~ msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
1960#~ msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n"
1961
1962#~ msgid ""
1963#~ "\n"
1964#~ "Use '-D help' for a description of the options, or see find(1)\n"
1965#~ "\n"
1966#~ msgstr ""
1967#~ "\n"
1968#~ "За описание на опциите използвайте „-D help“ или вижте „find(1)“\n"
1969#~ "\n"
1970
1971#~ msgid "no argument expected."
1972#~ msgstr "не трябва да има аргумент."
1973
1974#~ msgid "The input file should end with the delimiter"
1975#~ msgstr "Входният файл трябва да завършва с разделител"
1976
1977#~ msgid "pattern argument expected"
1978#~ msgstr "очаква се аргумент-шаблон"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.