source: help/notes-2-14/notes-2-14.bg.po @ 588

Last change on this file since 588 was 588, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

Обновявам. Остават 80 абзаца.

File size: 149.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of Gnome 2.14 release notes.
2# Copyright (C) Free Software Foundation, 2006.
3# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: GNOME 2.14 release notes\n"
9"POT-Creation-Date: 2006-03-08 09:47+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-03-08 17:12+0200\n"
11"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
12"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
18#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
19#: ../C/release-notes.xml:36(None)
20msgid ""
21"@@image: 'figures/figure-screenshot.png'; "
22"md5=29aa276c4c8c78f04466e21c443c1a42"
23msgstr ""
24"@@image: 'figures/figure-screenshot.png'; "
25"md5=29aa276c4c8c78f04466e21c443c1a42"
26
27#: ../C/release-notes.xml:9(title)
28msgid "GNOME 2.14 Release Notes"
29msgstr "Бележки по версия 2.14 на GNOME"
30
31#: ../C/release-notes.xml:12(title)
32msgid "About GNOME"
33msgstr "За GNOME"
34
35#: ../C/release-notes.xml:14(para)
36msgid ""
37"GNOME 2.14 is the latest version of the GNOME Desktop; a popular, multi-"
38"platform desktop environment for <productname>Linux</productname>, "
39"<productname>UNIX</productname> and other platforms that is both free and "
40"open software. GNOME comprises of both a desktop and developer's platform "
41"and provides all of the common tools computer users have come to expect of a "
42"modern computing environment, as well as a flexible and powerful platform "
43"for software developers."
44msgstr "GNOME 2.14 е последната версия на работната среда GNOME. Това е популярна и много платформена платформа за операционни системи базирани на <productname>Linux</productname>, <productname>UNIX</productname> и др. GNOME е свободен софтуер и софтуер с отворен код и включва както потребителска среда, така и платформа за разработчици. В средата са включени всички стандартни инструменти, които потребителите очакват от една съвременна работна среда за компютри. За разработчиците на програми - GNOME е едновременно мощна и гъвкава основа."
45
46#: ../C/release-notes.xml:24(para)
47msgid ""
48"If you're already familar with GNOME, you may want to skip ahead and read "
49"<xref linkend=\"rnusers\"/>, <xref linkend=\"rnadmins\"/> and <xref linkend="
50"\"rndevelopers\"/>."
51msgstr "Ако вече сте се запознали с GNOME, можете да прескочите напред и да погледните разделите read <xref linkend=\"rnusers\"/>, <xref linkend=\"rnadmins\"/> и <xref linkend=\"rndevelopers\"/>."
52
53#: ../C/release-notes.xml:38(phrase)
54msgid "The GNOME Desktop"
55msgstr "Работната среда GNOME"
56
57#: ../C/release-notes.xml:42(para)
58msgid ""
59"The GNOME Desktop is released every six months and delivers new features, "
60"improvements, \"bug\" fixes and translations with every new release. GNOME "
61"2.14 is no different and includes many interesting new features and fixes "
62"for hundreds of reported bugs. To learn more about GNOME and the qualities "
63"that distinguishes it from other computer desktop environments (like "
64"usability, accessibility, internationalisation and freedom) visit the <ulink "
65"url=\"http://www.gnome.org/about\">About GNOME</ulink> page on our website."
66msgstr "Новите версии на GNOME се изготвят на всеки шест месеца и всеки път се включват подобрения, изчистване на грешки и нови преводи. GNOME 2.14  продължава тази традиция и включва много интересни новости и стотици изчистени грешки. За да научите повече за GNOME и това, която го отличава от другите работни среди (например леснота при използване, специално внимание към достъпността, интернационализацията и свободата), можете да посетите страницата <ulink url=\"http://www.gnome.org/about\"> Относно GNOME</ulink> на нашия уеб сайт."
67
68#: ../C/release-notes.xml:54(para)
69msgid ""
70"The GNOME 2.14 release contains all of the applications needed to provide "
71"basic user functionality including system menus, file management, web "
72"browsing and email. It also includes lots of common accessories like a "
73"calculator, dictionary, document reader, image viewer, multimedia player, "
74"text editor and UNIX terminal emulator. Thanks to its excellent developer "
75"platform, many other excellent free and open source applications are also "
76"available for GNOME, including <ulink url=\"http://www.abisource.com/"
77"\"><application>Abiword</application></ulink>, a fully featured word "
78"processor; <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/gnumeric/"
79"\"><application>Gnumeric</application></ulink>, a powerful spreadsheeting "
80"application; <ulink url=\"http://www.gimp.org/\"><application>the GNU Image "
81"Manipulation Program</application></ulink>, a popular image editor similar "
82"to Photoshop; and <ulink url=\"http://www.inkscape.org/"
83"\"><application>Inkscape</application></ulink>, a flexible vector graphics "
84"application. You can find out about these and other great GNOME applications "
85"from the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/\">GNOME Project "
86"Listing</ulink> or <ulink url=\"http://gnomefiles.org\">GNOMEfiles.org</"
87"ulink>."
88msgstr "Във версия 2.14 на GNOME са включени всички приложения, които са необходими за основната потребителска функционалност като системни менюта, управление на файловете, ползване на Интернет и е-поща. В работната среда са включени и множество помощни програми, като: калкулатор, речник, четец на документи, програма за преглед на изображение, програма за визуализация на мултимедия, текстов редактор и традиционен за UNIX терминален емулатор. Благодарение на великолепната платформа за разработка на GNOME, много приложения с отворен код са налични за тази среда, включително <ulink url=\"http://www.abisource.com/\"><application>Abiword</application></ulink> - пълноцененна текстообработваща програма, <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/gnumeric/\"><application>Gnumeric</application></ulink> - мощна програма за електронни таблици, <ulink url=\"http://www.gimp.org/\"><application>GIMP</application></ulink> - популярен редактор за растерни изображения, подобен на Photoshop, както и <ulink url=\"http://www.inkscape.org/\"><application>Inkscape</application></ulink> - гъвкав редактор на векторни графики. За тези и други великолепни приложения за GNOME, можете да научите повече от <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/\">списъка с програми за GNOME</ulink> или сайта <ulink url=\"http://gnomefiles.org\">GNOMEfiles.org</ulink>."
89
90#: ../C/release-notes.xml:77(para)
91msgid ""
92"GNOME 2.14 includes all of the improvements made in GNOME 2.12 and earlier. "
93"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.12 from its "
94"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.12/notes/\">release notes</ulink>."
95msgstr ""
96"GNOME 2.14 включва всички подобрения на GNOME 2.12. Ако се интересувате "
97"повече от тях, прегледайте <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.12/"
98"notes/\">Бележките по версия 2.12 на GNOME</ulink>."
99
100#: ../C/release-notes.xml:85(para)
101msgid ""
102"GNOME is part of the GNU Project. GNOME is proud to both be and support "
103"<ulink url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\">free software</"
104"ulink>."
105msgstr ""
106"GNOME е част от проекта GNU. Горди сме, че представляваме и подпомагаме "
107"<ulink url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\">свободния софтуер</"
108"ulink>."
109
110#: ../C/release-notes.xml:111(title)
111msgid "Credits"
112msgstr "Кой написа този документ"
113
114#: ../C/release-notes.xml:112(para)
115msgid ""
116"These release notes were compiled by Davyd Madeley with extensive help from "
117"the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks "
118"to the developers and contributors who made this GNOME release possible."
119msgstr "Тези бележки по версията бяха съставени от Дейвид Медли с огромната помощ на цялата общност около GNOME. От нейно име горещо благодарим на разработчиците и дистрибуторите, които помогаха за излизането на новата версия."
120
121#: ../C/release-notes.xml:119(para)
122msgid ""
123"This work may be freely translated into any language. If you wish to "
124"translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://"
125"developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>."
126msgstr "Тези бележки могат да бъдат свободно преведени на всеки език. Ако искате да ги преведете - свържете се с <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\">проекта за превод на GNOME</ulink>."
127
128#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
129#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
130#: ../C/rnadmins.xml:36(None)
131msgid ""
132"@@image: 'figures/figure-sabayon.png'; md5=d8a7fda13242195f387f3d9e0bcb35ee"
133msgstr ""
134"@@image: 'figures/figure-sabayon.png'; md5=d8a7fda13242195f387f3d9e0bcb35ee"
135
136#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
137#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
138#: ../C/rnadmins.xml:80(None)
139msgid ""
140"@@image: 'figures/figure-pessulus.png'; md5=7217466ad79479d3c352cd9b9cfc6f57"
141msgstr ""
142"@@image: 'figures/figure-pessulus.png'; md5=7217466ad79479d3c352cd9b9cfc6f57"
143
144#: ../C/rnadmins.xml:8(title)
145msgid "What's New For Administrators"
146msgstr "Новости за администраторите"
147
148#: ../C/rnadmins.xml:10(para)
149msgid ""
150"As of GNOME 2.14, the GNOME Project now releases an Administration Suite, "
151"which is a collection of tools that are aimed squarely at systems "
152"administrators. The two new tools that form the beginnings of this suite are "
153"incredibly powerful and should help administrators in both large corporate "
154"deployments and situations where machine lockdown is required."
155msgstr ""
156
157#: ../C/rnadmins.xml:19(title)
158msgid "Sabayon - Profile Editor"
159msgstr ""
160
161#: ../C/rnadmins.xml:21(para)
162msgid ""
163"Sabayon allows administrators to set up user profiles inside a live, "
164"interactive GNOME session. When a profile is created or edited, a nested "
165"GNOME session is started up, which the administrator can use to change "
166"anything they would in their own GNOME session."
167msgstr ""
168
169#: ../C/rnadmins.xml:29(title)
170msgid "Sabayon editing a user profile"
171msgstr ""
172
173#: ../C/rnadmins.xml:38(phrase)
174msgid "Using Sabayon to edit a user profile in an embedded window"
175msgstr ""
176
177#: ../C/rnadmins.xml:44(para)
178msgid ""
179"Sabayon will track changes to both files and GConf settings. The "
180"administrator can then choose to remove accidental changes, or make some of "
181"them mandatory rather than optional (e.g. lockdown and proxy settings). Once "
182"complete, the administrator can package up these profiles and deploy them to "
183"other machines."
184msgstr ""
185
186#: ../C/rnadmins.xml:52(para)
187msgid ""
188"Users or groups (???) are placed into profiles which will be used when they "
189"log into their GNOME session. Being able to easily create multiple profiles "
190"and allocate each user separately allows users to have different setups "
191"based on their job description (e.g. receptionist, data entry clerk, "
192"programmer, human resources manager, etc.)."
193msgstr ""
194
195#: ../C/rnadmins.xml:62(title)
196msgid "Pessulus - Lockdown Editor"
197msgstr ""
198
199#: ../C/rnadmins.xml:64(para)
200msgid ""
201"Pessulus is a lockdown editor that allows administrators to easily disable "
202"certain features of the GNOME desktop, as may be desired in corporate "
203"environments and Internet cafés. While lockdown features have now been "
204"available in GNOME for many years, Pessulus makes it far easier for "
205"administrators to do."
206msgstr ""
207
208#: ../C/rnadmins.xml:73(title)
209msgid "Using the lockdown editor to prevent system shutdown by users"
210msgstr ""
211
212#: ../C/rnadmins.xml:82(phrase)
213msgid "Editing lockdown settings with pessulus"
214msgstr ""
215
216#: ../C/rnadmins.xml:88(para)
217msgid "Some of the features that can be disabled include:"
218msgstr ""
219
220#: ../C/rnadmins.xml:92(para)
221msgid "command-line access;"
222msgstr ""
223
224#: ../C/rnadmins.xml:95(para)
225msgid "the ability to shutdown or reboot the machine;"
226msgstr ""
227
228#: ../C/rnadmins.xml:98(para)
229msgid "access to specific protocols in the web browser; and"
230msgstr ""
231
232#: ../C/rnadmins.xml:101(para)
233msgid "the ability to edit the GNOME panels."
234msgstr ""
235
236#: ../C/rnbase.xml:8(title) ../C/rnusers.xml:8(title)
237msgid "What's New For Users"
238msgstr "Новости за потребителите"
239
240#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
241#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
242#: ../C/rndevelopers.xml:47(None)
243msgid ""
244"@@image: 'figures/figure-gslice-graph.png'; "
245"md5=43d52cef82eff45ffb754f00a98881b6"
246msgstr ""
247"@@image: 'figures/figure-gslice-graph.png'; "
248"md5=43d52cef82eff45ffb754f00a98881b6"
249
250#: ../C/rndevelopers.xml:8(title)
251msgid "What's New For Developers"
252msgstr "Новости за разработчиците"
253
254#: ../C/rndevelopers.xml:10(para)
255msgid ""
256"The GNOME 2.14 Developers' Platform provides a stable base for independent "
257"software developers to create third-party applications. GNOME and its "
258"platform are licensed to allow the creation of both free and proprietary "
259"software to run on top of GNOME."
260msgstr "Платформата за разработка GNOME 2.14 предоставя стабилна основа на разработчиците на приложения. Лицензът на платформата GNOME позволява създаването както на свободни, така и собственически приложения, които да се базират на нея."
261
262#: ../C/rndevelopers.xml:17(para)
263msgid ""
264"Libraries in the GNOME Platform are guaranteed to be API and ABI stable for "
265"the rest of the GNOME 2.x release series. Libraries in the GNOME Desktop do "
266"not have this guarantee, but most remain consistent from release to release."
267msgstr "Гарантирано е, че библиотеките от платформата GNOME ще запазят стабилност в програмните интерфейси, както на ниво API, така и на ниво ABI. Макар да няма подобна официална гаранция за останалата част от библиотеките в работната среда GNOME, повечето от тях остават съвместими."
268
269#: ../C/rndevelopers.xml:25(title)
270msgid "GSlice"
271msgstr "GSlice"
272
273#: ../C/rndevelopers.xml:27(para)
274msgid ""
275"As of GLib 2.10, the GSlice allocator replaces the older GMemChunk and "
276"GTrashStacks APIs available in GLib. GSlice is very similar to the kernel "
277"slab allocator and allows for fast, memory efficent allocation of small "
278"structures (e.g. GList elements, GtkWindow structures). GSlice also has none "
279"of the locking overhead of GMemChunk, which makes it much faster in "
280"multithreaded applications."
281msgstr "С излизането на верисия 2.10 на библиотеките GLib, новата процедура за заделяне на памет - GSlice замени по-старите GMemChunk и GTrashStacks. GSlice силно прилича на процедурата за заделяне на памет в ядрото Linux и позволява изключително бързо да се получава памет за малки структури от данни (напр. елементи GList, структури GtkWindow). Също така GSlice няма проблемите свързани със заключване на ресурси, за разлика от GMemChunk, което води до допълнително ускорение при многонишкови приложения."
282
283#: ../C/rndevelopers.xml:39(title)
284msgid ""
285"Memory allocator performance allocating and freeing 1 million GList elements "
286"in 1 (red), 5 (yellow), 10 (green) and 20 (blue) threads."
287msgstr "Производителност на процедурите за заделяне на памет при заемане и освобождаване на 1 милион елемнта GList при 1 (в червено), 5 (в жълто), 10 (в зелено) и 20 (в синьо) нишки."
288
289#: ../C/rndevelopers.xml:49(phrase)
290msgid "GSlice performance improvements over other memory allocators"
291msgstr "Подобрене на бързодействието при използване на GSlice в сравнение с другите процедури за заделяне на памет."
292
293#: ../C/rndevelopers.xml:55(para)
294msgid ""
295"GMemChunk has been reimplemented to transparently use GSlice, but the "
296"GMemChunk API is considered deprecated."
297msgstr "Функциите GMemChunk са пренаписани, така че да използват GSlice по прозрачен начин, но като цяло програмните извиквания на GMemChunk се считат за вече остарели и не се препоръчва да се ползват."
298
299#: ../C/rndevelopers.xml:60(para)
300msgid ""
301"To allocate memory with the GSlice allocator, use the call "
302"<function>g_slice_new (MyStructure);</function>, which will return a pointer "
303"(ptr). To free memory allocated with GSlice, use the function "
304"<function>g_slice_free (MyStructure, ptr);</function>."
305msgstr "За да заделите памет чрез GSlice, използвайте функцията <function>g_slice_new (някакваСтруктура);</function>, която връща указател към паметта. За да я изчистите - използвайте функцията - <function>g_slice_free (някакваСтруктура, указател_към_нея);</function>."
306
307#: ../C/rndevelopers.xml:67(para)
308msgid ""
309"GSlice uses a scalable, thread-local cache of slices of different sizes. For "
310"large memory requirements, GSlice will transparently and automatically use "
311"the <function>g_malloc</function> allocator for you, so developers do not "
312"have to choose the most efficent allocator themselves."
313msgstr "GSlice използва мащабируем кеш от дялове памет с различен размер, който е локален за всяка нишка. При заявка за заделяне на много памет GSlice автоматично се обръща към <function>g_malloc</function>. Това става по прозрачен начин и така с освобождават разработчиците от необходимаостта ръчно да изберат най-ефикасната процедура за заделяне на памет."
314
315#: ../C/rndevelopers.xml:77(title)
316msgid "Service Registration"
317msgstr "Регистриране на услуги"
318
319#: ../C/rndevelopers.xml:79(para)
320msgid ""
321"The latest GNOME now offers a way for developers to register their "
322"applications to be started up automatically when GNOME starts. To do this, "
323"you only need to install a <filename>.desktop</filename> file in <filename>"
324"$prefix/share/gnome/autostart/</filename>, <filename>/etc/xdg/autostart/</"
325"filename> or <filename>~/.config/autostart/</filename>. If you want to "
326"install a service, but disable it by default, you can add the property "
327"<property>X-GNOME-autostart-enabled = False</property>."
328msgstr "Последната версия на GNOME дава възможност на разработчиците да регистрират проложенията си да стартират автоматично едновременно с GNOME. За тази цел е необходимо единствено да се сложи файл <filename>.desktop</filename> в някоя от папките <filename>$prefix/share/gnome/autostart/</filename>, <filename>/etc/xdg/autostart/</filename> или <filename>~/.config/autostart/</filename>. Ако искате да инсталирате услуга, но тя да не се задейства автоматично в GNOME, може да добавите в същия файл ред със следното съдържание: <property>X-GNOME-autostart-enabled = False</property>."
329
330#: ../C/rndevelopers.xml:90(para)
331msgid "There are some caveats to registering services in this way:"
332msgstr "Трябва да се обърне специално внимане на регистрирането на усуги по този начин в следните случаи:"
333
334#: ../C/rndevelopers.xml:94(para)
335msgid ""
336"Applications that register themselves with the session in some other way (e."
337"g. nautilus, gnome-panel, vino) should not also register themselves in this "
338"way."
339msgstr "Приложения, които се регистрират към сесията по друг начин (напр. nautilus, gnome-panel, vino) - при тях този начин на стартиране не трябва да се използва."
340
341#: ../C/rndevelopers.xml:99(para)
342msgid ""
343"Session managed applications will not be handled cleanly, ensure that you "
344"pass the <option>--sm-disable</option> flag on your <option>Exec</option> "
345"line."
346msgstr ""
347
348#: ../C/rngettinginvolved.xml:8(title)
349msgid "Getting Involved"
350msgstr "Как да се присъедините"
351
352#: ../C/rngettinginvolved.xml:10(para)
353msgid ""
354"Helping GNOME is a rewarding, satisfying and positive experience. You will "
355"join with hundreds of dedicated enthusiasts from all walks of life and all "
356"places on the globe. Skilled and motivated contributors to GNOME may find "
357"new doors and opportunities open to them in the form of recognition, "
358"speaking appearances and gainful employment."
359msgstr ""
360
361#: ../C/rngettinginvolved.xml:18(para)
362#, fuzzy
363msgid ""
364"As a user, your contribution to GNOME can be as simple as filing good bug "
365"reports in our bug tracking system, Bugzilla. The <ulink url=\"http://"
366"bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">simple bug assistant</ulink> will "
367"be able to guide you through filing your first bugs with us. You may also "
368"like to consider joining our <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
369"projects/bugsquad/\">Bugsquad</ulink>, a team of dedicated bugmasters who "
370"triage and categorize common bugs, to help save the time of other "
371"developers. You or your business can also become a <ulink url=\"http://www."
372"gnome.org/friends/\">Friend of GNOME</ulink>."
373msgstr ""
374"Всеки потребител може да допринесе за проекта като подаде хубав доклад за "
375"проблем. Можете да подавате грешки чрез системата за грешки Bugzilla като "
376"ползвате <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi"
377"\">опростения й интерфейс</ulink>. Ако искате да допринесете още повече, "
378"може да се запишете към <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/"
379"bugsquad/\">спец-отдела „Анти-грешки“</ulink>. Проблемите с българския "
380"превод можете да докладвате чрез системата на <ulink url=\"http://fsa-bg.org/"
381"project/gtp\">българския екип - Trac</ulink>."
382
383#: ../C/rngettinginvolved.xml:30(para)
384#, fuzzy
385msgid ""
386"For developers, a lot of exciting progress is being made daily in our active "
387"developer groups - accessibility, documentation, usability, translation, "
388"web, testing, graphics, performance, desktop and platform development. For "
389"more information read our guide on how to <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
390"JoinGnome\">Join GNOME</ulink>."
391msgstr ""
392"Разработчиците могат да се присъединят към някоя от активните групи -"
393"достъпност, документация, лекота на ползване, превод, уеб страници на "
394"проекта, тестване, графика и разработка на самата платформа. Това е <ulink "
395"url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">обяснение как да се присъедините</"
396"ulink>."
397
398#: ../C/rngettinginvolved.xml:38(para)
399msgid ""
400"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Join us today</ulink> and see "
401"what a difference you can make."
402msgstr ""
403
404#: ../C/rni18n.xml:8(title)
405msgid "Internationalization"
406msgstr "Интернационализация"
407
408#. Translators: number of languages might change before final date
409#: ../C/rni18n.xml:11(para)
410#, fuzzy
411msgid ""
412"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
413"projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, under the leadership of "
414"Christian Rose and Danilo Šegan, GNOME 2.14 offers support for 49 languages "
415"(at least 80 percent of strings translated)."
416msgstr ""
417"Благодарение на световния <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/"
418"gtp/\">проект за превод на GNOME</ulink> под ръководството на Крисчън Роуз и "
419"Данило Шеган GNOME 2.12 е преведен (поне на 80%) на 43 езика, в това число и "
420"български. Неуморната работа на: Владимир Петков, Ростислав Райков, Виктор "
421"Дачев, Явор Доганов, Ясен Праматаров, Александър Шопов и на Владимира "
422"Гиргинова, Юлия Велкова, Атанас Кошаров, Петър Славов, Стойчо Станчев, Филип "
423"Андонов, Филип Димитров, както и на бившите преводачи: Борислав Александров, "
424"Евгени Боевски, Ивелина Кърчева, Николай Христов, Павел Чолаков, Янко Канети "
425"и Стойчо Станчев доведе до 100%-ия превод на потребителският интерфейс на "
426"GNOME на български език. Можете да се свържете с българския екип чрез <ulink "
427"url=\"http://fsa-bg.org/project/gtp\">нашата система за проследяване на "
428"грешки - Trac</ulink>."
429
430#: ../C/rni18n.xml:50(para)
431msgid "Albanian (5 million speakers)"
432msgstr "албански (5 милиона говорещи)"
433
434#: ../C/rni18n.xml:51(para)
435msgid "Basque (580,000)"
436msgstr ""
437
438#: ../C/rni18n.xml:52(para)
439msgid "Bengali (189 million)"
440msgstr "бенгалски (189 милиона)"
441
442#: ../C/rni18n.xml:53(para)
443msgid "Brazilian Portuguese (175 million)"
444msgstr "португалски - Бразилия (175 милиона)"
445
446#: ../C/rni18n.xml:54(para)
447msgid "Bulgarian (9 million)"
448msgstr "български (9 милиона)"
449
450#: ../C/rni18n.xml:55(para)
451msgid "Catalan (7 million)"
452msgstr "каталунски (7 милиона)"
453
454#: ../C/rni18n.xml:56(para)
455msgid "Chinese (Hong Kong)"
456msgstr "китайски (Хонг Конг)"
457
458#: ../C/rni18n.xml:57(para)
459msgid "Chinese (Taiwan) (40 million)"
460msgstr "китайски (Тайван) (40 милиона)"
461
462#: ../C/rni18n.xml:58(para)
463msgid "Chinese Simplified (over 1 billion)"
464msgstr "китайски - опростен (над 1 милиард)"
465
466#: ../C/rni18n.xml:59(para)
467msgid "Croatian (5 million)"
468msgstr "хърватски (5 милиона)"
469
470#: ../C/rni18n.xml:60(para)
471msgid "Czech (11 million)"
472msgstr "чешки (11 милиона)"
473
474#: ../C/rni18n.xml:61(para)
475msgid "Danish (5.3 million)"
476msgstr "датски (5,3 милиона)"
477
478#: ../C/rni18n.xml:62(para)
479msgid "Dutch (over 21 million)"
480msgstr "холандски (над 21 милиона)"
481
482#: ../C/rni18n.xml:63(para)
483msgid "English (341 million)"
484msgstr "английски (341 милиона)"
485
486#: ../C/rni18n.xml:64(para)
487msgid "Estonian (1 million)"
488msgstr "естонски  (1 милион)"
489
490#: ../C/rni18n.xml:65(para)
491msgid "Finnish (over 5 million)"
492msgstr "финландски (над 75 милиона)"
493
494#: ../C/rni18n.xml:66(para)
495msgid "French (over 75 million)"
496msgstr "френски (над 75 милиона)"
497
498#: ../C/rni18n.xml:67(para)
499msgid "Galician (3 million)"
500msgstr "галицийски (3 милиона)"
501
502#: ../C/rni18n.xml:68(para)
503msgid "German (100 million)"
504msgstr "немски (100 милиона)"
505
506#: ../C/rni18n.xml:69(para)
507msgid "Greek (15 million)"
508msgstr "гръцки (15 милиона)"
509
510#: ../C/rni18n.xml:70(para)
511msgid "Gujarati (46 million)"
512msgstr "гуджарати (46 милиона)"
513
514#: ../C/rni18n.xml:71(para)
515msgid "Hebrew"
516msgstr ""
517
518#: ../C/rni18n.xml:72(para)
519msgid "Hindi (370 million)"
520msgstr "хинди (370 милиона)"
521
522#: ../C/rni18n.xml:73(para)
523msgid "Hungarian (14.5 million)"
524msgstr "унгарски (14,5 милиона)"
525
526#: ../C/rni18n.xml:74(para)
527msgid "Indonesian (230 million)"
528msgstr "индонезийски (230 милиона)"
529
530#: ../C/rni18n.xml:75(para)
531msgid "Italian (60 million)"
532msgstr "италиански (60 милиона)"
533
534#: ../C/rni18n.xml:76(para)
535msgid "Japanese (over 125 million)"
536msgstr "японски (над 125 милиона)"
537
538#: ../C/rni18n.xml:77(para)
539msgid "Korean (75 million)"
540msgstr "корейски (75 милиона)"
541
542#: ../C/rni18n.xml:78(para)
543msgid "Lithuanian (4 million)"
544msgstr "литовски (4 милиона)"
545
546#: ../C/rni18n.xml:79(para)
547msgid "Macedonian (2 million)"
548msgstr "македонски (2 милиона)"
549
550#: ../C/rni18n.xml:80(para)
551msgid "Nepali (16 million)"
552msgstr "непалски (16 милиона)"
553
554#: ../C/rni18n.xml:81(para)
555msgid "Norwegian Bookmal (5 million)"
556msgstr "норвежки - бокмал (5 милиона)"
557
558#: ../C/rni18n.xml:82(para)
559msgid "Norwegian Nynorsk (2 million)"
560msgstr "норвежки - нинорск (2 милиона)"
561
562#: ../C/rni18n.xml:83(para)
563msgid "Persian"
564msgstr "персийски"
565
566#: ../C/rni18n.xml:84(para)
567msgid "Polish (44 million)"
568msgstr "полски (44 милиона)"
569
570#: ../C/rni18n.xml:85(para)
571msgid "Portuguese (43 million)"
572msgstr "португалски (43 милиона)"
573
574#: ../C/rni18n.xml:86(para)
575msgid "Punjabi (60 million)"
576msgstr "панджаби (60 милиона)"
577
578#: ../C/rni18n.xml:87(para)
579msgid "Romanian (26 million)"
580msgstr "румънски (26 милиона)"
581
582#: ../C/rni18n.xml:88(para)
583msgid "Russian (170 million)"
584msgstr "руски (170 милиона)"
585
586#: ../C/rni18n.xml:89(para)
587msgid "Serbian (10 million)"
588msgstr "сръбски (10 милиона)"
589
590#: ../C/rni18n.xml:90(para)
591msgid "Slovak (5 million)"
592msgstr "словашки (5 милиона)"
593
594#: ../C/rni18n.xml:91(para)
595msgid "Spanish (over 350 million)"
596msgstr "испански (над 350 милиона)"
597
598#: ../C/rni18n.xml:92(para)
599msgid "Swedish (9 million)"
600msgstr "шведски (9 милиона)"
601
602#: ../C/rni18n.xml:93(para)
603msgid "Tamil (61 million)"
604msgstr "тамилски (61 милиона)"
605
606#: ../C/rni18n.xml:94(para)
607msgid "Thai (20 million)"
608msgstr "тайски (20 милиона)"
609
610#: ../C/rni18n.xml:95(para)
611msgid "Turkish (150 million)"
612msgstr "турски (150 милиона)"
613
614#: ../C/rni18n.xml:96(para)
615msgid "Ukrainian (50 million)"
616msgstr "украински (50 милиона)"
617
618#: ../C/rni18n.xml:97(para)
619msgid "Vietnamese (68 million)"
620msgstr "виетнамски (68 милиона)"
621
622#: ../C/rni18n.xml:98(para)
623msgid "Welsh (575,000)"
624msgstr "уелски (575 хиляди)"
625
626#: ../C/rni18n.xml:37(para)
627msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
628msgstr "Поддържани езици: <placeholder-1/>"
629
630#: ../C/rni18n.xml:102(para)
631msgid ""
632"Note that Basque, Bengali, Chinese (Hong Kong), Croatian, Estonian, Hebrew, "
633"Norwegian Nynorsk and Persian are new supported languages in GNOME 2.14, "
634"thanks to the hard work of their translators. Also worthy of mention is that "
635"British English and Canadian English are also supported."
636msgstr ""
637"Баския, бенгалския, китайския (Хонг Конг), хърватския, естонския, еврейски, "
638"норвежкия - нинорск и персийския са новите езици, които се поддържат в GNOME "
639"2.14 благодарение на усилената работа на техните преводачи. Трябва да "
640"споменем и британския и канадския английски."
641
642#: ../C/rni18n.xml:107(para)
643msgid ""
644"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
645"strings translated."
646msgstr ""
647"Частично се поддържат и още много езици, чиито екипи са превели над 50 % от "
648"низовете."
649
650#: ../C/rninstallation.xml:8(title)
651msgid "Installing GNOME"
652msgstr "Инсталиране на GNOME"
653
654#: ../C/rninstallation.xml:10(para)
655msgid "XXX FIXME: GNOME may have a LiveCD."
656msgstr ""
657
658#: ../C/rninstallation.xml:14(para)
659msgid ""
660"To install or upgrade your machine to GNOME 2.14, we recommend you install "
661"official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
662"will be making GNOME 2.14 available very soon and some already have "
663"development versions with GNOME 2.14 available. You can get a list of "
664"distributions who ship GNOME and the latest version they ship on our <ulink "
665"url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\">Get Footware</ulink> page."
666msgstr ""
667
668#: ../C/rninstallation.xml:24(para)
669#, fuzzy
670msgid ""
671"If you are brave and patient and would like to build GNOME from the source, "
672"we recommend you use one of the build tools. <ulink url=\"http://www.gnome."
673"org/projects/garnome/\">GARNOME</ulink> builds GNOME from release tarballs. "
674"You will need GARNOME 2.14.x to build GNOME 2.14.x. There is also <ulink url="
675"\"http://www.freedesktop.org/Software/jhbuild\">jhbuild</ulink> which is "
676"designed to build the latest GNOME from CVS. You can use jhbuild to build "
677"the <filename>gnome-2-14</filename> moduleset."
678msgstr ""
679"Ако сте достатъчно смели и търпеливи и искате сами да компилирате GNOME от "
680"изходния му код, препоръчваме Ви да пробвате някой от специализираните "
681"инструменти за това - <ulink url=\"http://cipherfunk.org/garnome/\">GARNOME</"
682"ulink> - за компилиране от пакетите с изходен код, или <ulink url=\"http://"
683"www.freedesktop.org/Software/jhbuild\">jhbuild</ulink> - за компилиране от "
684"системата за контрол на изходния код - CVS. За първия ще Ви е необходим "
685"GARNOME версия 2.14.x, а при втория трябва да използвате шаблона за "
686"инсталиране на <filename>gnome-2-14</filename>."
687
688#: ../C/rninstallation.xml:35(para)
689msgid ""
690"For those who really want to compile the entire desktop by hand, the order "
691"to compile the modules in is: libxml2, libxslt, gnome-common, intltool, "
692"scrollkeeper, gtk-doc, glib, libIDL, ORBit2, libbonobo, fontconfig, Render, "
693"Xrender, cairo, Xft, pango, atk, shared-mime-info, gtk+, gconf, desktop-file-"
694"utils, gnome-mime-data, howl, dbus, hal, gnome-vfs, audiofile, esound, "
695"libgnome, libart_lgpl, libglade, libgnomecanvas, libbonoboui, hicolor-icon-"
696"theme, icon-naming-utils, gnome-icon-theme, gnome-keyring, libgnomeui, "
697"startup-notification, gtk-engines, gnome-themes, gnome-doc-utils, gnome-"
698"desktop, libwnck, libgpg-error, libgcrypt, libtasn1, opencdk, gnutls, "
699"libsoup, mozilla, evolution-data-server, gnome-python/pygobject, pycairo, "
700"gnome-python/pygtk, gnome-menus, gnome-panel, gnome-session, vte, gnome-"
701"terminal, libgtop, gail, libxklavier, gstreamer, liboil, gst-plugins-base, "
702"gucharmap, system-tools-backends, gnome-applets, metacity, libgsf, libcroco, "
703"libgnomecups, libgnomeprint, libgnomeprintui, librsvg, eel, nautilus, gnome-"
704"control-center, yelp, bug-buddy, gtksourceview, gnome-python/pyorbit, gnome-"
705"python/gnome-python, nautilus-cd-burner, gst-plugins-good, libmusicbrainz, "
706"iso-codes, totem, gnome-media, gnome-python/gnome-python-desktop, gedit, "
707"eog, gconf-editor, gnome-utils, gnome-system-monitor, gnome-netstatus, "
708"gcalctool, zenity, at-spi, libgail-gnome, gnome-speech, gnome-mag, "
709"gnopernicus, gok, epiphany, gob, gnome-games, gnome-user-docs, file-roller, "
710"gnome-system-tools, gnome-nettool, vino, gnome-volume-manager, gnome-"
711"backgrounds, sound-juicer, gtkhtml, evolution, evolution-webcal, evolution-"
712"exchange, ekiga, poppler, evince, dasher, gnome-keyring-manager, deskbar-"
713"applet, fast-user-switch-applet, gnome-screensaver, pessulus, sabayon."
714msgstr ""
715"За тези, които наистина искат да компилират цялата работна среда на ръка, "
716"изброяваме модулите по реда, който следва да се спазва при компилиране: "
717"libxml2, libxslt, gnome-common, intltool, scrollkeeper, gtk-doc, glib, "
718"libIDL, ORBit2, libbonobo, fontconfig, Render, Xrender, cairo, Xft, pango, "
719"atk, shared-mime-info, gtk+, gconf, desktop-file-utils, gnome-mime-data, "
720"howl, dbus, hal, gnome-vfs, audiofile, esound, libgnome, libart_lgpl, "
721"libglade, libgnomecanvas, libbonoboui, hicolor-icon-theme, icon-naming-"
722"utils, gnome-icon-theme, gnome-keyring, libgnomeui, startup-notification, "
723"gtk-engines, gnome-themes, gnome-doc-utils, gnome-desktop, libwnck, libgpg-"
724"error, libgcrypt, libtasn1, opencdk, gnutls, libsoup, mozilla, evolution-"
725"data-server, gnome-python/pygobject, pycairo, gnome-python/pygtk, gnome-"
726"menus, gnome-panel, gnome-session, vte, gnome-terminal, libgtop, gail, "
727"libxklavier, gstreamer, liboil, gst-plugins-base, gucharmap, system-tools-"
728"backends, gnome-applets, metacity, libgsf, libcroco, libgnomecups, "
729"libgnomeprint, libgnomeprintui, librsvg, eel, nautilus, gnome-control-"
730"center, yelp, bug-buddy, gtksourceview, gnome-python/pyorbit, gnome-python/"
731"gnome-python, nautilus-cd-burner, gst-plugins-good, libmusicbrainz, iso-"
732"codes, totem, gnome-media, gnome-python/gnome-python-desktop, gedit, eog, "
733"gconf-editor, gnome-utils, gnome-system-monitor, gnome-netstatus, gcalctool, "
734"zenity, at-spi, libgail-gnome, gnome-speech, gnome-mag, gnopernicus, gok, "
735"epiphany, gob, gnome-games, gnome-user-docs, file-roller, gnome-system-"
736"tools, gnome-nettool, vino, gnome-volume-manager, gnome-backgrounds, sound-"
737"juicer, gtkhtml, evolution, evolution-webcal, evolution-exchange, ekiga, "
738"poppler, evince, dasher, gnome-keyring-manager, deskbar-applet, fast-user-"
739"switch-applet, gnome-screensaver, pessulus, sabayon."
740
741#: ../C/rninstallation.xml:169(para)
742msgid ""
743"This list is provided purely for reference and we strongly urge anyone "
744"looking to compile GNOME from source to consider using one of the build "
745"tools above."
746msgstr ""
747"Този списък е даден главно за справка. Силно препоръчваме на всеки, който "
748"иска да компилира GNOME от изходен код, да използва някой от изброените по-"
749"горе инструменти."
750
751#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
752#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
753#: ../C/rnlookingforward.xml:54(None)
754msgid ""
755"@@image: 'figures/figure-power-manager.png'; "
756"md5=06eff1182964bde68a7eafc015cd24e1"
757msgstr ""
758"@@image: 'figures/figure-power-manager.png'; "
759"md5=06eff1182964bde68a7eafc015cd24e1"
760
761#: ../C/rnlookingforward.xml:8(title)
762msgid "Looking Forward to GNOME 2.16"
763msgstr "Пътят към GNOME 2.16 и напред"
764
765#: ../C/rnlookingforward.xml:10(para)
766msgid ""
767"Naturally, development doesn't stop with GNOME 2.14. Six months from today, "
768"the GNOME 2.16 release will follow, building on the fantastic base of its "
769"predecessors."
770msgstr ""
771"Естествено, разработката не приключва с GNOME 2.14. Само след шест месеца ще "
772"излезе GNOME 2.16, който ще се базира на фантастичната основа остевана от "
773"неговите предшественици."
774
775#: ../C/rnlookingforward.xml:16(para)
776msgid "Things to look forward to in GNOME 2.16 include:"
777msgstr "Някои от нещата, които се очакват в GNOME 2.16 са:"
778
779#: ../C/rnlookingforward.xml:20(para)
780msgid ""
781"GTK+ 2.10, which includes much work from <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
782"ProjectRidley\">Project Ridley</ulink>;"
783msgstr ""
784"библиотеките GTK+ 2.10, които включват голяма част от работата по <ulink url="
785"\"http://live.gnome.org/ProjectRidley\">проекта „Ридли“</ulink>;"
786
787#: ../C/rnlookingforward.xml:24(para)
788msgid "Cairo 1.2 based theming;"
789msgstr "Теми базирани на Cairo 1.2"
790
791#: ../C/rnlookingforward.xml:27(para)
792msgid ""
793"support for compositing, alpha blending, drop shadows, window transparency "
794"and more;"
795msgstr ""
796"поддръжка на композиране и смесване по α-канал, сенки под графичните обекти, "
797"прозрачност на прозорците и много други;"
798
799#: ../C/rnlookingforward.xml:31(para)
800msgid ""
801"integrated power management support via <application>GNOME Power Manager</"
802"application>; and"
803msgstr ""
804
805#: ../C/rnlookingforward.xml:35(para)
806msgid "new widgets for developers including notification and printing widgets"
807msgstr ""
808
809#: ../C/rnlookingforward.xml:40(para)
810msgid ""
811"More on the development roadmap of GNOME 2.16 will appear shortly as "
812"development will soon be getting under steam. Watch out for details on our "
813"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">development page</ulink>."
814msgstr ""
815
816#: ../C/rnlookingforward.xml:47(title)
817msgid "GNOME Power Manager, slated to appear in GNOME 2.16"
818msgstr ""
819
820#: ../C/rnlookingforward.xml:56(phrase)
821msgid "Manage power settings"
822msgstr ""
823
824#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
825#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
826#: ../C/rnusers.xml:49(None)
827msgid ""
828"@@image: 'figures/figure-gnome-terminal-performance.png'; "
829"md5=977c4b56e690e77404b44728dbfdcede"
830msgstr ""
831"@@image: 'figures/figure-gnome-terminal-performance.png'; "
832"md5=977c4b56e690e77404b44728dbfdcede"
833
834#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
835#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
836#: ../C/rnusers.xml:68(None)
837msgid ""
838"@@image: 'figures/figure-system-log-performance.png'; "
839"md5=dfdfa0294462c420f2527a33ec205468"
840msgstr ""
841"@@image: 'figures/figure-system-log-performance.png'; "
842"md5=dfdfa0294462c420f2527a33ec205468"
843
844#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
845#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
846#: ../C/rnusers.xml:95(None)
847msgid ""
848"@@image: 'figures/figure-nautilus-search.png'; "
849"md5=f6347847c09c93bf578e443ff27026e2"
850msgstr ""
851"@@image: 'figures/figure-nautilus-search.png'; "
852"md5=f6347847c09c93bf578e443ff27026e2"
853
854#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
855#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
856#: ../C/rnusers.xml:135(None)
857msgid ""
858"@@image: 'figures/figure-yelp.png'; md5=b5eff1e4e642dbc8aa2c5ea8f3dc0ae3"
859msgstr ""
860"@@image: 'figures/figure-yelp.png'; md5=b5eff1e4e642dbc8aa2c5ea8f3dc0ae3"
861
862#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
863#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
864#: ../C/rnusers.xml:178(None)
865msgid ""
866"@@image: 'figures/figure-ekiga.png'; md5=e8015e73216c8583bcbbc19e56dfb1ca"
867msgstr ""
868"@@image: 'figures/figure-ekiga.png'; md5=e8015e73216c8583bcbbc19e56dfb1ca"
869
870#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
871#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
872#: ../C/rnusers.xml:223(None)
873msgid ""
874"@@image: 'figures/figure-metacity-remote.png'; "
875"md5=e98d8f0a7210820367802192264289ae"
876msgstr ""
877"@@image: 'figures/figure-metacity-remote.png'; "
878"md5=e98d8f0a7210820367802192264289ae"
879
880#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
881#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
882#: ../C/rnusers.xml:251(None)
883msgid ""
884"@@image: 'figures/figure-deskbar.png'; md5=5bf52c82a5e6903737120f50a1b49d9c"
885msgstr ""
886"@@image: 'figures/figure-deskbar.png'; md5=5bf52c82a5e6903737120f50a1b49d9c"
887
888#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
889#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
890#: ../C/rnusers.xml:284(None)
891msgid ""
892"@@image: 'figures/figure-fusa.png'; md5=ad4856ed4ba2c659d5491c806beeab14"
893msgstr ""
894"@@image: 'figures/figure-fusa.png'; md5=ad4856ed4ba2c659d5491c806beeab14"
895
896#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
897#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
898#: ../C/rnusers.xml:300(None)
899msgid ""
900"@@image: 'figures/figure-lock-screen-dialog.png'; "
901"md5=f25115ff2df2b4690c0d09d8d6ac5d02"
902msgstr ""
903"@@image: 'figures/figure-lock-screen-dialog.png'; "
904"md5=f25115ff2df2b4690c0d09d8d6ac5d02"
905
906#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
907#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
908#: ../C/rnusers.xml:326(None)
909msgid ""
910"@@image: 'figures/figure-evolution.png'; md5=589f18f5ac523e7a5003703fdd47353f"
911msgstr ""
912"@@image: 'figures/figure-evolution.png'; md5=589f18f5ac523e7a5003703fdd47353f"
913
914#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
915#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
916#: ../C/rnusers.xml:356(None)
917msgid ""
918"@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; md5=f279240f806a11fef5005afec2e06f98"
919msgstr ""
920"@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; md5=f279240f806a11fef5005afec2e06f98"
921
922#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
923#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
924#: ../C/rnusers.xml:396(None)
925msgid ""
926"@@image: 'figures/figure-gedit-mdi.png'; md5=5fab819be5afb4ba543c9de4d91af614"
927msgstr ""
928"@@image: 'figures/figure-gedit-mdi.png'; md5=5fab819be5afb4ba543c9de4d91af614"
929
930#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
931#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
932#: ../C/rnusers.xml:420(None)
933msgid ""
934"@@image: 'figures/figure-gedit-plugins.png'; "
935"md5=dc78e1dfc2a88bc0ee0b5619a2ad48ba"
936msgstr ""
937"@@image: 'figures/figure-gedit-plugins.png'; "
938"md5=dc78e1dfc2a88bc0ee0b5619a2ad48ba"
939
940#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
941#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
942#: ../C/rnusers.xml:452(None)
943msgid ""
944"@@image: 'figures/figure-gscreensaver.png'; "
945"md5=eece96f32816bdaa396e65f90decf1b8"
946msgstr ""
947"@@image: 'figures/figure-gscreensaver.png'; "
948"md5=eece96f32816bdaa396e65f90decf1b8"
949
950#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
951#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
952#: ../C/rnusers.xml:519(None)
953msgid ""
954"@@image: 'figures/figure-control-center-preferred-apps.png'; "
955"md5=b14eac16b30b60fab6f37f94b01d161d"
956msgstr ""
957"@@image: 'figures/figure-control-center-preferred-apps.png'; "
958"md5=b14eac16b30b60fab6f37f94b01d161d"
959
960#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
961#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
962#: ../C/rnusers.xml:536(None)
963msgid ""
964"@@image: 'figures/figure-control-center-sound.png'; "
965"md5=e5790db752f94d6067b9aa7cd9061220"
966msgstr ""
967"@@image: 'figures/figure-control-center-sound.png'; "
968"md5=e5790db752f94d6067b9aa7cd9061220"
969
970#: ../C/rnusers.xml:10(para)
971msgid ""
972"GNOME focuses on users and usability, and with GNOME 2.14 including hundreds "
973"of bugfixes and user-requested improvements, it would be impossible to list "
974"every single change and improvement we made. This page hopes to highlight "
975"some of the more exciting user-oriented features in this release of GNOME."
976msgstr ""
977"В GNOME се набляга на хората и лесното използване, затова в GNOME 2.14 са "
978"включени стотици поправки и подобрения пожелани от потребителите. Невъзможно "
979"е на практика всички те да бъдат изброени, затова в тази страница са "
980"включени само някой от най-интересните нововъведения в тази версия на GNOME."
981
982#: ../C/rnusers.xml:19(title)
983msgid "Performance Improvements"
984msgstr "Подобрения в бързодействието"
985
986#: ../C/rnusers.xml:21(para)
987msgid ""
988"Just as you would tune your car, our skilled engineers have strived to tune "
989"many parts of GNOME to be as fast as possible. Several important components "
990"of the GNOME desktop are now measurably faster, including text rendering, "
991"memory allocation and numerous individual applications. Faster font "
992"rendering and faster memory allocation benefit all GNOME and GTK+ "
993"applications without the need to even recompile them."
994msgstr ""
995"Подобно на начина, по който една кола може да бъде тунингована, нашите "
996"талантливи инжинери са регулирали някои части н GNOME и са ги „акордирали“ "
997"да бъдат колкото се може по-бързи. Някои важни компоненти в работната среда "
998"са чувствително по-бързи, в това число - изобразяването на текст, заделянето "
999"на памет, както и много специфични функции в различните приложения. По-"
1000"бързото изобразяване на шрифтове и разпределяне на памет водят до "
1001"забързването на всички приложения базирани на GNOME и GTK+ без каквата и да "
1002"е нужда от прекомпилиране."
1003
1004#: ../C/rnusers.xml:30(para)
1005msgid ""
1006"Some applications have received special attention to make sure they are "
1007"performing at their peak. GNOME Terminal, the terminal emulator for the "
1008"GNOME desktop, has been optimised in several ways so that it is faster and, "
1009"at the same time, more resource efficient. The GNOME Log Viewer now starts "
1010"up over 20 times faster than ever before."
1011msgstr ""
1012"Някои приложения получиха специално внимание, за да сме сигурни, че се "
1013"постигат възможно най-добрите резултати. Терминалният емулатор на GNOME е "
1014"оптимизиран по няколко различни начина и в момента е хем по-бърз, хем се "
1015"нуждае от по-малко ресурси. Програмата за преглеждане на системните дневници "
1016"на GNOME в момента стартира 20 пъти по-бързо от преди."
1017
1018#: ../C/rnusers.xml:40(title)
1019msgid ""
1020"GNOME Terminal performance improvements between GNOME 2.12 and 2.14. Time "
1021"taken is the time to print a list of all English words to the screen."
1022msgstr ""
1023"Подобрения в производителността на терминала на GNOME при обновяването от "
1024"GNOME 2.12 към 2.14. Показаното време показва колко секунди са необходими за "
1025"извеждането на всички думи от английския език на екрана."
1026
1027#: ../C/rnusers.xml:51(phrase)
1028msgid ""
1029"GNOME Terminal performance improvements between GNOME 2.12 and GNOME 2.14"
1030msgstr ""
1031"Подобрения в прозиводителността на терминала на GNOME при обновяването от "
1032"GNOME 2.12 към 2.14."
1033
1034#: ../C/rnusers.xml:59(title)
1035msgid ""
1036"Log Viewer performance improvements between GNOME 2.12 and 2.14. Time taken "
1037"to start the application and read a 2.9MB log file."
1038msgstr ""
1039"Подобрения в прозиводителността на програмата за преглеждане на системните "
1040"дневници на GNOME при обновяването от GNOME 2.12 към 2.14. Показано е "
1041"времето необходимо за стартирането на приложението и отваряне на файл-"
1042"дневник с размер 2,9MB."
1043
1044#: ../C/rnusers.xml:70(phrase)
1045msgid "Log Viewer performance improvements between GNOME 2.12 and GNOME 2.14"
1046msgstr ""
1047"Подобрения в прозиводителността на програмата за преглеждане на системните "
1048"дневници на GNOME при обновяването от GNOME 2.12 към 2.14."
1049
1050#: ../C/rnusers.xml:79(title)
1051msgid "Richer Searching"
1052msgstr "Повече възможности при търсене"
1053
1054#: ../C/rnusers.xml:81(para)
1055msgid ""
1056"The GNOME file manager, Nautilus, now offers powerful search interface "
1057"available by pressing <shortcut>Ctrl-F</shortcut> on the desktop or a file "
1058"manager window."
1059msgstr ""
1060"Файловият мениджър на GNOME - Nautilus, вече предлага мощен инструмент за "
1061"тъсене, който се появява просто с натискане на <shortcut>Ctrl-F</shortcut> "
1062"върху работния плот или прозорец на файловия мениджър."
1063
1064#: ../C/rnusers.xml:88(title)
1065msgid "Search with Nautilus"
1066msgstr "Търсене с Nautilus"
1067
1068#: ../C/rnusers.xml:97(phrase)
1069msgid ""
1070"Nautilus allows you to construct a search and save it later as a special "
1071"folder"
1072msgstr ""
1073"Nautilus Ви позволява да създадете шаблон за търсене и да го запазите като "
1074"специална папка"
1075
1076#: ../C/rnusers.xml:104(para)
1077msgid ""
1078"Searches are easily constructed and can then be saved in a folder or on the "
1079"desktop. Saved searches can then be opened like a folder at a later date."
1080msgstr ""
1081"Вече по-лесно се задават критерии за търсене, освен това - цели набори от "
1082"такива критерии могат да бъдат запазвани като папки или върху работния плот. "
1083"След като запазите едно търсене по подобен начин, винаги можете да го "
1084"извикате като просто отворите запазената папка."
1085
1086#: ../C/rnusers.xml:110(para)
1087msgid ""
1088"If the Beagle searching framework is available, Nautilus will take advantage "
1089"of it for faster, more contexual searching."
1090msgstr ""
1091"Ако е инсталирана подсистемата за търсене - Beagle, Nautilus ще се възползва "
1092"от нея и търсенето се ускорява и дават допълнителни възможности."
1093
1094#: ../C/rnusers.xml:117(title)
1095msgid "More Help"
1096msgstr "Още повече помощ"
1097
1098#: ../C/rnusers.xml:119(para)
1099msgid ""
1100"The GNOME help browser also includes new features for searching help and "
1101"documentation installed on your machine. Now with access to both GNU Info "
1102"and traditional UNIX manpages, as well as GNOME's high quality "
1103"documentation, it is possible to search most of the documentation included "
1104"on your system quite rapidly."
1105msgstr ""
1106"Програмата за разглеждане на помощта към GNOME също се сдоби с нови "
1107"възможности да претърсва помощните файлове и документацията инсталирани на "
1108"Вашата машина. Вече имате достъп и до ресурсите „Info“ на GNU и "
1109"трядиционните за UNIX - страници на ръководството „man“. Съчетано с "
1110"полезните помощни файлове на GNOME получавате мигновенен достъп до "
1111"документацията на Вашата система."
1112
1113#: ../C/rnusers.xml:128(title)
1114msgid "Search Help, view GNU Info files and read manpages"
1115msgstr ""
1116
1117#: ../C/rnusers.xml:137(phrase)
1118msgid ""
1119"Yelp has new search features, as well as the ability to read GNU Info and "
1120"UNIX manpages"
1121msgstr ""
1122
1123#: ../C/rnusers.xml:143(para)
1124msgid ""
1125"Like with the file browser, users who have the Beagle search framework "
1126"available will be able to utilise it for even faster and more accurate "
1127"searching."
1128msgstr ""
1129
1130#: ../C/rnusers.xml:151(title)
1131msgid "Ekiga"
1132msgstr "Ekiga"
1133
1134#: ../C/rnusers.xml:153(para)
1135msgid ""
1136"Ekiga, formerly known as GNOME Meeting is GNOME's voice and video-over-IP "
1137"client. Ekiga supports both the SIP and H323 protocols. SIP, a popular "
1138"protocol used in Google Talk, Asterisk and many other software and hardware "
1139"VoIP devices, is a recent addition to Ekiga. H323 is an older communications "
1140"protocol, used in Microsoft Netmeeting and some telecommunications hardware."
1141msgstr ""
1142
1143#: ../C/rnusers.xml:163(para)
1144msgid ""
1145"Ekiga also features STUN support to allow traversal through many types of "
1146"firewalls, including Network Address Translating (NAT) firewalls. This means "
1147"that you can use Ekiga to make and receive calls without having a public IP "
1148"address or forwarding ports from your router."
1149msgstr ""
1150
1151#: ../C/rnusers.xml:171(title)
1152msgid "Making a SIP call with Ekiga"
1153msgstr ""
1154
1155#: ../C/rnusers.xml:180(phrase)
1156msgid "Ekiga can handle both voice and video over SIP"
1157msgstr ""
1158
1159#: ../C/rnusers.xml:186(para)
1160msgid ""
1161"Users can also get an account with <ulink url=\"http://ekiga.net\">Ekiga."
1162"net</ulink> to give them a SIP address they can use on the Internet to make "
1163"and receive calls from wherever they are."
1164msgstr ""
1165
1166#: ../C/rnusers.xml:195(title)
1167msgid "Improved Window Management"
1168msgstr ""
1169
1170#: ../C/rnusers.xml:197(para)
1171msgid ""
1172"Several new features have been added to Metacity to improve window "
1173"management. Window edges now have a magnetic attraction, making it possible "
1174"to \"click\" windows together. Multiple monitor (head) handling has been "
1175"improved in Metacity. Metacity will now attempt to displace windows that "
1176"want to appear across a monitor boundary onto one monitor or the other."
1177msgstr ""
1178
1179#: ../C/rnusers.xml:206(para)
1180msgid ""
1181"To help administrators and users of multiple machines from the same X "
1182"server, the hostname of windows which are not running locally will be "
1183"displayed in the title bar. This is especially useful when changing settings "
1184"on machines graphically to ensure that you're making changes on the correct "
1185"machine."
1186msgstr ""
1187
1188#: ../C/rnusers.xml:216(title)
1189msgid "Running an identical window locally and remotely"
1190msgstr ""
1191
1192#: ../C/rnusers.xml:225(phrase)
1193msgid "XClock remotely, XClock locally"
1194msgstr ""
1195
1196#: ../C/rnusers.xml:233(title)
1197msgid "Deskbar"
1198msgstr ""
1199
1200#: ../C/rnusers.xml:234(para)
1201msgid ""
1202"New to GNOME is the Deskbar. Power users, keyboard enthusiasts and users of "
1203"the old panel command line will find this replacement incredibly powerful "
1204"and easy to use. Deskbar uses plugins (written in Python) to provide search "
1205"functionality for programs, files, folders, bookmarks, contacts and much "
1206"more. Deskbar can also use the live search functionality of Google Live, "
1207"Yahoo and Beagle."
1208msgstr ""
1209
1210#: ../C/rnusers.xml:244(title)
1211msgid "Searching for 'net'"
1212msgstr ""
1213
1214#: ../C/rnusers.xml:253(phrase)
1215msgid "Deskbar shows a list of matches for 'net'"
1216msgstr ""
1217
1218#: ../C/rnusers.xml:259(para)
1219msgid ""
1220"Deskbar has both an in-panel mode, and a collapsed mode for use on vertical "
1221"panels or panels with little free space. To search you simply press "
1222"<shortcut>Alt-F3</shortcut> and enter some terms. You can also browse or "
1223"search your command history."
1224msgstr ""
1225
1226#: ../C/rnusers.xml:268(title)
1227msgid "Fast User Switching"
1228msgstr ""
1229
1230#: ../C/rnusers.xml:269(para)
1231msgid ""
1232"GNOME 2.14 includes support for fast user switching throughout the desktop. "
1233"Both the logout dialog and unlock screen dialog will offer the option to "
1234"switch user. A menu can be added to the panel allowing quick access to user "
1235"switching."
1236msgstr ""
1237
1238#: ../C/rnusers.xml:277(title)
1239msgid "Fast user switching from the panel"
1240msgstr ""
1241
1242#: ../C/rnusers.xml:286(phrase)
1243msgid "A list of possible users you could switch to"
1244msgstr ""
1245
1246#: ../C/rnusers.xml:293(title)
1247msgid "Switch users from a locked session"
1248msgstr ""
1249
1250#: ../C/rnusers.xml:302(phrase)
1251msgid "Screensaver lock dialog allows you to switch user"
1252msgstr ""
1253
1254#: ../C/rnusers.xml:310(title)
1255msgid "Shared Calendaring"
1256msgstr ""
1257
1258#: ../C/rnusers.xml:311(para)
1259msgid ""
1260"A new feature in Evolution 2.6 is shared calendaring over CalDAV. The CalDAV "
1261"shared calendar protocol is implemented by a number of groupware servers, "
1262"including the freely available <application>Hula</application> server."
1263msgstr ""
1264
1265#: ../C/rnusers.xml:319(title)
1266msgid "Viewing a shared calendar from <application>Hula</application>"
1267msgstr ""
1268
1269#: ../C/rnusers.xml:328(phrase)
1270msgid "View and edit shared calendars in Evolution"
1271msgstr ""
1272
1273#: ../C/rnusers.xml:336(title)
1274msgid "Smarter Bookmarking"
1275msgstr ""
1276
1277#: ../C/rnusers.xml:338(para)
1278msgid ""
1279"The Epiphany Web Browser continues to make browsing the world wide web "
1280"easier. New in this release is the automatic construction of bookmark "
1281"hierarchies. This reduces the burden of handling large bookmark collections, "
1282"but retains the simpler topic-based system of bookmark management popular in "
1283"Epiphany. Topics are now much easier to select and and create; Epiphany will "
1284"even suggest topics based on past usage."
1285msgstr ""
1286
1287#: ../C/rnusers.xml:349(title)
1288msgid "Improved bookmark management and stylesheet control"
1289msgstr ""
1290
1291#: ../C/rnusers.xml:358(phrase)
1292msgid ""
1293"Epiphany now builds hierarchical bookmark menus from your topics, and gives "
1294"the user control over page presentation."
1295msgstr ""
1296
1297#: ../C/rnusers.xml:365(para)
1298msgid ""
1299"Also in this release is support for user-defined stylesheets, providing "
1300"improved accessibility and user control over page presentation. Behind the "
1301"scenes Epiphany can now use Firefox, Mozilla or XULRunner as its backend. If "
1302"you're using <application>NetworkManager</application>, Epiphany will be "
1303"able to automatically detect your network settings."
1304msgstr ""
1305
1306#: ../C/rnusers.xml:375(title)
1307msgid "Better Editor"
1308msgstr "По-добър редактор"
1309
1310#: ../C/rnusers.xml:377(para)
1311msgid ""
1312"Gedit continues to provide the usability of a simple text editor with all "
1313"the features you need to develop applications or websites. Features in Gedit "
1314"2.14 include improved handling of multiple documents and writing to remote "
1315"files. Combine this with browsing of SFTP, FTP and WebDAV directories "
1316"directly from the file browser, plus syntax highlighting of HTML, PHP, PSP "
1317"and more, and creating personal and business websites is now a piece of cake "
1318"for anyone."
1319msgstr ""
1320
1321#: ../C/rnusers.xml:388(title)
1322msgid ""
1323"Gedit can handle multiple source files easily, opening and saving them "
1324"locally or over a network"
1325msgstr ""
1326
1327#: ../C/rnusers.xml:398(phrase)
1328msgid "Gedit with several Python files open, saving on of them on GNOME.org"
1329msgstr ""
1330
1331#: ../C/rnusers.xml:404(para)
1332msgid ""
1333"Also new, is the ability to write plugins for Gedit in Python. This allows "
1334"the functionality of Gedit to be extended and customised easily, even if "
1335"you're not a strong programmer. Some useful plugins that come with Gedit "
1336"include one to execute external commands, support for tag-based completion "
1337"and an interactive Python console."
1338msgstr ""
1339
1340#: ../C/rnusers.xml:413(title)
1341msgid "Plugins dialog showing the properties for the External Commands plugin"
1342msgstr ""
1343
1344#: ../C/rnusers.xml:422(phrase)
1345msgid ""
1346"The plugins dialog lets you select installed plugins to activate or disable "
1347"plugins and configure their preferences"
1348msgstr ""
1349
1350#: ../C/rnusers.xml:431(title)
1351msgid "Integrated Screensaver"
1352msgstr ""
1353
1354#: ../C/rnusers.xml:433(para)
1355msgid ""
1356"GNOME now features an integrated screensaver. GNOME Screensaver is "
1357"compatible with the \"hacks\" popular in Xscreensaver, but also has lots of "
1358"new features unavailable in Xscreensaver. Applications that are aware of "
1359"GNOME Screensaver will be able to communicate with it to set properties like "
1360"\"do not blank screen\" over a standard interface. Dialogs such as the "
1361"unlock screen dialog are now translatable into your native language and "
1362"accessible to users with disabilities that may prevent them from otherwise "
1363"being able to unlock the display."
1364msgstr ""
1365
1366#: ../C/rnusers.xml:445(title)
1367msgid "Configuring GNOME Screensaver properties"
1368msgstr ""
1369
1370#: ../C/rnusers.xml:454(phrase)
1371msgid "The GNOME Screensaver properties dialog"
1372msgstr ""
1373
1374#: ../C/rnusers.xml:460(para)
1375msgid ""
1376"For whatever reason, some users will wish to continue using Xscreensaver. "
1377"This will still be possible and you should consult your vendor documentation "
1378"on how this can be achieved."
1379msgstr ""
1380
1381#: ../C/rnusers.xml:468(title)
1382msgid "Latest GStreamer"
1383msgstr ""
1384
1385#: ../C/rnusers.xml:469(para)
1386msgid ""
1387"GNOME 2.14 utilises the technology of <application>GStreamer 0.10</"
1388"application>. The GStreamer multimedia framework is a powerful, pluggable "
1389"audio and video framework used on Linux and UNIX desktops as well as in "
1390"embedded devices and much more. This latest major version of GStreamer is "
1391"faster and more stable than any of the preceding versions. Issues like "
1392"synchronization of audio and video across different devices has been "
1393"addressed, as has threading and the dynamic handling of multimedia plugins. "
1394"You can find out more from the <ulink url=\"http://www.gstreamer.org/"
1395"\">GStreamer website</ulink>."
1396msgstr ""
1397
1398#: ../C/rnusers.xml:482(para)
1399msgid ""
1400"All of the multimedia applications that ship with GNOME have been upgraded "
1401"to take advantage of the latest GStreamer; including Totem, Sound Juicer and "
1402"the volume controls."
1403msgstr ""
1404
1405#: ../C/rnusers.xml:488(para)
1406msgid ""
1407"GStreamer 0.10 will also allow users to take advantage of multimedia plugins "
1408"distributed by 3rd party vendors. This will allow vendors to offer support "
1409"for licensed codecs where a free codec is not available or not distributable "
1410"(for legal reasons). These may include support for AC3, WMA, MP3 and more. A "
1411"licensed, yet freely available MP3 plugin for GStreamer 0.10 is already "
1412"being made available by <ulink url=\"http://www.fluendo.com/\">Fluendo</"
1413"ulink>, a long-time supporter of GStreamer."
1414msgstr ""
1415
1416#: ../C/rnusers.xml:502(title)
1417msgid "Easy Configuration"
1418msgstr ""
1419
1420#: ../C/rnusers.xml:503(para)
1421msgid ""
1422"GNOME prides itself on being easy to configure and offering users simple "
1423"choices while still leaving things flexible. A number of elements in the "
1424"GNOME control center have made it easier to set the preference you want."
1425msgstr ""
1426
1427#: ../C/rnusers.xml:511(title)
1428msgid ""
1429"Set preferred applications by choosing from a list or entering a command."
1430msgstr ""
1431
1432#: ../C/rnusers.xml:521(phrase)
1433msgid "The preferred applications dialog"
1434msgstr "Прозорец за настройка на предпочитаните приложения"
1435
1436#: ../C/rnusers.xml:528(title)
1437msgid ""
1438"Select from a list of available sounds or select your own file from the "
1439"filesystem, then choose your default sound card."
1440msgstr ""
1441
1442#: ../C/rnusers.xml:538(phrase)
1443msgid "The sound configuration dialog"
1444msgstr "Прозорец за настройка на звука"
1445
1446#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1447#: ../C/rnusers.xml:0(None)
1448msgid "translator-credits"
1449msgstr "Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006."
1450
1451#~ msgid ""
1452#~ "The GNOME 2.12 Development Platform provides a stable base for third-"
1453#~ "party software developers, and for the GNOME Desktop itself. GNOME 2.12 "
1454#~ "adds some user-visible and API improvements, while maintaining backwards "
1455#~ "compatibilty and API-stability. It also makes it easier to develop "
1456#~ "applications that run on Unix and Windows, and use important standards to "
1457#~ "interoperate with other desktops."
1458#~ msgstr "Платформата за разработка GNOME 2.12 предоставя стабилна основа както за разработчиците, така и за самата графична среда GNOME. Версия 2.12 добавя видими от потребителя подобрения, както и такива в системата на API-та. Запазена е обратна съвместимост и стабилност на интерфейсите. По-такъв начин се улеснява разработката на приложения както за Unix, така и за Windows, като се спазват стандартите за взаимодействие с другите графични среди."
1459
1460#~ msgid ""
1461#~ "GTK+ now uses the freedesktop Cairo drawing API, making custom widget "
1462#~ "drawing easier to implement and allowing new effects. In the near future, "
1463#~ "this should allow GNOME to use new graphics effects and take advantage of "
1464#~ "hardware acceleration, as well as improving our printing APIs."
1465#~ msgstr ""
1466#~ "GTK+ вече използва интерфейсите на Cairo за изчертаване, които са част от "
1467#~ "проекта за свободни среди за потребители - Freedesktop. Това улеснява "
1468#~ "създаването на специализирани графични обекти, както и позволява "
1469#~ "използването на нови ефекти. В близкото бъдеще това ще позволи на GNOME "
1470#~ "да се възползва от новите възможности на хардуерното ускорение, както и "
1471#~ "ще подобри интерфейсите за печат."
1472
1473#~ msgid ""
1474#~ "Drag and drop handling has been improved and now previews blocks of text "
1475#~ "when you drag them."
1476#~ msgstr ""
1477#~ "Издърпването и пускането е подобрено, когато издърпвате текст виждате "
1478#~ "предварителен изглед на текста."
1479
1480#~ msgid ""
1481#~ "In GNOME 2.12, <ulink url=\"http://www.gtk.org\">GTK+</ulink> 2.8 "
1482#~ "provides some interesting user-visible features, such as <placeholder-1/>"
1483#~ msgstr ""
1484#~ "В GNOME 2.12 библиотеката <ulink url=\"http://www.gtk.org\">GTK+</ulink> "
1485#~ "2.8 предоставя някои интересни нововъведение за потребителите като "
1486#~ "<placeholder-1/>"
1487
1488#~ msgid ""
1489#~ "GtkFileChooser can now display a file-overwrite confirmation dialog when "
1490#~ "in save mode."
1491#~ msgstr ""
1492#~ "Диалогът GtkFileChooser изисква потвърждение при записване върху "
1493#~ "съществуващ файл."
1494
1495#~ msgid ""
1496#~ "GtkWindow can have an urgency hint, instructing the window manager to, "
1497#~ "for instance, flash the window title."
1498#~ msgstr ""
1499#~ "Диалогът GtkWindow може да подаде сигнал за спешност, което позволява, "
1500#~ "например, на мениджъра на прозорци да накара заглавието на прозореца да "
1501#~ "премигне."
1502
1503#~ msgid ""
1504#~ "GtkIconView now implements the GtkLayout interface, and can render items "
1505#~ "via GtkCellRendererCells."
1506#~ msgstr ""
1507#~ "Обектът GtkIconView използва интерфейса GtkLayout и може да подрежда "
1508#~ "елементи чрез GtkCellRendererCells."
1509
1510#~ msgid ""
1511#~ "GtkTextView now allows you to set a background color for pargraphs, and "
1512#~ "you can now skip over invisible text when iterating."
1513#~ msgstr ""
1514#~ "Обектът GtkTextView позволява задаването на цвят на фона на абзаците, "
1515#~ "както и предоставя възможност за прескачане на невидимия текст при "
1516#~ "обработката на текста."
1517
1518#~ msgid "GtkScrolledWindow has functions to get the scrollbars."
1519#~ msgstr ""
1520#~ "Обектът GtkScrolledWindow има нови функции за работа с лентите за "
1521#~ "прелистване."
1522
1523#~ msgid ""
1524#~ "GtkMenu now supports vertical (rotated) menus, and it can ignore keyboard "
1525#~ "focus, for special applications such as the onscreen keyboard."
1526#~ msgstr ""
1527#~ "Обектът GtkMenu поддържа вертикални менюта и може да отказва да получи "
1528#~ "фокуса, което е важно за приложения като екранната клавиатура."
1529
1530#~ msgid ""
1531#~ "GtkEntryCompletion's popup menu may now be wider than the Entry, and the "
1532#~ "popup can be avoided when there is only a single match."
1533#~ msgstr ""
1534#~ "Изскачащото меню на GtkEntryCompletion може да е по-широко от полето за "
1535#~ "въвеждане на данни, а ако има само едно съвпадение - менюто не се показва."
1536
1537#~ msgid "GtkAboutDialog's license text can now be wrapped."
1538#~ msgstr "Текстът на лицензите в GtkAboutDialog се пренася по редове."
1539
1540#~ msgid ""
1541#~ "GtkToolButton can now use named icons from icon themes, and these iscons "
1542#~ "may also be used when dragging."
1543#~ msgstr ""
1544#~ "Обектът GtkToolButton може да използва стандартните икони от темите по "
1545#~ "имена, а самите икони могат да се издърпват."
1546
1547#~ msgid "GtkSizeGroup can ignore hidden widgets."
1548#~ msgstr ""
1549#~ "Пакетирането GtkSizeGroup може да прескача скритите графични обекти."
1550
1551#~ msgid ""
1552#~ "In addition to these changes, which all GTK-based applications can use "
1553#~ "without recompilation, several new APIs have been added to make "
1554#~ "developement even easier. These include: <placeholder-1/>"
1555#~ msgstr ""
1556#~ "Освен тези промени, които са достъпни за всички програми базирани на GTK"
1557#~ "+, без да е необходима прекомпилация, включени са няколко нови API-та за "
1558#~ "улесняване на разработчиците. Те включват: <placeholder-1/>"
1559
1560#~ msgid ""
1561#~ "See also the full list of the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/"
1562#~ "API/2.0/gtk/ix06.html\">new API in GTK+ 2.8</ulink>."
1563#~ msgstr ""
1564#~ "За пълния списък погледнете <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/"
1565#~ "API/2.0/gtk/ix06.html\">новите интерфейси в GTK+ 2.8</ulink>."
1566
1567#~ msgid "Cross-platform"
1568#~ msgstr "Множество платформи за работа"
1569
1570#~ msgid ""
1571#~ "The GTK+ library is already popular among developers who need to support "
1572#~ "multiple platforms, including Microsoft Windows as well as Linux and "
1573#~ "UNIX. For instance, artists may edit their images using GIMP and Inkscape "
1574#~ "on either Linux or Windows."
1575#~ msgstr ""
1576#~ "Библиотеката GTK+ е особено популярна сред разработчиците, които трябва "
1577#~ "да поддържат множество платформи, в това число Microsoft Windows, както и "
1578#~ "GNU/Linux и UNIX. Например - дизайнерите могат да изработват изображения "
1579#~ "чрез GIMP и Inkscape както под GNU/Linux така и Windows."
1580
1581#~ msgid ""
1582#~ "And now many more GNOME libraries, including ORBit2, libbonobo, libgnome, "
1583#~ "libbonoboui, libgnomeui and gnome-vfs, can build on Microsoft Windows, "
1584#~ "making it easier to build and distribute GNOME applications on that "
1585#~ "platform. While this support is not yet complete, it may be sufficient "
1586#~ "for some applications, and is expected to be complete in the next release "
1587#~ "of GTK+ and GNOME."
1588#~ msgstr ""
1589#~ "Все повече библиотеки на GNOME, в това число ORBit2, libbonobo, libgnome, "
1590#~ "libbonoboui, libgnomeui и gnome-vfs, се компилират и функционират върху "
1591#~ "Microsoft Windows, което дава възможност приложенията на GNOME да се "
1592#~ "популяризират и върху тази платформа. Макар и поддръжката все още да не е "
1593#~ "пълна, тя е достатъчна за повечето приложения. Завършването на "
1594#~ "поддръжката на Microsoft Windows се очаква в следващата версия на GTK+ и "
1595#~ "GNOME."
1596
1597#~ msgid "Standards Compliance"
1598#~ msgstr "Спазването на стандарти"
1599
1600#~ msgid ""
1601#~ "GNOME works closely with groups such as <ulink url=\"http://www."
1602#~ "freedesktop.org/wiki/Standards\">freedesktop.org</ulink>. Standards "
1603#~ "support is a big plus for GNOME developers and users. Interoperability "
1604#~ "support improves the user experience by allowing GNOME, KDE, and other "
1605#~ "applications to work together more easily, and following open "
1606#~ "specifications helps ensure that user data is not trapped in proprietary "
1607#~ "formats."
1608#~ msgstr ""
1609#~ "GNOME работи в тясно сътрудничество с групи като <ulink url=\"http://www."
1610#~ "freedesktop.org/wiki/Standards\">freedesktop.org</ulink>. Поддръжката на "
1611#~ "стандарти е голямо предимство за потребителите и разработчиците на GNOME. "
1612#~ "Това позволява на потребителите да използват безпроблемно приложения "
1613#~ "едновременно от средите GNOME, KDE, както и други програми. Спазването на "
1614#~ "общодостъпни спецификации гарантира, че данните на потребителите не са "
1615#~ "заключени в собственически стандарти."
1616
1617#~ msgid ""
1618#~ "GNOME developers are working hard with other members of the free software "
1619#~ "community through Freedesktop.org on the development of standards to "
1620#~ "allow interoperability. Those standards include: <ulink url=\"http://www."
1621#~ "freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">shared MIME database</"
1622#~ "ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec"
1623#~ "\">icon themes</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/"
1624#~ "recent-file-spec\">recent files</ulink>, <ulink url=\"http://www."
1625#~ "freedesktop.org/wiki/Standards_2fmenu_2dspec\">menus</ulink>, <ulink url="
1626#~ "\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec"
1627#~ "\">desktop entries</ulink>, <ulink url=\"http://triq.net/~jens/thumbnail-"
1628#~ "spec/index.html\">thumbnail management</ulink>, and the <ulink url="
1629#~ "\"http://www.freedesktop.org/Standards/systemtray-spec\">system tray</"
1630#~ "ulink> specifications. In addition, GNOME supports <ulink url=\"http://"
1631#~ "www.omg.org/\">CORBA</ulink>, <ulink url=\"http://www.w3.org/XML/\">XML</"
1632#~ "ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/XDND\">Xdnd</"
1633#~ "ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/wm-spec\">EWMH</"
1634#~ "ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/xembed-spec"
1635#~ "\">XEMBED</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/"
1636#~ "xsettings-spec\">XSETTINGS</ulink>, and <ulink url=\"http://www.xfree86."
1637#~ "org/current/xsmp.html\">XSMP</ulink>."
1638#~ msgstr ""
1639#~ "Разработчиците на GNOME съвместно с другите участници в общността на "
1640#~ "свободния софтуер чрез сайт Freedesktop.org работят усилено по стандарти, "
1641#~ "които осигуряват съвместимост. Част от тях са: <ulink url=\"http://www."
1642#~ "freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">споделената база от "
1643#~ "данни за класификацията MIME</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop."
1644#~ "org/Standards/icon-theme-spec\">темите за икони</ulink>, <ulink url="
1645#~ "\"http://www.freedesktop.org/Standards/recent-file-spec\">последно "
1646#~ "използваните файлове</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/"
1647#~ "wiki/Standards_2fmenu_2dspec\">менютата</ulink>, <ulink url=\"http://www."
1648#~ "freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\">описанието на "
1649#~ "иконите</ulink>, <ulink url=\"http://triq.net/~jens/thumbnail-spec/index."
1650#~ "html\">управлението на мини изображенията</ulink> и <ulink url=\"http://"
1651#~ "www.freedesktop.org/Standards/systemtray-spec\">системната тава</ulink>. "
1652#~ "Допълнително GNOME поддържа <ulink url=\"http://www.omg.org/\">CORBA</"
1653#~ "ulink>, <ulink url=\"http://www.w3.org/XML/\">XML</ulink>, <ulink url="
1654#~ "\"http://www.freedesktop.org/Standards/XDND\">Xdnd</ulink>, <ulink url="
1655#~ "\"http://www.freedesktop.org/Standards/wm-spec\">EWMH</ulink>, <ulink url="
1656#~ "\"http://www.freedesktop.org/Standards/xembed-spec\">XEMBED</ulink>, "
1657#~ "<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/xsettings-spec"
1658#~ "\">XSETTINGS</ulink> и <ulink url=\"http://www.xfree86.org/current/xsmp."
1659#~ "html\">XSMP</ulink>."
1660
1661#~ msgid ""
1662#~ "@@image: 'figures/figure-menueditor.png'; "
1663#~ "md5=a9d47e306d11955a970a25eefe0fe0c7"
1664#~ msgstr ""
1665#~ "@@image: 'figures/figure-menueditor.png'; "
1666#~ "md5=a9d47e306d11955a970a25eefe0fe0c7"
1667
1668#~ msgid ""
1669#~ "@@image: 'figures/figure-logviewer.png'; "
1670#~ "md5=8a4d676473ad7e9b6b08aa9631f2ee10"
1671#~ msgstr ""
1672#~ "@@image: 'figures/figure-logviewer.png'; "
1673#~ "md5=8a4d676473ad7e9b6b08aa9631f2ee10"
1674
1675#~ msgid ""
1676#~ "GNOME 2.12 has new features to make life easier for system "
1677#~ "administrators, including users who manage their own computers."
1678#~ msgstr ""
1679#~ "В GNOME 2.12 има нововъведения, които да улеснят живота на системните "
1680#~ "администратори, както и на потребителите, които сами конфигурират "
1681#~ "компютрите си."
1682
1683#~ msgid "Improvements for Sabayon"
1684#~ msgstr "Подобрения за Sabayon"
1685
1686#~ msgid ""
1687#~ "As part of the work to support the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
1688#~ "projects/sabayon/\">Sabayon</ulink> user profile manager, GNOME startup "
1689#~ "reads and touches fewer settings. Besides small performance gains, this "
1690#~ "means that GNOME 2.12 is easier to administer than ever, particularly in "
1691#~ "combination with Sabayon, which while not officially part of GNOME, makes "
1692#~ "setting up user profiles for GNOME very easy."
1693#~ msgstr ""
1694#~ "Благодарение на работата по поддръжката на <ulink url=\"http://www.gnome."
1695#~ "org/projects/sabayon/\">Sabayon</ulink> - мениджър на потребителските "
1696#~ "настройки, при стартирането си GNOME се нуждае и зависи от по-малко "
1697#~ "настройки. Освен че води до леко увеличаване на бързодействието, това "
1698#~ "опростява поддръжката на системите работещи с GNOME 2.12, особено ако се "
1699#~ "използва самия Sabayon, който макар и да не е официално част от GNOME, "
1700#~ "облекчава управлението на потребителските настройки."
1701
1702#~ msgid ""
1703#~ "GNOME's Applications menu now uses the freedesktop menu specification, so "
1704#~ "applications can be installed easily regardless of the desktop "
1705#~ "environment used. GNOME 2.12 has a simple tool for editing the menu and, "
1706#~ "because the infrastructure is standards compliant, other 3rd-party tools "
1707#~ "are becoming available."
1708#~ msgstr ""
1709#~ "Менютата за програми в GNOME използва спецификацията на Freedesktop, така "
1710#~ "че приложенията могат да се инсталират и стартират независимо от "
1711#~ "ползваната среда. GNOME 2.12 разполага с опростен инструмент за "
1712#~ "управлението на менюта, а придържането към стандартите води до появата на "
1713#~ "все повече инструменти за управлението им."
1714
1715#~ msgid "The Menu Editor"
1716#~ msgstr "Редакторът на менюта"
1717
1718#~ msgid "The Menu Editor."
1719#~ msgstr "Редакторът на менюта."
1720
1721#~ msgid "System Tools"
1722#~ msgstr "Системни инструменти"
1723
1724#~ msgid ""
1725#~ "The system tools allow you to configure your system clock and your "
1726#~ "network connection, as well as manage the users and groups on your "
1727#~ "system. At present, these system tools are most appropriate for single "
1728#~ "computers rather than large networks of computers."
1729#~ msgstr ""
1730#~ "Системните инструменти Ви позволяват да настроите системното време, "
1731#~ "мрежата, както и потребителите и техните групи на компютрите Ви. "
1732#~ "Понастоящем системните инструменти са по-подходящи за единични компютри "
1733#~ "отколкото за големи мрежи от работни станции."
1734
1735#~ msgid ""
1736#~ "GNOME 2.12 provides a new Services Administration tool, which allows you "
1737#~ "to choose which services will be started when the computer starts."
1738#~ msgstr ""
1739#~ "В GNOME 2.12 се появи и новия инструмент за управление на услугите, който "
1740#~ "Ви позволява да определите какви приложения ще се стартират заедно с "
1741#~ "компютъра."
1742
1743#~ msgid "The Services Administration tool."
1744#~ msgstr "Инструмент за администрирането на услугите."
1745
1746#~ msgid "Log Viewer"
1747#~ msgstr "Преглед на журнали"
1748
1749#~ msgid ""
1750#~ "The GNOME log viewer makes investigation easier by showing all logs in "
1751#~ "one tabbed window and allowing you to browse logs in a calendar. The new "
1752#~ "version navigator also helps when viewing archived logs."
1753#~ msgstr ""
1754#~ "Програмата за преглед на журнали в GNOME облекчава изследващите "
1755#~ "производителността и различните проблеми. Всички журнали се показват в "
1756#~ "общ прозорец, но в различни табове. Възможно е да използвате и календарен "
1757#~ "изглед. Чрез новия навигатор с версии можете да разглеждате и "
1758#~ "архивираните журнали."
1759
1760#~ msgid "The Log Viewer"
1761#~ msgstr "Инструментът за преглед на журналите"
1762
1763#~ msgid "The Log Viewer, with calendar."
1764#~ msgstr "Инструментът за преглед на журналите с календар."
1765
1766#~ msgid ""
1767#~ "@@image: 'figures/figure-soundjuicer.png'; "
1768#~ "md5=bdb111b9419eb43e1940448063f99574"
1769#~ msgstr ""
1770#~ "@@image: 'figures/figure-soundjuicer.png'; "
1771#~ "md5=bdb111b9419eb43e1940448063f99574"
1772
1773#~ msgid ""
1774#~ "@@image: 'figures/figure-controlpanel-mouse.png'; "
1775#~ "md5=d271717a55914721127a3dc17da5fc90"
1776#~ msgstr ""
1777#~ "@@image: 'figures/figure-controlpanel-mouse.png'; "
1778#~ "md5=d271717a55914721127a3dc17da5fc90"
1779
1780#~ msgid "Desktop"
1781#~ msgstr "Работен плот"
1782
1783#~ msgid "Look and Feel"
1784#~ msgstr "Изглед"
1785
1786#~ msgid ""
1787#~ "GNOME 2.12 introduces a new standard theme, also known as \"ClearLooks\", "
1788#~ "making your desktop more attractive while remaining simple and "
1789#~ "uncluttered."
1790#~ msgstr ""
1791#~ "В GNOME 2.12 дебютира и нова стандартна графичната тема: „Яснота“. Тя "
1792#~ "прави работния плот по-красив, но запазва простотата и изчистените линии."
1793
1794#~ msgid "Attractive, friendly, simple: the new default theme."
1795#~ msgstr "Привлекателна, дружелюбжна и несложна: новата стандартна тема."
1796
1797#~ msgid "The new default theme"
1798#~ msgstr "Нова стандартна тема"
1799
1800#~ msgid "The File Manager"
1801#~ msgstr "Мениджърът на файлове"
1802
1803#~ msgid ""
1804#~ "The file manager, also known as Nautilus, has several user interface "
1805#~ "improvements in GNOME 2.12. Most noticeably, the list view can now show "
1806#~ "files in directories, allowing you to navigate down to a sub-folder and "
1807#~ "open a new folder window only when necessary. Also for your convenience, "
1808#~ "the Bookmarks menu now shows the same locations as the File Chooser "
1809#~ "dialog."
1810#~ msgstr ""
1811#~ "В графичния интерфейс на мениджъра на файлове - Nautilus има няколко "
1812#~ "подобрения. Прегледът като списък позволява да видите списъка на "
1813#~ "файловете в една папка без да я отваряте. За ваше удобство в менюто за "
1814#~ "отметки се показват и местоположенията от диалога за избор на файлове."
1815
1816#~ msgid ""
1817#~ "In GNOME 2.12, dragging text from an application to a folder window will "
1818#~ "save you time by creating a new text document. You'll also notice that "
1819#~ "GNOME now shows a preview of the text being dragged, instead of just an "
1820#~ "icon."
1821#~ msgstr ""
1822#~ "Ако издърпате текст от приложение в GNOME 2.12 към някоя папка, в нея "
1823#~ "автоматично ще се създаде нов текстов документ, който съдържа издърпания "
1824#~ "текст. Допълнително улеснение е, че докато се издърпва, вместо икона се "
1825#~ "показва самия текст."
1826
1827#~ msgid "clean-cut and powerful: the Nautilus file manager"
1828#~ msgstr "лесен за работа и много мощен: мениджърът на файлове - Nautilus"
1829
1830#~ msgid "The file manager"
1831#~ msgstr "Мениджърът на файлове"
1832
1833#~ msgid "Places and Bookmarks may be displayed in a sidepane."
1834#~ msgstr "В страничния панел могат да се слагат места и отметки."
1835
1836#~ msgid ""
1837#~ "The location is now shown with the GNOME's path bar instead of a text "
1838#~ "entry. The text path is still available via the Control-L keyboard "
1839#~ "shortcut."
1840#~ msgstr ""
1841#~ "Местоположенията вече са част от лентата за пътя на GNOME, а не са са "
1842#~ "текстово поле. То е достъпно при използването на клавишната комбинация "
1843#~ "Control-L."
1844
1845#~ msgid ""
1846#~ "There are also major improvements to the browse mode, making it similar "
1847#~ "to GNOME's existing File Chooser dialog: <placeholder-1/>"
1848#~ msgstr ""
1849#~ "Има и няколко подобрения в начина на навигация, който е доближен до "
1850#~ "диалога за избор на файлове: <placeholder-1/>"
1851
1852#~ msgid ""
1853#~ "GNOME's simple CD-burning feature can now copy Audio CDs as well as data "
1854#~ "CDs. Just right-click on the CD after inserting it."
1855#~ msgstr ""
1856#~ "Аудио CD-тата могат да се записват изключително лесно - подобно на "
1857#~ "дисковете с данни. Просто сложете компакт диска в устройството и "
1858#~ "натиснете с десния бутон на мишката върху иконата, която се появява на "
1859#~ "работни плот."
1860
1861#~ msgid "Clipboard"
1862#~ msgstr "Буфер за обмен"
1863
1864#~ msgid ""
1865#~ "GNOME now remembers data that you copy, even when you close the window "
1866#~ "from which it was copied. This long-standing problem has finally been "
1867#~ "solved without the performance problems usually associated with clipboard "
1868#~ "daemons, by allowing applications to explicitly request the use of this "
1869#~ "feature."
1870#~ msgstr ""
1871#~ "GNOME запомня информацията, която копирате в буфера за обмен, дори ако "
1872#~ "затворите прозореца, от който са данните. Този дългогодишен проблем бе "
1873#~ "решен без забавянето, което обикновено придружава въвеждането на програми "
1874#~ "следящи системния буфер. Това е постигнато като се дава възможност на "
1875#~ "приложенията изрично да изискат тази функционалност, ако се нуждаят от "
1876#~ "нея."
1877
1878#~ msgid "The Panel"
1879#~ msgstr "Панелът"
1880
1881#~ msgid ""
1882#~ "The panel, which you normally see at the top and bottom of the screen, "
1883#~ "allows you to start applications and control various aspects of your "
1884#~ "environment. In GNOME 2.12 vertical panels with menus are possible, "
1885#~ "thanks to the rotated menus."
1886#~ msgstr ""
1887#~ "Панелите, които обикновено стоят отгоре и отдолу на екрана, Ви дават "
1888#~ "възможност да пускате програми и да настройвате средата, в която "
1889#~ "работите. В GNOME 2.12 вертикалните панели могат да съдържат менюта."
1890
1891#~ msgid ""
1892#~ "You might also notice that applications may now flash their names in the "
1893#~ "Window List, to indicate that they are ready. For instance, an instant "
1894#~ "messenger application could flash its icon when a friend sends a message."
1895#~ msgstr ""
1896#~ "Вероятно ще забележите, че приложенията премигват в „Списъка с "
1897#~ "прозорците“, за да привлекат вниманието на потребителя, че са готови. "
1898#~ "Например - иконата на програмата за съобщения премигва, когато получите "
1899#~ "съобщение от приятел."
1900
1901#~ msgid "The GNOME Panel"
1902#~ msgstr "Панелът на GNOME"
1903
1904#~ msgid "A vertical panel"
1905#~ msgstr "Вертикален панел"
1906
1907#~ msgid "Applications"
1908#~ msgstr "Програми"
1909
1910#~ msgid "Video Player"
1911#~ msgstr "Програма за видео"
1912
1913#~ msgid ""
1914#~ "GNOME's \"Totem\" video player, uses GNOME's GStreamer multimedia "
1915#~ "framework. In GNOME 2.12, the video player now has a playlist sidebar "
1916#~ "instead of a separate window, and supports DVD menus and subtitles."
1917#~ msgstr ""
1918#~ "Програмата за видео - Totem използва инфраструктурата за мултимедия "
1919#~ "предоставена от GStreamer. В GNOME 2.12 Totem поставя списъка на "
1920#~ "изпълненията в странична лента вместо в отделен прозорец и поддържа "
1921#~ "менюта и субтитри на DVD-та."
1922
1923#~ msgid "The video player"
1924#~ msgstr "Програмата за видео"
1925
1926#~ msgid "The Totem video player."
1927#~ msgstr "Програмата за видео - Totem."
1928
1929#~ msgid "CD Ripping"
1930#~ msgstr "Извличане на CD-та"
1931
1932#~ msgid ""
1933#~ "GNOME's CD ripper easily extracts audio from CDs for later playback on "
1934#~ "your PC or portable music player. And now, you can play tracks before "
1935#~ "extracting them. This latest version can also extract files to networked "
1936#~ "servers or removable devices, using GNOME's VFS system."
1937#~ msgstr ""
1938#~ "Програмата за извличане на CD-та конвертира вашите аудио дискове във "
1939#~ "формат подходящ за Вашия компютър или портативен плеър. Вече можете да "
1940#~ "преслушвате песните преди извличането им, а чрез поддръжката на виртуални "
1941#~ "файлови системи, можете директно да извличате файловете към мрежови "
1942#~ "сървъри или портативни устройства."
1943
1944#~ msgid "The audio extractor"
1945#~ msgstr "Програмата за извличане на музика"
1946
1947#~ msgid "The audio extractor."
1948#~ msgstr "Програмата за извличане на музика."
1949
1950#~ msgid "Web Browser"
1951#~ msgstr "Браузър за Интернет"
1952
1953#~ msgid ""
1954#~ "A Find Bar, as seen in Firefox, and previously available as an Epiphany "
1955#~ "extension. This allows you to find text on the page, without hiding the "
1956#~ "page behind a dialog window."
1957#~ msgstr ""
1958#~ "Нова лента за търсене, подобна на тази във Firefox. Преди тя беше отделно "
1959#~ "разширение на Epiphany. Тя ви позволява да търсите в една страница с "
1960#~ "текст, без страницата да се окаже скрита зад диалог."
1961
1962#~ msgid "Clearer error messages, shown directly in the browser."
1963#~ msgstr "По-ясни съобщения за грешки, които се появяват директно в браузъра"
1964
1965#~ msgid "Use of the standard GNOME printing system."
1966#~ msgstr "Използване на стандартната система за печат на GNOME."
1967
1968#~ msgid "Bookmarks can be easily shared over the network."
1969#~ msgstr "Отметките могат лесно да бъдат споделяни по мрежата."
1970
1971#~ msgid ""
1972#~ "GNOME's \"Epiphany\" web browser is based on Mozilla yet integrates fully "
1973#~ "with the GNOME desktop environment. Improvements in 2.12 include "
1974#~ "<placeholder-1/>"
1975#~ msgstr ""
1976#~ "„Epiphany“ - браузърът за Интернет на GNOME е базиран на технологиите на "
1977#~ "Mozilla, но е изцяло интегриран в графичната среда GNOME. Подобренията за "
1978#~ "2.12 включват <placeholder-1/>"
1979
1980#~ msgid "The web browser"
1981#~ msgstr "Интернет браузърът"
1982
1983#~ msgid "The web browser."
1984#~ msgstr "Интернет браузърът."
1985
1986#~ msgid "Evolution"
1987#~ msgstr "Evolution"
1988
1989#~ msgid ""
1990#~ "GNOME's integrated Email and Groupware client, Evolution, supports "
1991#~ "traditional mail setups as well as Novell Groupwise and Microsoft "
1992#~ "Exchange. With Evolution you can read, write, and manage your emails, "
1993#~ "contacts, and calendar events."
1994#~ msgstr ""
1995#~ "Интегрираният клиент за електронна поща и работа в екип - Evolution "
1996#~ "поддържа популярна корпоративна инфраструктура като Novell Groupwise и "
1997#~ "Microsoft Exchange. Чрез Evolution можете да получавате, изпращате и "
1998#~ "управлявате електронна поща, информацията за контакти и календарния си "
1999#~ "график."
2000
2001#~ msgid ""
2002#~ "In GNOME 2.12 evolution now has an easier-to-use menu layout and an "
2003#~ "improved attachments bar, and allows inline PGP encryption and PGP "
2004#~ "signatures. In addition, the calendar now allows delegation of your "
2005#~ "meeting attendance."
2006#~ msgstr ""
2007#~ "В GNOME 2.12 е улеснена системата от менюта и лентата за прикрепяне на "
2008#~ "обектите към писмата, както и изцяло е интегрирано използването на "
2009#~ "електронен подпис и електронен плик чрез PGP. Календарът позволява да "
2010#~ "упълномощавате други лица да Ви представляват на срещите."
2011
2012#~ msgid ""
2013#~ "Groupwise proxy and IMAP accounts are now supported, and some "
2014#~ "compatibility problems were solved for people also using Mozilla "
2015#~ "Thunderbird with IMAP."
2016#~ msgstr ""
2017#~ "Поддържат се сървъри-посредници за Groupwise, както и абонаменти към "
2018#~ "сървъри с IMAP. Коригирани са някои проблеми на съвместимостта за "
2019#~ "клиенти, които едновременно използват пощенския клиент Mozilla "
2020#~ "Thunderbird чрез протокола за получаване на електронна поща IMAP."
2021
2022#~ msgid "The email client"
2023#~ msgstr "Клиент за електронна поща"
2024
2025#~ msgid "The Evolution email client."
2026#~ msgstr "Клиентът за електронна поща - Evolution"
2027
2028#~ msgid "Control Center"
2029#~ msgstr "Контролен център"
2030
2031#~ msgid ""
2032#~ "GNOME now has a new About Me control panel in which you can enter your "
2033#~ "personal details, such as your telephone numbers, address, email address, "
2034#~ "and instant-messenger IDs, instead of repeating the information in "
2035#~ "several applications. You can also change your password here."
2036#~ msgstr ""
2037#~ "В GNOME има нов контролен панел - „За мен“. В него можете да укажете "
2038#~ "информация за себе си като телефонни номера, адрес, адрес на поща и "
2039#~ "идентификатор за незабавни съобщения, вместо да трябва да въвеждате тази "
2040#~ "информация отново и отново в различните приложения. Чрез панела можете да "
2041#~ "смените и паролата си."
2042
2043#~ msgid "The About Me control panel."
2044#~ msgstr "Контролният панел „За мен“"
2045
2046#~ msgid "Mouse Preferences"
2047#~ msgstr "Настройки на мишката"
2048
2049#~ msgid ""
2050#~ "The Mouse Preferences control panel now allows you to change your cursor "
2051#~ "theme."
2052#~ msgstr ""
2053#~ "Контролният панел за мишката вече позволява да смените темата на курсора."
2054
2055#~ msgid "The Mouse Preferences control panel, showing cursor themes."
2056#~ msgstr ""
2057#~ "Контролният панел за настройките на мишката - различните теми за мишката."
2058
2059#~ msgid "Utilities"
2060#~ msgstr "Инструменти"
2061
2062#~ msgid "The GNOME utilities have some improvements, such as:"
2063#~ msgstr "Програмите-инструменти в GNOME са подобрени:"
2064
2065#~ msgid "Document Viewer"
2066#~ msgstr "Преглед на документи"
2067
2068#~ msgid ""
2069#~ "GNOME 2.12 has a new document viewer, also known as \"Evince;\" to "
2070#~ "replace the previously separate PDF and .ps document viewers. This new "
2071#~ "viewer is simpler and more convenient, with a useful search feature and "
2072#~ "the ability to show several pages at once."
2073#~ msgstr ""
2074#~ "GNOME 2.12 притежава нова програма за преглед на документи - „Evince“. Тя "
2075#~ "замени предишните програми за разглеждането на документи във формат PDF "
2076#~ "и .ps. Новата програма е по-опростена и по-удобна, и разполага с "
2077#~ "възможност за търсене и възможност да показва едновременно повече от една "
2078#~ "страница."
2079
2080#~ msgid "The document viewer."
2081#~ msgstr "Програмата за преглед на документи."
2082
2083#~ msgid "Image Viewer"
2084#~ msgstr "Програма за преглед на изображения"
2085
2086#~ msgid ""
2087#~ "The GNOME image viewer can now show pictures with color correction, using "
2088#~ "ICC profiles."
2089#~ msgstr ""
2090#~ "Програмата за преглед на изображения в GNOME може да използва корекция на "
2091#~ "цветовете чрез използването на цветовите профили ICC."
2092
2093#~ msgid "The image viewer."
2094#~ msgstr "Програмата за преглед на изображения."
2095
2096#~ msgid "Help Viewer"
2097#~ msgstr "Програма за помощта"
2098
2099#~ msgid ""
2100#~ "GNOME's Help Viewer, Yelp, now uses the same engine as Epiphany, the web "
2101#~ "browser. The look, feel, speed and stability of Yelp have been vastly "
2102#~ "improved."
2103#~ msgstr ""
2104#~ "Програмата за визуализация на помощта в GNOME - Yelp използва същото ядро "
2105#~ "като браузърът за Интернет - Epiphany. Външният вид, бързината и "
2106#~ "стабилността на Yelp са многократно подобрени."
2107
2108#~ msgid ""
2109#~ "Yelp also has improved support for locale specific formatting, allowing "
2110#~ "documentation to be rendered using language specific formatting rules, an "
2111#~ "excellent complement to the new documentation translation system, that "
2112#~ "allows translators to translate help documents as easily as applications."
2113#~ msgstr ""
2114#~ "Yelp притежава подобрена система за спазване на особеностите на "
2115#~ "различните езици, която позволява документацията да се изобразява "
2116#~ "съгласно правилата и стандартите в съответния език. Допълнително е "
2117#~ "създадена нова система за превод, която позволява документацията да се "
2118#~ "превежда много лесно - подобно на приложенията."
2119
2120#~ msgid "The help viewer."
2121#~ msgstr "Програмата за помощта."
2122
2123#~ msgid "Search"
2124#~ msgstr "Търсене"
2125
2126#~ msgid ""
2127#~ "The GNOME search tool now shows image thumbnails instead of just generic "
2128#~ "icons."
2129#~ msgstr ""
2130#~ "Инструментът за търсене в GNOME показва мини изображения, а не просто "
2131#~ "икони."
2132
2133#~ msgid "The search tool, showing image thumbnails."
2134#~ msgstr "Инструментът за търсене - показва мини изображения."
2135
2136#~ msgid "Dictionary"
2137#~ msgstr "Речник"
2138
2139#~ msgid ""
2140#~ "The GNOME Dictionary now has a simplified user interface and presents the "
2141#~ "entries in an easier-to-read layout. You may now select the fonts used to "
2142#~ "show entries."
2143#~ msgstr ""
2144#~ "Речникът на GNOME е с опростен интерфейс за потребителя и дава възможност "
2145#~ "да прегледате статиите в по-удобен вид. Можете да изберете и шрифта за "
2146#~ "речниковите статии."
2147
2148#~ msgid "The dictionary."
2149#~ msgstr "Речникът."
2150
2151#~ msgid "Games"
2152#~ msgstr "Игри"
2153
2154#~ msgid ""
2155#~ "GNOME's games put extra fun in the desktop. The Mines game has some "
2156#~ "improvements in GNOME 2.12 - for instance, the first click is guaranteed "
2157#~ "to clear a useful number of squares so you don't have to blindly click "
2158#~ "and hope you don't hit a mine, and an explosion graphic is drawn when you "
2159#~ "set off a mine."
2160#~ msgstr ""
2161#~ "Игрите на GNOME правят работата Ви с компютъра по-жизнерадостна. Играта "
2162#~ "„Мини“ е подобрена за GNOME 2.12. Можете да сте сигурни, че първият Ви "
2163#~ "ход ще разкрие първоначална площадка, без да се налага да я търсите и "
2164#~ "щракате по играта, надявайки се да не стъпите на мина. За сметка на това "
2165#~ "експлозиите имат собствена графика."
2166
2167#~ msgid "Mines"
2168#~ msgstr "Мини"
2169
2170#~ msgid "The Mines game."
2171#~ msgstr "Играта „Мини“"
2172
2173#~ msgid ""
2174#~ "For GNOME 2.12 we have a LiveCD, available from <ulink url=\"http://gnome."
2175#~ "org/projects/livecd/\">gnome.org/projects/livecd/</ulink>. The LiveCD "
2176#~ "allows you to try a full GNOME desktop on Linux without installing "
2177#~ "anything on your hard drive. This is the best way to see for yourself "
2178#~ "what's new."
2179#~ msgstr ""
2180#~ "За GNOME 2.12 сме приготвили автоматично стартиращо CD - LiveCD, което "
2181#~ "можете да изтеглите от адрес: <ulink url=\"http://gnome.org/projects/"
2182#~ "livecd/\">gnome.org/projects/livecd/</ulink>. То Ви позволява да тествате "
2183#~ "пълноценно средата GNOME върху операционната система GNU/Linux без да се "
2184#~ "налага да инсталирате каквото и да е върху твърдия си диск. Това е най-"
2185#~ "добрият начин да се уверите сами какви са новостите."
2186
2187#~ msgid ""
2188#~ "For actual use, we recommend that you install official packages, such as "
2189#~ "those for your Linux distribution. Vendors are likely to package GNOME "
2190#~ "2.12 relatively quickly, and to release new versions soon that include "
2191#~ "GNOME 2.12."
2192#~ msgstr ""
2193#~ "За реална работа препоръчваме официалните пакети, които идват с "
2194#~ "дистрибутивите на GNU/Linux. Най-вероятно производителите много бързо ще "
2195#~ "интегрират GNOME 2.12 в своите продукти."
2196
2197#~ msgid "Sysadmin, User, and Accessibility Guides"
2198#~ msgstr "Ръководства за потребителя, системния администратор и за достъпност"
2199
2200#~ msgid ""
2201#~ "Thanks to the efforts of the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
2202#~ "projects/gdp/\">GNOME Documentation Project</ulink>, GNOME 2.12 comes "
2203#~ "with comprehensive and professional documentation. Careful attention has "
2204#~ "been taken to detail using free software's most complete <ulink url="
2205#~ "\"http://developer.gnome.org/documents/style-guide/\">documentation style "
2206#~ "guide</ulink>. As in GNOME 2.10, each application shipped with GNOME 2.12 "
2207#~ "includes full user documentation."
2208#~ msgstr ""
2209#~ "Благодарение на огромните усилия на <ulink url=\"http://developer.gnome."
2210#~ "org/projects/gdp/\"> проектът за документация на GNOME</ulink> GNOME 2.12 "
2211#~ "е придружен с изчерпателна и професионално изготвена документация. Много "
2212#~ "внимание бе отделено за подобряването на най-пълното <ulink url=\"http://"
2213#~ "developer.gnome.org/documents/style-guide/\"> ръководство за изготвяне на "
2214#~ "документация</ulink> при свободния софтуер. Както и в GNOME 2.10 всяко "
2215#~ "приложение в GNOME 2.12 е придружено с пълна документация. Проектът за "
2216#~ "българския превод на документацията предстои да започне."
2217
2218#~ msgid ""
2219#~ "Learn to how to use GNOME with the Desktop User Guide. The User Guide and "
2220#~ "other documentation, including guides to system administration and "
2221#~ "GNOME's accessibility features, can be found on the <ulink url=\"http://"
2222#~ "www.gnome.org/learn/\">GNOME Learn page</ulink>."
2223#~ msgstr ""
2224#~ "Научете се да използвате GNOME с ръководството за потребителя, което, "
2225#~ "заедно с още много документация за достъпност и за системните "
2226#~ "администратори можете да откриете на <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
2227#~ "learn/\">страницата за научаване на GNOME</ulink>."
2228
2229#~ msgid "So, why GNOME?"
2230#~ msgstr "И така - защо точно GNOME?"
2231
2232#~ msgid ""
2233#~ "Having seen some of the new features in GNOME 2.12, why choose GNOME over "
2234#~ "other desktop environments? Every GNOME volunteer has their own "
2235#~ "motivations, of course, but here are some of the common reasons many of "
2236#~ "us choose to work on and use GNOME."
2237#~ msgstr ""
2238#~ "След като се запознахте с новостите в GNOME 2.12, защо бихте предпочели "
2239#~ "GNOME пред другите графични среди? Всеки доброволец в GNOME има собствена "
2240#~ "мотивация и тук сме изброили само част от най-честите причини са обичаме, "
2241#~ "използваме и работим с GNOME."
2242
2243#~ msgid "Usability"
2244#~ msgstr "Лекота"
2245
2246#~ msgid ""
2247#~ "GNOME is the only open source desktop project to take a stand for ease of "
2248#~ "use and UI consistency over feature creep and hyper-configurability. Our "
2249#~ "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gup/hig/\"> Human "
2250#~ "Interface Guidelines</ulink>, developed by a team of GNOME volunteers and "
2251#~ "UI professionals, and released before GNOME 2.0, are the most complete "
2252#~ "Free Software usability guidelines in existence. Every application in the "
2253#~ "GNOME Desktop release has benefited from this focus on consistency and "
2254#~ "usability. We believe that this focus will produce a user environment "
2255#~ "that \"just works\" and as a result lets GNOME users -both experienced "
2256#~ "and inexperienced- focus on doing real work instead of struggling to "
2257#~ "learn new applications."
2258#~ msgstr ""
2259#~ "GNOME е единственият проект с отворен код за изграждане на потребителска "
2260#~ "графична среда, който си е поставил изрична цел да осигури лекота на "
2261#~ "ползването и консистентност на графичния интерфейс, като се бори срещу "
2262#~ "появата на прекалено много неподходящи възможности и прекомерната "
2263#~ "конфигурируемост. Страниците за <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
2264#~ "projects/gup/hig/\">Ръководството за изграждането на потребителски "
2265#~ "графичен интерфейс</ulink>, което е изработено от екип доброволци в GNOME "
2266#~ "и специалисти по графичен интерфейс е най-обширния и пълен документ за "
2267#~ "потребителски интерфейси в света на свободния софтуер. Ръководството е с "
2268#~ "дълга история и излезе преди излизането на GNOME 2.0. Всяко от "
2269#~ "приложенията в графичната среда GNOME е подобрено на базата на този фокус "
2270#~ "върху консистентността и лекотата за употреба. Вярваме, че този фокус ще "
2271#~ "осигури потребителска среда, която „просто работи“. Като резултат "
2272#~ "потребителите на GNOME, както начинаещите, така и напредналите, ще могат "
2273#~ "да се концентрират върху реалната си работа, вместо да изучават нови "
2274#~ "приложения."
2275
2276#~ msgid "Accessibility"
2277#~ msgstr "Достъпност"
2278
2279#~ msgid ""
2280#~ "Beyond making GNOME easier to use for the average computer user, GNOME "
2281#~ "has also taken the lead in making the Unix desktop accessible to those "
2282#~ "with disabilities. The GNOME accessibility framework is used by our award-"
2283#~ "winning accessibility tools like the GNOME Onscreen Keyboard (gok), "
2284#~ "Gnopernicus, and Dasher. These allow the use of braille readers, voice "
2285#~ "synthesizers, and pointing devices. Many governments, including the US "
2286#~ "government, require comprehensive accessibility support in software they "
2287#~ "purchase. After dozens of person-years of effort, GNOME is the only free "
2288#~ "software desktop to thoroughly address this issue."
2289#~ msgstr ""
2290#~ "Освен, че е пионер в създаването на среда за нормалния потребител на "
2291#~ "компютри, GNOME е начело и в създаването на среда за хора с увреждания. "
2292#~ "Инфраструктурата за достъпност на GNOME се използва от инструменти като "
2293#~ "графичната клавиатура (gok), екранният увеличите и четец Gnopernicus и "
2294#~ "програмата за въвеждане на текст - Dasher. Те позволяват използването на "
2295#~ "брайлови четци, синтезатори на глас и специализирани устройства за "
2296#~ "посочване. Много правителства, в това число и американското, изискват "
2297#~ "широка поддръжка на достъпността в софтуера, който те купуват. След "
2298#~ "десетилетия човекогодини усилена работа GNOME е единствената свободна "
2299#~ "графична среда, която позволява конкретно решение за тези проблеми."
2300
2301#~ msgid "Interface Stability"
2302#~ msgstr "Стабилност на интерфейсите"
2303
2304#~ msgid ""
2305#~ "The core libraries in the GNOME Development Platform carry guarantees of "
2306#~ "API and ABI stability. This means that 'porting' an application from "
2307#~ "GNOME 2.0 to GNOME 2.12 involves no work, if a developer does not wish to "
2308#~ "take advantage of new functionality in the libraries."
2309#~ msgstr ""
2310#~ "Ядрото от библиотеки в платформата за разработчици на GNOME осигурява "
2311#~ "стабилност на интерфейсите за изходен код (API) и интерфейсите за "
2312#~ "компилирани приложения (ABI). Това означава, че пренасянето на приложение "
2313#~ "от GNOME 2.0 към GNOME 2.12 не изисква никаква работа, ако разработчикът "
2314#~ "не се интересува от нововъведенията в библиотеките."
2315
2316#~ msgid "Platform of Choice"
2317#~ msgstr "Популярната платформа"
2318
2319#~ msgid ""
2320#~ "Popular and robust Free Software applications such as Mozilla, Eclipse, "
2321#~ "Evolution, Gnumeric, Abiword, Gaim, X-Chat, and more are based on GNOME "
2322#~ "or GTK+. These applications are among the most powerful and capable in "
2323#~ "the Free Software world, and we expect that they'll only get better as "
2324#~ "they take more advantage of the GNOME development environment. In "
2325#~ "addition, other important desktop projects, like Mono, Java, and "
2326#~ "OpenOffice.org, are working on integrating with GNOME and GTK+."
2327#~ msgstr ""
2328#~ "Много популярни и стабилни свободни приложения като Mozilla, Eclipse, "
2329#~ "Evolution, Gnumeric, Abiword, Gaim, X-Chat и още мн. др. са базирани на "
2330#~ "GNOME или GTK+. Тези приложения са сред най-мощните и полезните измежду "
2331#~ "всички програми - свободен софтуер. Очакваме те да стават все по-добри и "
2332#~ "да се възползват все повече от възможностите за разработка на GNOME. "
2333#~ "Други важни проекти за графични решения като Mono, Java и OpenOffice.org "
2334#~ "работят за по-силна интеграция с GNOME и GTK+."
2335
2336#~ msgid "Organization"
2337#~ msgstr "Организация"
2338
2339#~ msgid ""
2340#~ "GNOME 2.12 is the third 'time-based' GNOME release. Because GNOME "
2341#~ "releases on a regular schedule, contributors know that their "
2342#~ "contributions will be in a stable release and on the desktops of users "
2343#~ "everywhere within a short, predictable period after they contribute. In "
2344#~ "addition, people who want to deploy GNOME know that they can count on "
2345#~ "regular releases when they are planning rollouts or integration with "
2346#~ "their own products."
2347#~ msgstr ""
2348#~ "GNOME 2.12 е третата версия, която излиза по график. Така всички "
2349#~ "допринасящи за проекта са сигурни, че тяхната работа ще достигне "
2350#~ "достатъчно бързо до потребителите. Екипите, които използват GNOME в "
2351#~ "различни проекти и инсталации, са сигурни, кога излизат версиите и могат "
2352#~ "да планират излизането на своите продукти."
2353
2354#~ msgid ""
2355#~ "Additionally, the GNOME Foundation allows companies to support GNOME, "
2356#~ "while at the same time ensuring the independence of the board by ensuring "
2357#~ "that they are selected by the developers who work on GNOME. This "
2358#~ "infrastructure helps organize releases, and sponsors the annual GUADEC "
2359#~ "conference and the regular North American summits."
2360#~ msgstr ""
2361#~ "Фондацията GNOME позволява на фирмите да поддържат GNOME като осигурява "
2362#~ "независимост на борда директори, които се избират пряко от всички, които "
2363#~ "работят върху GNOME. Тази инфраструктура позволява организирането на "
2364#~ "версии и спонсорира ежегодната среща на разработчици GUADEC и редовните "
2365#~ "събирания в Северна Америка."
2366
2367#~ msgid "Licensing"
2368#~ msgstr "Лицензиране"
2369
2370#~ msgid ""
2371#~ "All GNOME platform libraries are licensed under the <ulink url=\"http://"
2372#~ "www.gnu.org/copyleft/lgpl.html\">LGPL</ulink> or similar license, so "
2373#~ "developing for the GNOME platform is 100% free of license fees, for "
2374#~ "developers of both Free and proprietary software."
2375#~ msgstr ""
2376#~ "Всички библиотеки на платформата GNOME са лицензирани по условията на "
2377#~ "<ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/lgpl.html\">По-малкия лиценз на "
2378#~ "GNU (LGPL)</ulink> или подобен лиценз. Това гарантира, че за използване "
2379#~ "на платформата GNOME не се дължат никакви лицензни такси. Това се отнася "
2380#~ "както за разработчиците на свободен, така и за разработчиците на "
2381#~ "собственически софтуер."
2382
2383#~ msgid "Support and Staying Power"
2384#~ msgstr "Поддръжка и сигурно развитие"
2385
2386#~ msgid ""
2387#~ "GNOME is here to stay. Besides the active GNOME community (which has now "
2388#~ "supported and developed GNOME for over five years), many of the biggest "
2389#~ "supporters of the Unix desktop are GNOME contributors, including HP, "
2390#~ "MandrakeSoft, Novell (through Ximian), Red Hat, and Sun Microsystems."
2391#~ msgstr ""
2392#~ "GNOME продължава да се развива. Освен активната общност който развива "
2393#~ "проекта над 5 години, едни от най-големите доставчици на настолни "
2394#~ "компютри с операционни системи от семейството на UNIX допринасят за "
2395#~ "GNOME. В това число - HP, MandrakeSoft, Novell (чрез Ximian), Red Hat и "
2396#~ "Sun Microsystems."
2397
2398#~ msgid "Malay (over 17 million)"
2399#~ msgstr "малайски (над 17 милиона)"
2400
2401#~ msgid "Xhosa (7 million)"
2402#~ msgstr "зоса (7 милиона)"
2403
2404#~ msgid ""
2405#~ "@@image: 'figures/figure-gnome-desktop.png'; "
2406#~ "md5=67bb7858c9f5e721981ab1aee73e0089"
2407#~ msgstr ""
2408#~ "@@image: 'figures/figure-gnome-desktop.png'; "
2409#~ "md5=67bb7858c9f5e721981ab1aee73e0089"
2410
2411#~ msgid "GNOME 2.12"
2412#~ msgstr "GNOME 2.12"
2413
2414#~ msgid ""
2415#~ "GNOME 2.12 is the latest version of the popular, multi-platform free "
2416#~ "GNOME desktop environment, providing all the tools a computer user needs, "
2417#~ "and a platform for software developers."
2418#~ msgstr ""
2419#~ "GNOME 2.12 е най-новата версия на популярната, многоплатформена и "
2420#~ "свободната графична среда GNOME, която предоставя пълен набор от "
2421#~ "инструменти за потребителите на компютри и платформа за разработка за "
2422#~ "програмистите. (GNOME се произнася „гном“)."
2423
2424#~ msgid ""
2425#~ "GNOME releases occur every six months, delivering new improvements to our "
2426#~ "users as fast as possible. GNOME 2.12 includes several interesting new "
2427#~ "features and hundreds of bug fixes. These release notes demonstrate the "
2428#~ "changes in 2.12. If you are already familiar with GNOME, you might go "
2429#~ "directly to <link linkend=\"rnusers\">What's New for Users</link> or use "
2430#~ "the other navigation links."
2431#~ msgstr "Новите версии на GNOME се изготвят на всеки шест месеца. Така нововъведенията достигат потребителите възможно най-бързо. GNOME 2.12 включва няколко интересни новости и стотици изчистени грешки. Тези бележки по новата версия ще Ви помогнат да се ориентирате в промените във версия 2.12. Ако вече познавате GNOME, можете направо да отидете при <link linkend=\"rnusers\">Новости за потребителите</link> или да посетите някой от другите раздели чрез връзките за навигация."
2432
2433#~ msgid ""
2434#~ "If you'd like to learn more about GNOME in general, including many of the "
2435#~ "qualities that distinguish GNOME from other computer desktops (like "
2436#~ "freedom, usability and accessibility), information about our community "
2437#~ "(including our great translation and quality teams), and pointers to many "
2438#~ "other sources of information, try our <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
2439#~ "about\">About GNOME</ulink> page."
2440#~ msgstr ""
2441#~ "Ако искате да научите повече за GNOME, включително и качествата му, които "
2442#~ "го отличават от другите графични среди (като свобода, лекота при "
2443#~ "използване и достъпност), както и информация за общността, която го "
2444#~ "изгражда (включително екипите за превод и качествен контрол) и още много "
2445#~ "информация посетете страниците посветени на <ulink url=\"http://www.gnome."
2446#~ "org/about\">информацията за GNOME</ulink>."
2447
2448#~ msgid ""
2449#~ "This release contains all the applications needed to provide basic user "
2450#~ "functionality, like system menus, file management, web browsing, and "
2451#~ "email. These pieces form the basis for a whole ecosystem of applications "
2452#~ "built on the GNOME development platform, including great applications "
2453#~ "like <application>Gnumeric</application>, <application>Abiword</"
2454#~ "application>, <application>the GIMP</application>, and "
2455#~ "<application>Inkscape</application>. These applications don't necessarily "
2456#~ "release on the same schedule as GNOME, and are not part of our 'core' "
2457#~ "desktop, so they are not covered by these release notes. To find out more "
2458#~ "about them and other great GNOME applications, check out <ulink url="
2459#~ "\"http://gnomefiles.org\">GNOMEfiles.org</ulink>."
2460#~ msgstr ""
2461#~ "Тази версия съдържа всички приложения, които осигуряват най-важната и "
2462#~ "основна функционалност, от която се нуждае един потребител на компютри "
2463#~ "като системни менюта и работен плот, управление на файловете, браузър за "
2464#~ "Интернет и програма за електронна поща. Това е основата за цяла плеяда от "
2465#~ "приложения изградени на базата на платформата за разработчици GNOME, в "
2466#~ "това число приложения като <application>програмата за електронни таблици "
2467#~ "Gnumeric</application>, <application>текстообработващата програма "
2468#~ "Abiword</application>, <application>програмата за растерна графика GIMP</"
2469#~ "application> и <application>програмата за векторна графика Inkscape</"
2470#~ "application>. Тези приложения не са част от основните програми и новите "
2471#~ "им версии излизат по различно време. Ако искате повече информация за тях "
2472#~ "и за други великолепни приложение в GNOME, посетете <ulink url=\"http://"
2473#~ "gnomefiles.org\">GNOMEfiles.org</ulink>."
2474
2475#~ msgid "Known Issues"
2476#~ msgstr "Съществуващи проблеми"
2477
2478#~ msgid ""
2479#~ "All software, when it is released, contains bugs the developers know "
2480#~ "about but have chosen, for a variety of reasons, not to fix before "
2481#~ "releasing. Free software is no different in this regard from proprietary "
2482#~ "software, except that with free software, we tell users about these "
2483#~ "problems."
2484#~ msgstr ""
2485#~ "Всички програми имат грешки, за които разработчиците знаят, но поради "
2486#~ "една или друга причина не са коригирани преди излизането на поредната "
2487#~ "версия. По това свободният софтуер си прилича със собственическия. "
2488#~ "Разликата е, че при свободния ние уведомяваме потребителите за проблемите."
2489
2490#~ msgid ""
2491#~ "We also encourage our users to report bugs so that they can be fixed. The "
2492#~ "best way to report bugs found in GNOME is to use the <ulink url=\"http://"
2493#~ "bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">Simple Bug Guide</ulink>. This "
2494#~ "will take you through the necessary steps to file a quality bug report, "
2495#~ "and make sure that it is tagged appropriately. If you're too advanced for "
2496#~ "anything with the word 'simple' in it, there is also the <ulink url="
2497#~ "\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\">traditional bug form</ulink>. "
2498#~ "More details on bugs already reported can be found at our <ulink url="
2499#~ "\"http://bugzilla.gnome.org/\">Bugzilla</ulink>. Among the most prominent "
2500#~ "GNOME 2.12 bugs:"
2501#~ msgstr ""
2502#~ "Също така, ние насърчаваме потребителите да докладват за грешки и "
2503#~ "проблеми, така че те да могат да бъдат отстранени. Най-бързият начин да "
2504#~ "докладвате проблемите в GNOME е да използвате <ulink url=\"http://"
2505#~ "bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">„Бързото въвеждане на грешка\"</"
2506#~ "ulink>. Отговаряйки на въпросите там ще създадете качествен доклад за "
2507#~ "грешка, който ще бъде записан и надлежно обработен. За повече информация "
2508#~ "за системата за грешки погледнете <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
2509#~ "\">Bugzilla</ulink>. Грешките в българският превод на програмата следва "
2510#~ "да се докладват в системата за проследяване на грешки на <ulink url="
2511#~ "\"http://fsa-bg.org/project/gtp\">българския екип - Trac</ulink>. По-"
2512#~ "сериозните проблеми в GNOME 2.12 са:"
2513
2514#~ msgid "List of known issues"
2515#~ msgstr "Списък със съществуващите проблеми"
2516
2517#~ msgid ""
2518#~ "The 'open terminal' action has been removed from the Nautilus right-click "
2519#~ "menu, in order to improve manageability and default usability. If you "
2520#~ "miss it, we recommend installing <ulink url=\"http://manny.cluecoder.org/"
2521#~ "packages/nautilus-open-terminal/\">the Nautilus open-terminal plugin</"
2522#~ "ulink>, which not only restores 'open terminal' to the nautilus menu, but "
2523#~ "actually makes it better by opening the terminal in the directory in "
2524#~ "which you are browsing."
2525#~ msgstr ""
2526#~ "Действието „Отваряне на терминал“ е махнато от контекстното меню на "
2527#~ "Nautilus, за да се улесни управлението и да се направи средата по-лесна "
2528#~ "за начинаещите потребители. Ако тази възможност Ви липсва, Ви "
2529#~ "препоръчваме да си инсталирате <ulink url=\"http://manny.cluecoder.org/"
2530#~ "packages/nautilus-open-terminal/\">модула за отваряне на терминали в "
2531#~ "Nautilus</ulink>. Модулът осигурява даже по-добра версия на действието - "
2532#~ "когато се отвори терминал, автоматично текущата папка е тази, в която е "
2533#~ "бил отворен."
2534
2535#~ msgid ""
2536#~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=116814\"> Session "
2537#~ "startup temporary hang</ulink>: Applications with broken session "
2538#~ "management can cause login to hang for a few minutes at the splashscreen. "
2539#~ "The default session does not contain any such apps so this will only "
2540#~ "become a problem if you save your session on logout. If you run into this "
2541#~ "problem, just wait for the login to proceed and then remove any such "
2542#~ "applications before saving your session again."
2543#~ msgstr ""
2544#~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=116814\">Session "
2545#~ "startup temporary hang</ulink>: Приложенията с повредена поддръжка на "
2546#~ "управлението на сесиите могат да доведат до забавяне при стартирането на "
2547#~ "средата. В стандартната сесия няма такива приложения, така че този "
2548#~ "проблем ще се появи, само ако запазите сесията си при напускане на "
2549#~ "средата и сте ползвали проблемна програма. За да коригирате проблема, "
2550#~ "изчакайте средата да стартира, след което затворете приложението и наново "
2551#~ "запазете сесията като излезете от средата."
2552
2553#~ msgid ""
2554#~ "GNOME operates on a time-based release schedule, an attempt to "
2555#~ "continuously provide the best of our developers' efforts to users as "
2556#~ "quickly as we can. The following features are on the radar of GNOME "
2557#~ "developers and may land in the next few releases."
2558#~ msgstr ""
2559#~ "Версиите на GNOME се изготвят по определен график. Така усилията на "
2560#~ "разработчиците стигат най-бързо до потребителите. Следните новости са "
2561#~ "вече на радара на програмистите на GNOME е вероятно ще бъдат включени в "
2562#~ "следващите версии."
2563
2564#~ msgid ""
2565#~ "Support of the <ulink url=\"http://www.apple.com/macosx/features/bonjour/"
2566#~ "\">Apple Bonjour</ulink> standard for detection of services on the "
2567#~ "network, potentially via <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Software/"
2568#~ "Avahi\">Avahi.</ulink>"
2569#~ msgstr ""
2570#~ "Поддръжка на <ulink url=\"http://www.apple.com/macosx/features/bonjour/"
2571#~ "\">Bonjour на Apple</ulink> - стандарт за автоматично откриване на "
2572#~ "услугите по мрежата, като най-вероятно ще се използва <ulink url=\"http://"
2573#~ "www.freedesktop.org/Software/Avahi\">Avahi.</ulink>"
2574
2575#~ msgid ""
2576#~ "Support of the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Caldav\">caldav</"
2577#~ "ulink> open calendar services standard in Evolution."
2578#~ msgstr ""
2579#~ "Включване в Evolution на поддръжка на <ulink url=\"http://en.wikipedia."
2580#~ "org/wiki/Caldav\">caldav</ulink> - стандарта за взаимодействие между "
2581#~ "календарни системи."
2582
2583#~ msgid ""
2584#~ "Use of <ulink url=\"http://people.redhat.com/dcbw/NetworkManager/"
2585#~ "\">Network Manager</ulink> to give all network-aware apps intelligent "
2586#~ "behavior in the face of network connection and disconnection."
2587#~ msgstr ""
2588#~ "Интегриране на <ulink url=\"http://people.redhat.com/dcbw/NetworkManager/"
2589#~ "\">Network Manager</ulink>, за да се позволи на мрежовите програми да "
2590#~ "могат по-добре да се справят със случаите на прекъсване на връзката и "
2591#~ "последвалото възстановяване."
2592
2593#~ msgid ""
2594#~ "Consolidation of gtk and gnome libraries to ease development and "
2595#~ "deployment of GNOME applications, via <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
2596#~ "ProjectRidley\">Project Ridley.</ulink>"
2597#~ msgstr ""
2598#~ "Обединяване на библиотеките на GTK+ и GNOME, за да се улесни разработката "
2599#~ "и разпространението на приложенията на GNOME чрез <ulink url=\"http://"
2600#~ "live.gnome.org/ProjectRidley\">проектът Ridley.</ulink>"
2601
2602#~ msgid ""
2603#~ "Increased usage of new rendering infrastructure to improve looks and "
2604#~ "usability, for example, by integrating it with <ulink url=\"http://www."
2605#~ "stellingwerff.com/?p=5\">Clearlooks, our new default theme.</ulink>"
2606#~ msgstr ""
2607#~ "Подобрено използване на новата структура за изобразяване, за да се "
2608#~ "подобри външния вид, като час от това е интегрирането й с <ulink url="
2609#~ "\"http://www.stellingwerff.com/?p=5\">новата стандартна тема - „Яснота“</"
2610#~ "ulink>."
2611
2612#~ msgid ""
2613#~ "For further information, see the <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
2614#~ "RoadMap\">GNOME roadmap</ulink> on our wiki."
2615#~ msgstr ""
2616#~ "За повече информация погледнете страницата <ulink url=\"http://live.gnome."
2617#~ "org/RoadMap\">бъдещето на GNOME</ulink> в нашето Уики."
2618
2619#~ msgid ""
2620#~ "The core of GNOME's success is its many volunteers, both users and "
2621#~ "developers."
2622#~ msgstr ""
2623#~ "Успехът на GNOME се дължи на многото доброволци - и потребители, и "
2624#~ "разработчици."
2625
2626#~ msgid ""
2627#~ "Helping on GNOME can be an incredibly satisfying experience, allowing you "
2628#~ "to meet a wide range of motivated, skilled, and helpful people all "
2629#~ "working towards a unified goal. Join us today and see what a difference "
2630#~ "you can make."
2631#~ msgstr ""
2632#~ "Работата върху GNOME обогатява всеки човек. Ще можете да се срещнете с "
2633#~ "множество мотивирани, талантливи и отзивчиви хора, които работят по една "
2634#~ "обща кауза. Присъединете се и Вие."
2635
2636#~ msgid ""
2637#~ "These release notes were assembled by Murray Cumming, Davyd Madeley, and "
2638#~ "the GNOME community."
2639#~ msgstr ""
2640#~ "Тези бележки по версията бяха съставени от Мъри Къминг, Дейвид Медли и "
2641#~ "общността на GNOME."
2642
2643#~ msgid "Thanks"
2644#~ msgstr "Благодарности"
2645
2646#~ msgid ""
2647#~ "The GNOMEs who bring you this software are too numerous to mention by "
2648#~ "name, but in addition to the folks mentioned above, a few contributors "
2649#~ "deserve special thanks for exceptional contributions toward making this "
2650#~ "release possible: TODO: Update this for 2.12, if we have time."
2651#~ msgstr ""
2652#~ "Много хора са допринесли за GNOME и мястото тук няма да стигне за "
2653#~ "упоменаването на всички по име. Все пак има и няколко човека, които имат "
2654#~ "особен принос за новата версия:"
2655
2656#~ msgid "Dennis Cranston for gnome-search-tool"
2657#~ msgstr "Денис Кранстън - инструмента за търсене gnome-search-tool"
2658
2659#~ msgid "Mike Newman for his work on the zenity gdialog wrapper"
2660#~ msgstr "Майк Нюмън за работата му върху програмата за диалозите zenity"
2661
2662#~ msgid ""
2663#~ "Bill Haneman and Calum Benson for Keyboard Accessibility Status applet"
2664#~ msgstr ""
2665#~ "Бил Ханиман и Калъм Бенсъм за аплета за състоянието на достъпността на "
2666#~ "клавиатурата"
2667
2668#~ msgid "Shailesh Mittal for IPv6 support"
2669#~ msgstr "Шейлеш Митал за поддръжката на IPv6"
2670
2671#~ msgid ""
2672#~ "Irene Ryan, Eugene O'Connor and Pat Costello for documentation work "
2673#~ "throughout GNOME"
2674#~ msgstr "Ирен Риан, Юджийн О'Конър и Пат Костело за документирането на GNOME"
2675
2676#~ msgid ""
2677#~ "Malcolm Tredinnick for settings for \"dont-proxy-for-this-domain\" in "
2678#~ "gnome-vfs"
2679#~ msgstr ""
2680#~ "Малкълм Трединик за настройките „да не се ползва сървър-посредник за този "
2681#~ "домейн“ в gnome-vfs"
2682
2683#~ msgid "Frank Worsley for gnome_vfs_url_show suport"
2684#~ msgstr "Франк Уорсли за поддръжката на gnome_vfs_url_show"
2685
2686#~ msgid ""
2687#~ "Anders Carlsson - Convert file attributes from stringlists to bitmasks in "
2688#~ "Nautilus, and also .hidden file support"
2689#~ msgstr ""
2690#~ "Андърс Карлсън за преобразуването на файловите атрибути в Nautilus от "
2691#~ "низове в побитови маски, както и за поддръжката на скритите файлове"
2692
2693#~ msgid "Glynn Foster - Nicer Nautilus bookmarks dialog"
2694#~ msgstr "Глин Фостър за подобренията в диалога за отметки в Nautilus"
2695
2696#~ msgid "Marco Pesenti Gritti - icon theme throbber support in Nautilus"
2697#~ msgstr ""
2698#~ "Марко Песенти Грити - за поддръжката на теми за анимацията в Nautilus"
2699
2700#~ msgid "Frederic Crozat - important Nautilus bugfixes"
2701#~ msgstr "Фредерик Крозат за корекциите по Nautilus"
2702
2703#~ msgid ""
2704#~ "Jrg Billeter and Wolfgang Pichler - worked on the multiroot tree sidebar"
2705#~ msgstr ""
2706#~ "Йерг Билетер и Волфганг Пихлер за преобразуването на страничната лента от "
2707#~ "дървовиден изглед към изглед „гора“"
2708
2709#~ msgid "Soren Sandmann - high-performance model for the Nautilus listview"
2710#~ msgstr "Сьорен Сандман за ускоряването на изгледа като списък в Nautilus"
2711
2712#~ msgid ""
2713#~ "Johan Dahlin - file size and count for the Nautilus multi-file property "
2714#~ "dialog"
2715#~ msgstr ""
2716#~ "Йохан Далин за подобренията по информацията за големините и размерите на "
2717#~ "файловете в диалога за множество файлове в Nautilus"
2718
2719#~ msgid ""
2720#~ "Bastien Nocera for use of the new samba library for smb support in gnome-"
2721#~ "vfs-extras, and also for DVD burning in nautilus-cd-burner"
2722#~ msgstr ""
2723#~ "Бастиен Ночера за използването на новата библиотека от проекта samba за "
2724#~ "поддръжката на протокола smb в gnome-vfs-extras, както и за възможностите "
2725#~ "за записване на DVD-та чрез nautilus-cd-burner"
2726
2727#~ msgid ""
2728#~ "Ross Burton for write to cd context menu, bugfixes in nautilus-cd-burner"
2729#~ msgstr ""
2730#~ "Рос Бъртън за менюто за запис на компакт дискове, както и за корекциите в "
2731#~ "nautilus-cd-burner"
2732
2733#~ msgid "Bob Doan for cdrw blanking support in nautilus-cd-burner"
2734#~ msgstr ""
2735#~ "Боб Доън за възможностите за изтриване на презаписваеми носители в "
2736#~ "nautilus-cd-burner"
2737
2738#~ msgid ""
2739#~ "Christian Persch for plugging memory leaks, improving the window/tab "
2740#~ "communication code, cleaning up the encoding and languages "
2741#~ "implementation, speeding up the tabs menu updating in Epiphany"
2742#~ msgstr ""
2743#~ "Кристиан Перш за корекциите при утечки на памет, подобряването на кода за "
2744#~ "комуникации между прозорците и табовете, ускоряване на обновяването на "
2745#~ "менютата свързани с табовете в Epiphany и изчистването на поддръжката на "
2746#~ "кодиранията и различните езици"
2747
2748#~ msgid ""
2749#~ "David Bordoley for work in Epiphany's user interface, ensuring HIG "
2750#~ "compliance, cleanliness, and general usability."
2751#~ msgstr ""
2752#~ "Дейвид Бордолей за работата му по интерфейса на Epiphany за подобряване "
2753#~ "на поддръжката на HIG, изчистване на интерфейса и опростяване на "
2754#~ "ползването на програмата"
2755
2756#~ msgid ""
2757#~ "Xan Lopez for polishing Epiphany's rough edges, including implementing "
2758#~ "drag and drop of urls of links to bookmarks toolbar and adding nice "
2759#~ "touches to the bookmarks views like sorting"
2760#~ msgstr ""
2761#~ "Ксан Лопес за подобренията в Epiphany като издърпването и пускането на "
2762#~ "адреси към лентата за отметки и подобряване на изгледа на самите отметки"
2763
2764#~ msgid "Steve Chaplin, for making gnomine really shine"
2765#~ msgstr "Стийв Чаплин за подобрения дизайн на gnomine"
2766
2767#~ msgid ""
2768#~ "George Lebl, for changes that desensitize preferences in various apps if "
2769#~ "an administrator has locked down the preference's Gconf key"
2770#~ msgstr ""
2771#~ "Георг Лебл за подобряване на контрола на системния администратор чрез "
2772#~ "Gconf в настройките на някои програми"
2773
2774#~ msgid ""
2775#~ "Jeroen Zwartepoorte, Eric Ritezel, James Willcox and Gustavo Giraldez for "
2776#~ "their contributions to gedit and gtksourceview"
2777#~ msgstr ""
2778#~ "Йероен Цвартерпурте, Ерик Райтзел, Джеймс Уилкокс и Густаво Гиралдес за "
2779#~ "приноса им към gedit и gtksourceview"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.