source: help/notes-2-14/notes-2-14.bg.po @ 598

Last change on this file since 598 was 598, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

notes-2-14: малко обновяване и корекция на грешка.

File size: 99.5 KB
Line 
1# Bulgarian translation of Gnome 2.14 release notes.
2# Copyright (C) Free Software Foundation, 2006.
3# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: GNOME 2.14 release notes\n"
9"POT-Creation-Date: 2006-03-13 14:08+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-03-13 14:08+0200\n"
11"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
12"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
18#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
19#: ../C/release-notes.xml:35(None)
20msgid ""
21"@@image: 'figures/figure-screenshot.png'; "
22"md5=d54cf8353880d4621c79400e3689af13"
23msgstr ""
24"@@image: 'figures/figure-screenshot.png'; "
25"md5=29aa276c4c8c78f04466e21c443c1a42"
26
27#: ../C/release-notes.xml:9(title)
28msgid "GNOME 2.14 Release Notes"
29msgstr "Бележки по версия 2.14 на GNOME"
30
31#: ../C/release-notes.xml:12(title)
32msgid "About GNOME"
33msgstr "За GNOME"
34
35#: ../C/release-notes.xml:14(para)
36msgid ""
37"GNOME 2.14 is the latest version of the GNOME Desktop; a popular, multi-"
38"platform desktop environment for <productname>Linux</productname>, "
39"<productname>UNIX</productname> and other platforms. Based on Free and Open "
40"Source Software, GNOME provides all of the common tools computer users have "
41"come to expect of a modern computing environment, as well as a flexible and "
42"powerful platform for software developers."
43msgstr ""
44"2.14 е последната версия на GNOME - популярна и много платформена работна "
45"среда за операционни системи базирани на <productname>Linux</productname>, "
46"<productname>UNIX</productname> и др. GNOME се състои от свободен софтуер и "
47"софтуер с отворен код и включва всички стандартни инструменти, които "
48"потребителите очакват от една съвременна работна среда за компютри. За "
49"разработчиците на програми - GNOME е едновременно мощна и гъвкава основа."
50
51#: ../C/release-notes.xml:23(para)
52msgid ""
53"If you're already familiar with GNOME, you may want to skip ahead and read "
54"<xref linkend=\"rnusers\"/>, <xref linkend=\"rnadmins\"/> and <xref linkend="
55"\"rndevelopers\"/>."
56msgstr ""
57"Ако вече сте се запознали с GNOME, можете да прескочите напред и да "
58"погледнете разделите <xref linkend=\"rnusers\"/>, <xref linkend=\"rnadmins\"/"
59"> и <xref linkend=\"rndevelopers\"/>."
60
61#: ../C/release-notes.xml:37(phrase)
62msgid "The GNOME Desktop"
63msgstr "Работната среда GNOME"
64
65#: ../C/release-notes.xml:41(para)
66msgid ""
67"The GNOME Desktop is released every six months with many new features, "
68"improvements, \"bug\" fixes and translations. GNOME 2.14 continues this "
69"tradition and includes many interesting new features and fixes for hundreds "
70"of reported bugs. To learn more about GNOME and the qualities that "
71"distinguish it from other computer desktop environments (like usability, "
72"accessibility, internationalization and freedom) visit the <ulink url="
73"\"http://www.gnome.org/about\">About GNOME</ulink> page on our website."
74msgstr ""
75"Новите версии на GNOME се изготвят на всеки шест месеца и всеки път се "
76"включват подобрения, изчистване на грешки и нови преводи. GNOME 2.14  "
77"продължава тази традиция и включва много интересни новости и стотици "
78"изчистени грешки. За да научите повече за GNOME и това, която го отличава от "
79"другите работни среди (например леснота при използване, специално внимание "
80"към достъпността, интернационализацията и свободата), можете да посетите "
81"страницата <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\"> Относно GNOME</ulink> "
82"на нашия сайт в Интернет."
83
84#: ../C/release-notes.xml:52(para)
85msgid ""
86"The GNOME 2.14 release contains all of the applications needed to provide "
87"basic user functionality including system menus, file management, web "
88"browsing and email. It also includes lots of common accessories like a "
89"calculator, dictionary, document reader, image viewer, multimedia player, "
90"text editor and UNIX terminal emulator. Thanks to its excellent developer "
91"platform, many other excellent Free and Open Source applications are also "
92"available for GNOME, included but not limited to <ulink url=\"http://www."
93"abisource.com/\"><application>Abiword</application></ulink>, a fully "
94"featured word processor; <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/gnumeric/"
95"\"><application>Gnumeric</application></ulink>, a powerful spreadsheeting "
96"application; <ulink url=\"http://www.gimp.org/\"><application>the GNU Image "
97"Manipulation Program</application></ulink>, a popular image editor similar "
98"to Photoshop; and <ulink url=\"http://www.inkscape.org/"
99"\"><application>Inkscape</application></ulink>, a flexible vector graphics "
100"application. You can find out about these and other great GNOME applications "
101"from the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/\">GNOME Project "
102"Listing</ulink> or <ulink url=\"http://gnomefiles.org\">GNOMEfiles.org</"
103"ulink>."
104msgstr ""
105"Във версия 2.14 на GNOME са включени всички приложения, които са необходими "
106"за основната потребителска функционалност като системни менюта, управление "
107"на файловете, ползване на Интернет и е-поща. В работната среда са включени и "
108"множество помощни програми, като: калкулатор, речник, четец на документи, "
109"програма за преглед на изображение, програма за визуализация на мултимедия, "
110"текстов редактор и традиционен за UNIX терминален емулатор. Благодарение на "
111"великолепната платформа за разработка на GNOME, много приложения с отворен "
112"код са налични за тази среда, включително <ulink url=\"http://www.abisource."
113"com/\"><application>Abiword</application></ulink> - пълноценна "
114"текстообработваща програма, <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/"
115"gnumeric/\"><application>Gnumeric</application></ulink> - мощна програма за "
116"електронни таблици, <ulink url=\"http://www.gimp.org/\"><application>GIMP</"
117"application></ulink> - популярен редактор за растерни изображения, подобен "
118"на Photoshop, както и <ulink url=\"http://www.inkscape.org/"
119"\"><application>Inkscape</application></ulink> - гъвкав редактор на векторни "
120"графики. За тези и други великолепни приложения за GNOME, можете да научите "
121"повече от <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/\">списъка с програми "
122"за GNOME</ulink> или сайта <ulink url=\"http://gnomefiles.org\">GNOMEfiles."
123"org</ulink>."
124
125#: ../C/release-notes.xml:74(para)
126msgid ""
127"GNOME 2.14 includes all of the improvements made in GNOME 2.12 and earlier. "
128"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.12 from its "
129"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.12/notes/\">release notes</ulink>."
130msgstr ""
131"GNOME 2.14 включва всички подобрения на GNOME 2.12. Ако се интересувате "
132"повече от тях, прегледайте <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.12/"
133"notes/\">Бележките по версия 2.12 на GNOME</ulink>."
134
135#: ../C/release-notes.xml:82(para)
136msgid ""
137"GNOME is part of the GNU Project. GNOME is proud of being and supporting "
138"<ulink url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</"
139"ulink>."
140msgstr ""
141"GNOME е част от проекта GNU. Горди сме, че представляваме и подпомагаме "
142"<ulink url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\">свободния софтуер</"
143"ulink>."
144
145#: ../C/release-notes.xml:108(title)
146msgid "Credits"
147msgstr "Кой написа този документ"
148
149#: ../C/release-notes.xml:109(para)
150msgid ""
151"These release notes were compiled by Davyd Madeley with extensive help from "
152"the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks "
153"to the developers and contributors who made this GNOME release possible."
154msgstr ""
155"Тези бележки по версията бяха съставени от Дейвид Медли с огромната помощ на "
156"цялата общност около GNOME. От нейно име горещо благодарим на разработчиците "
157"и дистрибуторите, които помогнаха за излизането на новата версия. Бележките "
158"бяха преведени на български от Александър Шопов."
159
160#: ../C/release-notes.xml:116(para)
161msgid ""
162"This work may be freely translated into any language. If you wish to "
163"translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://"
164"developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>."
165msgstr ""
166"Тези бележки могат да бъдат свободно преведени на всеки език. Ако искате да "
167"ги преведете - свържете се с <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
168"projects/gtp/\">проекта за превод на GNOME</ulink>."
169
170#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
171#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
172#: ../C/rnadmins.xml:36(None)
173msgid ""
174"@@image: 'figures/figure-sabayon.png'; md5=d8a7fda13242195f387f3d9e0bcb35ee"
175msgstr ""
176"@@image: 'figures/figure-sabayon.png'; md5=d8a7fda13242195f387f3d9e0bcb35ee"
177
178#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
179#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
180#: ../C/rnadmins.xml:75(None)
181msgid ""
182"@@image: 'figures/figure-pessulus.png'; md5=7217466ad79479d3c352cd9b9cfc6f57"
183msgstr ""
184"@@image: 'figures/figure-pessulus.png'; md5=7217466ad79479d3c352cd9b9cfc6f57"
185
186#: ../C/rnadmins.xml:8(title)
187msgid "What's New For Administrators"
188msgstr "Новости за администраторите"
189
190#: ../C/rnadmins.xml:10(para)
191msgid ""
192"As of GNOME 2.14, the GNOME Project now includes an Administration Suite, "
193"which is a collection of tools that are aimed squarely at systems "
194"administrators. The two new tools that form the beginnings of this suite are "
195"incredibly powerful and should help administrators in both large corporate "
196"deployments and situations where machine lockdown is required."
197msgstr ""
198"От версия 2.14 GNOME идва екипиран с набор от специализирани инструменти, "
199"които са насочени точно към системните администратори. Началото на този "
200"комплект са две програми, които са много мощни и ще помогнат на "
201"администраторите както при големи корпоративни инсталации, така и в "
202"случаите, когато е необходимо ограничаването на достъпа на една машина."
203
204#: ../C/rnadmins.xml:19(title)
205msgid "Sabayon - Profile Editor"
206msgstr "Sabayon - редактор на профили"
207
208#: ../C/rnadmins.xml:21(para)
209msgid ""
210"Sabayon allows administrators to set up user profiles inside a live, "
211"interactive GNOME session. When a profile is created or edited, a nested "
212"GNOME session is started up, which the administrator can use to change GConf "
213"default and mandatory keys in their own GNOME session."
214msgstr ""
215"Sabayon позволява на администраторите да задават профили на потребителите "
216"чрез действаща и интерактивна сесия на GNOME. При създаването или редакцията "
217"на профил се стартира отделна сесия на GNOME във вложен прозорец, която "
218"администраторите могат да използват за промяната на задължителните и на "
219"стандартните настройки чрез GConf."
220
221#: ../C/rnadmins.xml:29(title)
222msgid "Sabayon editing a user profile"
223msgstr "Редактиране на профил на потребител чрез Sabayon"
224
225#: ../C/rnadmins.xml:38(phrase)
226msgid "Using Sabayon to edit a user profile in an embedded window"
227msgstr "Редактиране на профил на потребител чрез Sabayon във вложен прозорец"
228
229#: ../C/rnadmins.xml:44(para)
230msgid ""
231"Within the nested window a system administrator can create personalized "
232"profiles based on job description (e.g. receptionist, data entry clerk, "
233"programmer, human resources manager, etc.). These profiles can then be saved "
234"and deployed to various desktop machines with ease, saving the system "
235"administrator time. The profiles can also be modified and fine tuned as "
236"needed based on user feedback and since they are in a centralized location, "
237"allow for easy maintenance and deployment."
238msgstr ""
239"В рамките на вложения прозорец системните администратори могат да създават "
240"персонализирани профили на базата на служебната характеристика (напр. "
241"рецепционист, служител за въвеждане на данни, програмист, мениджър по "
242"човешки ресурси и т.н.). Профилите могат да бъдат запазени и след това лесно "
243"и бързо инсталирани на множество машини. Те могат да бъдат допълнително "
244"променяни и донастройвани, а понеже това може да стане централизирано - "
245"администрацията и поддръжката се облекчават."
246
247#: ../C/rnadmins.xml:57(title)
248msgid "Pessulus - Lockdown Editor"
249msgstr "Pessulus - редактор на забраните"
250
251#: ../C/rnadmins.xml:59(para)
252msgid ""
253"Pessulus is a lockdown editor that allows administrators to easily disable "
254"certain features of the GNOME desktop, as may be desired in corporate "
255"environments and Internet cafés. While lockdown features have now been "
256"available in GNOME for many years, Pessulus makes it far easier for "
257"administrators to perform these tasks."
258msgstr ""
259"Pessulus е редактор на забраните, който позволява на администраторите бързо "
260"и лесно да изключат определени възможности на работната среда GNOME. Това "
261"понякога е желателно при големите инсталации във фирми или клубовете за "
262"Интернет. Възможностите за въвеждане на подобни забрани съществуват от доста "
263"години в GNOME, но Pessulus просто прави живота на администраторите по-лесен."
264
265#: ../C/rnadmins.xml:68(title)
266msgid "Using the lockdown editor to prevent system shutdown by users"
267msgstr ""
268"Деактивиране на възможността за изключване на машината чрез редактора на "
269"забрани"
270
271#: ../C/rnadmins.xml:77(phrase)
272msgid "Editing lockdown settings with pessulus"
273msgstr "Редактиране на забраните чрез Pessulus"
274
275#: ../C/rnadmins.xml:83(para)
276msgid "Some of the features that can be disabled include:"
277msgstr "Някои от възможностите на GNOME, които могат да се изключват са:"
278
279#: ../C/rnadmins.xml:87(para)
280msgid "Command-line access"
281msgstr "Достъп до командния ред."
282
283#: ../C/rnadmins.xml:90(para)
284msgid "The ability to shut down or reboot the machine"
285msgstr "Възможността за изключване или рестартиране на машината."
286
287#: ../C/rnadmins.xml:93(para)
288msgid "Access to specific protocols in the web browser"
289msgstr "Достъп до някои протоколи в браузъра за Интернет."
290
291#: ../C/rnadmins.xml:96(para)
292msgid "The ability to edit the GNOME panels"
293msgstr "Възможността за променяне на панелите на GNOME."
294
295#: ../C/rnbase.xml:8(title) ../C/rnusers.xml:8(title)
296msgid "What's New For Users"
297msgstr "Новости за потребителите"
298
299#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
300#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
301#: ../C/rndevelopers.xml:46(None)
302msgid ""
303"@@image: 'figures/figure-gslice-graph.png'; "
304"md5=43d52cef82eff45ffb754f00a98881b6"
305msgstr ""
306"@@image: 'figures/figure-gslice-graph.png'; "
307"md5=43d52cef82eff45ffb754f00a98881b6"
308
309#: ../C/rndevelopers.xml:8(title)
310msgid "What's New For Developers"
311msgstr "Новости за разработчиците"
312
313#: ../C/rndevelopers.xml:10(para)
314msgid ""
315"The GNOME 2.14 Developers' Platform provides a stable base for independent "
316"software developers to create third-party applications. GNOME and its "
317"platform are licensed to allow the creation of both free and proprietary "
318"software to run on top of GNOME."
319msgstr ""
320"Платформата за разработка GNOME 2.14 предоставя стабилна основа за "
321"независимите разработчици на приложения. Лицензът на платформата GNOME "
322"позволява създаването както на свободни, така и собственически приложения, "
323"които да се базират на нея."
324
325#: ../C/rndevelopers.xml:17(para)
326msgid ""
327"Libraries in the GNOME Platform are guaranteed to be API and ABI stable for "
328"the rest of the GNOME 2.x release series. Libraries in the GNOME Desktop do "
329"not have this guarantee, but most remain consistent from release to release."
330msgstr ""
331"Гарантирано е, че библиотеките от платформата GNOME ще запазят стабилност в "
332"програмните интерфейси, както на ниво API, така и на ниво ABI. Макар да няма "
333"подобна официална гаранция за останалата част от библиотеките в работната "
334"среда GNOME, повечето от тях остават съвместими."
335
336#: ../C/rndevelopers.xml:24(title)
337msgid "GSlice"
338msgstr "GSlice"
339
340#: ../C/rndevelopers.xml:26(para)
341msgid ""
342"As of GLib 2.10, the GSlice allocator replaces the older GMemChunk and "
343"GTrashStacks APIs available in GLib. GSlice is very similar to the kernel "
344"slab allocator and allows for fast, memory-efficient allocation of small "
345"structures (e.g. GList elements, GtkWindow structures). GSlice also has none "
346"of the locking overhead of GMemChunk, which makes it much faster in "
347"multithreaded applications."
348msgstr ""
349"С излизането на версия 2.10 на библиотеките GLib, новата процедура за "
350"заделяне на памет - GSlice замени по-старите GMemChunk и GTrashStacks. "
351"GSlice силно прилича на процедурата за заделяне на памет в ядрата на някои "
352"операционни системи и позволява изключително бързо и компактно да се "
353"получава памет за малки структури от данни (напр. елементи GList, структури "
354"GtkWindow). Също така GSlice няма проблемите свързани със заключване на "
355"ресурси, за разлика от GMemChunk, което води до допълнително ускорение при "
356"многонишкови приложения."
357
358#: ../C/rndevelopers.xml:38(title)
359msgid ""
360"Memory allocator performance allocating and freeing 1 million GList elements "
361"in 1 (red), 5 (yellow), 10 (green) and 20 (blue) threads."
362msgstr ""
363"Производителност на процедурите за заделяне на памет при заемане и "
364"освобождаване на 1 милион елемента GList при 1 (в червено), 5 (в жълто), 10 "
365"(в зелено) и 20 (в синьо) нишки."
366
367#: ../C/rndevelopers.xml:48(phrase)
368msgid "GSlice performance improvements over other memory allocators"
369msgstr ""
370"Подобрение на бързодействието при използване на GSlice в сравнение с другите "
371"процедури за заделяне на памет."
372
373#: ../C/rndevelopers.xml:54(para)
374msgid ""
375"GMemChunk has been reimplemented to transparently use GSlice, but the "
376"GMemChunk API is considered deprecated."
377msgstr ""
378"Функциите GMemChunk са пренаписани, така че да използват GSlice по прозрачен "
379"начин, но като цяло програмните извиквания на GMemChunk се считат за вече "
380"остарели и не се препоръчва да се ползват."
381
382#: ../C/rndevelopers.xml:59(para)
383msgid ""
384"To allocate memory with the GSlice allocator, use the call "
385"<function>g_slice_new (MyStructure);</function>, which will return a pointer "
386"(ptr). To free memory allocated with GSlice, use the function "
387"<function>g_slice_free (MyStructure, ptr);</function>."
388msgstr ""
389"За да заделите памет чрез GSlice, използвайте функцията "
390"<function>g_slice_new (някакваСтруктура);</function>, която връща указател "
391"към паметта. За да я изчистите - използвайте функцията - "
392"<function>g_slice_free (някакваСтруктура, указател_към_нея);</function>."
393
394#: ../C/rndevelopers.xml:66(para)
395msgid ""
396"GSlice uses a scalable, thread-local cache of slices of different sizes. For "
397"large memory requirements, GSlice will transparently and automatically use "
398"the <function>g_malloc</function> allocator for you, so developers do not "
399"have to choose the most efficient allocator themselves."
400msgstr ""
401"GSlice използва мащабируем кеш от дялове памет с различен размер, който е "
402"локален за всяка нишка. При заявка за заделяне на много памет GSlice "
403"автоматично се обръща към <function>g_malloc</function>. Това става по "
404"прозрачен начин и така разработчиците се освобождават от необходимостта "
405"ръчно да изберат най-ефикасната процедура за заделяне на памет."
406
407#: ../C/rndevelopers.xml:76(title)
408msgid "Service Registration"
409msgstr "Регистриране на услуги"
410
411#: ../C/rndevelopers.xml:78(para)
412msgid ""
413"The latest GNOME now offers a way for developers to register their "
414"applications to be started up automatically when GNOME starts. To do this, "
415"you only need to install a <filename>.desktop</filename> file in <filename>"
416"$prefix/share/gnome/autostart/</filename>, <filename>/etc/xdg/autostart/</"
417"filename> or <filename>~/.config/autostart/</filename>. If you want to "
418"install a service, but disable it by default, you can add the property "
419"<property>X-GNOME-autostart-enabled = False</property>."
420msgstr ""
421"Последната версия на GNOME дава възможност на разработчиците да регистрират "
422"приложенията си да стартират автоматично едновременно с GNOME. За тази цел е "
423"необходимо единствено да се сложи файл <filename>.desktop</filename> в някоя "
424"от папките <filename>$prefix/share/gnome/autostart/</filename>, <filename>/"
425"etc/xdg/autostart/</filename> или <filename>~/.config/autostart/</filename>. "
426"Ако искате да инсталирате услуга, но тя да не се задейства автоматично в "
427"GNOME, може да добавите в същия файл ред със следното съдържание: "
428"<property>X-GNOME-autostart-enabled = False</property>."
429
430#: ../C/rndevelopers.xml:89(para)
431msgid "There are some caveats to registering services in this way:"
432msgstr ""
433"Трябва да се обърне специално внимание на регистрирането на услуги по този "
434"начин в следните случаи:"
435
436#: ../C/rndevelopers.xml:93(para)
437msgid ""
438"Applications that register themselves with the session in some other way (e."
439"g. nautilus, gnome-panel, vino) should not also register themselves in this "
440"way."
441msgstr ""
442"Приложения, които се регистрират към сесията по друг начин (напр. nautilus, "
443"gnome-panel, vino) - при тях този начин на стартиране не трябва да се "
444"използва."
445
446#: ../C/rndevelopers.xml:98(para)
447msgid ""
448"Session managed applications will not be handled cleanly, so ensure that you "
449"pass the <option>--sm-disable</option> flag on your <option>Exec</option> "
450"line."
451msgstr ""
452"Приложенията, които се управляват чрез сесията, не работят добре, освен ако "
453"не подадете опцията <option>--sm-disable</option> в реда <option>Exec</"
454"option> на файла <filename>.desktop</filename>."
455
456#: ../C/rngettinginvolved.xml:8(title)
457msgid "Getting Involved"
458msgstr "Как да се присъедините"
459
460#: ../C/rngettinginvolved.xml:10(para)
461msgid ""
462"Helping GNOME is a rewarding, satisfying, and positive experience. You will "
463"join with hundreds of dedicated enthusiasts from all walks of life and "
464"places on the globe. Skilled and motivated contributors to GNOME may find "
465"new doors and opportunities open for them in the form of recognition, "
466"speaking appearances, and gainful employment."
467msgstr ""
468"Струва си да помогнете на GNOME, защото това е положително и обогатяващо "
469"изживяване. Ще се присъедините към стотици посветили се на това ентусиасти "
470"от всяко житейско поприще и всяка част на земното кълбо. Талантливите и "
471"мотивираните сътрудници на GNOME могат да открият нови възможности, "
472"признание, удобни случаи за изнасяне на лекции и шанс за наемане на работа."
473
474#: ../C/rngettinginvolved.xml:18(para)
475msgid ""
476"As a user, your contribution to GNOME can be as simple as filing good bug "
477"reports in our bug tracking system, Bugzilla. The <ulink url=\"http://"
478"bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">simple bug assistant</ulink> will "
479"be able to guide you through filing your first bugs with us. You may also "
480"like to consider joining our <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
481"projects/bugsquad/\">Bugsquad</ulink>, a team of dedicated bugmasters who "
482"triage and categorize common bugs, to help developers. You or your business "
483"can also become a <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\">Friend of "
484"GNOME</ulink>."
485msgstr ""
486"Всеки потребител може да допринесе към GNOME като просто подаде хубав доклад "
487"за проблем в нашата система за проследяване на грешки Bugzilla. <ulink url="
488"\"http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">Опростеният й интерфейс</"
489"ulink> ще Ви преведе през първите стъпки за подаване на грешки към нас. Ако "
490"искате да допринесете още повече, може да се запишете към <ulink url="
491"\"http://developer.gnome.org/projects/bugsquad/\">спец-отдела „Анти-грешки“</"
492"ulink>, чийто членове са се посветили да класифицират и разпределят най-"
493"честите грешки, за да помогнат на другите разработчици. Ако искате, Вие или "
494"Вашата фирма можете да станете <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/"
495"\">Приятели на GNOME</ulink>. Проблемите с българския превод можете да "
496"докладвате чрез системата на <ulink url=\"http://gnome.cult.bg/bugs"
497"\">българския екип - Trac</ulink>."
498
499#: ../C/rngettinginvolved.xml:30(para)
500msgid ""
501"For developers, a lot of exciting progress is being made daily in our active "
502"developer groups - accessibility, documentation, usability, translation, "
503"web, testing, graphics, performance, desktop and platform development. For "
504"more information read our guide on how to <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
505"JoinGnome\">Join GNOME</ulink>."
506msgstr ""
507"За разработчиците може да представлява интерес ежедневния напредък в някоя "
508"от активните групи, към които могат да се присъединят - достъпност, "
509"документация, лекота на ползване, превод, уеб страници на проекта, тестване, "
510"графика и разработка на приложения и самата платформа. За повече информация "
511"прочетете обяснение <ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">как да се "
512"присъедините към GNOME</ulink>."
513
514#: ../C/rngettinginvolved.xml:38(para)
515msgid ""
516"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Join us today</ulink> and see "
517"what a difference you can make."
518msgstr ""
519"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Присъединете се към нас</"
520"ulink> и вижте как можете да промените света."
521
522#: ../C/rni18n.xml:8(title)
523msgid "Internationalization"
524msgstr "Интернационализация"
525
526#. Translators: number of languages might change before final date
527#: ../C/rni18n.xml:11(para)
528msgid ""
529"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
530"projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, under the leadership of "
531"Christian Rose and Danilo Šegan, GNOME 2.14 offers support for 49 languages "
532"(at least 80 percent of strings translated)."
533msgstr ""
534"Благодарение на световния <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/"
535"gtp/\">проект за превод на GNOME</ulink> под ръководството на Крисчън Роуз и "
536"Данило Шеган GNOME 2.14 е преведен (поне на 80%) на 49 езика, в това число и "
537"български (100%). Екипът за превод на GNOME на български съумя и този път да "
538"осигури пълен превод на интерфейса. Преведени са и много повече приложения в "
539"GNOME извън основната платформа, десетина преведени ръководства на "
540"приложения, а благодарение на „ИнтерСпейс“ със съдействието на Институт "
541"„Отворено общество“ - Будапеща е преведено и достъпно по Интернет <ulink url="
542"\"http://gnome.cult.bg/usermanual/2.10/\">Ръководството за потребителите на "
543"GNOME 2.10 на български</ulink>. Предстои неговото интегриране с другите "
544"преводи, за да може лесно да бъде обновено към новите версии на GNOME. "
545"Можете да се свържете с българския екип чрез <ulink url=\"http://gnome.cult."
546"bg/bugs\">нашата система за проследяване на грешки - Trac</ulink>. "
547"Българският екип сърдечно благодари на всички, които докладваха за грешки - "
548"вие наистина помогнахте за подобряването на преводите и удобството на "
549"българските потребители."
550
551#: ../C/rni18n.xml:50(para)
552msgid "Albanian (5 million speakers)"
553msgstr "албански (5 милиона говорещи)"
554
555#: ../C/rni18n.xml:51(para)
556msgid "Basque (580,000)"
557msgstr "баски (580 000)"
558
559#: ../C/rni18n.xml:52(para)
560msgid "Bengali (189 million)"
561msgstr "бенгалски (189 милиона)"
562
563#: ../C/rni18n.xml:53(para)
564msgid "Brazilian Portuguese (175 million)"
565msgstr "португалски - Бразилия (175 милиона)"
566
567#: ../C/rni18n.xml:54(para)
568msgid "Bulgarian (9 million)"
569msgstr "български (9 милиона)"
570
571#: ../C/rni18n.xml:55(para)
572msgid "Catalan (7 million)"
573msgstr "каталунски (7 милиона)"
574
575#: ../C/rni18n.xml:56(para)
576msgid "Chinese (Hong Kong)"
577msgstr "китайски (Хонг Конг)"
578
579#: ../C/rni18n.xml:57(para)
580msgid "Chinese (Taiwan) (40 million)"
581msgstr "китайски (Тайван) (40 милиона)"
582
583#: ../C/rni18n.xml:58(para)
584msgid "Chinese Simplified (over 1 billion)"
585msgstr "китайски - опростен (над 1 милиард)"
586
587#: ../C/rni18n.xml:59(para)
588msgid "Croatian (5 million)"
589msgstr "хърватски (5 милиона)"
590
591#: ../C/rni18n.xml:60(para)
592msgid "Czech (11 million)"
593msgstr "чешки (11 милиона)"
594
595#: ../C/rni18n.xml:61(para)
596msgid "Danish (5.3 million)"
597msgstr "датски (5,3 милиона)"
598
599#: ../C/rni18n.xml:62(para)
600msgid "Dutch (over 21 million)"
601msgstr "холандски (над 21 милиона)"
602
603#: ../C/rni18n.xml:63(para)
604msgid "English (341 million)"
605msgstr "английски (341 милиона)"
606
607#: ../C/rni18n.xml:64(para)
608msgid "Estonian (1 million)"
609msgstr "естонски  (1 милион)"
610
611#: ../C/rni18n.xml:65(para)
612msgid "Finnish (over 5 million)"
613msgstr "финландски (над 75 милиона)"
614
615#: ../C/rni18n.xml:66(para)
616msgid "French (over 75 million)"
617msgstr "френски (над 75 милиона)"
618
619#: ../C/rni18n.xml:67(para)
620msgid "Galician (3 million)"
621msgstr "галицийски (3 милиона)"
622
623#: ../C/rni18n.xml:68(para)
624msgid "German (100 million)"
625msgstr "немски (100 милиона)"
626
627#: ../C/rni18n.xml:69(para)
628msgid "Greek (15 million)"
629msgstr "гръцки (15 милиона)"
630
631#: ../C/rni18n.xml:70(para)
632msgid "Gujarati (46 million)"
633msgstr "гуджарати (46 милиона)"
634
635#: ../C/rni18n.xml:71(para)
636msgid "Hebrew"
637msgstr "иврит"
638
639#: ../C/rni18n.xml:72(para)
640msgid "Hindi (370 million)"
641msgstr "хинди (370 милиона)"
642
643#: ../C/rni18n.xml:73(para)
644msgid "Hungarian (14.5 million)"
645msgstr "унгарски (14,5 милиона)"
646
647#: ../C/rni18n.xml:74(para)
648msgid "Indonesian (230 million)"
649msgstr "индонезийски (230 милиона)"
650
651#: ../C/rni18n.xml:75(para)
652msgid "Italian (60 million)"
653msgstr "италиански (60 милиона)"
654
655#: ../C/rni18n.xml:76(para)
656msgid "Japanese (over 125 million)"
657msgstr "японски (над 125 милиона)"
658
659#: ../C/rni18n.xml:77(para)
660msgid "Korean (75 million)"
661msgstr "корейски (75 милиона)"
662
663#: ../C/rni18n.xml:78(para)
664msgid "Lithuanian (4 million)"
665msgstr "литовски (4 милиона)"
666
667#: ../C/rni18n.xml:79(para)
668msgid "Macedonian (2 million)"
669msgstr "македонски (2 милиона)"
670
671#: ../C/rni18n.xml:80(para)
672msgid "Nepali (16 million)"
673msgstr "непалски (16 милиона)"
674
675#: ../C/rni18n.xml:81(para)
676msgid "Norwegian Bookmal (5 million)"
677msgstr "норвежки - букмол (5 милиона)"
678
679#: ../C/rni18n.xml:82(para)
680msgid "Norwegian Nynorsk (2 million)"
681msgstr "норвежки - ниношк (2 милиона)"
682
683#: ../C/rni18n.xml:83(para)
684msgid "Persian"
685msgstr "персийски"
686
687#: ../C/rni18n.xml:84(para)
688msgid "Polish (44 million)"
689msgstr "полски (44 милиона)"
690
691#: ../C/rni18n.xml:85(para)
692msgid "Portuguese (43 million)"
693msgstr "португалски (43 милиона)"
694
695#: ../C/rni18n.xml:86(para)
696msgid "Punjabi (60 million)"
697msgstr "панджаби (60 милиона)"
698
699#: ../C/rni18n.xml:87(para)
700msgid "Romanian (26 million)"
701msgstr "румънски (26 милиона)"
702
703#: ../C/rni18n.xml:88(para)
704msgid "Russian (170 million)"
705msgstr "руски (170 милиона)"
706
707#: ../C/rni18n.xml:89(para)
708msgid "Serbian (10 million)"
709msgstr "сръбски (10 милиона)"
710
711#: ../C/rni18n.xml:90(para)
712msgid "Slovak (5 million)"
713msgstr "словашки (5 милиона)"
714
715#: ../C/rni18n.xml:91(para)
716msgid "Spanish (over 350 million)"
717msgstr "испански (над 350 милиона)"
718
719#: ../C/rni18n.xml:92(para)
720msgid "Swedish (9 million)"
721msgstr "шведски (9 милиона)"
722
723#: ../C/rni18n.xml:93(para)
724msgid "Tamil (61 million)"
725msgstr "тамилски (61 милиона)"
726
727#: ../C/rni18n.xml:94(para)
728msgid "Thai (60 million)"
729msgstr "тайски (60 милиона)"
730
731#: ../C/rni18n.xml:95(para)
732msgid "Turkish (150 million)"
733msgstr "турски (150 милиона)"
734
735#: ../C/rni18n.xml:96(para)
736msgid "Ukrainian (50 million)"
737msgstr "украински (50 милиона)"
738
739#: ../C/rni18n.xml:97(para)
740msgid "Vietnamese (68 million)"
741msgstr "виетнамски (68 милиона)"
742
743#: ../C/rni18n.xml:98(para)
744msgid "Welsh (575,000)"
745msgstr "уелски (575 хиляди)"
746
747#: ../C/rni18n.xml:37(para)
748msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
749msgstr "Поддържани езици: <placeholder-1/>"
750
751#: ../C/rni18n.xml:102(para)
752msgid ""
753"Note that Basque, Bengali, Chinese (Hong Kong), Croatian, Estonian, Hebrew, "
754"Norwegian Nynorsk and Persian are new supported languages in GNOME 2.14, "
755"thanks to the hard work of their translators. Also noteworthy are that "
756"British and Canadian English are supported."
757msgstr ""
758"Баският, бенгалският, китайският (Хонг Конг), хърватският, естонският, "
759"ивритът, норвежкият - ниношк и персийският са новите езици, които се "
760"поддържат в GNOME 2.14 благодарение на усилената работа на техните "
761"преводачи. Трябва да споменем и поддръжката на британски и канадски "
762"английски освен обичания в компютърната сфера американски английски."
763
764#: ../C/rni18n.xml:107(para)
765msgid ""
766"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
767"strings translated."
768msgstr ""
769"Частично се поддържат и още много езици, чиито екипи са превели над 50 % от "
770"низовете."
771
772#: ../C/rninstallation.xml:8(title)
773msgid "Installing GNOME"
774msgstr "Инсталиране на GNOME"
775
776#: ../C/rninstallation.xml:10(para)
777msgid "XXX FIXME: GNOME may have a LiveCD."
778msgstr "XXX FIXME: GNOME може и да има CD за директно зареждане."
779
780#: ../C/rninstallation.xml:14(para)
781msgid ""
782"To install or upgrade your machine to GNOME 2.14, we recommend you install "
783"official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
784"will be making GNOME 2.14 available very soon and some already have "
785"development versions with GNOME 2.14 available. You can get a list of "
786"distributions who ship GNOME and the latest version they ship on our <ulink "
787"url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\">Get Footware</ulink> page."
788msgstr ""
789"Препоръчваме Ви да използвате официалните пакети, които се предоставят от "
790"доставчика или разработчика на Вашата дистрибуция, за да си инсталирате "
791"GNOME 2.14. Много скоро популярните дистрибуции ще включат в себе си GNOME "
792"2.14, а някои даже вече са го включили във версиите си за разработка. Можете "
793"да разгледате дистрибуциите и последните версии на GNOME на страницата "
794"<ulink url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\">„Мили какини "
795"крачета, кака ще им купи чехлички“</ulink>."
796
797#: ../C/rninstallation.xml:24(para)
798msgid ""
799"If you are brave and patient and would like to build GNOME from source, we "
800"recommend you use one of the build tools. <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
801"projects/garnome/\">GARNOME</ulink> builds GNOME from release tarballs. You "
802"will need GARNOME 2.14.x to build GNOME 2.14.x. There is also <ulink url="
803"\"http://www.freedesktop.org/Software/jhbuild\">jhbuild</ulink> which is "
804"designed to build the latest GNOME from CVS. You can also use jhbuild to "
805"build GNOME 2.14.x by using the <filename>gnome-2-14</filename> moduleset."
806msgstr ""
807"Ако сте достатъчно смели и търпеливи и искате сами да компилирате GNOME от "
808"изходен код, препоръчваме Ви да пробвате някой от специализираните "
809"инструменти за това - <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/garnome/"
810"\">GARNOME</ulink> - за компилиране от пакетите с изходен код, или <ulink "
811"url=\"http://www.freedesktop.org/Software/jhbuild\">jhbuild</ulink> - за "
812"компилиране от системата за контрол на изходния код - CVS. За първия ще Ви е "
813"необходим GARNOME версия 2.14.x, а при втория трябва да използвате шаблона "
814"за инсталиране на <filename>gnome-2-14</filename>."
815
816#: ../C/rninstallation.xml:35(para)
817msgid ""
818"For those who really want to compile the entire desktop by hand, the order "
819"to compile the modules in is: libxml2, libxslt, gnome-common, intltool, "
820"scrollkeeper, gtk-doc, glib, libIDL, ORBit2, libbonobo, fontconfig, Render, "
821"Xrender, cairo, Xft, pango, atk, shared-mime-info, gtk+, gconf, desktop-file-"
822"utils, gnome-mime-data, avahi, dbus, hal, gnome-vfs, audiofile, esound, "
823"libgnome, libart_lgpl, libglade, libgnomecanvas, libbonoboui, hicolor-icon-"
824"theme, icon-naming-utils, gnome-icon-theme, gnome-keyring, libgnomeui, "
825"startup-notification, gtk-engines, gnome-themes, gnome-doc-utils, gnome-"
826"desktop, libwnck, libgpg-error, libgcrypt, libtasn1, opencdk, gnutls, "
827"libsoup, mozilla, evolution-data-server, gnome-python/pygobject, pycairo, "
828"gnome-python/pygtk, gnome-menus, gnome-panel, gnome-session, vte, gnome-"
829"terminal, libgtop, gail, libxklavier, gstreamer, liboil, gst-plugins-base, "
830"gucharmap, system-tools-backends, gnome-applets, metacity, libgsf, libcroco, "
831"libgnomecups, libgnomeprint, libgnomeprintui, librsvg, eel, nautilus, "
832"control-center, yelp, bug-buddy, gtksourceview, gnome-python/pyorbit, gnome-"
833"python/gnome-python, nautilus-cd-burner, gst-plugins-good, libmusicbrainz, "
834"iso-codes, totem, gnome-media, gnome-python/gnome-python-desktop, gedit, "
835"eog, gconf-editor, gnome-utils, gnome-system-monitor, gnome-netstatus, "
836"gcalctool, zenity, at-spi, libgail-gnome, gnome-speech, gnome-mag, "
837"gnopernicus, gok, epiphany, gob2, gnome-games, gnome-user-docs, file-roller, "
838"gnome-system-tools, gnome-nettool, vino, gnome-volume-manager, gnome-"
839"backgrounds, sound-juicer, gtkhtml, evolution, evolution-webcal, evolution-"
840"exchange, ekiga, poppler, evince, dasher, gnome-keyring-manager, deskbar-"
841"applet, fast-user-switch-applet, gnome-screensaver, pessulus, sabayon."
842msgstr ""
843"За тези, които наистина искат да компилират цялата работна среда на ръка, "
844"изброяваме модулите по реда, който следва да се спазва при компилиране: "
845"libxml2, libxslt, gnome-common, intltool, scrollkeeper, gtk-doc, glib, "
846"libIDL, ORBit2, libbonobo, fontconfig, Render, Xrender, cairo, Xft, pango, "
847"atk, shared-mime-info, gtk+, gconf, desktop-file-utils, gnome-mime-data, "
848"avahi, dbus, hal, gnome-vfs, audiofile, esound, libgnome, libart_lgpl, "
849"libglade, libgnomecanvas, libbonoboui, hicolor-icon-theme, icon-naming-"
850"utils, gnome-icon-theme, gnome-keyring, libgnomeui, startup-notification, "
851"gtk-engines, gnome-themes, gnome-doc-utils, gnome-desktop, libwnck, libgpg-"
852"error, libgcrypt, libtasn1, opencdk, gnutls, libsoup, mozilla, evolution-"
853"data-server, gnome-python/pygobject, pycairo, gnome-python/pygtk, gnome-"
854"menus, gnome-panel, gnome-session, vte, gnome-terminal, libgtop, gail, "
855"libxklavier, gstreamer, liboil, gst-plugins-base, gucharmap, system-tools-"
856"backends, gnome-applets, metacity, libgsf, libcroco, libgnomecups, "
857"libgnomeprint, libgnomeprintui, librsvg, eel, nautilus, control-center, "
858"yelp, bug-buddy, gtksourceview, gnome-python/pyorbit, gnome-python/gnome-"
859"python, nautilus-cd-burner, gst-plugins-good, libmusicbrainz, iso-codes, "
860"totem, gnome-media, gnome-python/gnome-python-desktop, gedit, eog, gconf-"
861"editor, gnome-utils, gnome-system-monitor, gnome-netstatus, gcalctool, "
862"zenity, at-spi, libgail-gnome, gnome-speech, gnome-mag, gnopernicus, gok, "
863"epiphany, gob2, gnome-games, gnome-user-docs, file-roller, gnome-system-"
864"tools, gnome-nettool, vino, gnome-volume-manager, gnome-backgrounds, sound-"
865"juicer, gtkhtml, evolution, evolution-webcal, evolution-exchange, ekiga, "
866"poppler, evince, dasher, gnome-keyring-manager, deskbar-applet, fast-user-"
867"switch-applet, gnome-screensaver, pessulus, sabayon."
868
869#: ../C/rninstallation.xml:169(para)
870msgid ""
871"This list is provided purely for reference and we strongly urge anyone "
872"looking to compile GNOME from source to consider using one of the build "
873"tools listed above."
874msgstr ""
875"Този списък е даден главно за справка. Силно препоръчваме на всеки, който "
876"иска да компилира GNOME от изходен код, да използва някой от изброените по-"
877"горе инструменти."
878
879#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
880#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
881#: ../C/rnlookingforward.xml:54(None)
882msgid ""
883"@@image: 'figures/figure-power-manager.png'; "
884"md5=06eff1182964bde68a7eafc015cd24e1"
885msgstr ""
886"@@image: 'figures/figure-power-manager.png'; "
887"md5=06eff1182964bde68a7eafc015cd24e1"
888
889#: ../C/rnlookingforward.xml:8(title)
890msgid "Looking Forward to GNOME 2.16"
891msgstr "Пътят към GNOME 2.16 и напред"
892
893#: ../C/rnlookingforward.xml:10(para)
894msgid ""
895"Naturally, development doesn't stop with GNOME 2.14. Six months from the day "
896"that GNOME 2.14 is released GNOME 2.16 will follow and build on the "
897"fantastic base of its predecessor."
898msgstr ""
899"Естествено, разработката не приключва с GNOME 2.14. Само след шест месеца ще "
900"излезе GNOME 2.16, който ще се базира на фантастичната основа оставена от "
901"неговите предшественици."
902
903#: ../C/rnlookingforward.xml:16(para)
904msgid "Things to look forward to in GNOME 2.16 include:"
905msgstr "Някои от нещата, които се очакват в GNOME 2.16 са:"
906
907#: ../C/rnlookingforward.xml:20(para)
908msgid ""
909"GTK+ 2.10, which includes much work from <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
910"ProjectRidley\">Project Ridley</ulink>"
911msgstr ""
912"Библиотеките GTK+ 2.10, които включват голяма част от работата по <ulink url="
913"\"http://live.gnome.org/ProjectRidley\">проекта „Ридли“</ulink>;"
914
915#: ../C/rnlookingforward.xml:24(para)
916msgid "Cairo 1.2 based theming"
917msgstr "Теми базирани на Cairo 1.2"
918
919#: ../C/rnlookingforward.xml:27(para)
920msgid ""
921"Support for compositing, alpha blending, drop shadows, window transparency "
922"and more"
923msgstr ""
924"Поддръжка на наслагване и смесване по α-канал, сенки под графичните обекти, "
925"прозрачност на прозорците и много други"
926
927#: ../C/rnlookingforward.xml:31(para)
928msgid ""
929"Integrated power management support via <application>GNOME Power Manager</"
930"application>"
931msgstr ""
932"Вградена поддръжка на <application>управлението на захранването</"
933"application>;"
934
935#: ../C/rnlookingforward.xml:35(para)
936msgid "New widgets for developers including notification and printing widgets"
937msgstr ""
938"Нови графични обекти за разработчиците, включително такива за печата и "
939"уведомяване на потребителя"
940
941#: ../C/rnlookingforward.xml:40(para)
942msgid ""
943"More on the development roadmap of GNOME 2.16 will appear shortly as "
944"development starts getting under way. Watch for details on our <ulink url="
945"\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">development page</ulink>."
946msgstr ""
947"Повече информация за разработката на GNOME 2.16 ще се появи скоро, когато "
948"наистина се концентрираме върху следващата версия. За детайлите следете "
949"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">страницата ни за "
950"разработки</ulink>."
951
952#: ../C/rnlookingforward.xml:47(title)
953msgid "GNOME Power Manager, slated to appear in GNOME 2.16"
954msgstr ""
955"Управлението на захранването в GNOME, което ще се появи във версия 2.16"
956
957#: ../C/rnlookingforward.xml:56(phrase)
958msgid "Manage power settings"
959msgstr "Управление на захранването"
960
961#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
962#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
963#: ../C/rnusers.xml:49(None)
964msgid ""
965"@@image: 'figures/figure-gnome-terminal-performance.png'; "
966"md5=977c4b56e690e77404b44728dbfdcede"
967msgstr ""
968"@@image: 'figures/figure-gnome-terminal-performance.png'; "
969"md5=977c4b56e690e77404b44728dbfdcede"
970
971#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
972#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
973#: ../C/rnusers.xml:68(None)
974msgid ""
975"@@image: 'figures/figure-system-log-performance.png'; "
976"md5=dfdfa0294462c420f2527a33ec205468"
977msgstr ""
978"@@image: 'figures/figure-system-log-performance.png'; "
979"md5=dfdfa0294462c420f2527a33ec205468"
980
981#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
982#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
983#: ../C/rnusers.xml:95(None)
984msgid ""
985"@@image: 'figures/figure-nautilus-search.png'; "
986"md5=f6347847c09c93bf578e443ff27026e2"
987msgstr ""
988"@@image: 'figures/figure-nautilus-search.png'; "
989"md5=f6347847c09c93bf578e443ff27026e2"
990
991#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
992#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
993#: ../C/rnusers.xml:135(None)
994msgid ""
995"@@image: 'figures/figure-yelp.png'; md5=b5eff1e4e642dbc8aa2c5ea8f3dc0ae3"
996msgstr ""
997"@@image: 'figures/figure-yelp.png'; md5=b5eff1e4e642dbc8aa2c5ea8f3dc0ae3"
998
999#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1000#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1001#: ../C/rnusers.xml:178(None)
1002msgid ""
1003"@@image: 'figures/figure-ekiga.png'; md5=e8015e73216c8583bcbbc19e56dfb1ca"
1004msgstr ""
1005"@@image: 'figures/figure-ekiga.png'; md5=e8015e73216c8583bcbbc19e56dfb1ca"
1006
1007#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1008#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1009#: ../C/rnusers.xml:224(None)
1010msgid ""
1011"@@image: 'figures/figure-metacity-remote.png'; "
1012"md5=e98d8f0a7210820367802192264289ae"
1013msgstr ""
1014"@@image: 'figures/figure-metacity-remote.png'; "
1015"md5=e98d8f0a7210820367802192264289ae"
1016
1017#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1018#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1019#: ../C/rnusers.xml:252(None)
1020msgid ""
1021"@@image: 'figures/figure-deskbar.png'; md5=5bf52c82a5e6903737120f50a1b49d9c"
1022msgstr ""
1023"@@image: 'figures/figure-deskbar.png'; md5=5bf52c82a5e6903737120f50a1b49d9c"
1024
1025#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1026#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1027#: ../C/rnusers.xml:289(None)
1028msgid "@@image: 'figures/figure-gdm.png'; md5=fd6501cbc1b5993fdd58f40129ae29fc"
1029msgstr ""
1030"@@image: 'figures/figure-gedit-mdi.png'; md5=5fab819be5afb4ba543c9de4d91af614"
1031
1032#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1033#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1034#: ../C/rnusers.xml:322(None)
1035msgid ""
1036"@@image: 'figures/figure-fusa.png'; md5=ad4856ed4ba2c659d5491c806beeab14"
1037msgstr ""
1038"@@image: 'figures/figure-fusa.png'; md5=ad4856ed4ba2c659d5491c806beeab14"
1039
1040#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1041#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1042#: ../C/rnusers.xml:338(None)
1043msgid ""
1044"@@image: 'figures/figure-lock-screen-dialog.png'; "
1045"md5=f25115ff2df2b4690c0d09d8d6ac5d02"
1046msgstr ""
1047"@@image: 'figures/figure-lock-screen-dialog.png'; "
1048"md5=f25115ff2df2b4690c0d09d8d6ac5d02"
1049
1050#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1051#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1052#: ../C/rnusers.xml:364(None)
1053msgid ""
1054"@@image: 'figures/figure-evolution.png'; md5=589f18f5ac523e7a5003703fdd47353f"
1055msgstr ""
1056"@@image: 'figures/figure-evolution.png'; md5=589f18f5ac523e7a5003703fdd47353f"
1057
1058#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1059#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1060#: ../C/rnusers.xml:394(None)
1061msgid ""
1062"@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; md5=f279240f806a11fef5005afec2e06f98"
1063msgstr ""
1064"@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; md5=f279240f806a11fef5005afec2e06f98"
1065
1066#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1067#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1068#: ../C/rnusers.xml:435(None)
1069msgid ""
1070"@@image: 'figures/figure-gedit-mdi.png'; md5=5fab819be5afb4ba543c9de4d91af614"
1071msgstr ""
1072"@@image: 'figures/figure-gedit-mdi.png'; md5=5fab819be5afb4ba543c9de4d91af614"
1073
1074#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1075#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1076#: ../C/rnusers.xml:459(None)
1077msgid ""
1078"@@image: 'figures/figure-gedit-plugins.png'; "
1079"md5=dc78e1dfc2a88bc0ee0b5619a2ad48ba"
1080msgstr ""
1081"@@image: 'figures/figure-gedit-plugins.png'; "
1082"md5=dc78e1dfc2a88bc0ee0b5619a2ad48ba"
1083
1084#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1085#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1086#: ../C/rnusers.xml:485(None)
1087msgid "@@image: 'figures/figure-eog.png'; md5=a318422bde0b77390682b55f5f7fbd38"
1088msgstr ""
1089"@@image: 'figures/figure-eog.png'; md5=a349c8a0df4ac623a45ef6e5b8bbf195"
1090
1091#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1092#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1093#: ../C/rnusers.xml:518(None)
1094msgid ""
1095"@@image: 'figures/figure-gscreensaver.png'; "
1096"md5=eece96f32816bdaa396e65f90decf1b8"
1097msgstr ""
1098"@@image: 'figures/figure-gscreensaver.png'; "
1099"md5=eece96f32816bdaa396e65f90decf1b8"
1100
1101#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1102#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1103#: ../C/rnusers.xml:581(None)
1104msgid ""
1105"@@image: 'figures/figure-control-center-preferred-apps.png'; "
1106"md5=b14eac16b30b60fab6f37f94b01d161d"
1107msgstr ""
1108"@@image: 'figures/figure-control-center-preferred-apps.png'; "
1109"md5=b14eac16b30b60fab6f37f94b01d161d"
1110
1111#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
1112#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
1113#: ../C/rnusers.xml:598(None)
1114msgid ""
1115"@@image: 'figures/figure-control-center-sound.png'; "
1116"md5=7b9e293445cd127e4a762e2356d498b7"
1117msgstr ""
1118"@@image: 'figures/figure-control-center-sound.png'; "
1119"md5=e5790db752f94d6067b9aa7cd9061220"
1120
1121#: ../C/rnusers.xml:10(para)
1122msgid ""
1123"The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.14 "
1124"with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. But the "
1125"shear number of enhancements make it impossible to list every change and "
1126"improvement that have been made. This page hopes to highlight some of the "
1127"more exciting user-oriented features in this release of GNOME."
1128msgstr ""
1129"В GNOME се набляга на хората и лесното използване, затова в GNOME 2.14 са "
1130"включени стотици поправки и подобрения пожелани от потребителите. Невъзможно "
1131"е на практика всички те да бъдат изброени, затова в тази страница са "
1132"включени само някой от най-интересните нововъведения в тази версия на GNOME."
1133
1134#: ../C/rnusers.xml:19(title)
1135msgid "Performance Improvements"
1136msgstr "Подобрения в бързодействието"
1137
1138#: ../C/rnusers.xml:21(para)
1139msgid ""
1140"Just as you would tune your car, our skilled engineers have strived to tune "
1141"many parts of GNOME to be as fast as possible. Several important components "
1142"of the GNOME desktop are now measurably faster, including text rendering, "
1143"memory allocation, and numerous individual applications. Faster font "
1144"rendering and memory allocation benefit all GNOME and GTK+ based "
1145"applications without the need for recompilation."
1146msgstr ""
1147"Подобно на начина, по който една кола може да бъде тунингована, нашите "
1148"талантливи инженери са регулирали някои части н GNOME и са ги „акордирали“ "
1149"да бъдат колкото се може по-бързи. Някои важни компоненти в работната среда "
1150"са чувствително по-бързи, в това число - изобразяването на текст, заделянето "
1151"на памет, както и много специфични функции в различните приложения. По-"
1152"бързото изобразяване на шрифтове и разпределяне на памет водят до "
1153"забързването на всички приложения базирани на GNOME и GTK+ без каквато и да "
1154"е нужда от прекомпилиране."
1155
1156#: ../C/rnusers.xml:30(para)
1157msgid ""
1158"Some applications have received special attention to make sure they are "
1159"performing at their peak. GNOME Terminal, the terminal emulator for the "
1160"GNOME desktop, has been optimized in several ways to make it faster and, at "
1161"the same time, more resource efficient. The GNOME Log Viewer now starts up "
1162"over 20 times faster than before."
1163msgstr ""
1164"Някои приложения получиха специално внимание, за да сме сигурни, че се "
1165"постигат възможно най-добрите резултати. Терминалният емулатор на GNOME е "
1166"оптимизиран по няколко различни начина и в момента е хем по-бърз, хем се "
1167"нуждае от по-малко ресурси. Програмата за преглеждане на системните дневници "
1168"на GNOME в момента стартира 20 пъти по-бързо от преди."
1169
1170#: ../C/rnusers.xml:40(title)
1171msgid ""
1172"GNOME Terminal performance improvements between GNOME 2.12 and 2.14. Time "
1173"taken is the time to print a list of all English words to the screen."
1174msgstr ""
1175"Подобрения в производителността на терминала на GNOME при обновяването от "
1176"GNOME 2.12 към 2.14. Показаното време показва колко секунди са необходими за "
1177"извеждането на всички думи от английския език на екрана."
1178
1179#: ../C/rnusers.xml:51(phrase)
1180msgid ""
1181"GNOME Terminal performance improvements between GNOME 2.12 and GNOME 2.14"
1182msgstr ""
1183"Подобрения в производителността на терминала на GNOME при обновяването от "
1184"GNOME 2.12 към 2.14."
1185
1186#: ../C/rnusers.xml:59(title)
1187msgid ""
1188"Log Viewer performance improvements between GNOME 2.12 and 2.14. Time taken "
1189"to start the application and read a 2.9MB log file."
1190msgstr ""
1191"Подобрения в производителността на програмата за преглеждане на системните "
1192"дневници на GNOME при обновяването от GNOME 2.12 към 2.14. Показано е "
1193"времето необходимо за стартирането на приложението и отваряне на файл-"
1194"дневник с размер 2,9MB."
1195
1196#: ../C/rnusers.xml:70(phrase)
1197msgid "Log Viewer performance improvements between GNOME 2.12 and GNOME 2.14"
1198msgstr ""
1199"Подобрения в производителността на програмата за преглеждане на системните "
1200"дневници на GNOME при обновяването от GNOME 2.12 към 2.14."
1201
1202#: ../C/rnusers.xml:79(title)
1203msgid "Richer Searching"
1204msgstr "Повече възможности при търсене"
1205
1206#: ../C/rnusers.xml:81(para)
1207msgid ""
1208"The GNOME file manager, Nautilus, now offers a powerful search interface "
1209"available by pressing <shortcut>Ctrl-F</shortcut> on the desktop or in a "
1210"file manager window."
1211msgstr ""
1212"Файловият мениджър на GNOME - Nautilus, вече предлага мощен инструмент за "
1213"търсене, който се появява просто с натискане на <shortcut>Ctrl-F</shortcut> "
1214"върху работния плот или прозорец на файловия мениджър."
1215
1216#: ../C/rnusers.xml:88(title)
1217msgid "Search with Nautilus"
1218msgstr "Търсене с Nautilus"
1219
1220#: ../C/rnusers.xml:97(phrase)
1221msgid ""
1222"Nautilus allows you to construct a search and save it later as a special "
1223"folder"
1224msgstr ""
1225"Nautilus Ви позволява да създадете шаблон за търсене и да го запазите като "
1226"специална папка"
1227
1228#: ../C/rnusers.xml:104(para)
1229msgid ""
1230"Searches are easily constructed and can then be saved in a folder or on the "
1231"desktop. Saved searches can then be opened like a folder at a later date."
1232msgstr ""
1233"Вече по-лесно се задават критерии за търсене, освен това - цели набори от "
1234"такива критерии могат да бъдат запазвани като папки или върху работния плот. "
1235"След като запазите едно търсене по подобен начин, винаги можете да го "
1236"извикате като просто отворите запазената папка."
1237
1238#: ../C/rnusers.xml:110(para)
1239msgid ""
1240"If the Beagle search framework is available, Nautilus will take advantage of "
1241"it for faster, more contextual searching."
1242msgstr ""
1243"Ако е инсталирана подсистемата за търсене - Beagle, Nautilus ще се възползва "
1244"от нея и търсенето се ускорява и дават допълнителни възможности."
1245
1246#: ../C/rnusers.xml:117(title)
1247msgid "More Help"
1248msgstr "Още повече помощ"
1249
1250#: ../C/rnusers.xml:119(para)
1251msgid ""
1252"The GNOME help browser also includes new features for searching help and "
1253"documentation installed on your machine. Now with access to both GNU Info "
1254"and traditional UNIX manpages, as well as GNOME's high quality "
1255"documentation, it is possible to search most of the documentation included "
1256"on your system quite rapidly."
1257msgstr ""
1258"Програмата за разглеждане на помощта към GNOME също се сдоби с нови "
1259"възможности да претърсва помощните файлове и документацията инсталирани на "
1260"Вашата машина. Вече имате достъп и до ресурсите „Info“ на GNU и "
1261"традиционните за UNIX - страници на ръководството „man“. Съчетано с "
1262"полезните помощни файлове на GNOME получавате мигновен достъп до "
1263"документацията на Вашата система."
1264
1265#: ../C/rnusers.xml:128(title)
1266msgid "Search Help, view GNU Info files and read manpages"
1267msgstr ""
1268"Търсене в помощта, разглеждане на ресурсите „Info“ на GNU и традиционните за "
1269"UNIX - страници на ръководството „man“"
1270
1271#: ../C/rnusers.xml:137(phrase)
1272msgid ""
1273"Yelp has new search features, as well as the ability to read GNU Info and "
1274"UNIX manpages"
1275msgstr ""
1276"В Yelp вече са вградени нови възможности за търсене както и разглеждането на "
1277"страниците „Info“ и „man“"
1278
1279#: ../C/rnusers.xml:143(para)
1280msgid ""
1281"Like with the file manager, users who have the Beagle search framework "
1282"available will be able to utilize it for even faster and more accurate "
1283"searching."
1284msgstr ""
1285"Както и при файловия мениджър потребителите, които са си инсталирали "
1286"подсистемата Beagle ще получават по-бързи и по-точни отговори при търсене."
1287
1288#: ../C/rnusers.xml:151(title)
1289msgid "Ekiga"
1290msgstr "Ekiga"
1291
1292#: ../C/rnusers.xml:153(para)
1293msgid ""
1294"Ekiga, formerly known as GNOME Meeting, is GNOME's voice and video-over-IP "
1295"client. Ekiga supports both the SIP and H323 protocols. SIP, a popular "
1296"protocol used in Google Talk, Asterisk, and many other software and hardware "
1297"VoIP devices, is a recent addition to Ekiga. H323 is an older communications "
1298"protocol, used in Microsoft Netmeeting and some telecommunications hardware."
1299msgstr ""
1300"Приложението Ekiga, което преди беше известно като GNOME Meeting е клиент за "
1301"глас и видео по IP. Ekiga поддържа протоколите SIP и H323. Новостта в "
1302"програмата е SIP - популярно решение, което се използва в Google Talk, "
1303"Asterisk и много други софтуерни и хардуерни решения за глас по Интернет. "
1304"H323 е по-стария комуникационен протокол и се използва в Microsoft "
1305"Netmeeting, както и някои телекомуникационни устройства."
1306
1307#: ../C/rnusers.xml:163(para)
1308msgid ""
1309"Ekiga also features STUN support to allow traversal through many types of "
1310"firewalls, including Network Address Translating (NAT) firewalls. This means "
1311"that you can use Ekiga to make and receive calls without having a public IP "
1312"address or forwarding ports from your router."
1313msgstr ""
1314"Ekiga има възможности за STUN, т.е. може да преминава през много видове "
1315"защитни стени, в това число такива с преобразуване на адресите (NAT). Това "
1316"означава, че можете да правите изходящи обаждания, както и да получавате "
1317"входящи, без да разполагате с публичен адрес или без резервиране на портове "
1318"на Вашия маршрутизатор."
1319
1320#: ../C/rnusers.xml:171(title)
1321msgid "Making a SIP call with Ekiga"
1322msgstr "Обаждане с използване на SIP чрез Ekiga"
1323
1324#: ../C/rnusers.xml:180(phrase)
1325msgid "Ekiga can handle both voice and video over SIP"
1326msgstr "Ekiga може да се справи както със звука, така и с картината по SIP"
1327
1328#: ../C/rnusers.xml:186(para)
1329msgid ""
1330"Users can also setup an account with <ulink url=\"http://ekiga.net\">Ekiga."
1331"net</ulink> which will provide them with a SIP address they can use on the "
1332"Internet to make and receive calls from anywhere."
1333msgstr ""
1334"Потребителите могат да се регистрират в сайта <ulink url=\"http://ekiga.net"
1335"\">Ekiga.net</ulink>, където ще получат адрес за SIP и ще могат да се "
1336"обаждат навсякъде в Интернет."
1337
1338#: ../C/rnusers.xml:195(title)
1339msgid "Improved Window Management"
1340msgstr "Подобрено управление на прозорци"
1341
1342#: ../C/rnusers.xml:197(para)
1343msgid ""
1344"Several new features have been added to Metacity to improve window "
1345"management. Window edges now have a magnetic attraction, making it possible "
1346"to \"click\" windows together. Multiple monitor (head) handling has been "
1347"improved in Metacity. Metacity will now attempt to displace windows that "
1348"want to appear across a monitor boundary onto one monitor or the other."
1349msgstr ""
1350"В мениджъра на прозорци - Metacity са вградения няколко нови възможности. "
1351"Прозорците се държат като магнити по краищата си. Така става възможно да "
1352"залепите няколко прозореца заедно. Подобрена е поддръжката на многомониторни "
1353"системи. Metacity може автоматично да намести прозорец в рамките на един "
1354"монитор, ако при появата си той може да се появи частично на два екрана."
1355
1356#: ../C/rnusers.xml:207(para)
1357msgid ""
1358"To help administrators and users of multiple machines from the same X "
1359"server, the hostname of windows which are not running locally will be "
1360"displayed in the title bar. This is especially useful when changing settings "
1361"on machines graphically to ensure that you're making changes on the correct "
1362"machine."
1363msgstr ""
1364"В помощ на администраторите и потребителите и на отдалечени приложения през "
1365"един X сървър в заглавните ленти на нелокалните програми се появява името на "
1366"машината, на която те са стартирани. Това е особено важно при промяна на "
1367"настройките на една машина през графичната среда, за да можем да сме "
1368"сигурни, къде точно извършваме промените."
1369
1370#: ../C/rnusers.xml:217(title)
1371msgid "Running an identical window locally and remotely"
1372msgstr "Стартиране на идентични прозорци локално и отдалечено"
1373
1374#: ../C/rnusers.xml:226(phrase)
1375msgid "XClock remotely, XClock locally"
1376msgstr "Отдалечен и локален XClock"
1377
1378#: ../C/rnusers.xml:234(title)
1379msgid "Deskbar"
1380msgstr "Универсална лента за търсене"
1381
1382#: ../C/rnusers.xml:235(para)
1383msgid ""
1384"New to GNOME is the Deskbar. Power users, keyboard enthusiasts and users of "
1385"the old panel command line will find this replacement incredibly powerful "
1386"and easy to use. Deskbar uses plugins (written in Python) to provide search "
1387"functionality for programs, files, folders, bookmarks, contacts and much "
1388"more. Deskbar can also use the live search functionality of Google Live, "
1389"Yahoo and Beagle."
1390msgstr ""
1391"Новост в GNOME е Deskbar - универсалната лента за търсене. Опитните "
1392"потребители, любителите на работата с клавиатура, както и потребителите на "
1393"остарелия аплет за команден ред, ще открият в този заместител един "
1394"изключително мощен и лесен за употреба инструмент. Лентата за търсене "
1395"използва приставки (написани на Python), за да предостави функционалност за "
1396"търсене в програмите, файловете, папките, отметките, контактите и на още "
1397"много други места. Deskbar може да се възползва от търсещите функции на "
1398"Google Live, Yahoo и Beagle."
1399
1400#: ../C/rnusers.xml:245(title)
1401msgid "Searching for 'net'"
1402msgstr "Търсене на „net“"
1403
1404#: ../C/rnusers.xml:254(phrase)
1405msgid "Deskbar shows a list of matches for 'net'"
1406msgstr "Лентата за търсене показва резултатите от търсенето за „net“"
1407
1408#: ../C/rnusers.xml:260(para)
1409msgid ""
1410"Deskbar has both an in-panel mode, and a collapsed mode for use on vertical "
1411"panels or panels with little free space. To search you simply press "
1412"<shortcut>Alt-F3</shortcut> and enter some terms. You can also browse or "
1413"search your command history."
1414msgstr ""
1415"Deskbar разполага както с нормален режим на работа, така и с компактен "
1416"вариант, който се използва при вертикални панели или когато мястото върху "
1417"панела е малко. За да го задействате, просто натиснете <shortcut>Alt-F3</"
1418"shortcut> и въведете дума за търсене. Можете да преглеждате и търсите в "
1419"историята на командния ред."
1420
1421#: ../C/rnusers.xml:269(title)
1422msgid "Login Improvements"
1423msgstr "По-бързо влизане в системата"
1424
1425#: ../C/rnusers.xml:270(para)
1426msgid ""
1427"There have been many new improvements to the login system (GDM). The "
1428"performance tweaking seen throughout the desktop has also found its way into "
1429"the login system. There is also a new enhanced \"Options\" button in the "
1430"login greeter that allows for quick access to various login functions. A new "
1431"\"secure remote\" feature has been added so that users can connect to a X "
1432"server securely and easily. The look of the login greeter has also improved "
1433"by allowing for more user customization."
1434msgstr ""
1435"Има и доста подобрения в програмата за влизане в системата (GDM). Тук също "
1436"бързодействието е увеличено. Към екрана за посрещане е добавен бутон „Опции“ "
1437"така, че лесно да можете да достигате до допълнителните възможности при "
1438"влизане в системата. Добавена е възможност за сигурно, отдалечено свързване, "
1439"така че връзката между приложенията и X сървъра е защитена. Естествено - "
1440"външния вид вече е по-добър като са възможни повече промени от потребителите."
1441
1442#: ../C/rnusers.xml:281(title)
1443msgid ""
1444"It is now easier than ever to change your login preferences in the totally "
1445"redesigned GDM preferences window."
1446msgstr ""
1447"Още по-лесно е да се променят настройките при влизане, а основният прозорец "
1448"на GDM е изцяло пренаправен, за да се осъществи това."
1449
1450#: ../C/rnusers.xml:291(phrase)
1451msgid "The gdmsetup preferences window"
1452msgstr "Прозорецът за настройки на gdmsetup"
1453
1454#: ../C/rnusers.xml:297(para)
1455msgid ""
1456"Note: The file used by users to set their GDM configuration settings has "
1457"changed from /etc/gdm/gdm.conf to /etc/gdm/custom.conf. For more information "
1458"see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\"> GDM Project</"
1459"ulink> page."
1460msgstr ""
1461"Бележка: Файлът, в който трябва да се осъществяват потребителските настройки "
1462"за GDM в рамките на една система, е променен от /etc/gdm/gdm.conf на /etc/"
1463"gdm/custom.conf. За повече информация посетете страницата на <ulink url="
1464"\"http://www.gnome.org/projects/gdm/\">проекта  GDM</ulink> page."
1465
1466#: ../C/rnusers.xml:306(title)
1467msgid "Fast User Switching"
1468msgstr "Бърза смяна на потребител"
1469
1470#: ../C/rnusers.xml:307(para)
1471msgid ""
1472"GNOME 2.14 includes support for fast user switching throughout the desktop. "
1473"Both the logout and unlock screen dialogs offer the option to switch to "
1474"another user. A menu can also be added to the panel allowing quick access to "
1475"user switching."
1476msgstr ""
1477"GNOME 2.14 разполага с възможности за бърза смяна на потребителя на "
1478"работната среда. И в прозореца за излизане от средата и в прозореца за "
1479"отключване на екрана има възможност за смяна на активния потребител. Към "
1480"панела също може да се добави меню за бързата смяна на потребител."
1481
1482#: ../C/rnusers.xml:315(title)
1483msgid "Fast user switching from the panel"
1484msgstr "Бърза смяна на потребител от панела"
1485
1486#: ../C/rnusers.xml:324(phrase)
1487msgid "A list of possible users you could switch to"
1488msgstr "Списък с възможните потребители, към които можете да преминете"
1489
1490#: ../C/rnusers.xml:331(title)
1491msgid "Switch users from a locked session"
1492msgstr "Смяна на потребител от заключена сесия"
1493
1494#: ../C/rnusers.xml:340(phrase)
1495msgid "Screensaver lock dialog allows you to switch user"
1496msgstr ""
1497"Прозорецът за заключване на предпазителя на екрана, който дава възможност за "
1498"смяна на потребителя"
1499
1500#: ../C/rnusers.xml:348(title)
1501msgid "Shared Calendaring"
1502msgstr "Споделен календар"
1503
1504#: ../C/rnusers.xml:349(para)
1505msgid ""
1506"A new feature in Evolution 2.6 is shared calendaring over CalDAV. The CalDAV "
1507"shared calendar protocol is implemented by a number of groupware servers, "
1508"including the freely available <application>Hula</application> server."
1509msgstr ""
1510"Новост в Evolution 2.6 е споделянето на календари чрез CalDAV. Това е "
1511"протокол за споделяна на календари, който се поддържа от няколко сървъра за "
1512"съвместна работа, като например свободно достъпния <application>Hula</"
1513"application>."
1514
1515#: ../C/rnusers.xml:357(title)
1516msgid "Viewing a shared calendar from <application>Hula</application>"
1517msgstr "Разглеждане на споделен календар от <application>Hula</application>"
1518
1519#: ../C/rnusers.xml:366(phrase)
1520msgid "View and edit shared calendars in Evolution"
1521msgstr "Разглеждане и редактиране на споделени календари в Evolution"
1522
1523#: ../C/rnusers.xml:374(title)
1524msgid "Smarter Bookmarking"
1525msgstr "По-добри отметки"
1526
1527#: ../C/rnusers.xml:376(para)
1528msgid ""
1529"The Epiphany Web Browser continues to make browsing the world wide web "
1530"easier. New in this release is the automatic construction of bookmark "
1531"hierarchies. This reduces the burden of handling large bookmark collections, "
1532"but retains the simpler topic-based system of bookmark management popular in "
1533"Epiphany. Topics are now much easier to select and create; Epiphany will "
1534"even suggest topics based on past usage."
1535msgstr ""
1536"Браузърът за Интернет - Epiphany продължава да прави ползването на "
1537"световната мрежа все по-лесно. В новата версия е налично автоматично "
1538"създаване на йерархии от отметки. Това намаля трудността при управлението на "
1539"големи колекции от отметки като запазва лесната система за управление на "
1540"отметки базирана на теми. Вече е много по-лесно да се изберат или създадат "
1541"теми, дори Epiphany може да подскаже тема на базата на предходното поведение "
1542"на потребителя."
1543
1544#: ../C/rnusers.xml:387(title)
1545msgid "Improved bookmark management and stylesheet control"
1546msgstr "Подобрено управление на отметките и стиловете"
1547
1548#: ../C/rnusers.xml:396(phrase)
1549msgid ""
1550"Epiphany now builds hierarchical bookmark menus from your topics, and gives "
1551"the user control over page presentation."
1552msgstr ""
1553"Epiphany вече подрежда отметките в йерархични менюта на базата на темите, "
1554"като на потребителя се дава по-голям контрол върху представянето на "
1555"страниците."
1556
1557#: ../C/rnusers.xml:403(para)
1558msgid ""
1559"Also in this release is support for user-defined stylesheets, providing "
1560"improved accessibility and user control over page presentation. Behind the "
1561"scenes Epiphany can now use Firefox, Mozilla or XULRunner as its backend. If "
1562"you're using <application>NetworkManager</application>, Epiphany will be "
1563"able to automatically detect your network settings."
1564msgstr ""
1565"В тази версия е вградена възможност за дефинирани от потребителя стилове, "
1566"което дава по-голям контрол върху представянето на страниците. Зад кулисите "
1567"Epiphany може да използва Firefox, Mozilla или XULRunner като подсистема за "
1568"визуализация. Ако използвате <application>NetworkManager</application>, "
1569"Epiphany ще е в състояние автоматично да открие Вашите мрежови настройки."
1570
1571#: ../C/rnusers.xml:413(title)
1572msgid "Better Editor"
1573msgstr "По-добър редактор"
1574
1575#: ../C/rnusers.xml:415(para)
1576msgid ""
1577"Gedit continues to provide the usability of a simple text editor with all "
1578"the features you need to develop applications or websites. Features in Gedit "
1579"2.14 include improved handling of multiple documents and writing to remote "
1580"files. For example Gedit now allows for the seamless browsing and editing of "
1581"SFTP, FTP and WebDAV directories directly from the file browser. It also has "
1582"improved syntax highlighting of HTML, PHP, PSP and much more. These features "
1583"combine to make Gedit a powerful text editor that can handle all the tasks "
1584"that users require."
1585msgstr ""
1586"Gedit продължава да лесният за употреба текстов редактор, който разполага с "
1587"възможностите за разработка на приложения или сайтове в Интернет. "
1588"Нововъведенията в Gedit 2.14 включват по-добра поддръжка на множество "
1589"документи и запазване на отдалечени файлове. Например - вече е възможно с "
1590"Gedit да разглеждате безпроблемно папките споделени по SFTP, FTP и WebDAV. "
1591"Подобрено е оцветяването на синтаксиса в HTML, PHP, PSP много други. Всички "
1592"тези възможности превръщат Gedit в мощния текстов редактор, който отговаря "
1593"на нуждите на потребителите."
1594
1595#: ../C/rnusers.xml:427(title)
1596msgid ""
1597"Gedit can handle multiple source files easily, opening and saving them "
1598"locally or over a network"
1599msgstr ""
1600"Gedit лесно се справя с множество източници на файлове, като ги отваря и "
1601"запазва както локално, така и през мрежата."
1602
1603#: ../C/rnusers.xml:437(phrase)
1604msgid "Gedit with several Python files open, saving one of them on GNOME.org"
1605msgstr ""
1606"Gedit с няколко отворени файла на езика Python, докато запазва един от тях "
1607"на GNOME.org"
1608
1609#: ../C/rnusers.xml:443(para)
1610msgid ""
1611"Also new is the ability to write plugins for Gedit in Python. This allows "
1612"the functionality of Gedit to be extended and customized easily, even if "
1613"you're not a strong programmer. Some useful plugins that come with Gedit "
1614"include one to execute external commands, support for tag-based completion, "
1615"and an interactive Python console."
1616msgstr ""
1617"Нова е възможността за създаване на приставки на Python за Gedit. Това "
1618"позволява лесно да се обновява и разширява функционалността на текстовия "
1619"редактор, дори и ако не сте заклет програмист. В числото на полезните "
1620"приставки, които идват с Gedit са тези за изпълняването на външна команда, "
1621"поддръжката на завършването на етикетите в езици като XML или HTML, както и "
1622"вградена интерактивна конзола за Python."
1623
1624#: ../C/rnusers.xml:452(title)
1625msgid "Plugins dialog showing the properties for the External Commands plugin"
1626msgstr ""
1627"Настройките на приставката за външни команди е показана в прозореца с "
1628"приставките"
1629
1630#: ../C/rnusers.xml:461(phrase)
1631msgid ""
1632"The plugins dialog lets you select installed plugins to activate or disable "
1633"plugins and configure their preferences"
1634msgstr ""
1635"Прозорецът за приставки Ви позволява да изберете, кои от инсталираните "
1636"приставки да включите или не, както и да ги настроите"
1637
1638#: ../C/rnusers.xml:470(title)
1639msgid "Image Viewer"
1640msgstr "Разглеждане на изображения"
1641
1642#: ../C/rnusers.xml:472(para)
1643msgid ""
1644"The GNOME Image Viewer has a new navigation-driven toolbar. Now when you "
1645"open an image, you can easily view other images from the same directory."
1646msgstr ""
1647"Програмата за разглеждане на изображение в GNOME разполага с нова лента за "
1648"навигация. Когато отворите едно изображение. лесно можете да разгледате "
1649"другите картинки в същата папка."
1650
1651#: ../C/rnusers.xml:478(title)
1652msgid "Easy navigation through images from same directory"
1653msgstr "Лесно разглеждане на всички изображения от една папка"
1654
1655#: ../C/rnusers.xml:487(phrase)
1656msgid "EOG main window"
1657msgstr "Главният прозорец на EOG"
1658
1659#: ../C/rnusers.xml:495(title)
1660msgid "Integrated Screensaver"
1661msgstr "Вграден предпазител на екрани"
1662
1663#: ../C/rnusers.xml:497(para)
1664msgid ""
1665"GNOME now features an integrated screensaver. GNOME Screensaver is "
1666"compatible with the \"hacks\" popular in Xscreensaver, but also has lots of "
1667"new features unavailable in Xscreensaver. Applications that are aware of "
1668"GNOME Screensaver will be able to communicate with it to set properties like "
1669"\"do not blank screen\" over a standard interface. Dialogs such as the "
1670"unlock screen dialog are now translatable into native languages and "
1671"accessible to users with disabilities. These accessibility enhancements "
1672"allow users with disabilities to easily unlock their displays and are part "
1673"of the ongoing accessibility improvements being made to the entire GNOME "
1674"Desktop."
1675msgstr ""
1676"В GNOME вече има вграден предпазител на екрана. Той е съвместим с "
1677"визуализациите в популярния Xscreensaver, но има повече възможности. "
1678"Приложенията, които могат да се възползват от предпазителя на екрани на "
1679"GNOME, ще могат по стандартен начин да изискват например екрана да не се "
1680"затъмнява или изключва. Диалоговият прозорец за отключване на екрана вече "
1681"може да се превежда на различни езици и е достъпен за потребители с "
1682"увреждания, които досега бяха затруднени при отключването на екрана. Това е "
1683"част от постепенното подобряване на възможностите в цялата работна среда "
1684"GNOME за потребителите с увреждания."
1685
1686#: ../C/rnusers.xml:511(title)
1687msgid "Configuring GNOME Screensaver properties"
1688msgstr "Настройване на предпазителя на екрана на GNOME"
1689
1690#: ../C/rnusers.xml:520(phrase)
1691msgid "The GNOME Screensaver properties dialog"
1692msgstr "Прозорецът за настройване на предпазителя на екрана на GNOME<"
1693
1694#: ../C/rnusers.xml:526(para)
1695msgid ""
1696"Users who wish to continue using Xscreensaver will still be able to do so "
1697"and should consult their vendor's documentation on the specifics."
1698msgstr ""
1699"Потребителите могат да продължат да използват Xscreensaver, ако решат. За "
1700"това потребителите трябва да се обърнат към документацията, която се "
1701"предоставя от дистрибутора."
1702
1703#: ../C/rnusers.xml:533(title)
1704msgid "Latest GStreamer"
1705msgstr "Най-новия GStreamer"
1706
1707#: ../C/rnusers.xml:534(para)
1708msgid ""
1709"GNOME 2.14 utilizes the technology of <application>GStreamer 0.10</"
1710"application>. The GStreamer multimedia framework is a powerful, pluggable "
1711"audio and video framework used on Linux and UNIX desktops as well as in "
1712"embedded devices. This latest major version of GStreamer is faster and more "
1713"stable than its predecessors. Issues like synchronization of audio and video "
1714"across different devices has been addressed, as has threading and the "
1715"dynamic handling of multimedia plugins. You can find out more about "
1716"GStreamer from the <ulink url=\"http://www.gstreamer.org/\">GStreamer "
1717"website</ulink>."
1718msgstr ""
1719"GNOME 2.14 използва технологиите на <application>GStreamer 0.10</"
1720"application>. Това е мощна и компонентна аудио и видео мултимедийна "
1721"инфраструктура, която се използва в системите базирани на Linux и UNIX и в "
1722"някои вградени устройства. Последната голяма версия на GStreamer е по-бърза "
1723"и стабилна от предшествениците си. Решени са проблемите със синхронизацията "
1724"на аудиото и видеото на различни устройства, както е и добавена поддръжката "
1725"на множество нишки и динамично зареждане на приставки. Повече информация е "
1726"налична от сайта на <ulink url=\"http://www.gstreamer.org/\">GStreamer</"
1727"ulink>."
1728
1729#: ../C/rnusers.xml:545(para)
1730msgid ""
1731"All of the multimedia applications that ship with GNOME have been upgraded "
1732"to take advantage of the latest GStreamer; including Totem, Sound Juicer, "
1733"and Volume Control."
1734msgstr ""
1735"Всички мултимедийни приложение, които идват с GNOME бяха обновени и вече "
1736"използват най-новата версия на GStreamer, в това число - Totem, Sound Juicer "
1737"и управлението на силата на звука."
1738
1739#: ../C/rnusers.xml:551(para)
1740msgid ""
1741"GStreamer 0.10 will also allow users to take advantage of multimedia plugins "
1742"distributed by third-party vendors. This will allow vendors to offer support "
1743"for licensed codecs where a free codec is not available or distributable "
1744"(for legal reasons). These may include support for AC3, WMA, MP3 and more. A "
1745"licensed, yet freely available MP3 plugin for GStreamer 0.10 is already "
1746"being made available by <ulink url=\"http://www.fluendo.com/\">Fluendo</"
1747"ulink>, a long-time supporter of GStreamer."
1748msgstr ""
1749"GStreamer 0.10 също така позволява на потребителите бързо да се възползват "
1750"от мултимедийните приставки разпространявани от други разработчици. Това ще "
1751"позволи на дистрибуторите да добавят поддръжка със специално лицензирани "
1752"кодери, където поради юридически причини е невъзможно изготвянето на "
1753"свободен вариант. В това число попадат поддръжката на AC3, WMA, MP3 и др. "
1754"Подобна, специално лицензирана приставка за поддръжката на MP3 от GStreamer "
1755"0.10 е предоставена от фирмата <ulink url=\"http://www.fluendo.com/"
1756"\">Fluendo</ulink>, която е дългогодишен поддръжник на GStreamer."
1757
1758#: ../C/rnusers.xml:564(title)
1759msgid "Easy Configuration"
1760msgstr "Лесно настройване"
1761
1762#: ../C/rnusers.xml:565(para)
1763msgid ""
1764"GNOME prides itself on being easy to configure and offering users simple "
1765"choices while still remaining flexible. A number of elements in the GNOME "
1766"control center have been made easier so that you can set the preferences you "
1767"want quickly and easily."
1768msgstr ""
1769"В GNOME се гордеем, че тази среда се настройва изключително лесно, а "
1770"потребителите не трябва да правят сложни избори, и въпреки това се запазва "
1771"гъвкавостта на работа. Част от контролния център на GNOME бе допълнително "
1772"опростена."
1773
1774#: ../C/rnusers.xml:573(title)
1775msgid ""
1776"Set preferred applications by choosing from a list or entering a command."
1777msgstr ""
1778"Указване на предпочитаните програми чрез избирането от списък или "
1779"въвеждането на команда."
1780
1781#: ../C/rnusers.xml:583(phrase)
1782msgid "The preferred applications dialog"
1783msgstr "Прозорец за настройка на предпочитаните приложения"
1784
1785#: ../C/rnusers.xml:590(title)
1786msgid ""
1787"Select from a list of available sounds or select your own file from the file "
1788"system."
1789msgstr "Изберете звук от списъка или Ваш аудио файл от твърдия диск."
1790
1791#: ../C/rnusers.xml:600(phrase)
1792msgid "The sound configuration dialog"
1793msgstr "Прозорец за настройка на звука"
1794
1795#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1796#: ../C/rnusers.xml:0(None)
1797msgid "translator-credits"
1798msgstr "Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006."
1799
1800#~ msgid ""
1801#~ "Sabayon will track changes to both files and GConf settings. The "
1802#~ "administrator can then choose to remove accidental changes, or make some "
1803#~ "of them mandatory rather than optional (e.g. lockdown and proxy "
1804#~ "settings). Once complete, the administrator can package up these profiles "
1805#~ "and deploy them to other machines."
1806#~ msgstr ""
1807#~ "Sabayon проследява промените както във файловете, така и в настройките в "
1808#~ "GConf. Така администраторите могат да изберат случайните промени да бъдат "
1809#~ "премахвани или да направят част от настройките задължителни (напр. "
1810#~ "забрана за използване на ресурс или настройване на определен сървър-"
1811#~ "посредник - proxy). След завършването на този процес администраторите "
1812#~ "могат да пакетират тези профили и да ги инсталират върху произволен брой "
1813#~ "машини."
1814
1815#~ msgid ""
1816#~ "Users or groups (???) are placed into profiles which will be used when "
1817#~ "they log into their GNOME session. This allows an administrator to easily "
1818#~ "create multiple profiles and allocate each user separately, which allows "
1819#~ "users to have different setups based on their job description (e.g. "
1820#~ "receptionist, data entry clerk, programmer, human resources manager, "
1821#~ "etc.)."
1822#~ msgstr ""
1823#~ "Потребителите и групите биват свързвани с профили, които се задействат "
1824#~ "автоматично с влизането на потребителите в сесията си на GNOME. Лесното "
1825#~ "създаване и поддържане на множество профили позволява за всеки потребител "
1826#~ "да се направи характерна настройка, напр. на базата на служебната "
1827#~ "характеристика (напр. рецепционист, служител за въвеждане на данни, "
1828#~ "програмист, мениджър по човешки ресурси и т.н.)."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.