1 | # Bulgarian translation of Gnome 2.14 release notes. |
---|
2 | # Copyright (C) Free Software Foundation, 2006. |
---|
3 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006. |
---|
4 | # |
---|
5 | # |
---|
6 | msgid "" |
---|
7 | msgstr "" |
---|
8 | "Project-Id-Version: GNOME 2.14 release notes\n" |
---|
9 | "POT-Creation-Date: 2006-03-11 11:06+0200\n" |
---|
10 | "PO-Revision-Date: 2006-03-11 11:30+0200\n" |
---|
11 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" |
---|
12 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
16 | |
---|
17 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
18 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
19 | #: ../C/release-notes.xml:35(None) |
---|
20 | msgid "" |
---|
21 | "@@image: 'figures/figure-screenshot.png'; " |
---|
22 | "md5=29aa276c4c8c78f04466e21c443c1a42" |
---|
23 | msgstr "" |
---|
24 | "@@image: 'figures/figure-screenshot.png'; " |
---|
25 | "md5=29aa276c4c8c78f04466e21c443c1a42" |
---|
26 | |
---|
27 | #: ../C/release-notes.xml:9(title) |
---|
28 | msgid "GNOME 2.14 Release Notes" |
---|
29 | msgstr "Бележки по версия 2.14 на GNOME" |
---|
30 | |
---|
31 | #: ../C/release-notes.xml:12(title) |
---|
32 | msgid "About GNOME" |
---|
33 | msgstr "За GNOME" |
---|
34 | |
---|
35 | #: ../C/release-notes.xml:14(para) |
---|
36 | msgid "" |
---|
37 | "GNOME 2.14 is the latest version of the GNOME Desktop; a popular, multi-" |
---|
38 | "platform desktop environment for <productname>Linux</productname>, " |
---|
39 | "<productname>UNIX</productname> and other platforms. Based on Free and Open " |
---|
40 | "Source Software, GNOME provides all of the common tools computer users have " |
---|
41 | "come to expect of a modern computing environment, as well as a flexible and " |
---|
42 | "powerful platform for software developers." |
---|
43 | msgstr "" |
---|
44 | "2.14 е последната версия на GNOME - популярна и много платформена работна " |
---|
45 | "среда за операционни системи базирани на <productname>Linux</productname>, " |
---|
46 | "<productname>UNIX</productname> и др. GNOME се състои от свободен софтуер и " |
---|
47 | "софтуер с отворен код и включва всички стандартни инструменти, които " |
---|
48 | "потребителите очакват от една съвременна работна среда за компютри. За " |
---|
49 | "разработчиците на програми - GNOME е едновременно мощна и гъвкава основа." |
---|
50 | |
---|
51 | #: ../C/release-notes.xml:23(para) |
---|
52 | msgid "" |
---|
53 | "If you're already familiar with GNOME, you may want to skip ahead and read " |
---|
54 | "<xref linkend=\"rnusers\"/>, <xref linkend=\"rnadmins\"/> and <xref linkend=" |
---|
55 | "\"rndevelopers\"/>." |
---|
56 | msgstr "" |
---|
57 | "Ако вече сте се запознали с GNOME, можете да прескочите напред и да " |
---|
58 | "погледнете разделите <xref linkend=\"rnusers\"/>, <xref linkend=\"rnadmins\"/" |
---|
59 | "> и <xref linkend=\"rndevelopers\"/>." |
---|
60 | |
---|
61 | #: ../C/release-notes.xml:37(phrase) |
---|
62 | msgid "The GNOME Desktop" |
---|
63 | msgstr "Работната среда GNOME" |
---|
64 | |
---|
65 | #: ../C/release-notes.xml:41(para) |
---|
66 | msgid "" |
---|
67 | "The GNOME Desktop is released every six months with many new features, " |
---|
68 | "improvements, \"bug\" fixes and translations. GNOME 2.14 continues this " |
---|
69 | "tradition and includes many interesting new features and fixes for hundreds " |
---|
70 | "of reported bugs. To learn more about GNOME and the qualities that " |
---|
71 | "distinguish it from other computer desktop environments (like usability, " |
---|
72 | "accessibility, internationalization and freedom) visit the <ulink url=" |
---|
73 | "\"http://www.gnome.org/about\">About GNOME</ulink> page on our website." |
---|
74 | msgstr "" |
---|
75 | "Новите версии на GNOME се изготвят на всеки шест месеца и всеки път се " |
---|
76 | "включват подобрения, изчистване на грешки и нови преводи. GNOME 2.14 " |
---|
77 | "продължава тази традиция и включва много интересни новости и стотици " |
---|
78 | "изчистени грешки. За да научите повече за GNOME и това, която го отличава от " |
---|
79 | "другите работни среди (например леснота при използване, специално внимание " |
---|
80 | "към достъпността, интернационализацията и свободата), можете да посетите " |
---|
81 | "страницата <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\"> Относно GNOME</ulink> " |
---|
82 | "на нашия сайт в Интернет." |
---|
83 | |
---|
84 | #: ../C/release-notes.xml:52(para) |
---|
85 | msgid "" |
---|
86 | "The GNOME 2.14 release contains all of the applications needed to provide " |
---|
87 | "basic user functionality including system menus, file management, web " |
---|
88 | "browsing and email. It also includes lots of common accessories like a " |
---|
89 | "calculator, dictionary, document reader, image viewer, multimedia player, " |
---|
90 | "text editor and UNIX terminal emulator. Thanks to its excellent developer " |
---|
91 | "platform, many other excellent Free and Open Source applications are also " |
---|
92 | "available for GNOME, included but not limited to <ulink url=\"http://www." |
---|
93 | "abisource.com/\"><application>Abiword</application></ulink>, a fully " |
---|
94 | "featured word processor; <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/gnumeric/" |
---|
95 | "\"><application>Gnumeric</application></ulink>, a powerful spreadsheeting " |
---|
96 | "application; <ulink url=\"http://www.gimp.org/\"><application>the GNU Image " |
---|
97 | "Manipulation Program</application></ulink>, a popular image editor similar " |
---|
98 | "to Photoshop; and <ulink url=\"http://www.inkscape.org/" |
---|
99 | "\"><application>Inkscape</application></ulink>, a flexible vector graphics " |
---|
100 | "application. You can find out about these and other great GNOME applications " |
---|
101 | "from the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/\">GNOME Project " |
---|
102 | "Listing</ulink> or <ulink url=\"http://gnomefiles.org\">GNOMEfiles.org</" |
---|
103 | "ulink>." |
---|
104 | msgstr "" |
---|
105 | "Във версия 2.14 на GNOME са включени всички приложения, които са необходими " |
---|
106 | "за основната потребителска функционалност като системни менюта, управление " |
---|
107 | "на файловете, ползване на Интернет и е-поща. В работната среда са включени и " |
---|
108 | "множество помощни програми, като: калкулатор, речник, четец на документи, " |
---|
109 | "програма за преглед на изображение, програма за визуализация на мултимедия, " |
---|
110 | "текстов редактор и традиционен за UNIX терминален емулатор. Благодарение на " |
---|
111 | "великолепната платформа за разработка на GNOME, много приложения с отворен " |
---|
112 | "код са налични за тази среда, включително <ulink url=\"http://www.abisource." |
---|
113 | "com/\"><application>Abiword</application></ulink> - пълноценна " |
---|
114 | "текстообработваща програма, <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/" |
---|
115 | "gnumeric/\"><application>Gnumeric</application></ulink> - мощна програма за " |
---|
116 | "електронни таблици, <ulink url=\"http://www.gimp.org/\"><application>GIMP</" |
---|
117 | "application></ulink> - популярен редактор за растерни изображения, подобен " |
---|
118 | "на Photoshop, както и <ulink url=\"http://www.inkscape.org/" |
---|
119 | "\"><application>Inkscape</application></ulink> - гъвкав редактор на векторни " |
---|
120 | "графики. За тези и други великолепни приложения за GNOME, можете да научите " |
---|
121 | "повече от <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/\">списъка с програми " |
---|
122 | "за GNOME</ulink> или сайта <ulink url=\"http://gnomefiles.org\">GNOMEfiles." |
---|
123 | "org</ulink>." |
---|
124 | |
---|
125 | #: ../C/release-notes.xml:74(para) |
---|
126 | msgid "" |
---|
127 | "GNOME 2.14 includes all of the improvements made in GNOME 2.12 and earlier. " |
---|
128 | "You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.12 from its " |
---|
129 | "<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.12/notes/\">release notes</ulink>." |
---|
130 | msgstr "" |
---|
131 | "GNOME 2.14 включва всички подобрения на GNOME 2.12. Ако се интересувате " |
---|
132 | "повече от тях, прегледайте <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.12/" |
---|
133 | "notes/\">Бележките по версия 2.12 на GNOME</ulink>." |
---|
134 | |
---|
135 | #: ../C/release-notes.xml:82(para) |
---|
136 | msgid "" |
---|
137 | "GNOME is part of the GNU Project. GNOME is proud of being and supporting " |
---|
138 | "<ulink url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</" |
---|
139 | "ulink>." |
---|
140 | msgstr "" |
---|
141 | "GNOME е част от проекта GNU. Горди сме, че представляваме и подпомагаме " |
---|
142 | "<ulink url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\">свободния софтуер</" |
---|
143 | "ulink>." |
---|
144 | |
---|
145 | #: ../C/release-notes.xml:108(title) |
---|
146 | msgid "Credits" |
---|
147 | msgstr "Кой написа този документ" |
---|
148 | |
---|
149 | #: ../C/release-notes.xml:109(para) |
---|
150 | msgid "" |
---|
151 | "These release notes were compiled by Davyd Madeley with extensive help from " |
---|
152 | "the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks " |
---|
153 | "to the developers and contributors who made this GNOME release possible." |
---|
154 | msgstr "" |
---|
155 | "Тези бележки по версията бяха съставени от Дейвид Медли с огромната помощ на " |
---|
156 | "цялата общност около GNOME. От нейно име горещо благодарим на разработчиците " |
---|
157 | "и дистрибуторите, които помогнаха за излизането на новата версия. Бележките " |
---|
158 | "бяха преведени на български от Александър Шопов." |
---|
159 | |
---|
160 | #: ../C/release-notes.xml:116(para) |
---|
161 | msgid "" |
---|
162 | "This work may be freely translated into any language. If you wish to " |
---|
163 | "translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://" |
---|
164 | "developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>." |
---|
165 | msgstr "" |
---|
166 | "Тези бележки могат да бъдат свободно преведени на всеки език. Ако искате да " |
---|
167 | "ги преведете - свържете се с <ulink url=\"http://developer.gnome.org/" |
---|
168 | "projects/gtp/\">проекта за превод на GNOME</ulink>." |
---|
169 | |
---|
170 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
171 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
172 | #: ../C/rnadmins.xml:36(None) |
---|
173 | msgid "" |
---|
174 | "@@image: 'figures/figure-sabayon.png'; md5=d8a7fda13242195f387f3d9e0bcb35ee" |
---|
175 | msgstr "" |
---|
176 | "@@image: 'figures/figure-sabayon.png'; md5=d8a7fda13242195f387f3d9e0bcb35ee" |
---|
177 | |
---|
178 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
179 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
180 | #: ../C/rnadmins.xml:80(None) |
---|
181 | msgid "" |
---|
182 | "@@image: 'figures/figure-pessulus.png'; md5=7217466ad79479d3c352cd9b9cfc6f57" |
---|
183 | msgstr "" |
---|
184 | "@@image: 'figures/figure-pessulus.png'; md5=7217466ad79479d3c352cd9b9cfc6f57" |
---|
185 | |
---|
186 | #: ../C/rnadmins.xml:8(title) |
---|
187 | msgid "What's New For Administrators" |
---|
188 | msgstr "Новости за администраторите" |
---|
189 | |
---|
190 | #: ../C/rnadmins.xml:10(para) |
---|
191 | msgid "" |
---|
192 | "As of GNOME 2.14, the GNOME Project now includes an Administration Suite, " |
---|
193 | "which is a collection of tools that are aimed squarely at systems " |
---|
194 | "administrators. The two new tools that form the beginnings of this suite are " |
---|
195 | "incredibly powerful and should help administrators in both large corporate " |
---|
196 | "deployments and situations where machine lockdown is required." |
---|
197 | msgstr "" |
---|
198 | "От версия 2.14 GNOME идва екипиран с набор от специализирани инструменти, " |
---|
199 | "които са насочени точно към системните администратори. Началото на този " |
---|
200 | "комплект са две програми, които са много мощни и ще помогнат на " |
---|
201 | "администраторите както при големи корпоративни инсталации, така и в " |
---|
202 | "случаите, когато е необходимо ограничаването на достъпа на една машина." |
---|
203 | |
---|
204 | #: ../C/rnadmins.xml:19(title) |
---|
205 | msgid "Sabayon - Profile Editor" |
---|
206 | msgstr "Sabayon - редактор на профили" |
---|
207 | |
---|
208 | #: ../C/rnadmins.xml:21(para) |
---|
209 | msgid "" |
---|
210 | "Sabayon allows administrators to set up user profiles inside a live, " |
---|
211 | "interactive GNOME session. When a profile is created or edited, a nested " |
---|
212 | "GNOME session is started up, which the administrator can use to change " |
---|
213 | "anything they wish in their own GNOME session." |
---|
214 | msgstr "" |
---|
215 | "Sabayon позволява на администраторите да задават профили на потребителите " |
---|
216 | "чрез действаща и интерактивна сесия на GNOME. При създаването или редакцията " |
---|
217 | "на профил се стартира отделна сесия на GNOME във вложен прозорец, която " |
---|
218 | "администраторите използват за настройването докато продължават да работят в " |
---|
219 | "собствената си сесия." |
---|
220 | |
---|
221 | #: ../C/rnadmins.xml:29(title) |
---|
222 | msgid "Sabayon editing a user profile" |
---|
223 | msgstr "Редактиране на профил на потребител чрез Sabayon" |
---|
224 | |
---|
225 | #: ../C/rnadmins.xml:38(phrase) |
---|
226 | msgid "Using Sabayon to edit a user profile in an embedded window" |
---|
227 | msgstr "Редактиране на профил на потребител чрез Sabayon във вложен прозорец" |
---|
228 | |
---|
229 | #: ../C/rnadmins.xml:44(para) |
---|
230 | msgid "" |
---|
231 | "Sabayon will track changes to both files and GConf settings. The " |
---|
232 | "administrator can then choose to remove accidental changes, or make some of " |
---|
233 | "them mandatory rather than optional (e.g. lockdown and proxy settings). Once " |
---|
234 | "complete, the administrator can package up these profiles and deploy them to " |
---|
235 | "other machines." |
---|
236 | msgstr "" |
---|
237 | "Sabayon проследява промените както във файловете, така и в настройките в " |
---|
238 | "GConf. Така администраторите могат да изберат случайните промени да бъдат " |
---|
239 | "премахвани или да направят част от настройките задължителни (напр. забрана " |
---|
240 | "за използване на ресурс или настройване на определен сървър-посредник - " |
---|
241 | "proxy). След завършването на този процес администраторите могат да пакетират " |
---|
242 | "тези профили и да ги инсталират върху произволен брой машини." |
---|
243 | |
---|
244 | #: ../C/rnadmins.xml:52(para) |
---|
245 | msgid "" |
---|
246 | "Users or groups (???) are placed into profiles which will be used when they " |
---|
247 | "log into their GNOME session. This allows an administrator to easily create " |
---|
248 | "multiple profiles and allocate each user separately, which allows users to " |
---|
249 | "have different setups based on their job description (e.g. receptionist, " |
---|
250 | "data entry clerk, programmer, human resources manager, etc.)." |
---|
251 | msgstr "" |
---|
252 | "Потребителите и групите биват свързвани с профили, които се задействат " |
---|
253 | "автоматично с влизането на потребителите в сесията си на GNOME. Лесното " |
---|
254 | "създаване и поддържане на множество профили позволява за всеки потребител да " |
---|
255 | "се направи характерна настройка, напр. на базата на служебната " |
---|
256 | "характеристика (напр. рецепционист, служител за въвеждане на данни, " |
---|
257 | "програмист, мениджър по човешки ресурси и т.н.)." |
---|
258 | |
---|
259 | #: ../C/rnadmins.xml:62(title) |
---|
260 | msgid "Pessulus - Lockdown Editor" |
---|
261 | msgstr "Pessulus - редактор на забраните" |
---|
262 | |
---|
263 | #: ../C/rnadmins.xml:64(para) |
---|
264 | msgid "" |
---|
265 | "Pessulus is a lockdown editor that allows administrators to easily disable " |
---|
266 | "certain features of the GNOME desktop, as may be desired in corporate " |
---|
267 | "environments and Internet cafés. While lockdown features have now been " |
---|
268 | "available in GNOME for many years, Pessulus makes it far easier for " |
---|
269 | "administrators to perform these tasks." |
---|
270 | msgstr "" |
---|
271 | "Pessulus е редактор на забраните, който позволява на администраторите бързо " |
---|
272 | "и лесно да изключат определени възможности на работната среда GNOME. Това " |
---|
273 | "понякога е желателно при големите инсталации във фирми или клубовете за " |
---|
274 | "Интернет. Възможностите за въвеждане на подобни забрани съществуват от доста " |
---|
275 | "години в GNOME, но Pessulus просто прави живота на администраторите по-лесен." |
---|
276 | |
---|
277 | #: ../C/rnadmins.xml:73(title) |
---|
278 | msgid "Using the lockdown editor to prevent system shutdown by users" |
---|
279 | msgstr "" |
---|
280 | "Деактивиране на възможността за изключване на машината чрез редактора на " |
---|
281 | "забрани" |
---|
282 | |
---|
283 | #: ../C/rnadmins.xml:82(phrase) |
---|
284 | msgid "Editing lockdown settings with pessulus" |
---|
285 | msgstr "Редактиране на забраните чрез Pessulus" |
---|
286 | |
---|
287 | #: ../C/rnadmins.xml:88(para) |
---|
288 | msgid "Some of the features that can be disabled include:" |
---|
289 | msgstr "Някои от възможностите на GNOME, които могат да се изключват са:" |
---|
290 | |
---|
291 | #: ../C/rnadmins.xml:92(para) |
---|
292 | msgid "Command-line access" |
---|
293 | msgstr "Достъп до командния ред." |
---|
294 | |
---|
295 | #: ../C/rnadmins.xml:95(para) |
---|
296 | msgid "The ability to shut down or reboot the machine" |
---|
297 | msgstr "Възможността за изключване или рестартиране на машината." |
---|
298 | |
---|
299 | #: ../C/rnadmins.xml:98(para) |
---|
300 | msgid "Access to specific protocols in the web browser" |
---|
301 | msgstr "Достъп до някои протоколи в браузъра за Интернет." |
---|
302 | |
---|
303 | #: ../C/rnadmins.xml:101(para) |
---|
304 | msgid "The ability to edit the GNOME panels" |
---|
305 | msgstr "Възможността за променяне на панелите на GNOME." |
---|
306 | |
---|
307 | #: ../C/rnbase.xml:8(title) ../C/rnusers.xml:8(title) |
---|
308 | msgid "What's New For Users" |
---|
309 | msgstr "Новости за потребителите" |
---|
310 | |
---|
311 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
312 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
313 | #: ../C/rndevelopers.xml:46(None) |
---|
314 | msgid "" |
---|
315 | "@@image: 'figures/figure-gslice-graph.png'; " |
---|
316 | "md5=43d52cef82eff45ffb754f00a98881b6" |
---|
317 | msgstr "" |
---|
318 | "@@image: 'figures/figure-gslice-graph.png'; " |
---|
319 | "md5=43d52cef82eff45ffb754f00a98881b6" |
---|
320 | |
---|
321 | #: ../C/rndevelopers.xml:8(title) |
---|
322 | msgid "What's New For Developers" |
---|
323 | msgstr "Новости за разработчиците" |
---|
324 | |
---|
325 | #: ../C/rndevelopers.xml:10(para) |
---|
326 | msgid "" |
---|
327 | "The GNOME 2.14 Developers' Platform provides a stable base for independent " |
---|
328 | "software developers to create third-party applications. GNOME and its " |
---|
329 | "platform are licensed to allow the creation of both free and proprietary " |
---|
330 | "software to run on top of GNOME." |
---|
331 | msgstr "" |
---|
332 | "Платформата за разработка GNOME 2.14 предоставя стабилна основа за " |
---|
333 | "независимите разработчици на приложения. Лицензът на платформата GNOME " |
---|
334 | "позволява създаването както на свободни, така и собственически приложения, " |
---|
335 | "които да се базират на нея." |
---|
336 | |
---|
337 | #: ../C/rndevelopers.xml:17(para) |
---|
338 | msgid "" |
---|
339 | "Libraries in the GNOME Platform are guaranteed to be API and ABI stable for " |
---|
340 | "the rest of the GNOME 2.x release series. Libraries in the GNOME Desktop do " |
---|
341 | "not have this guarantee, but most remain consistent from release to release." |
---|
342 | msgstr "" |
---|
343 | "Гарантирано е, че библиотеките от платформата GNOME ще запазят стабилност в " |
---|
344 | "програмните интерфейси, както на ниво API, така и на ниво ABI. Макар да няма " |
---|
345 | "подобна официална гаранция за останалата част от библиотеките в работната " |
---|
346 | "среда GNOME, повечето от тях остават съвместими." |
---|
347 | |
---|
348 | #: ../C/rndevelopers.xml:24(title) |
---|
349 | msgid "GSlice" |
---|
350 | msgstr "GSlice" |
---|
351 | |
---|
352 | #: ../C/rndevelopers.xml:26(para) |
---|
353 | msgid "" |
---|
354 | "As of GLib 2.10, the GSlice allocator replaces the older GMemChunk and " |
---|
355 | "GTrashStacks APIs available in GLib. GSlice is very similar to the kernel " |
---|
356 | "slab allocator and allows for fast, memory-efficient allocation of small " |
---|
357 | "structures (e.g. GList elements, GtkWindow structures). GSlice also has none " |
---|
358 | "of the locking overhead of GMemChunk, which makes it much faster in " |
---|
359 | "multithreaded applications." |
---|
360 | msgstr "" |
---|
361 | "С излизането на версия 2.10 на библиотеките GLib, новата процедура за " |
---|
362 | "заделяне на памет - GSlice замени по-старите GMemChunk и GTrashStacks. " |
---|
363 | "GSlice силно прилича на процедурата за заделяне на памет в ядрата на някои " |
---|
364 | "операционни системи и позволява изключително бързо и компактно да се " |
---|
365 | "получава памет за малки структури от данни (напр. елементи GList, структури " |
---|
366 | "GtkWindow). Също така GSlice няма проблемите свързани със заключване на " |
---|
367 | "ресурси, за разлика от GMemChunk, което води до допълнително ускорение при " |
---|
368 | "многонишкови приложения." |
---|
369 | |
---|
370 | #: ../C/rndevelopers.xml:38(title) |
---|
371 | msgid "" |
---|
372 | "Memory allocator performance allocating and freeing 1 million GList elements " |
---|
373 | "in 1 (red), 5 (yellow), 10 (green) and 20 (blue) threads." |
---|
374 | msgstr "" |
---|
375 | "Производителност на процедурите за заделяне на памет при заемане и " |
---|
376 | "освобождаване на 1 милион елемента GList при 1 (в червено), 5 (в жълто), 10 " |
---|
377 | "(в зелено) и 20 (в синьо) нишки." |
---|
378 | |
---|
379 | #: ../C/rndevelopers.xml:48(phrase) |
---|
380 | msgid "GSlice performance improvements over other memory allocators" |
---|
381 | msgstr "" |
---|
382 | "Подобрение на бързодействието при използване на GSlice в сравнение с другите " |
---|
383 | "процедури за заделяне на памет." |
---|
384 | |
---|
385 | #: ../C/rndevelopers.xml:54(para) |
---|
386 | msgid "" |
---|
387 | "GMemChunk has been reimplemented to transparently use GSlice, but the " |
---|
388 | "GMemChunk API is considered deprecated." |
---|
389 | msgstr "" |
---|
390 | "Функциите GMemChunk са пренаписани, така че да използват GSlice по прозрачен " |
---|
391 | "начин, но като цяло програмните извиквания на GMemChunk се считат за вече " |
---|
392 | "остарели и не се препоръчва да се ползват." |
---|
393 | |
---|
394 | #: ../C/rndevelopers.xml:59(para) |
---|
395 | msgid "" |
---|
396 | "To allocate memory with the GSlice allocator, use the call " |
---|
397 | "<function>g_slice_new (MyStructure);</function>, which will return a pointer " |
---|
398 | "(ptr). To free memory allocated with GSlice, use the function " |
---|
399 | "<function>g_slice_free (MyStructure, ptr);</function>." |
---|
400 | msgstr "" |
---|
401 | "За да заделите памет чрез GSlice, използвайте функцията " |
---|
402 | "<function>g_slice_new (някакваСтруктура);</function>, която връща указател " |
---|
403 | "към паметта. За да я изчистите - използвайте функцията - " |
---|
404 | "<function>g_slice_free (някакваСтруктура, указател_към_нея);</function>." |
---|
405 | |
---|
406 | #: ../C/rndevelopers.xml:66(para) |
---|
407 | msgid "" |
---|
408 | "GSlice uses a scalable, thread-local cache of slices of different sizes. For " |
---|
409 | "large memory requirements, GSlice will transparently and automatically use " |
---|
410 | "the <function>g_malloc</function> allocator for you, so developers do not " |
---|
411 | "have to choose the most efficient allocator themselves." |
---|
412 | msgstr "" |
---|
413 | "GSlice използва мащабируем кеш от дялове памет с различен размер, който е " |
---|
414 | "локален за всяка нишка. При заявка за заделяне на много памет GSlice " |
---|
415 | "автоматично се обръща към <function>g_malloc</function>. Това става по " |
---|
416 | "прозрачен начин и така разработчиците се освобождават от необходимостта " |
---|
417 | "ръчно да изберат най-ефикасната процедура за заделяне на памет." |
---|
418 | |
---|
419 | #: ../C/rndevelopers.xml:76(title) |
---|
420 | msgid "Service Registration" |
---|
421 | msgstr "Регистриране на услуги" |
---|
422 | |
---|
423 | #: ../C/rndevelopers.xml:78(para) |
---|
424 | msgid "" |
---|
425 | "The latest GNOME now offers a way for developers to register their " |
---|
426 | "applications to be started up automatically when GNOME starts. To do this, " |
---|
427 | "you only need to install a <filename>.desktop</filename> file in <filename>" |
---|
428 | "$prefix/share/gnome/autostart/</filename>, <filename>/etc/xdg/autostart/</" |
---|
429 | "filename> or <filename>~/.config/autostart/</filename>. If you want to " |
---|
430 | "install a service, but disable it by default, you can add the property " |
---|
431 | "<property>X-GNOME-autostart-enabled = False</property>." |
---|
432 | msgstr "" |
---|
433 | "Последната версия на GNOME дава възможност на разработчиците да регистрират " |
---|
434 | "приложенията си да стартират автоматично едновременно с GNOME. За тази цел е " |
---|
435 | "необходимо единствено да се сложи файл <filename>.desktop</filename> в някоя " |
---|
436 | "от папките <filename>$prefix/share/gnome/autostart/</filename>, <filename>/" |
---|
437 | "etc/xdg/autostart/</filename> или <filename>~/.config/autostart/</filename>. " |
---|
438 | "Ако искате да инсталирате услуга, но тя да не се задейства автоматично в " |
---|
439 | "GNOME, може да добавите в същия файл ред със следното съдържание: " |
---|
440 | "<property>X-GNOME-autostart-enabled = False</property>." |
---|
441 | |
---|
442 | #: ../C/rndevelopers.xml:89(para) |
---|
443 | msgid "There are some caveats to registering services in this way:" |
---|
444 | msgstr "" |
---|
445 | "Трябва да се обърне специално внимание на регистрирането на услуги по този " |
---|
446 | "начин в следните случаи:" |
---|
447 | |
---|
448 | #: ../C/rndevelopers.xml:93(para) |
---|
449 | msgid "" |
---|
450 | "Applications that register themselves with the session in some other way (e." |
---|
451 | "g. nautilus, gnome-panel, vino) should not also register themselves in this " |
---|
452 | "way." |
---|
453 | msgstr "" |
---|
454 | "Приложения, които се регистрират към сесията по друг начин (напр. nautilus, " |
---|
455 | "gnome-panel, vino) - при тях този начин на стартиране не трябва да се " |
---|
456 | "използва." |
---|
457 | |
---|
458 | #: ../C/rndevelopers.xml:98(para) |
---|
459 | msgid "" |
---|
460 | "Session managed applications will not be handled cleanly, so ensure that you " |
---|
461 | "pass the <option>--sm-disable</option> flag on your <option>Exec</option> " |
---|
462 | "line." |
---|
463 | msgstr "" |
---|
464 | "Приложенията, които се управляват чрез сесията, не работят добре, освен ако " |
---|
465 | "не подадете опцията <option>--sm-disable</option> в реда <option>Exec</" |
---|
466 | "option> на файла <filename>.desktop</filename>." |
---|
467 | |
---|
468 | #: ../C/rngettinginvolved.xml:8(title) |
---|
469 | msgid "Getting Involved" |
---|
470 | msgstr "Как да се присъедините" |
---|
471 | |
---|
472 | #: ../C/rngettinginvolved.xml:10(para) |
---|
473 | msgid "" |
---|
474 | "Helping GNOME is a rewarding, satisfying, and positive experience. You will " |
---|
475 | "join with hundreds of dedicated enthusiasts from all walks of life and all " |
---|
476 | "places on the globe. Skilled and motivated contributors to GNOME may find " |
---|
477 | "new doors and opportunities open for them in the form of recognition, " |
---|
478 | "speaking appearances, and gainful employment." |
---|
479 | msgstr "" |
---|
480 | "Струва си да помогнете на GNOME, защото това е положително и обогатяващо " |
---|
481 | "изживяване. Ще се присъедините към стотици посветили се на това ентусиасти " |
---|
482 | "от всяко житейско поприще и всяка част на земното кълбо. Талантливите и " |
---|
483 | "мотивираните сътрудници на GNOME могат да открият нови възможности, " |
---|
484 | "признание, удобни случаи за изнасяне на лекции и шанс за наемане на работа." |
---|
485 | |
---|
486 | #: ../C/rngettinginvolved.xml:18(para) |
---|
487 | msgid "" |
---|
488 | "As a user, your contribution to GNOME can be as simple as filing good bug " |
---|
489 | "reports in our bug tracking system, Bugzilla. The <ulink url=\"http://" |
---|
490 | "bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">simple bug assistant</ulink> will " |
---|
491 | "be able to guide you through filing your first bugs with us. You may also " |
---|
492 | "like to consider joining our <ulink url=\"http://developer.gnome.org/" |
---|
493 | "projects/bugsquad/\">Bugsquad</ulink>, a team of dedicated bugmasters who " |
---|
494 | "triage and categorize common bugs, to help developers. You or your business " |
---|
495 | "can also become a <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\">Friend of " |
---|
496 | "GNOME</ulink>." |
---|
497 | msgstr "" |
---|
498 | "Всеки потребител може да допринесе към GNOME като просто подаде хубав доклад " |
---|
499 | "за проблем в нашата система за проследяване на грешки Bugzilla. <ulink url=" |
---|
500 | "\"http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">Опростеният й интерфейс</" |
---|
501 | "ulink> ще Ви преведе през първите стъпки за подаване на грешки към нас. Ако " |
---|
502 | "искате да допринесете още повече, може да се запишете към <ulink url=" |
---|
503 | "\"http://developer.gnome.org/projects/bugsquad/\">спец-отдела „Анти-грешки“</" |
---|
504 | "ulink>, чийто членове са се посветили да класифицират и разпределят най-" |
---|
505 | "честите грешки, за да помогнат на другите разработчици. Ако искате, Вие или " |
---|
506 | "Вашата фирма можете да станете <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/" |
---|
507 | "\">Приятели на GNOME</ulink>. Проблемите с българския превод можете да " |
---|
508 | "докладвате чрез системата на <ulink url=\"http://cult.gnome.bg/bugs" |
---|
509 | "\">българския екип - Trac</ulink>." |
---|
510 | |
---|
511 | #: ../C/rngettinginvolved.xml:30(para) |
---|
512 | msgid "" |
---|
513 | "For developers, a lot of exciting progress is being made daily in our active " |
---|
514 | "developer groups - accessibility, documentation, usability, translation, " |
---|
515 | "web, testing, graphics, performance, desktop and platform development. For " |
---|
516 | "more information read our guide on how to <ulink url=\"http://live.gnome.org/" |
---|
517 | "JoinGnome\">Join GNOME</ulink>." |
---|
518 | msgstr "" |
---|
519 | "За разработчиците може да представлява интерес ежедневния напредък в някоя " |
---|
520 | "от активните групи, към които могат да се присъединят - достъпност, " |
---|
521 | "документация, лекота на ползване, превод, уеб страници на проекта, тестване, " |
---|
522 | "графика и разработка на приложения и самата платформа. За повече информация " |
---|
523 | "прочетете обяснение <ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">как да се " |
---|
524 | "присъедините към GNOME</ulink>." |
---|
525 | |
---|
526 | #: ../C/rngettinginvolved.xml:38(para) |
---|
527 | msgid "" |
---|
528 | "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Join us today</ulink> and see " |
---|
529 | "what a difference you can make." |
---|
530 | msgstr "" |
---|
531 | "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Присъединете се към нас</" |
---|
532 | "ulink> и вижте как можете да промените света." |
---|
533 | |
---|
534 | #: ../C/rni18n.xml:8(title) |
---|
535 | msgid "Internationalization" |
---|
536 | msgstr "Интернационализация" |
---|
537 | |
---|
538 | #. Translators: number of languages might change before final date |
---|
539 | #: ../C/rni18n.xml:11(para) |
---|
540 | msgid "" |
---|
541 | "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/" |
---|
542 | "projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, under the leadership of " |
---|
543 | "Christian Rose and Danilo Šegan, GNOME 2.14 offers support for 49 languages " |
---|
544 | "(at least 80 percent of strings translated)." |
---|
545 | msgstr "Благодарение на световния <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\">проект за превод на GNOME</ulink> под ръководството на Крисчън Роуз и Данило Шеган GNOME 2.14 е преведен (поне на 80%) на 49 езика, в това число и български (100%). Екипът за превод на GNOME на български съумя и този път да осигури пълен превод на интерфейса. Преведени са и много повече приложения в GNOME извън основната платформа, десетина преведени ръководства на приложения, а благодарение на „ИнтерСпейс“ със съдействието на Институт „Отворено общество“ - Будапеща е преведено и достъпно по Интернет <ulink url=\"http://gnome.cult.bg/usermanual/2.10/\">Ръководството за потребителите на GNOME 2.10 на български</ulink>. Предстои неговото интегриране с другите преводи, за да може лесно да бъде обновено към новите версии на GNOME. Можете да се свържете с българския екип чрез <ulink url=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">нашата система за проследяване на грешки - Trac</ulink>. Българският екип сърдечно благодари на всички, които докладваха за грешки - вие наистина помогнахте за подобряването на преводите и удобството на българските потребители." |
---|
546 | |
---|
547 | #: ../C/rni18n.xml:50(para) |
---|
548 | msgid "Albanian (5 million speakers)" |
---|
549 | msgstr "албански (5 милиона говорещи)" |
---|
550 | |
---|
551 | #: ../C/rni18n.xml:51(para) |
---|
552 | msgid "Basque (580,000)" |
---|
553 | msgstr "баски (580 000)" |
---|
554 | |
---|
555 | #: ../C/rni18n.xml:52(para) |
---|
556 | msgid "Bengali (189 million)" |
---|
557 | msgstr "бенгалски (189 милиона)" |
---|
558 | |
---|
559 | #: ../C/rni18n.xml:53(para) |
---|
560 | msgid "Brazilian Portuguese (175 million)" |
---|
561 | msgstr "португалски - Бразилия (175 милиона)" |
---|
562 | |
---|
563 | #: ../C/rni18n.xml:54(para) |
---|
564 | msgid "Bulgarian (9 million)" |
---|
565 | msgstr "български (9 милиона)" |
---|
566 | |
---|
567 | #: ../C/rni18n.xml:55(para) |
---|
568 | msgid "Catalan (7 million)" |
---|
569 | msgstr "каталунски (7 милиона)" |
---|
570 | |
---|
571 | #: ../C/rni18n.xml:56(para) |
---|
572 | msgid "Chinese (Hong Kong)" |
---|
573 | msgstr "китайски (Хонг Конг)" |
---|
574 | |
---|
575 | #: ../C/rni18n.xml:57(para) |
---|
576 | msgid "Chinese (Taiwan) (40 million)" |
---|
577 | msgstr "китайски (Тайван) (40 милиона)" |
---|
578 | |
---|
579 | #: ../C/rni18n.xml:58(para) |
---|
580 | msgid "Chinese Simplified (over 1 billion)" |
---|
581 | msgstr "китайски - опростен (над 1 милиард)" |
---|
582 | |
---|
583 | #: ../C/rni18n.xml:59(para) |
---|
584 | msgid "Croatian (5 million)" |
---|
585 | msgstr "хърватски (5 милиона)" |
---|
586 | |
---|
587 | #: ../C/rni18n.xml:60(para) |
---|
588 | msgid "Czech (11 million)" |
---|
589 | msgstr "чешки (11 милиона)" |
---|
590 | |
---|
591 | #: ../C/rni18n.xml:61(para) |
---|
592 | msgid "Danish (5.3 million)" |
---|
593 | msgstr "датски (5,3 милиона)" |
---|
594 | |
---|
595 | #: ../C/rni18n.xml:62(para) |
---|
596 | msgid "Dutch (over 21 million)" |
---|
597 | msgstr "холандски (над 21 милиона)" |
---|
598 | |
---|
599 | #: ../C/rni18n.xml:63(para) |
---|
600 | msgid "English (341 million)" |
---|
601 | msgstr "английски (341 милиона)" |
---|
602 | |
---|
603 | #: ../C/rni18n.xml:64(para) |
---|
604 | msgid "Estonian (1 million)" |
---|
605 | msgstr "естонски (1 милион)" |
---|
606 | |
---|
607 | #: ../C/rni18n.xml:65(para) |
---|
608 | msgid "Finnish (over 5 million)" |
---|
609 | msgstr "финландски (над 75 милиона)" |
---|
610 | |
---|
611 | #: ../C/rni18n.xml:66(para) |
---|
612 | msgid "French (over 75 million)" |
---|
613 | msgstr "френски (над 75 милиона)" |
---|
614 | |
---|
615 | #: ../C/rni18n.xml:67(para) |
---|
616 | msgid "Galician (3 million)" |
---|
617 | msgstr "галицийски (3 милиона)" |
---|
618 | |
---|
619 | #: ../C/rni18n.xml:68(para) |
---|
620 | msgid "German (100 million)" |
---|
621 | msgstr "немски (100 милиона)" |
---|
622 | |
---|
623 | #: ../C/rni18n.xml:69(para) |
---|
624 | msgid "Greek (15 million)" |
---|
625 | msgstr "гръцки (15 милиона)" |
---|
626 | |
---|
627 | #: ../C/rni18n.xml:70(para) |
---|
628 | msgid "Gujarati (46 million)" |
---|
629 | msgstr "гуджарати (46 милиона)" |
---|
630 | |
---|
631 | #: ../C/rni18n.xml:71(para) |
---|
632 | msgid "Hebrew" |
---|
633 | msgstr "иврит" |
---|
634 | |
---|
635 | #: ../C/rni18n.xml:72(para) |
---|
636 | msgid "Hindi (370 million)" |
---|
637 | msgstr "хинди (370 милиона)" |
---|
638 | |
---|
639 | #: ../C/rni18n.xml:73(para) |
---|
640 | msgid "Hungarian (14.5 million)" |
---|
641 | msgstr "унгарски (14,5 милиона)" |
---|
642 | |
---|
643 | #: ../C/rni18n.xml:74(para) |
---|
644 | msgid "Indonesian (230 million)" |
---|
645 | msgstr "индонезийски (230 милиона)" |
---|
646 | |
---|
647 | #: ../C/rni18n.xml:75(para) |
---|
648 | msgid "Italian (60 million)" |
---|
649 | msgstr "италиански (60 милиона)" |
---|
650 | |
---|
651 | #: ../C/rni18n.xml:76(para) |
---|
652 | msgid "Japanese (over 125 million)" |
---|
653 | msgstr "японски (над 125 милиона)" |
---|
654 | |
---|
655 | #: ../C/rni18n.xml:77(para) |
---|
656 | msgid "Korean (75 million)" |
---|
657 | msgstr "корейски (75 милиона)" |
---|
658 | |
---|
659 | #: ../C/rni18n.xml:78(para) |
---|
660 | msgid "Lithuanian (4 million)" |
---|
661 | msgstr "литовски (4 милиона)" |
---|
662 | |
---|
663 | #: ../C/rni18n.xml:79(para) |
---|
664 | msgid "Macedonian (2 million)" |
---|
665 | msgstr "македонски (2 милиона)" |
---|
666 | |
---|
667 | #: ../C/rni18n.xml:80(para) |
---|
668 | msgid "Nepali (16 million)" |
---|
669 | msgstr "непалски (16 милиона)" |
---|
670 | |
---|
671 | #: ../C/rni18n.xml:81(para) |
---|
672 | msgid "Norwegian Bookmal (5 million)" |
---|
673 | msgstr "норвежки - букмол (5 милиона)" |
---|
674 | |
---|
675 | #: ../C/rni18n.xml:82(para) |
---|
676 | msgid "Norwegian Nynorsk (2 million)" |
---|
677 | msgstr "норвежки - ниношк (2 милиона)" |
---|
678 | |
---|
679 | #: ../C/rni18n.xml:83(para) |
---|
680 | msgid "Persian" |
---|
681 | msgstr "персийски" |
---|
682 | |
---|
683 | #: ../C/rni18n.xml:84(para) |
---|
684 | msgid "Polish (44 million)" |
---|
685 | msgstr "полски (44 милиона)" |
---|
686 | |
---|
687 | #: ../C/rni18n.xml:85(para) |
---|
688 | msgid "Portuguese (43 million)" |
---|
689 | msgstr "португалски (43 милиона)" |
---|
690 | |
---|
691 | #: ../C/rni18n.xml:86(para) |
---|
692 | msgid "Punjabi (60 million)" |
---|
693 | msgstr "панджаби (60 милиона)" |
---|
694 | |
---|
695 | #: ../C/rni18n.xml:87(para) |
---|
696 | msgid "Romanian (26 million)" |
---|
697 | msgstr "румънски (26 милиона)" |
---|
698 | |
---|
699 | #: ../C/rni18n.xml:88(para) |
---|
700 | msgid "Russian (170 million)" |
---|
701 | msgstr "руски (170 милиона)" |
---|
702 | |
---|
703 | #: ../C/rni18n.xml:89(para) |
---|
704 | msgid "Serbian (10 million)" |
---|
705 | msgstr "сръбски (10 милиона)" |
---|
706 | |
---|
707 | #: ../C/rni18n.xml:90(para) |
---|
708 | msgid "Slovak (5 million)" |
---|
709 | msgstr "словашки (5 милиона)" |
---|
710 | |
---|
711 | #: ../C/rni18n.xml:91(para) |
---|
712 | msgid "Spanish (over 350 million)" |
---|
713 | msgstr "испански (над 350 милиона)" |
---|
714 | |
---|
715 | #: ../C/rni18n.xml:92(para) |
---|
716 | msgid "Swedish (9 million)" |
---|
717 | msgstr "шведски (9 милиона)" |
---|
718 | |
---|
719 | #: ../C/rni18n.xml:93(para) |
---|
720 | msgid "Tamil (61 million)" |
---|
721 | msgstr "тамилски (61 милиона)" |
---|
722 | |
---|
723 | #: ../C/rni18n.xml:94(para) |
---|
724 | msgid "Thai (60 million)" |
---|
725 | msgstr "тайски (60 милиона)" |
---|
726 | |
---|
727 | #: ../C/rni18n.xml:95(para) |
---|
728 | msgid "Turkish (150 million)" |
---|
729 | msgstr "турски (150 милиона)" |
---|
730 | |
---|
731 | #: ../C/rni18n.xml:96(para) |
---|
732 | msgid "Ukrainian (50 million)" |
---|
733 | msgstr "украински (50 милиона)" |
---|
734 | |
---|
735 | #: ../C/rni18n.xml:97(para) |
---|
736 | msgid "Vietnamese (68 million)" |
---|
737 | msgstr "виетнамски (68 милиона)" |
---|
738 | |
---|
739 | #: ../C/rni18n.xml:98(para) |
---|
740 | msgid "Welsh (575,000)" |
---|
741 | msgstr "уелски (575 хиляди)" |
---|
742 | |
---|
743 | #: ../C/rni18n.xml:37(para) |
---|
744 | msgid "Supported languages: <placeholder-1/>" |
---|
745 | msgstr "Поддържани езици: <placeholder-1/>" |
---|
746 | |
---|
747 | #: ../C/rni18n.xml:102(para) |
---|
748 | msgid "" |
---|
749 | "Note that Basque, Bengali, Chinese (Hong Kong), Croatian, Estonian, Hebrew, " |
---|
750 | "Norwegian Nynorsk and Persian are new supported languages in GNOME 2.14, " |
---|
751 | "thanks to the hard work of their translators. Also noteworthy are that " |
---|
752 | "British and Canadian English are supported." |
---|
753 | msgstr "" |
---|
754 | "Баският, бенгалският, китайският (Хонг Конг), хърватският, естонският, " |
---|
755 | "ивритът, норвежкият - ниношк и персийският са новите езици, които се " |
---|
756 | "поддържат в GNOME 2.14 благодарение на усилената работа на техните " |
---|
757 | "преводачи. Трябва да споменем и поддръжката на британски и канадски " |
---|
758 | "английски освен обичания в компютърната сфера американски английски." |
---|
759 | |
---|
760 | #: ../C/rni18n.xml:107(para) |
---|
761 | msgid "" |
---|
762 | "Many other languages are partially supported, with more than half of their " |
---|
763 | "strings translated." |
---|
764 | msgstr "" |
---|
765 | "Частично се поддържат и още много езици, чиито екипи са превели над 50 % от " |
---|
766 | "низовете." |
---|
767 | |
---|
768 | #: ../C/rninstallation.xml:8(title) |
---|
769 | msgid "Installing GNOME" |
---|
770 | msgstr "Инсталиране на GNOME" |
---|
771 | |
---|
772 | #: ../C/rninstallation.xml:10(para) |
---|
773 | msgid "XXX FIXME: GNOME may have a LiveCD." |
---|
774 | msgstr "XXX FIXME: GNOME може и да има CD за директно зареждане." |
---|
775 | |
---|
776 | #: ../C/rninstallation.xml:14(para) |
---|
777 | msgid "" |
---|
778 | "To install or upgrade your machine to GNOME 2.14, we recommend you install " |
---|
779 | "official packages from your vendor or distribution. Popular distributions " |
---|
780 | "will be making GNOME 2.14 available very soon and some already have " |
---|
781 | "development versions with GNOME 2.14 available. You can get a list of " |
---|
782 | "distributions who ship GNOME and the latest version they ship on our <ulink " |
---|
783 | "url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\">Get Footware</ulink> page." |
---|
784 | msgstr "" |
---|
785 | "Препоръчваме Ви да използвате официалните пакети, които се предоставят от " |
---|
786 | "доставчика или разработчика на Вашата дистрибуция, за да си инсталирате " |
---|
787 | "GNOME 2.14. Много скоро популярните дистрибуции ще включат в себе си GNOME " |
---|
788 | "2.14, а някои даже вече са го включили във версиите си за разработка. Можете " |
---|
789 | "да разгледате дистрибуциите и последните версии на GNOME на страницата " |
---|
790 | "<ulink url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\">„Мили какини " |
---|
791 | "крачета, кака ще им купи чехлички“</ulink>." |
---|
792 | |
---|
793 | #: ../C/rninstallation.xml:24(para) |
---|
794 | msgid "" |
---|
795 | "If you are brave and patient and would like to build GNOME from source, we " |
---|
796 | "recommend you use one of the build tools. <ulink url=\"http://www.gnome.org/" |
---|
797 | "projects/garnome/\">GARNOME</ulink> builds GNOME from release tarballs. You " |
---|
798 | "will need GARNOME 2.14.x to build GNOME 2.14.x. There is also <ulink url=" |
---|
799 | "\"http://www.freedesktop.org/Software/jhbuild\">jhbuild</ulink> which is " |
---|
800 | "designed to build the latest GNOME from CVS. You can also use jhbuild to " |
---|
801 | "build GNOME 2.14.x by using the <filename>gnome-2-14</filename> moduleset." |
---|
802 | msgstr "" |
---|
803 | "Ако сте достатъчно смели и търпеливи и искате сами да компилирате GNOME от " |
---|
804 | "изходен код, препоръчваме Ви да пробвате някой от специализираните " |
---|
805 | "инструменти за това - <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/garnome/" |
---|
806 | "\">GARNOME</ulink> - за компилиране от пакетите с изходен код, или <ulink " |
---|
807 | "url=\"http://www.freedesktop.org/Software/jhbuild\">jhbuild</ulink> - за " |
---|
808 | "компилиране от системата за контрол на изходния код - CVS. За първия ще Ви е " |
---|
809 | "необходим GARNOME версия 2.14.x, а при втория трябва да използвате шаблона " |
---|
810 | "за инсталиране на <filename>gnome-2-14</filename>." |
---|
811 | |
---|
812 | #: ../C/rninstallation.xml:35(para) |
---|
813 | msgid "" |
---|
814 | "For those who really want to compile the entire desktop by hand, the order " |
---|
815 | "to compile the modules in is: libxml2, libxslt, gnome-common, intltool, " |
---|
816 | "scrollkeeper, gtk-doc, glib, libIDL, ORBit2, libbonobo, fontconfig, Render, " |
---|
817 | "Xrender, cairo, Xft, pango, atk, shared-mime-info, gtk+, gconf, desktop-file-" |
---|
818 | "utils, gnome-mime-data, avahi, dbus, hal, gnome-vfs, audiofile, esound, " |
---|
819 | "libgnome, libart_lgpl, libglade, libgnomecanvas, libbonoboui, hicolor-icon-" |
---|
820 | "theme, icon-naming-utils, gnome-icon-theme, gnome-keyring, libgnomeui, " |
---|
821 | "startup-notification, gtk-engines, gnome-themes, gnome-doc-utils, gnome-" |
---|
822 | "desktop, libwnck, libgpg-error, libgcrypt, libtasn1, opencdk, gnutls, " |
---|
823 | "libsoup, mozilla, evolution-data-server, gnome-python/pygobject, pycairo, " |
---|
824 | "gnome-python/pygtk, gnome-menus, gnome-panel, gnome-session, vte, gnome-" |
---|
825 | "terminal, libgtop, gail, libxklavier, gstreamer, liboil, gst-plugins-base, " |
---|
826 | "gucharmap, system-tools-backends, gnome-applets, metacity, libgsf, libcroco, " |
---|
827 | "libgnomecups, libgnomeprint, libgnomeprintui, librsvg, eel, nautilus, " |
---|
828 | "control-center, yelp, bug-buddy, gtksourceview, gnome-python/pyorbit, gnome-" |
---|
829 | "python/gnome-python, nautilus-cd-burner, gst-plugins-good, libmusicbrainz, " |
---|
830 | "iso-codes, totem, gnome-media, gnome-python/gnome-python-desktop, gedit, " |
---|
831 | "eog, gconf-editor, gnome-utils, gnome-system-monitor, gnome-netstatus, " |
---|
832 | "gcalctool, zenity, at-spi, libgail-gnome, gnome-speech, gnome-mag, " |
---|
833 | "gnopernicus, gok, epiphany, gob2, gnome-games, gnome-user-docs, file-roller, " |
---|
834 | "gnome-system-tools, gnome-nettool, vino, gnome-volume-manager, gnome-" |
---|
835 | "backgrounds, sound-juicer, gtkhtml, evolution, evolution-webcal, evolution-" |
---|
836 | "exchange, ekiga, poppler, evince, dasher, gnome-keyring-manager, deskbar-" |
---|
837 | "applet, fast-user-switch-applet, gnome-screensaver, pessulus, sabayon." |
---|
838 | msgstr "" |
---|
839 | "За тези, които наистина искат да компилират цялата работна среда на ръка, " |
---|
840 | "изброяваме модулите по реда, който следва да се спазва при компилиране: " |
---|
841 | "libxml2, libxslt, gnome-common, intltool, scrollkeeper, gtk-doc, glib, " |
---|
842 | "libIDL, ORBit2, libbonobo, fontconfig, Render, Xrender, cairo, Xft, pango, " |
---|
843 | "atk, shared-mime-info, gtk+, gconf, desktop-file-utils, gnome-mime-data, " |
---|
844 | "avahi, dbus, hal, gnome-vfs, audiofile, esound, libgnome, libart_lgpl, " |
---|
845 | "libglade, libgnomecanvas, libbonoboui, hicolor-icon-theme, icon-naming-" |
---|
846 | "utils, gnome-icon-theme, gnome-keyring, libgnomeui, startup-notification, " |
---|
847 | "gtk-engines, gnome-themes, gnome-doc-utils, gnome-desktop, libwnck, libgpg-" |
---|
848 | "error, libgcrypt, libtasn1, opencdk, gnutls, libsoup, mozilla, evolution-" |
---|
849 | "data-server, gnome-python/pygobject, pycairo, gnome-python/pygtk, gnome-" |
---|
850 | "menus, gnome-panel, gnome-session, vte, gnome-terminal, libgtop, gail, " |
---|
851 | "libxklavier, gstreamer, liboil, gst-plugins-base, gucharmap, system-tools-" |
---|
852 | "backends, gnome-applets, metacity, libgsf, libcroco, libgnomecups, " |
---|
853 | "libgnomeprint, libgnomeprintui, librsvg, eel, nautilus, control-center, " |
---|
854 | "yelp, bug-buddy, gtksourceview, gnome-python/pyorbit, gnome-python/gnome-" |
---|
855 | "python, nautilus-cd-burner, gst-plugins-good, libmusicbrainz, iso-codes, " |
---|
856 | "totem, gnome-media, gnome-python/gnome-python-desktop, gedit, eog, gconf-" |
---|
857 | "editor, gnome-utils, gnome-system-monitor, gnome-netstatus, gcalctool, " |
---|
858 | "zenity, at-spi, libgail-gnome, gnome-speech, gnome-mag, gnopernicus, gok, " |
---|
859 | "epiphany, gob2, gnome-games, gnome-user-docs, file-roller, gnome-system-" |
---|
860 | "tools, gnome-nettool, vino, gnome-volume-manager, gnome-backgrounds, sound-" |
---|
861 | "juicer, gtkhtml, evolution, evolution-webcal, evolution-exchange, ekiga, " |
---|
862 | "poppler, evince, dasher, gnome-keyring-manager, deskbar-applet, fast-user-" |
---|
863 | "switch-applet, gnome-screensaver, pessulus, sabayon." |
---|
864 | |
---|
865 | #: ../C/rninstallation.xml:169(para) |
---|
866 | msgid "" |
---|
867 | "This list is provided purely for reference and we strongly urge anyone " |
---|
868 | "looking to compile GNOME from source to consider using one of the build " |
---|
869 | "tools listed above." |
---|
870 | msgstr "" |
---|
871 | "Този списък е даден главно за справка. Силно препоръчваме на всеки, който " |
---|
872 | "иска да компилира GNOME от изходен код, да използва някой от изброените по-" |
---|
873 | "горе инструменти." |
---|
874 | |
---|
875 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
876 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
877 | #: ../C/rnlookingforward.xml:54(None) |
---|
878 | msgid "" |
---|
879 | "@@image: 'figures/figure-power-manager.png'; " |
---|
880 | "md5=06eff1182964bde68a7eafc015cd24e1" |
---|
881 | msgstr "" |
---|
882 | "@@image: 'figures/figure-power-manager.png'; " |
---|
883 | "md5=06eff1182964bde68a7eafc015cd24e1" |
---|
884 | |
---|
885 | #: ../C/rnlookingforward.xml:8(title) |
---|
886 | msgid "Looking Forward to GNOME 2.16" |
---|
887 | msgstr "Пътят към GNOME 2.16 и напред" |
---|
888 | |
---|
889 | #: ../C/rnlookingforward.xml:10(para) |
---|
890 | msgid "" |
---|
891 | "Naturally, development doesn't stop with GNOME 2.14. Six months from the day " |
---|
892 | "that GNOME 2.14 is released GNOME 2.16 will follow and build on the " |
---|
893 | "fantastic base of its predecessor." |
---|
894 | msgstr "" |
---|
895 | "Естествено, разработката не приключва с GNOME 2.14. Само след шест месеца ще " |
---|
896 | "излезе GNOME 2.16, който ще се базира на фантастичната основа оставена от " |
---|
897 | "неговите предшественици." |
---|
898 | |
---|
899 | #: ../C/rnlookingforward.xml:16(para) |
---|
900 | msgid "Things to look forward to in GNOME 2.16 include:" |
---|
901 | msgstr "Някои от нещата, които се очакват в GNOME 2.16 са:" |
---|
902 | |
---|
903 | #: ../C/rnlookingforward.xml:20(para) |
---|
904 | msgid "" |
---|
905 | "GTK+ 2.10, which includes much work from <ulink url=\"http://live.gnome.org/" |
---|
906 | "ProjectRidley\">Project Ridley</ulink>" |
---|
907 | msgstr "" |
---|
908 | "Библиотеките GTK+ 2.10, които включват голяма част от работата по <ulink url=" |
---|
909 | "\"http://live.gnome.org/ProjectRidley\">проекта „Ридли“</ulink>;" |
---|
910 | |
---|
911 | #: ../C/rnlookingforward.xml:24(para) |
---|
912 | msgid "Cairo 1.2 based theming" |
---|
913 | msgstr "Теми базирани на Cairo 1.2" |
---|
914 | |
---|
915 | #: ../C/rnlookingforward.xml:27(para) |
---|
916 | msgid "" |
---|
917 | "Support for compositing, alpha blending, drop shadows, window transparency " |
---|
918 | "and more" |
---|
919 | msgstr "" |
---|
920 | "Поддръжка на наслагване и смесване по α-канал, сенки под графичните обекти, " |
---|
921 | "прозрачност на прозорците и много други" |
---|
922 | |
---|
923 | #: ../C/rnlookingforward.xml:31(para) |
---|
924 | msgid "" |
---|
925 | "Integrated power management support via <application>GNOME Power Manager</" |
---|
926 | "application>" |
---|
927 | msgstr "" |
---|
928 | "Вградена поддръжка на <application>управлението на захранването</" |
---|
929 | "application>;" |
---|
930 | |
---|
931 | #: ../C/rnlookingforward.xml:35(para) |
---|
932 | msgid "New widgets for developers including notification and printing widgets" |
---|
933 | msgstr "" |
---|
934 | "Нови графични обекти за разработчиците, включително такива за печата и " |
---|
935 | "уведомяване на потребителя" |
---|
936 | |
---|
937 | #: ../C/rnlookingforward.xml:40(para) |
---|
938 | msgid "" |
---|
939 | "More on the development roadmap of GNOME 2.16 will appear shortly as " |
---|
940 | "development starts getting under way. Watch for details on our <ulink url=" |
---|
941 | "\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">development page</ulink>." |
---|
942 | msgstr "" |
---|
943 | "Повече информация за разработката на GNOME 2.16 ще се появи скоро, когато " |
---|
944 | "наистина се концентрираме върху следващата версия. За детайлите следете " |
---|
945 | "<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">страницата ни за " |
---|
946 | "разработки</ulink>." |
---|
947 | |
---|
948 | #: ../C/rnlookingforward.xml:47(title) |
---|
949 | msgid "GNOME Power Manager, slated to appear in GNOME 2.16" |
---|
950 | msgstr "" |
---|
951 | "Управлението на захранването в GNOME, което ще се появи във версия 2.16" |
---|
952 | |
---|
953 | #: ../C/rnlookingforward.xml:56(phrase) |
---|
954 | msgid "Manage power settings" |
---|
955 | msgstr "Управление на захранването" |
---|
956 | |
---|
957 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
958 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
959 | #: ../C/rnusers.xml:49(None) |
---|
960 | msgid "" |
---|
961 | "@@image: 'figures/figure-gnome-terminal-performance.png'; " |
---|
962 | "md5=977c4b56e690e77404b44728dbfdcede" |
---|
963 | msgstr "" |
---|
964 | "@@image: 'figures/figure-gnome-terminal-performance.png'; " |
---|
965 | "md5=977c4b56e690e77404b44728dbfdcede" |
---|
966 | |
---|
967 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
968 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
969 | #: ../C/rnusers.xml:68(None) |
---|
970 | msgid "" |
---|
971 | "@@image: 'figures/figure-system-log-performance.png'; " |
---|
972 | "md5=dfdfa0294462c420f2527a33ec205468" |
---|
973 | msgstr "" |
---|
974 | "@@image: 'figures/figure-system-log-performance.png'; " |
---|
975 | "md5=dfdfa0294462c420f2527a33ec205468" |
---|
976 | |
---|
977 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
978 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
979 | #: ../C/rnusers.xml:95(None) |
---|
980 | msgid "" |
---|
981 | "@@image: 'figures/figure-nautilus-search.png'; " |
---|
982 | "md5=f6347847c09c93bf578e443ff27026e2" |
---|
983 | msgstr "" |
---|
984 | "@@image: 'figures/figure-nautilus-search.png'; " |
---|
985 | "md5=f6347847c09c93bf578e443ff27026e2" |
---|
986 | |
---|
987 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
988 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
989 | #: ../C/rnusers.xml:135(None) |
---|
990 | msgid "" |
---|
991 | "@@image: 'figures/figure-yelp.png'; md5=b5eff1e4e642dbc8aa2c5ea8f3dc0ae3" |
---|
992 | msgstr "" |
---|
993 | "@@image: 'figures/figure-yelp.png'; md5=b5eff1e4e642dbc8aa2c5ea8f3dc0ae3" |
---|
994 | |
---|
995 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
996 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
997 | #: ../C/rnusers.xml:178(None) |
---|
998 | msgid "" |
---|
999 | "@@image: 'figures/figure-ekiga.png'; md5=e8015e73216c8583bcbbc19e56dfb1ca" |
---|
1000 | msgstr "" |
---|
1001 | "@@image: 'figures/figure-ekiga.png'; md5=e8015e73216c8583bcbbc19e56dfb1ca" |
---|
1002 | |
---|
1003 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
1004 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
1005 | #: ../C/rnusers.xml:224(None) |
---|
1006 | msgid "" |
---|
1007 | "@@image: 'figures/figure-metacity-remote.png'; " |
---|
1008 | "md5=e98d8f0a7210820367802192264289ae" |
---|
1009 | msgstr "" |
---|
1010 | "@@image: 'figures/figure-metacity-remote.png'; " |
---|
1011 | "md5=e98d8f0a7210820367802192264289ae" |
---|
1012 | |
---|
1013 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
1014 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
1015 | #: ../C/rnusers.xml:252(None) |
---|
1016 | msgid "" |
---|
1017 | "@@image: 'figures/figure-deskbar.png'; md5=5bf52c82a5e6903737120f50a1b49d9c" |
---|
1018 | msgstr "" |
---|
1019 | "@@image: 'figures/figure-deskbar.png'; md5=5bf52c82a5e6903737120f50a1b49d9c" |
---|
1020 | |
---|
1021 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
1022 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
1023 | #: ../C/rnusers.xml:285(None) |
---|
1024 | msgid "" |
---|
1025 | "@@image: 'figures/figure-fusa.png'; md5=ad4856ed4ba2c659d5491c806beeab14" |
---|
1026 | msgstr "" |
---|
1027 | "@@image: 'figures/figure-fusa.png'; md5=ad4856ed4ba2c659d5491c806beeab14" |
---|
1028 | |
---|
1029 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
1030 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
1031 | #: ../C/rnusers.xml:301(None) |
---|
1032 | msgid "" |
---|
1033 | "@@image: 'figures/figure-lock-screen-dialog.png'; " |
---|
1034 | "md5=f25115ff2df2b4690c0d09d8d6ac5d02" |
---|
1035 | msgstr "" |
---|
1036 | "@@image: 'figures/figure-lock-screen-dialog.png'; " |
---|
1037 | "md5=f25115ff2df2b4690c0d09d8d6ac5d02" |
---|
1038 | |
---|
1039 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
1040 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
1041 | #: ../C/rnusers.xml:327(None) |
---|
1042 | msgid "" |
---|
1043 | "@@image: 'figures/figure-evolution.png'; md5=589f18f5ac523e7a5003703fdd47353f" |
---|
1044 | msgstr "" |
---|
1045 | "@@image: 'figures/figure-evolution.png'; md5=589f18f5ac523e7a5003703fdd47353f" |
---|
1046 | |
---|
1047 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
1048 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
1049 | #: ../C/rnusers.xml:357(None) |
---|
1050 | msgid "" |
---|
1051 | "@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; md5=f279240f806a11fef5005afec2e06f98" |
---|
1052 | msgstr "" |
---|
1053 | "@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; md5=f279240f806a11fef5005afec2e06f98" |
---|
1054 | |
---|
1055 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
1056 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
1057 | #: ../C/rnusers.xml:398(None) |
---|
1058 | msgid "" |
---|
1059 | "@@image: 'figures/figure-gedit-mdi.png'; md5=5fab819be5afb4ba543c9de4d91af614" |
---|
1060 | msgstr "" |
---|
1061 | "@@image: 'figures/figure-gedit-mdi.png'; md5=5fab819be5afb4ba543c9de4d91af614" |
---|
1062 | |
---|
1063 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
1064 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
1065 | #: ../C/rnusers.xml:422(None) |
---|
1066 | msgid "" |
---|
1067 | "@@image: 'figures/figure-gedit-plugins.png'; " |
---|
1068 | "md5=dc78e1dfc2a88bc0ee0b5619a2ad48ba" |
---|
1069 | msgstr "" |
---|
1070 | "@@image: 'figures/figure-gedit-plugins.png'; " |
---|
1071 | "md5=dc78e1dfc2a88bc0ee0b5619a2ad48ba" |
---|
1072 | |
---|
1073 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
1074 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
1075 | #: ../C/rnusers.xml:448(None) |
---|
1076 | msgid "@@image: 'figures/figure-eog.png'; md5=a349c8a0df4ac623a45ef6e5b8bbf195" |
---|
1077 | msgstr "" |
---|
1078 | "@@image: 'figures/figure-eog.png'; md5=a349c8a0df4ac623a45ef6e5b8bbf195" |
---|
1079 | |
---|
1080 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
1081 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
1082 | #: ../C/rnusers.xml:481(None) |
---|
1083 | msgid "" |
---|
1084 | "@@image: 'figures/figure-gscreensaver.png'; " |
---|
1085 | "md5=eece96f32816bdaa396e65f90decf1b8" |
---|
1086 | msgstr "" |
---|
1087 | "@@image: 'figures/figure-gscreensaver.png'; " |
---|
1088 | "md5=eece96f32816bdaa396e65f90decf1b8" |
---|
1089 | |
---|
1090 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
1091 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
1092 | #: ../C/rnusers.xml:544(None) |
---|
1093 | msgid "" |
---|
1094 | "@@image: 'figures/figure-control-center-preferred-apps.png'; " |
---|
1095 | "md5=b14eac16b30b60fab6f37f94b01d161d" |
---|
1096 | msgstr "" |
---|
1097 | "@@image: 'figures/figure-control-center-preferred-apps.png'; " |
---|
1098 | "md5=b14eac16b30b60fab6f37f94b01d161d" |
---|
1099 | |
---|
1100 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
1101 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
1102 | #: ../C/rnusers.xml:561(None) |
---|
1103 | msgid "" |
---|
1104 | "@@image: 'figures/figure-control-center-sound.png'; " |
---|
1105 | "md5=e5790db752f94d6067b9aa7cd9061220" |
---|
1106 | msgstr "" |
---|
1107 | "@@image: 'figures/figure-control-center-sound.png'; " |
---|
1108 | "md5=e5790db752f94d6067b9aa7cd9061220" |
---|
1109 | |
---|
1110 | #: ../C/rnusers.xml:10(para) |
---|
1111 | msgid "" |
---|
1112 | "The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.14 " |
---|
1113 | "with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. But the " |
---|
1114 | "shear number of enhancements make it impossible to list every change and " |
---|
1115 | "improvement that have been made. This page hopes to highlight some of the " |
---|
1116 | "more exciting user-oriented features in this release of GNOME." |
---|
1117 | msgstr "" |
---|
1118 | "В GNOME се набляга на хората и лесното използване, затова в GNOME 2.14 са " |
---|
1119 | "включени стотици поправки и подобрения пожелани от потребителите. Невъзможно " |
---|
1120 | "е на практика всички те да бъдат изброени, затова в тази страница са " |
---|
1121 | "включени само някой от най-интересните нововъведения в тази версия на GNOME." |
---|
1122 | |
---|
1123 | #: ../C/rnusers.xml:19(title) |
---|
1124 | msgid "Performance Improvements" |
---|
1125 | msgstr "Подобрения в бързодействието" |
---|
1126 | |
---|
1127 | #: ../C/rnusers.xml:21(para) |
---|
1128 | msgid "" |
---|
1129 | "Just as you would tune your car, our skilled engineers have strived to tune " |
---|
1130 | "many parts of GNOME to be as fast as possible. Several important components " |
---|
1131 | "of the GNOME desktop are now measurably faster, including text rendering, " |
---|
1132 | "memory allocation, and numerous individual applications. Faster font " |
---|
1133 | "rendering and memory allocation benefit all GNOME and GTK+ based " |
---|
1134 | "applications without the need for recompilation." |
---|
1135 | msgstr "" |
---|
1136 | "Подобно на начина, по който една кола може да бъде тунингована, нашите " |
---|
1137 | "талантливи инженери са регулирали някои части н GNOME и са ги „акордирали“ " |
---|
1138 | "да бъдат колкото се може по-бързи. Някои важни компоненти в работната среда " |
---|
1139 | "са чувствително по-бързи, в това число - изобразяването на текст, заделянето " |
---|
1140 | "на памет, както и много специфични функции в различните приложения. По-" |
---|
1141 | "бързото изобразяване на шрифтове и разпределяне на памет водят до " |
---|
1142 | "забързването на всички приложения базирани на GNOME и GTK+ без каквато и да " |
---|
1143 | "е нужда от прекомпилиране." |
---|
1144 | |
---|
1145 | #: ../C/rnusers.xml:30(para) |
---|
1146 | msgid "" |
---|
1147 | "Some applications have received special attention to make sure they are " |
---|
1148 | "performing at their peak. GNOME Terminal, the terminal emulator for the " |
---|
1149 | "GNOME desktop, has been optimized in several ways to make it faster and, at " |
---|
1150 | "the same time, more resource efficient. The GNOME Log Viewer now starts up " |
---|
1151 | "over 20 times faster than before." |
---|
1152 | msgstr "" |
---|
1153 | "Някои приложения получиха специално внимание, за да сме сигурни, че се " |
---|
1154 | "постигат възможно най-добрите резултати. Терминалният емулатор на GNOME е " |
---|
1155 | "оптимизиран по няколко различни начина и в момента е хем по-бърз, хем се " |
---|
1156 | "нуждае от по-малко ресурси. Програмата за преглеждане на системните дневници " |
---|
1157 | "на GNOME в момента стартира 20 пъти по-бързо от преди." |
---|
1158 | |
---|
1159 | #: ../C/rnusers.xml:40(title) |
---|
1160 | msgid "" |
---|
1161 | "GNOME Terminal performance improvements between GNOME 2.12 and 2.14. Time " |
---|
1162 | "taken is the time to print a list of all English words to the screen." |
---|
1163 | msgstr "" |
---|
1164 | "Подобрения в производителността на терминала на GNOME при обновяването от " |
---|
1165 | "GNOME 2.12 към 2.14. Показаното време показва колко секунди са необходими за " |
---|
1166 | "извеждането на всички думи от английския език на екрана." |
---|
1167 | |
---|
1168 | #: ../C/rnusers.xml:51(phrase) |
---|
1169 | msgid "" |
---|
1170 | "GNOME Terminal performance improvements between GNOME 2.12 and GNOME 2.14" |
---|
1171 | msgstr "" |
---|
1172 | "Подобрения в производителността на терминала на GNOME при обновяването от " |
---|
1173 | "GNOME 2.12 към 2.14." |
---|
1174 | |
---|
1175 | #: ../C/rnusers.xml:59(title) |
---|
1176 | msgid "" |
---|
1177 | "Log Viewer performance improvements between GNOME 2.12 and 2.14. Time taken " |
---|
1178 | "to start the application and read a 2.9MB log file." |
---|
1179 | msgstr "" |
---|
1180 | "Подобрения в производителността на програмата за преглеждане на системните " |
---|
1181 | "дневници на GNOME при обновяването от GNOME 2.12 към 2.14. Показано е " |
---|
1182 | "времето необходимо за стартирането на приложението и отваряне на файл-" |
---|
1183 | "дневник с размер 2,9MB." |
---|
1184 | |
---|
1185 | #: ../C/rnusers.xml:70(phrase) |
---|
1186 | msgid "Log Viewer performance improvements between GNOME 2.12 and GNOME 2.14" |
---|
1187 | msgstr "" |
---|
1188 | "Подобрения в производителността на програмата за преглеждане на системните " |
---|
1189 | "дневници на GNOME при обновяването от GNOME 2.12 към 2.14." |
---|
1190 | |
---|
1191 | #: ../C/rnusers.xml:79(title) |
---|
1192 | msgid "Richer Searching" |
---|
1193 | msgstr "Повече възможности при търсене" |
---|
1194 | |
---|
1195 | #: ../C/rnusers.xml:81(para) |
---|
1196 | msgid "" |
---|
1197 | "The GNOME file manager, Nautilus, now offers a powerful search interface " |
---|
1198 | "available by pressing <shortcut>Ctrl-F</shortcut> on the desktop or in a " |
---|
1199 | "file manager window." |
---|
1200 | msgstr "" |
---|
1201 | "Файловият мениджър на GNOME - Nautilus, вече предлага мощен инструмент за " |
---|
1202 | "търсене, който се появява просто с натискане на <shortcut>Ctrl-F</shortcut> " |
---|
1203 | "върху работния плот или прозорец на файловия мениджър." |
---|
1204 | |
---|
1205 | #: ../C/rnusers.xml:88(title) |
---|
1206 | msgid "Search with Nautilus" |
---|
1207 | msgstr "Търсене с Nautilus" |
---|
1208 | |
---|
1209 | #: ../C/rnusers.xml:97(phrase) |
---|
1210 | msgid "" |
---|
1211 | "Nautilus allows you to construct a search and save it later as a special " |
---|
1212 | "folder" |
---|
1213 | msgstr "" |
---|
1214 | "Nautilus Ви позволява да създадете шаблон за търсене и да го запазите като " |
---|
1215 | "специална папка" |
---|
1216 | |
---|
1217 | #: ../C/rnusers.xml:104(para) |
---|
1218 | msgid "" |
---|
1219 | "Searches are easily constructed and can then be saved in a folder or on the " |
---|
1220 | "desktop. Saved searches can then be opened like a folder at a later date." |
---|
1221 | msgstr "" |
---|
1222 | "Вече по-лесно се задават критерии за търсене, освен това - цели набори от " |
---|
1223 | "такива критерии могат да бъдат запазвани като папки или върху работния плот. " |
---|
1224 | "След като запазите едно търсене по подобен начин, винаги можете да го " |
---|
1225 | "извикате като просто отворите запазената папка." |
---|
1226 | |
---|
1227 | #: ../C/rnusers.xml:110(para) |
---|
1228 | msgid "" |
---|
1229 | "If the Beagle search framework is available, Nautilus will take advantage of " |
---|
1230 | "it for faster, more contextual searching." |
---|
1231 | msgstr "" |
---|
1232 | "Ако е инсталирана подсистемата за търсене - Beagle, Nautilus ще се възползва " |
---|
1233 | "от нея и търсенето се ускорява и дават допълнителни възможности." |
---|
1234 | |
---|
1235 | #: ../C/rnusers.xml:117(title) |
---|
1236 | msgid "More Help" |
---|
1237 | msgstr "Още повече помощ" |
---|
1238 | |
---|
1239 | #: ../C/rnusers.xml:119(para) |
---|
1240 | msgid "" |
---|
1241 | "The GNOME help browser also includes new features for searching help and " |
---|
1242 | "documentation installed on your machine. Now with access to both GNU Info " |
---|
1243 | "and traditional UNIX manpages, as well as GNOME's high quality " |
---|
1244 | "documentation, it is possible to search most of the documentation included " |
---|
1245 | "on your system quite rapidly." |
---|
1246 | msgstr "" |
---|
1247 | "Програмата за разглеждане на помощта към GNOME също се сдоби с нови " |
---|
1248 | "възможности да претърсва помощните файлове и документацията инсталирани на " |
---|
1249 | "Вашата машина. Вече имате достъп и до ресурсите „Info“ на GNU и " |
---|
1250 | "традиционните за UNIX - страници на ръководството „man“. Съчетано с " |
---|
1251 | "полезните помощни файлове на GNOME получавате мигновен достъп до " |
---|
1252 | "документацията на Вашата система." |
---|
1253 | |
---|
1254 | #: ../C/rnusers.xml:128(title) |
---|
1255 | msgid "Search Help, view GNU Info files and read manpages" |
---|
1256 | msgstr "" |
---|
1257 | "Търсене в помощта, разглеждане на ресурсите „Info“ на GNU и традиционните за " |
---|
1258 | "UNIX - страници на ръководството „man“" |
---|
1259 | |
---|
1260 | #: ../C/rnusers.xml:137(phrase) |
---|
1261 | msgid "" |
---|
1262 | "Yelp has new search features, as well as the ability to read GNU Info and " |
---|
1263 | "UNIX manpages" |
---|
1264 | msgstr "" |
---|
1265 | "В Yelp вече са вградени нови възможности за търсене както и разглеждането на " |
---|
1266 | "страниците „Info“ и „man“" |
---|
1267 | |
---|
1268 | #: ../C/rnusers.xml:143(para) |
---|
1269 | msgid "" |
---|
1270 | "Like with the file manager, users who have the Beagle search framework " |
---|
1271 | "available will be able to utilize it for even faster and more accurate " |
---|
1272 | "searching." |
---|
1273 | msgstr "" |
---|
1274 | "Както и при файловия мениджър потребителите, които са си инсталирали " |
---|
1275 | "подсистемата Beagle ще получават по-бързи и по-точни отговори при търсене." |
---|
1276 | |
---|
1277 | #: ../C/rnusers.xml:151(title) |
---|
1278 | msgid "Ekiga" |
---|
1279 | msgstr "Ekiga" |
---|
1280 | |
---|
1281 | #: ../C/rnusers.xml:153(para) |
---|
1282 | msgid "" |
---|
1283 | "Ekiga, formerly known as GNOME Meeting, is GNOME's voice and video-over-IP " |
---|
1284 | "client. Ekiga supports both the SIP and H323 protocols. SIP, a popular " |
---|
1285 | "protocol used in Google Talk, Asterisk, and many other software and hardware " |
---|
1286 | "VoIP devices, is a recent addition to Ekiga. H323 is an older communications " |
---|
1287 | "protocol, used in Microsoft Netmeeting and some telecommunications hardware." |
---|
1288 | msgstr "" |
---|
1289 | "Приложението Ekiga, което преди беше известно като GNOME Meeting е клиент за " |
---|
1290 | "глас и видео по IP. Ekiga поддържа протоколите SIP и H323. Новостта в " |
---|
1291 | "програмата е SIP - популярно решение, което се използва в Google Talk, " |
---|
1292 | "Asterisk и много други софтуерни и хардуерни решения за глас по Интернет. " |
---|
1293 | "H323 е по-стария комуникационен протокол и се използва в Microsoft " |
---|
1294 | "Netmeeting, както и някои телекомуникационни устройства." |
---|
1295 | |
---|
1296 | #: ../C/rnusers.xml:163(para) |
---|
1297 | msgid "" |
---|
1298 | "Ekiga also features STUN support to allow traversal through many types of " |
---|
1299 | "firewalls, including Network Address Translating (NAT) firewalls. This means " |
---|
1300 | "that you can use Ekiga to make and receive calls without having a public IP " |
---|
1301 | "address or forwarding ports from your router." |
---|
1302 | msgstr "" |
---|
1303 | "Ekiga има възможности за STUN, т.е. може да преминава през много видове " |
---|
1304 | "защитни стени, в това число такива с преобразуване на адресите (NAT). Това " |
---|
1305 | "означава, че можете да правите изходящи обаждания, както и да получавате " |
---|
1306 | "входящи, без да разполагате с публичен адрес или без резервиране на портове " |
---|
1307 | "на Вашия маршрутизатор." |
---|
1308 | |
---|
1309 | #: ../C/rnusers.xml:171(title) |
---|
1310 | msgid "Making a SIP call with Ekiga" |
---|
1311 | msgstr "Обаждане с използване на SIP чрез Ekiga" |
---|
1312 | |
---|
1313 | #: ../C/rnusers.xml:180(phrase) |
---|
1314 | msgid "Ekiga can handle both voice and video over SIP" |
---|
1315 | msgstr "Ekiga може да се справи както със звука, така и с картината по SIP" |
---|
1316 | |
---|
1317 | #: ../C/rnusers.xml:186(para) |
---|
1318 | msgid "" |
---|
1319 | "Users can also setup an account with <ulink url=\"http://ekiga.net\">Ekiga." |
---|
1320 | "net</ulink> which will provide them with a SIP address they can use on the " |
---|
1321 | "Internet to make and receive calls from anywhere." |
---|
1322 | msgstr "" |
---|
1323 | "Потребителите могат да се регистрират в сайта <ulink url=\"http://ekiga.net" |
---|
1324 | "\">Ekiga.net</ulink>, където ще получат адрес за SIP и ще могат да се " |
---|
1325 | "обаждат навсякъде в Интернет." |
---|
1326 | |
---|
1327 | #: ../C/rnusers.xml:195(title) |
---|
1328 | msgid "Improved Window Management" |
---|
1329 | msgstr "Подобрено управление на прозорци" |
---|
1330 | |
---|
1331 | #: ../C/rnusers.xml:197(para) |
---|
1332 | msgid "" |
---|
1333 | "Several new features have been added to Metacity to improve window " |
---|
1334 | "management. Window edges now have a magnetic attraction, making it possible " |
---|
1335 | "to \"click\" windows together. Multiple monitor (head) handling has been " |
---|
1336 | "improved in Metacity. Metacity will now attempt to displace windows that " |
---|
1337 | "want to appear across a monitor boundary onto one monitor or the other." |
---|
1338 | msgstr "" |
---|
1339 | "В мениджъра на прозорци - Metacity са вградения няколко нови възможности. " |
---|
1340 | "Прозорците се държат като магнити по краищата си. Така става възможно да " |
---|
1341 | "залепите няколко прозореца заедно. Подобрена е поддръжката на многомониторни " |
---|
1342 | "системи. Metacity може автоматично да намести прозорец в рамките на един " |
---|
1343 | "монитор, ако при появата си той може да се появи частично на два екрана." |
---|
1344 | |
---|
1345 | #: ../C/rnusers.xml:207(para) |
---|
1346 | msgid "" |
---|
1347 | "To help administrators and users of multiple machines from the same X " |
---|
1348 | "server, the hostname of windows which are not running locally will be " |
---|
1349 | "displayed in the title bar. This is especially useful when changing settings " |
---|
1350 | "on machines graphically to ensure that you're making changes on the correct " |
---|
1351 | "machine." |
---|
1352 | msgstr "" |
---|
1353 | "В помощ на администраторите и потребителите и на отдалечени приложения през " |
---|
1354 | "един X сървър в заглавните ленти на нелокалните програми се появява името на " |
---|
1355 | "машината, на която те са стартирани. Това е особено важно при промяна на " |
---|
1356 | "настройките на една машина през графичната среда, за да можем да сме " |
---|
1357 | "сигурни, къде точно извършваме промените." |
---|
1358 | |
---|
1359 | #: ../C/rnusers.xml:217(title) |
---|
1360 | msgid "Running an identical window locally and remotely" |
---|
1361 | msgstr "Стартиране на идентични прозорци локално и отдалечено" |
---|
1362 | |
---|
1363 | #: ../C/rnusers.xml:226(phrase) |
---|
1364 | msgid "XClock remotely, XClock locally" |
---|
1365 | msgstr "Отдалечен и локален XClock" |
---|
1366 | |
---|
1367 | #: ../C/rnusers.xml:234(title) |
---|
1368 | msgid "Deskbar" |
---|
1369 | msgstr "Универсална лента за търсене" |
---|
1370 | |
---|
1371 | #: ../C/rnusers.xml:235(para) |
---|
1372 | msgid "" |
---|
1373 | "New to GNOME is the Deskbar. Power users, keyboard enthusiasts and users of " |
---|
1374 | "the old panel command line will find this replacement incredibly powerful " |
---|
1375 | "and easy to use. Deskbar uses plugins (written in Python) to provide search " |
---|
1376 | "functionality for programs, files, folders, bookmarks, contacts and much " |
---|
1377 | "more. Deskbar can also use the live search functionality of Google Live, " |
---|
1378 | "Yahoo and Beagle." |
---|
1379 | msgstr "" |
---|
1380 | "Новост в GNOME е Deskbar - универсалната лента за търсене. Опитните " |
---|
1381 | "потребители, любителите на работата с клавиатура, както и потребителите на " |
---|
1382 | "остарелия аплет за команден ред, ще открият в този заместител един " |
---|
1383 | "изключително мощен и лесен за употреба инструмент. Лентата за търсене " |
---|
1384 | "използва приставки (написани на Python), за да предостави функционалност за " |
---|
1385 | "търсене в програмите, файловете, папките, отметките, контактите и на още " |
---|
1386 | "много други места. Deskbar може да се възползва от търсещите функции на " |
---|
1387 | "Google Live, Yahoo и Beagle." |
---|
1388 | |
---|
1389 | #: ../C/rnusers.xml:245(title) |
---|
1390 | msgid "Searching for 'net'" |
---|
1391 | msgstr "Търсене на „net“" |
---|
1392 | |
---|
1393 | #: ../C/rnusers.xml:254(phrase) |
---|
1394 | msgid "Deskbar shows a list of matches for 'net'" |
---|
1395 | msgstr "Лентата за търсене показва резултатите от търсенето за „net“" |
---|
1396 | |
---|
1397 | #: ../C/rnusers.xml:260(para) |
---|
1398 | msgid "" |
---|
1399 | "Deskbar has both an in-panel mode, and a collapsed mode for use on vertical " |
---|
1400 | "panels or panels with little free space. To search you simply press " |
---|
1401 | "<shortcut>Alt-F3</shortcut> and enter some terms. You can also browse or " |
---|
1402 | "search your command history." |
---|
1403 | msgstr "" |
---|
1404 | "Deskbar разполага както с нормален режим на работа, така и с компактен " |
---|
1405 | "вариант, който се използва при вертикални панели или когато мястото върху " |
---|
1406 | "панела е малко. За да го задействате, просто натиснете <shortcut>Alt-F3</" |
---|
1407 | "shortcut> и въведете дума за търсене. Можете да преглеждате и търсите в " |
---|
1408 | "историята на командния ред." |
---|
1409 | |
---|
1410 | #: ../C/rnusers.xml:269(title) |
---|
1411 | msgid "Fast User Switching" |
---|
1412 | msgstr "Бърза смяна на потребител" |
---|
1413 | |
---|
1414 | #: ../C/rnusers.xml:270(para) |
---|
1415 | msgid "" |
---|
1416 | "GNOME 2.14 includes support for fast user switching throughout the desktop. " |
---|
1417 | "Both the logout and unlock screen dialogs offer the option to switch to " |
---|
1418 | "another user. A menu can also be added to the panel allowing quick access to " |
---|
1419 | "user switching." |
---|
1420 | msgstr "" |
---|
1421 | "GNOME 2.14 разполага с възможности за бърза смяна на потребителя на " |
---|
1422 | "работната среда. И в прозореца за излизане от средата и в прозореца за " |
---|
1423 | "отключване на екрана има възможност за смяна на активния потребител. Към " |
---|
1424 | "панела също може да се добави меню за бързата смяна на потребител." |
---|
1425 | |
---|
1426 | #: ../C/rnusers.xml:278(title) |
---|
1427 | msgid "Fast user switching from the panel" |
---|
1428 | msgstr "Бърза смяна на потребител от панела" |
---|
1429 | |
---|
1430 | #: ../C/rnusers.xml:287(phrase) |
---|
1431 | msgid "A list of possible users you could switch to" |
---|
1432 | msgstr "Списък с възможните потребители, към които можете да преминете" |
---|
1433 | |
---|
1434 | #: ../C/rnusers.xml:294(title) |
---|
1435 | msgid "Switch users from a locked session" |
---|
1436 | msgstr "Смяна на потребител от заключена сесия" |
---|
1437 | |
---|
1438 | #: ../C/rnusers.xml:303(phrase) |
---|
1439 | msgid "Screensaver lock dialog allows you to switch user" |
---|
1440 | msgstr "" |
---|
1441 | "Прозорецът за заключване на предпазителя на екрана, който дава възможност за " |
---|
1442 | "смяна на потребителя" |
---|
1443 | |
---|
1444 | #: ../C/rnusers.xml:311(title) |
---|
1445 | msgid "Shared Calendaring" |
---|
1446 | msgstr "Споделен календар" |
---|
1447 | |
---|
1448 | #: ../C/rnusers.xml:312(para) |
---|
1449 | msgid "" |
---|
1450 | "A new feature in Evolution 2.6 is shared calendaring over CalDAV. The CalDAV " |
---|
1451 | "shared calendar protocol is implemented by a number of groupware servers, " |
---|
1452 | "including the freely available <application>Hula</application> server." |
---|
1453 | msgstr "" |
---|
1454 | "Новост в Evolution 2.6 е споделянето на календари чрез CalDAV. Това е " |
---|
1455 | "протокол за споделяна на календари, който се поддържа от няколко сървъра за " |
---|
1456 | "съвместна работа, като например свободно достъпния <application>Hula</" |
---|
1457 | "application>." |
---|
1458 | |
---|
1459 | #: ../C/rnusers.xml:320(title) |
---|
1460 | msgid "Viewing a shared calendar from <application>Hula</application>" |
---|
1461 | msgstr "Разглеждане на споделен календар от <application>Hula</application>" |
---|
1462 | |
---|
1463 | #: ../C/rnusers.xml:329(phrase) |
---|
1464 | msgid "View and edit shared calendars in Evolution" |
---|
1465 | msgstr "Разглеждане и редактиране на споделени календари в Evolution" |
---|
1466 | |
---|
1467 | #: ../C/rnusers.xml:337(title) |
---|
1468 | msgid "Smarter Bookmarking" |
---|
1469 | msgstr "По-добри отметки" |
---|
1470 | |
---|
1471 | #: ../C/rnusers.xml:339(para) |
---|
1472 | msgid "" |
---|
1473 | "The Epiphany Web Browser continues to make browsing the world wide web " |
---|
1474 | "easier. New in this release is the automatic construction of bookmark " |
---|
1475 | "hierarchies. This reduces the burden of handling large bookmark collections, " |
---|
1476 | "but retains the simpler topic-based system of bookmark management popular in " |
---|
1477 | "Epiphany. Topics are now much easier to select and create; Epiphany will " |
---|
1478 | "even suggest topics based on past usage." |
---|
1479 | msgstr "" |
---|
1480 | "Браузърът за Интернет - Epiphany продължава да прави ползването на " |
---|
1481 | "световната мрежа все по-лесно. В новата версия е налично автоматично " |
---|
1482 | "създаване на йерархии от отметки. Това намаля трудността при управлението на " |
---|
1483 | "големи колекции от отметки като запазва лесната система за управление на " |
---|
1484 | "отметки базирана на теми. Вече е много по-лесно да се изберат или създадат " |
---|
1485 | "теми, дори Epiphany може да подскаже тема на базата на предходното поведение " |
---|
1486 | "на потребителя." |
---|
1487 | |
---|
1488 | #: ../C/rnusers.xml:350(title) |
---|
1489 | msgid "Improved bookmark management and stylesheet control" |
---|
1490 | msgstr "Подобрено управление на отметките и стиловете" |
---|
1491 | |
---|
1492 | #: ../C/rnusers.xml:359(phrase) |
---|
1493 | msgid "" |
---|
1494 | "Epiphany now builds hierarchical bookmark menus from your topics, and gives " |
---|
1495 | "the user control over page presentation." |
---|
1496 | msgstr "" |
---|
1497 | "Epiphany вече подрежда отметките в йерархични менюта на базата на темите, " |
---|
1498 | "като на потребителя се дава по-голям контрол върху представянето на " |
---|
1499 | "страниците." |
---|
1500 | |
---|
1501 | #: ../C/rnusers.xml:366(para) |
---|
1502 | msgid "" |
---|
1503 | "Also in this release is support for user-defined stylesheets, providing " |
---|
1504 | "improved accessibility and user control over page presentation. Behind the " |
---|
1505 | "scenes Epiphany can now use Firefox, Mozilla or XULRunner as its backend. If " |
---|
1506 | "you're using <application>NetworkManager</application>, Epiphany will be " |
---|
1507 | "able to automatically detect your network settings." |
---|
1508 | msgstr "" |
---|
1509 | "В тази версия е вградена възможност за дефинирани от потребителя стилове, " |
---|
1510 | "което дава по-голям контрол върху представянето на страниците. Зад кулисите " |
---|
1511 | "Epiphany може да използва Firefox, Mozilla или XULRunner като подсистема за " |
---|
1512 | "визуализация. Ако използвате <application>NetworkManager</application>, " |
---|
1513 | "Epiphany ще е в състояние автоматично да открие Вашите мрежови настройки." |
---|
1514 | |
---|
1515 | #: ../C/rnusers.xml:376(title) |
---|
1516 | msgid "Better Editor" |
---|
1517 | msgstr "По-добър редактор" |
---|
1518 | |
---|
1519 | #: ../C/rnusers.xml:378(para) |
---|
1520 | msgid "" |
---|
1521 | "Gedit continues to provide the usability of a simple text editor with all " |
---|
1522 | "the features you need to develop applications or websites. Features in Gedit " |
---|
1523 | "2.14 include improved handling of multiple documents and writing to remote " |
---|
1524 | "files. For example Gedit now allows for the seamless browsing and editing of " |
---|
1525 | "SFTP, FTP and WebDAV directories directly from the file browser. It also has " |
---|
1526 | "improved syntax highlighting of HTML, PHP, PSP and much more. These features " |
---|
1527 | "combine to make Gedit a powerful text editor that can handle all the tasks " |
---|
1528 | "that users require." |
---|
1529 | msgstr "" |
---|
1530 | "Gedit продължава да лесният за употреба текстов редактор, който разполага с " |
---|
1531 | "възможностите за разработка на приложения или сайтове в Интернет. " |
---|
1532 | "Нововъведенията в Gedit 2.14 включват по-добра поддръжка на множество " |
---|
1533 | "документи и запазване на отдалечени файлове. Например - вече е възможно с " |
---|
1534 | "Gedit да разглеждате безпроблемно папките споделени по SFTP, FTP и WebDAV. " |
---|
1535 | "Подобрено е оцветяването на синтаксиса в HTML, PHP, PSP много други. Всички " |
---|
1536 | "тези възможности превръщат Gedit в мощния текстов редактор, който отговаря " |
---|
1537 | "на нуждите на потребителите." |
---|
1538 | |
---|
1539 | #: ../C/rnusers.xml:390(title) |
---|
1540 | msgid "" |
---|
1541 | "Gedit can handle multiple source files easily, opening and saving them " |
---|
1542 | "locally or over a network" |
---|
1543 | msgstr "" |
---|
1544 | "Gedit лесно се справя с множество източници на файлове, като ги отваря и " |
---|
1545 | "запазва както локално, така и през мрежата." |
---|
1546 | |
---|
1547 | #: ../C/rnusers.xml:400(phrase) |
---|
1548 | msgid "Gedit with several Python files open, saving one of them on GNOME.org" |
---|
1549 | msgstr "" |
---|
1550 | "Gedit с няколко отворени файла на езика Python, докато запазва един от тях " |
---|
1551 | "на GNOME.org" |
---|
1552 | |
---|
1553 | #: ../C/rnusers.xml:406(para) |
---|
1554 | msgid "" |
---|
1555 | "Also new is the ability to write plugins for Gedit in Python. This allows " |
---|
1556 | "the functionality of Gedit to be extended and customized easily, even if " |
---|
1557 | "you're not a strong programmer. Some useful plugins that come with Gedit " |
---|
1558 | "include one to execute external commands, support for tag-based completion, " |
---|
1559 | "and an interactive Python console." |
---|
1560 | msgstr "" |
---|
1561 | "Нова е възможността за създаване на приставки на Python за Gedit. Това " |
---|
1562 | "позволява лесно да се обновява и разширява функционалността на текстовия " |
---|
1563 | "редактор, дори и ако не сте заклет програмист. В числото на полезните " |
---|
1564 | "приставки, които идват с Gedit са тези за изпълняването на външна команда, " |
---|
1565 | "поддръжката на завършването на етикетите в езици като XML или HTML, както и " |
---|
1566 | "вградена интерактивна конзола за Python." |
---|
1567 | |
---|
1568 | #: ../C/rnusers.xml:415(title) |
---|
1569 | msgid "Plugins dialog showing the properties for the External Commands plugin" |
---|
1570 | msgstr "" |
---|
1571 | "Настройките на приставката за външни команди е показана в прозореца с " |
---|
1572 | "приставките" |
---|
1573 | |
---|
1574 | #: ../C/rnusers.xml:424(phrase) |
---|
1575 | msgid "" |
---|
1576 | "The plugins dialog lets you select installed plugins to activate or disable " |
---|
1577 | "plugins and configure their preferences" |
---|
1578 | msgstr "" |
---|
1579 | "Прозорецът за приставки Ви позволява да изберете, кои от инсталираните " |
---|
1580 | "приставки да включите или не, както и да ги настроите" |
---|
1581 | |
---|
1582 | #: ../C/rnusers.xml:433(title) |
---|
1583 | msgid "Image Viewer" |
---|
1584 | msgstr "Разглеждане на изображения" |
---|
1585 | |
---|
1586 | #: ../C/rnusers.xml:435(para) |
---|
1587 | msgid "" |
---|
1588 | "The GNOME Image Viewer has a new navigation-driven toolbar. Now when you " |
---|
1589 | "open an image, you can easily view other images from the same directory." |
---|
1590 | msgstr "" |
---|
1591 | "Програмата за разглеждане на изображение в GNOME разполага с нова лента за " |
---|
1592 | "навигация. Когато отворите едно изображение. лесно можете да разгледате " |
---|
1593 | "другите картинки в същата папка." |
---|
1594 | |
---|
1595 | #: ../C/rnusers.xml:441(title) |
---|
1596 | msgid "Easy navigation through images from same directory" |
---|
1597 | msgstr "Лесно разглеждане на всички изображения от една папка" |
---|
1598 | |
---|
1599 | #: ../C/rnusers.xml:450(phrase) |
---|
1600 | msgid "EOG main window" |
---|
1601 | msgstr "Главният прозорец на EOG" |
---|
1602 | |
---|
1603 | #: ../C/rnusers.xml:458(title) |
---|
1604 | msgid "Integrated Screensaver" |
---|
1605 | msgstr "Вграден предпазител на екрани" |
---|
1606 | |
---|
1607 | #: ../C/rnusers.xml:460(para) |
---|
1608 | msgid "" |
---|
1609 | "GNOME now features an integrated screensaver. GNOME Screensaver is " |
---|
1610 | "compatible with the \"hacks\" popular in Xscreensaver, but also has lots of " |
---|
1611 | "new features unavailable in Xscreensaver. Applications that are aware of " |
---|
1612 | "GNOME Screensaver will be able to communicate with it to set properties like " |
---|
1613 | "\"do not blank screen\" over a standard interface. Dialogs such as the " |
---|
1614 | "unlock screen dialog are now translatable into native languages and " |
---|
1615 | "accessible to users with disabilities. These accessibility enhancements " |
---|
1616 | "allow users with disabilities to easily unlock their displays and are part " |
---|
1617 | "of the ongoing accessibility improvements being made to the entire GNOME " |
---|
1618 | "Desktop." |
---|
1619 | msgstr "" |
---|
1620 | "В GNOME вече има вграден предпазител на екрана. Той е съвместим с " |
---|
1621 | "визуализациите в популярния Xscreensaver, но има повече възможности. " |
---|
1622 | "Приложенията, които могат да се възползват от предпазителя на екрани на " |
---|
1623 | "GNOME, ще могат по стандартен начин да изискват например екрана да не се " |
---|
1624 | "затъмнява или изключва. Диалоговият прозорец за отключване на екрана вече " |
---|
1625 | "може да се превежда на различни езици и е достъпен за потребители с " |
---|
1626 | "увреждания, които досега бяха затруднени при отключването на екрана. Това е " |
---|
1627 | "част от постепенното подобряване на възможностите в цялата работна среда " |
---|
1628 | "GNOME за потребителите с увреждания." |
---|
1629 | |
---|
1630 | #: ../C/rnusers.xml:474(title) |
---|
1631 | msgid "Configuring GNOME Screensaver properties" |
---|
1632 | msgstr "Настройване на предпазителя на екрана на GNOME" |
---|
1633 | |
---|
1634 | #: ../C/rnusers.xml:483(phrase) |
---|
1635 | msgid "The GNOME Screensaver properties dialog" |
---|
1636 | msgstr "Прозорецът за настройване на предпазителя на екрана на GNOME<" |
---|
1637 | |
---|
1638 | #: ../C/rnusers.xml:489(para) |
---|
1639 | msgid "" |
---|
1640 | "Users who wish to continue using Xscreensaver will still be able to do so " |
---|
1641 | "and should consult their vendor's documentation on the specifics." |
---|
1642 | msgstr "" |
---|
1643 | "Потребителите могат да продължат да използват Xscreensaver, ако решат. За " |
---|
1644 | "това потребителите трябва да се обърнат към документацията, която се " |
---|
1645 | "предоставя от дистрибутора." |
---|
1646 | |
---|
1647 | #: ../C/rnusers.xml:496(title) |
---|
1648 | msgid "Latest GStreamer" |
---|
1649 | msgstr "Най-новия GStreamer" |
---|
1650 | |
---|
1651 | #: ../C/rnusers.xml:497(para) |
---|
1652 | msgid "" |
---|
1653 | "GNOME 2.14 utilizes the technology of <application>GStreamer 0.10</" |
---|
1654 | "application>. The GStreamer multimedia framework is a powerful, pluggable " |
---|
1655 | "audio and video framework used on Linux and UNIX desktops as well as in " |
---|
1656 | "embedded devices. This latest major version of GStreamer is faster and more " |
---|
1657 | "stable than its predecessors. Issues like synchronization of audio and video " |
---|
1658 | "across different devices has been addressed, as has threading and the " |
---|
1659 | "dynamic handling of multimedia plugins. You can find out more about " |
---|
1660 | "GStreamer from the <ulink url=\"http://www.gstreamer.org/\">GStreamer " |
---|
1661 | "website</ulink>." |
---|
1662 | msgstr "" |
---|
1663 | "GNOME 2.14 използва технологиите на <application>GStreamer 0.10</" |
---|
1664 | "application>. Това е мощна и компонентна аудио и видео мултимедийна " |
---|
1665 | "инфраструктура, която се използва в системите базирани на Linux и UNIX и в " |
---|
1666 | "някои вградени устройства. Последната голяма версия на GStreamer е по-бърза " |
---|
1667 | "и стабилна от предшествениците си. Решени са проблемите със синхронизацията " |
---|
1668 | "на аудиото и видеото на различни устройства, както е и добавена поддръжката " |
---|
1669 | "на множество нишки и динамично зареждане на приставки. Повече информация е " |
---|
1670 | "налична от сайта на <ulink url=\"http://www.gstreamer.org/\">GStreamer</" |
---|
1671 | "ulink>." |
---|
1672 | |
---|
1673 | #: ../C/rnusers.xml:508(para) |
---|
1674 | msgid "" |
---|
1675 | "All of the multimedia applications that ship with GNOME have been upgraded " |
---|
1676 | "to take advantage of the latest GStreamer; including Totem, Sound Juicer, " |
---|
1677 | "and Volume Control." |
---|
1678 | msgstr "" |
---|
1679 | "Всички мултимедийни приложение, които идват с GNOME бяха обновени и вече " |
---|
1680 | "използват най-новата версия на GStreamer, в това число - Totem, Sound Juicer " |
---|
1681 | "и управлението на силата на звука." |
---|
1682 | |
---|
1683 | #: ../C/rnusers.xml:514(para) |
---|
1684 | msgid "" |
---|
1685 | "GStreamer 0.10 will also allow users to take advantage of multimedia plugins " |
---|
1686 | "distributed by third-party vendors. This will allow vendors to offer support " |
---|
1687 | "for licensed codecs where a free codec is not available or distributable " |
---|
1688 | "(for legal reasons). These may include support for AC3, WMA, MP3 and more. A " |
---|
1689 | "licensed, yet freely available MP3 plugin for GStreamer 0.10 is already " |
---|
1690 | "being made available by <ulink url=\"http://www.fluendo.com/\">Fluendo</" |
---|
1691 | "ulink>, a long-time supporter of GStreamer." |
---|
1692 | msgstr "" |
---|
1693 | "GStreamer 0.10 също така позволява на потребителите бързо да се възползват " |
---|
1694 | "от мултимедийните приставки разпространявани от други разработчици. Това ще " |
---|
1695 | "позволи на дистрибуторите да добавят поддръжка със специално лицензирани " |
---|
1696 | "кодери, където поради юридически причини е невъзможно изготвянето на " |
---|
1697 | "свободен вариант. В това число попадат поддръжката на AC3, WMA, MP3 и др. " |
---|
1698 | "Подобна, специално лицензирана приставка за поддръжката на MP3 от GStreamer " |
---|
1699 | "0.10 е предоставена от фирмата <ulink url=\"http://www.fluendo.com/" |
---|
1700 | "\">Fluendo</ulink>, която е дългогодишен поддръжник на GStreamer." |
---|
1701 | |
---|
1702 | #: ../C/rnusers.xml:527(title) |
---|
1703 | msgid "Easy Configuration" |
---|
1704 | msgstr "Лесно настройване" |
---|
1705 | |
---|
1706 | #: ../C/rnusers.xml:528(para) |
---|
1707 | msgid "" |
---|
1708 | "GNOME prides itself on being easy to configure and offering users simple " |
---|
1709 | "choices while still remaining flexible. A number of elements in the GNOME " |
---|
1710 | "control center have been made easier so that you can set the preferences you " |
---|
1711 | "want quickly and easily." |
---|
1712 | msgstr "" |
---|
1713 | "В GNOME се гордеем, че тази среда се настройва изключително лесно, а " |
---|
1714 | "потребителите не трябва да правят сложни избори, и въпреки това се запазва " |
---|
1715 | "гъвкавостта на работа. Част от контролния център на GNOME бе допълнително " |
---|
1716 | "опростена." |
---|
1717 | |
---|
1718 | #: ../C/rnusers.xml:536(title) |
---|
1719 | msgid "" |
---|
1720 | "Set preferred applications by choosing from a list or entering a command." |
---|
1721 | msgstr "" |
---|
1722 | "Указване на предпочитаните програми чрез избирането от списък или " |
---|
1723 | "въвеждането на команда." |
---|
1724 | |
---|
1725 | #: ../C/rnusers.xml:546(phrase) |
---|
1726 | msgid "The preferred applications dialog" |
---|
1727 | msgstr "Прозорец за настройка на предпочитаните приложения" |
---|
1728 | |
---|
1729 | #: ../C/rnusers.xml:553(title) |
---|
1730 | msgid "" |
---|
1731 | "Select from a list of available sounds or select your own file from the file " |
---|
1732 | "system, then choose your default sound card." |
---|
1733 | msgstr "" |
---|
1734 | "Изберете звук от списъка с наличните аудио файлове върху Вашия диск и след " |
---|
1735 | "това изберете аудио картата по подразбиране." |
---|
1736 | |
---|
1737 | #: ../C/rnusers.xml:563(phrase) |
---|
1738 | msgid "The sound configuration dialog" |
---|
1739 | msgstr "Прозорец за настройка на звука" |
---|
1740 | |
---|
1741 | #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. |
---|
1742 | #: ../C/rnusers.xml:0(None) |
---|
1743 | msgid "translator-credits" |
---|
1744 | msgstr "Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006." |
---|