source: help/notes-2-14/notes-2-14.bg.po @ 587

Last change on this file since 587 was 587, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

Обновявам, има още 100 низа за оправяне (поне) + картинки

File size: 139.7 KB
Line 
1# Bulgarian translation of Gnome 2.14 release notes.
2# Copyright (C) Free Software Foundation, 2006.
3# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: GNOME 2.14 release notes\n"
9"POT-Creation-Date: 2006-03-08 09:47+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-03-07 22:21+0200\n"
11"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
12"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
18#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
19#: ../C/release-notes.xml:36(None)
20msgid ""
21"@@image: 'figures/figure-screenshot.png'; "
22"md5=29aa276c4c8c78f04466e21c443c1a42"
23msgstr ""
24"@@image: 'figures/figure-screenshot.png'; "
25"md5=29aa276c4c8c78f04466e21c443c1a42"
26
27#: ../C/release-notes.xml:9(title)
28msgid "GNOME 2.14 Release Notes"
29msgstr "Бележки по версия 2.14 на GNOME"
30
31#: ../C/release-notes.xml:12(title)
32msgid "About GNOME"
33msgstr "За GNOME"
34
35#: ../C/release-notes.xml:14(para)
36msgid ""
37"GNOME 2.14 is the latest version of the GNOME Desktop; a popular, multi-"
38"platform desktop environment for <productname>Linux</productname>, "
39"<productname>UNIX</productname> and other platforms that is both free and "
40"open software. GNOME comprises of both a desktop and developer's platform "
41"and provides all of the common tools computer users have come to expect of a "
42"modern computing environment, as well as a flexible and powerful platform "
43"for software developers."
44msgstr ""
45
46#: ../C/release-notes.xml:24(para)
47msgid ""
48"If you're already familar with GNOME, you may want to skip ahead and read "
49"<xref linkend=\"rnusers\"/>, <xref linkend=\"rnadmins\"/> and <xref linkend="
50"\"rndevelopers\"/>."
51msgstr ""
52
53#: ../C/release-notes.xml:38(phrase)
54msgid "The GNOME Desktop"
55msgstr "Работната среда GNOME"
56
57#: ../C/release-notes.xml:42(para)
58msgid ""
59"The GNOME Desktop is released every six months and delivers new features, "
60"improvements, \"bug\" fixes and translations with every new release. GNOME "
61"2.14 is no different and includes many interesting new features and fixes "
62"for hundreds of reported bugs. To learn more about GNOME and the qualities "
63"that distinguishes it from other computer desktop environments (like "
64"usability, accessibility, internationalisation and freedom) visit the <ulink "
65"url=\"http://www.gnome.org/about\">About GNOME</ulink> page on our website."
66msgstr ""
67
68#: ../C/release-notes.xml:54(para)
69msgid ""
70"The GNOME 2.14 release contains all of the applications needed to provide "
71"basic user functionality including system menus, file management, web "
72"browsing and email. It also includes lots of common accessories like a "
73"calculator, dictionary, document reader, image viewer, multimedia player, "
74"text editor and UNIX terminal emulator. Thanks to its excellent developer "
75"platform, many other excellent free and open source applications are also "
76"available for GNOME, including <ulink url=\"http://www.abisource.com/"
77"\"><application>Abiword</application></ulink>, a fully featured word "
78"processor; <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/gnumeric/"
79"\"><application>Gnumeric</application></ulink>, a powerful spreadsheeting "
80"application; <ulink url=\"http://www.gimp.org/\"><application>the GNU Image "
81"Manipulation Program</application></ulink>, a popular image editor similar "
82"to Photoshop; and <ulink url=\"http://www.inkscape.org/"
83"\"><application>Inkscape</application></ulink>, a flexible vector graphics "
84"application. You can find out about these and other great GNOME applications "
85"from the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/\">GNOME Project "
86"Listing</ulink> or <ulink url=\"http://gnomefiles.org\">GNOMEfiles.org</"
87"ulink>."
88msgstr ""
89
90#: ../C/release-notes.xml:77(para)
91msgid ""
92"GNOME 2.14 includes all of the improvements made in GNOME 2.12 and earlier. "
93"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.12 from its "
94"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.12/notes/\">release notes</ulink>."
95msgstr ""
96"GNOME 2.14 включва всички подобрения на GNOME 2.12. Ако се интересувате "
97"повече от тях, прегледайте <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.12/"
98"notes/\">Бележките по версия 2.12 на GNOME</ulink>."
99
100#: ../C/release-notes.xml:85(para)
101msgid ""
102"GNOME is part of the GNU Project. GNOME is proud to both be and support "
103"<ulink url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\">free software</"
104"ulink>."
105msgstr ""
106"GNOME е част от проекта GNU. Горди сме, че представляваме и подпомагаме "
107"<ulink url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\">свободния софтуер</"
108"ulink>."
109
110#: ../C/release-notes.xml:111(title)
111msgid "Credits"
112msgstr "Кой написа този документ"
113
114#: ../C/release-notes.xml:112(para)
115msgid ""
116"These release notes were compiled by Davyd Madeley with extensive help from "
117"the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks "
118"to the developers and contributors who made this GNOME release possible."
119msgstr ""
120
121#: ../C/release-notes.xml:119(para)
122msgid ""
123"This work may be freely translated into any language. If you wish to "
124"translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://"
125"developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>."
126msgstr ""
127
128#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
129#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
130#: ../C/rnadmins.xml:36(None)
131msgid ""
132"@@image: 'figures/figure-sabayon.png'; md5=d8a7fda13242195f387f3d9e0bcb35ee"
133msgstr ""
134"@@image: 'figures/figure-sabayon.png'; md5=d8a7fda13242195f387f3d9e0bcb35ee"
135
136#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
137#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
138#: ../C/rnadmins.xml:80(None)
139msgid ""
140"@@image: 'figures/figure-pessulus.png'; md5=7217466ad79479d3c352cd9b9cfc6f57"
141msgstr ""
142"@@image: 'figures/figure-pessulus.png'; md5=7217466ad79479d3c352cd9b9cfc6f57"
143
144#: ../C/rnadmins.xml:8(title)
145msgid "What's New For Administrators"
146msgstr "Новости за администраторите"
147
148#: ../C/rnadmins.xml:10(para)
149msgid ""
150"As of GNOME 2.14, the GNOME Project now releases an Administration Suite, "
151"which is a collection of tools that are aimed squarely at systems "
152"administrators. The two new tools that form the beginnings of this suite are "
153"incredibly powerful and should help administrators in both large corporate "
154"deployments and situations where machine lockdown is required."
155msgstr ""
156
157#: ../C/rnadmins.xml:19(title)
158msgid "Sabayon - Profile Editor"
159msgstr ""
160
161#: ../C/rnadmins.xml:21(para)
162msgid ""
163"Sabayon allows administrators to set up user profiles inside a live, "
164"interactive GNOME session. When a profile is created or edited, a nested "
165"GNOME session is started up, which the administrator can use to change "
166"anything they would in their own GNOME session."
167msgstr ""
168
169#: ../C/rnadmins.xml:29(title)
170msgid "Sabayon editing a user profile"
171msgstr ""
172
173#: ../C/rnadmins.xml:38(phrase)
174msgid "Using Sabayon to edit a user profile in an embedded window"
175msgstr ""
176
177#: ../C/rnadmins.xml:44(para)
178msgid ""
179"Sabayon will track changes to both files and GConf settings. The "
180"administrator can then choose to remove accidental changes, or make some of "
181"them mandatory rather than optional (e.g. lockdown and proxy settings). Once "
182"complete, the administrator can package up these profiles and deploy them to "
183"other machines."
184msgstr ""
185
186#: ../C/rnadmins.xml:52(para)
187msgid ""
188"Users or groups (???) are placed into profiles which will be used when they "
189"log into their GNOME session. Being able to easily create multiple profiles "
190"and allocate each user separately allows users to have different setups "
191"based on their job description (e.g. receptionist, data entry clerk, "
192"programmer, human resources manager, etc.)."
193msgstr ""
194
195#: ../C/rnadmins.xml:62(title)
196msgid "Pessulus - Lockdown Editor"
197msgstr ""
198
199#: ../C/rnadmins.xml:64(para)
200msgid ""
201"Pessulus is a lockdown editor that allows administrators to easily disable "
202"certain features of the GNOME desktop, as may be desired in corporate "
203"environments and Internet cafés. While lockdown features have now been "
204"available in GNOME for many years, Pessulus makes it far easier for "
205"administrators to do."
206msgstr ""
207
208#: ../C/rnadmins.xml:73(title)
209msgid "Using the lockdown editor to prevent system shutdown by users"
210msgstr ""
211
212#: ../C/rnadmins.xml:82(phrase)
213msgid "Editing lockdown settings with pessulus"
214msgstr ""
215
216#: ../C/rnadmins.xml:88(para)
217msgid "Some of the features that can be disabled include:"
218msgstr ""
219
220#: ../C/rnadmins.xml:92(para)
221msgid "command-line access;"
222msgstr ""
223
224#: ../C/rnadmins.xml:95(para)
225msgid "the ability to shutdown or reboot the machine;"
226msgstr ""
227
228#: ../C/rnadmins.xml:98(para)
229msgid "access to specific protocols in the web browser; and"
230msgstr ""
231
232#: ../C/rnadmins.xml:101(para)
233msgid "the ability to edit the GNOME panels."
234msgstr ""
235
236#: ../C/rnbase.xml:8(title) ../C/rnusers.xml:8(title)
237msgid "What's New For Users"
238msgstr "Новости за потребителите"
239
240#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
241#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
242#: ../C/rndevelopers.xml:47(None)
243msgid ""
244"@@image: 'figures/figure-gslice-graph.png'; "
245"md5=43d52cef82eff45ffb754f00a98881b6"
246msgstr ""
247"@@image: 'figures/figure-gslice-graph.png'; "
248"md5=43d52cef82eff45ffb754f00a98881b6"
249
250#: ../C/rndevelopers.xml:8(title)
251msgid "What's New For Developers"
252msgstr "Новости за разработчиците"
253
254#: ../C/rndevelopers.xml:10(para)
255msgid ""
256"The GNOME 2.14 Developers' Platform provides a stable base for independent "
257"software developers to create third-party applications. GNOME and its "
258"platform are licensed to allow the creation of both free and proprietary "
259"software to run on top of GNOME."
260msgstr ""
261
262#: ../C/rndevelopers.xml:17(para)
263msgid ""
264"Libraries in the GNOME Platform are guaranteed to be API and ABI stable for "
265"the rest of the GNOME 2.x release series. Libraries in the GNOME Desktop do "
266"not have this guarantee, but most remain consistent from release to release."
267msgstr ""
268
269#: ../C/rndevelopers.xml:25(title)
270msgid "GSlice"
271msgstr ""
272
273#: ../C/rndevelopers.xml:27(para)
274msgid ""
275"As of GLib 2.10, the GSlice allocator replaces the older GMemChunk and "
276"GTrashStacks APIs available in GLib. GSlice is very similar to the kernel "
277"slab allocator and allows for fast, memory efficent allocation of small "
278"structures (e.g. GList elements, GtkWindow structures). GSlice also has none "
279"of the locking overhead of GMemChunk, which makes it much faster in "
280"multithreaded applications."
281msgstr ""
282
283#: ../C/rndevelopers.xml:39(title)
284msgid ""
285"Memory allocator performance allocating and freeing 1 million GList elements "
286"in 1 (red), 5 (yellow), 10 (green) and 20 (blue) threads."
287msgstr ""
288
289#: ../C/rndevelopers.xml:49(phrase)
290msgid "GSlice performance improvements over other memory allocators"
291msgstr ""
292
293#: ../C/rndevelopers.xml:55(para)
294msgid ""
295"GMemChunk has been reimplemented to transparently use GSlice, but the "
296"GMemChunk API is considered deprecated."
297msgstr ""
298
299#: ../C/rndevelopers.xml:60(para)
300msgid ""
301"To allocate memory with the GSlice allocator, use the call "
302"<function>g_slice_new (MyStructure);</function>, which will return a pointer "
303"(ptr). To free memory allocated with GSlice, use the function "
304"<function>g_slice_free (MyStructure, ptr);</function>."
305msgstr ""
306
307#: ../C/rndevelopers.xml:67(para)
308msgid ""
309"GSlice uses a scalable, thread-local cache of slices of different sizes. For "
310"large memory requirements, GSlice will transparently and automatically use "
311"the <function>g_malloc</function> allocator for you, so developers do not "
312"have to choose the most efficent allocator themselves."
313msgstr ""
314
315#: ../C/rndevelopers.xml:77(title)
316#, fuzzy
317msgid "Service Registration"
318msgstr "Инструмент за администрирането на услугите"
319
320#: ../C/rndevelopers.xml:79(para)
321msgid ""
322"The latest GNOME now offers a way for developers to register their "
323"applications to be started up automatically when GNOME starts. To do this, "
324"you only need to install a <filename>.desktop</filename> file in <filename>"
325"$prefix/share/gnome/autostart/</filename>, <filename>/etc/xdg/autostart/</"
326"filename> or <filename>~/.config/autostart/</filename>. If you want to "
327"install a service, but disable it by default, you can add the property "
328"<property>X-GNOME-autostart-enabled = False</property>."
329msgstr ""
330
331#: ../C/rndevelopers.xml:90(para)
332msgid "There are some caveats to registering services in this way:"
333msgstr ""
334
335#: ../C/rndevelopers.xml:94(para)
336msgid ""
337"Applications that register themselves with the session in some other way (e."
338"g. nautilus, gnome-panel, vino) should not also register themselves in this "
339"way."
340msgstr ""
341
342#: ../C/rndevelopers.xml:99(para)
343msgid ""
344"Session managed applications will not be handled cleanly, ensure that you "
345"pass the <option>--sm-disable</option> flag on your <option>Exec</option> "
346"line."
347msgstr ""
348
349#: ../C/rngettinginvolved.xml:8(title)
350msgid "Getting Involved"
351msgstr "Как да се присъедините"
352
353#: ../C/rngettinginvolved.xml:10(para)
354msgid ""
355"Helping GNOME is a rewarding, satisfying and positive experience. You will "
356"join with hundreds of dedicated enthusiasts from all walks of life and all "
357"places on the globe. Skilled and motivated contributors to GNOME may find "
358"new doors and opportunities open to them in the form of recognition, "
359"speaking appearances and gainful employment."
360msgstr ""
361
362#: ../C/rngettinginvolved.xml:18(para)
363#, fuzzy
364msgid ""
365"As a user, your contribution to GNOME can be as simple as filing good bug "
366"reports in our bug tracking system, Bugzilla. The <ulink url=\"http://"
367"bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">simple bug assistant</ulink> will "
368"be able to guide you through filing your first bugs with us. You may also "
369"like to consider joining our <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
370"projects/bugsquad/\">Bugsquad</ulink>, a team of dedicated bugmasters who "
371"triage and categorize common bugs, to help save the time of other "
372"developers. You or your business can also become a <ulink url=\"http://www."
373"gnome.org/friends/\">Friend of GNOME</ulink>."
374msgstr ""
375"Всеки потребител може да допринесе за проекта като подаде хубав доклад за "
376"проблем. Можете да подавате грешки чрез системата за грешки Bugzilla като "
377"ползвате <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi"
378"\">опростения й интерфейс</ulink>. Ако искате да допринесете още повече, "
379"може да се запишете към <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/"
380"bugsquad/\">спец-отдела „Анти-грешки“</ulink>. Проблемите с българския "
381"превод можете да докладвате чрез системата на <ulink url=\"http://fsa-bg.org/"
382"project/gtp\">българския екип - Trac</ulink>."
383
384#: ../C/rngettinginvolved.xml:30(para)
385#, fuzzy
386msgid ""
387"For developers, a lot of exciting progress is being made daily in our active "
388"developer groups - accessibility, documentation, usability, translation, "
389"web, testing, graphics, performance, desktop and platform development. For "
390"more information read our guide on how to <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
391"JoinGnome\">Join GNOME</ulink>."
392msgstr ""
393"Разработчиците могат да се присъединят към някоя от активните групи -"
394"достъпност, документация, лекота на ползване, превод, уеб страници на "
395"проекта, тестване, графика и разработка на самата платформа. Това е <ulink "
396"url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">обяснение как да се присъедините</"
397"ulink>."
398
399#: ../C/rngettinginvolved.xml:38(para)
400msgid ""
401"<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Join us today</ulink> and see "
402"what a difference you can make."
403msgstr ""
404
405#: ../C/rni18n.xml:8(title)
406msgid "Internationalization"
407msgstr "Интернационализация"
408
409#. Translators: number of languages might change before final date
410#: ../C/rni18n.xml:11(para)
411#, fuzzy
412msgid ""
413"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
414"projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, under the leadership of "
415"Christian Rose and Danilo Šegan, GNOME 2.14 offers support for 49 languages "
416"(at least 80 percent of strings translated)."
417msgstr ""
418"Благодарение на световния <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/"
419"gtp/\">проект за превод на GNOME</ulink> под ръководството на Крисчън Роуз и "
420"Данило Шеган GNOME 2.12 е преведен (поне на 80%) на 43 езика, в това число и "
421"български. Неуморната работа на: Владимир Петков, Ростислав Райков, Виктор "
422"Дачев, Явор Доганов, Ясен Праматаров, Александър Шопов и на Владимира "
423"Гиргинова, Юлия Велкова, Атанас Кошаров, Петър Славов, Стойчо Станчев, Филип "
424"Андонов, Филип Димитров, както и на бившите преводачи: Борислав Александров, "
425"Евгени Боевски, Ивелина Кърчева, Николай Христов, Павел Чолаков, Янко Канети "
426"и Стойчо Станчев доведе до 100%-ия превод на потребителският интерфейс на "
427"GNOME на български език. Можете да се свържете с българския екип чрез <ulink "
428"url=\"http://fsa-bg.org/project/gtp\">нашата система за проследяване на "
429"грешки - Trac</ulink>."
430
431#: ../C/rni18n.xml:50(para)
432msgid "Albanian (5 million speakers)"
433msgstr "албански (5 милиона говорещи)"
434
435#: ../C/rni18n.xml:51(para)
436msgid "Basque (580,000)"
437msgstr ""
438
439#: ../C/rni18n.xml:52(para)
440msgid "Bengali (189 million)"
441msgstr "бенгалски (189 милиона)"
442
443#: ../C/rni18n.xml:53(para)
444msgid "Brazilian Portuguese (175 million)"
445msgstr "португалски - Бразилия (175 милиона)"
446
447#: ../C/rni18n.xml:54(para)
448msgid "Bulgarian (9 million)"
449msgstr "български (9 милиона)"
450
451#: ../C/rni18n.xml:55(para)
452msgid "Catalan (7 million)"
453msgstr "каталунски (7 милиона)"
454
455#: ../C/rni18n.xml:56(para)
456msgid "Chinese (Hong Kong)"
457msgstr "китайски (Хонг Конг)"
458
459#: ../C/rni18n.xml:57(para)
460msgid "Chinese (Taiwan) (40 million)"
461msgstr "китайски (Тайван) (40 милиона)"
462
463#: ../C/rni18n.xml:58(para)
464msgid "Chinese Simplified (over 1 billion)"
465msgstr "китайски - опростен (над 1 милиард)"
466
467#: ../C/rni18n.xml:59(para)
468msgid "Croatian (5 million)"
469msgstr "хърватски (5 милиона)"
470
471#: ../C/rni18n.xml:60(para)
472msgid "Czech (11 million)"
473msgstr "чешки (11 милиона)"
474
475#: ../C/rni18n.xml:61(para)
476msgid "Danish (5.3 million)"
477msgstr "датски (5,3 милиона)"
478
479#: ../C/rni18n.xml:62(para)
480msgid "Dutch (over 21 million)"
481msgstr "холандски (над 21 милиона)"
482
483#: ../C/rni18n.xml:63(para)
484msgid "English (341 million)"
485msgstr "английски (341 милиона)"
486
487#: ../C/rni18n.xml:64(para)
488msgid "Estonian (1 million)"
489msgstr "естонски  (1 милион)"
490
491#: ../C/rni18n.xml:65(para)
492msgid "Finnish (over 5 million)"
493msgstr "финландски (над 75 милиона)"
494
495#: ../C/rni18n.xml:66(para)
496msgid "French (over 75 million)"
497msgstr "френски (над 75 милиона)"
498
499#: ../C/rni18n.xml:67(para)
500msgid "Galician (3 million)"
501msgstr "галицийски (3 милиона)"
502
503#: ../C/rni18n.xml:68(para)
504msgid "German (100 million)"
505msgstr "немски (100 милиона)"
506
507#: ../C/rni18n.xml:69(para)
508msgid "Greek (15 million)"
509msgstr "гръцки (15 милиона)"
510
511#: ../C/rni18n.xml:70(para)
512msgid "Gujarati (46 million)"
513msgstr "гуджарати (46 милиона)"
514
515#: ../C/rni18n.xml:71(para)
516msgid "Hebrew"
517msgstr ""
518
519#: ../C/rni18n.xml:72(para)
520msgid "Hindi (370 million)"
521msgstr "хинди (370 милиона)"
522
523#: ../C/rni18n.xml:73(para)
524msgid "Hungarian (14.5 million)"
525msgstr "унгарски (14,5 милиона)"
526
527#: ../C/rni18n.xml:74(para)
528msgid "Indonesian (230 million)"
529msgstr "индонезийски (230 милиона)"
530
531#: ../C/rni18n.xml:75(para)
532msgid "Italian (60 million)"
533msgstr "италиански (60 милиона)"
534
535#: ../C/rni18n.xml:76(para)
536msgid "Japanese (over 125 million)"
537msgstr "японски (над 125 милиона)"
538
539#: ../C/rni18n.xml:77(para)
540msgid "Korean (75 million)"
541msgstr "корейски (75 милиона)"
542
543#: ../C/rni18n.xml:78(para)
544msgid "Lithuanian (4 million)"
545msgstr "литовски (4 милиона)"
546
547#: ../C/rni18n.xml:79(para)
548msgid "Macedonian (2 million)"
549msgstr "македонски (2 милиона)"
550
551#: ../C/rni18n.xml:80(para)
552msgid "Nepali (16 million)"
553msgstr "непалски (16 милиона)"
554
555#: ../C/rni18n.xml:81(para)
556msgid "Norwegian Bookmal (5 million)"
557msgstr "норвежки - бокмал (5 милиона)"
558
559#: ../C/rni18n.xml:82(para)
560msgid "Norwegian Nynorsk (2 million)"
561msgstr "норвежки - нинорск (2 милиона)"
562
563#: ../C/rni18n.xml:83(para)
564msgid "Persian"
565msgstr "персийски"
566
567#: ../C/rni18n.xml:84(para)
568msgid "Polish (44 million)"
569msgstr "полски (44 милиона)"
570
571#: ../C/rni18n.xml:85(para)
572msgid "Portuguese (43 million)"
573msgstr "португалски (43 милиона)"
574
575#: ../C/rni18n.xml:86(para)
576msgid "Punjabi (60 million)"
577msgstr "панджаби (60 милиона)"
578
579#: ../C/rni18n.xml:87(para)
580msgid "Romanian (26 million)"
581msgstr "румънски (26 милиона)"
582
583#: ../C/rni18n.xml:88(para)
584msgid "Russian (170 million)"
585msgstr "руски (170 милиона)"
586
587#: ../C/rni18n.xml:89(para)
588msgid "Serbian (10 million)"
589msgstr "сръбски (10 милиона)"
590
591#: ../C/rni18n.xml:90(para)
592msgid "Slovak (5 million)"
593msgstr "словашки (5 милиона)"
594
595#: ../C/rni18n.xml:91(para)
596msgid "Spanish (over 350 million)"
597msgstr "испански (над 350 милиона)"
598
599#: ../C/rni18n.xml:92(para)
600msgid "Swedish (9 million)"
601msgstr "шведски (9 милиона)"
602
603#: ../C/rni18n.xml:93(para)
604msgid "Tamil (61 million)"
605msgstr "тамилски (61 милиона)"
606
607#: ../C/rni18n.xml:94(para)
608msgid "Thai (20 million)"
609msgstr "тайски (20 милиона)"
610
611#: ../C/rni18n.xml:95(para)
612msgid "Turkish (150 million)"
613msgstr "турски (150 милиона)"
614
615#: ../C/rni18n.xml:96(para)
616msgid "Ukrainian (50 million)"
617msgstr "украински (50 милиона)"
618
619#: ../C/rni18n.xml:97(para)
620msgid "Vietnamese (68 million)"
621msgstr "виетнамски (68 милиона)"
622
623#: ../C/rni18n.xml:98(para)
624msgid "Welsh (575,000)"
625msgstr "уелски (575 хиляди)"
626
627#: ../C/rni18n.xml:37(para)
628msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
629msgstr "Поддържани езици: <placeholder-1/>"
630
631#: ../C/rni18n.xml:102(para)
632msgid ""
633"Note that Basque, Bengali, Chinese (Hong Kong), Croatian, Estonian, Hebrew, "
634"Norwegian Nynorsk and Persian are new supported languages in GNOME 2.14, "
635"thanks to the hard work of their translators. Also worthy of mention is that "
636"British English and Canadian English are also supported."
637msgstr ""
638"Баския, бенгалския, китайския (Хонг Конг), хърватския, естонския, еврейски, "
639"норвежкия - нинорск и персийския са новите езици, които се поддържат в GNOME "
640"2.14 благодарение на усилената работа на техните преводачи. Трябва да "
641"споменем и британския и канадския английски."
642
643#: ../C/rni18n.xml:107(para)
644msgid ""
645"Many other languages are partially supported, with more than half of their "
646"strings translated."
647msgstr ""
648"Частично се поддържат и още много езици, чиито екипи са превели над 50 % от "
649"низовете."
650
651#: ../C/rninstallation.xml:8(title)
652msgid "Installing GNOME"
653msgstr "Инсталиране на GNOME"
654
655#: ../C/rninstallation.xml:10(para)
656msgid "XXX FIXME: GNOME may have a LiveCD."
657msgstr ""
658
659#: ../C/rninstallation.xml:14(para)
660msgid ""
661"To install or upgrade your machine to GNOME 2.14, we recommend you install "
662"official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
663"will be making GNOME 2.14 available very soon and some already have "
664"development versions with GNOME 2.14 available. You can get a list of "
665"distributions who ship GNOME and the latest version they ship on our <ulink "
666"url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\">Get Footware</ulink> page."
667msgstr ""
668
669#: ../C/rninstallation.xml:24(para)
670#, fuzzy
671msgid ""
672"If you are brave and patient and would like to build GNOME from the source, "
673"we recommend you use one of the build tools. <ulink url=\"http://www.gnome."
674"org/projects/garnome/\">GARNOME</ulink> builds GNOME from release tarballs. "
675"You will need GARNOME 2.14.x to build GNOME 2.14.x. There is also <ulink url="
676"\"http://www.freedesktop.org/Software/jhbuild\">jhbuild</ulink> which is "
677"designed to build the latest GNOME from CVS. You can use jhbuild to build "
678"the <filename>gnome-2-14</filename> moduleset."
679msgstr ""
680"Ако сте достатъчно смели и търпеливи и искате сами да компилирате GNOME от "
681"изходния му код, препоръчваме Ви да пробвате някой от специализираните "
682"инструменти за това - <ulink url=\"http://cipherfunk.org/garnome/\">GARNOME</"
683"ulink> - за компилиране от пакетите с изходен код, или <ulink url=\"http://"
684"www.freedesktop.org/Software/jhbuild\">jhbuild</ulink> - за компилиране от "
685"системата за контрол на изходния код - CVS. За първия ще Ви е необходим "
686"GARNOME версия 2.14.x, а при втория трябва да използвате шаблона за "
687"инсталиране на <filename>gnome-2-14</filename>."
688
689#: ../C/rninstallation.xml:35(para)
690msgid ""
691"For those who really want to compile the entire desktop by hand, the order "
692"to compile the modules in is: libxml2, libxslt, gnome-common, intltool, "
693"scrollkeeper, gtk-doc, glib, libIDL, ORBit2, libbonobo, fontconfig, Render, "
694"Xrender, cairo, Xft, pango, atk, shared-mime-info, gtk+, gconf, desktop-file-"
695"utils, gnome-mime-data, howl, dbus, hal, gnome-vfs, audiofile, esound, "
696"libgnome, libart_lgpl, libglade, libgnomecanvas, libbonoboui, hicolor-icon-"
697"theme, icon-naming-utils, gnome-icon-theme, gnome-keyring, libgnomeui, "
698"startup-notification, gtk-engines, gnome-themes, gnome-doc-utils, gnome-"
699"desktop, libwnck, libgpg-error, libgcrypt, libtasn1, opencdk, gnutls, "
700"libsoup, mozilla, evolution-data-server, gnome-python/pygobject, pycairo, "
701"gnome-python/pygtk, gnome-menus, gnome-panel, gnome-session, vte, gnome-"
702"terminal, libgtop, gail, libxklavier, gstreamer, liboil, gst-plugins-base, "
703"gucharmap, system-tools-backends, gnome-applets, metacity, libgsf, libcroco, "
704"libgnomecups, libgnomeprint, libgnomeprintui, librsvg, eel, nautilus, gnome-"
705"control-center, yelp, bug-buddy, gtksourceview, gnome-python/pyorbit, gnome-"
706"python/gnome-python, nautilus-cd-burner, gst-plugins-good, libmusicbrainz, "
707"iso-codes, totem, gnome-media, gnome-python/gnome-python-desktop, gedit, "
708"eog, gconf-editor, gnome-utils, gnome-system-monitor, gnome-netstatus, "
709"gcalctool, zenity, at-spi, libgail-gnome, gnome-speech, gnome-mag, "
710"gnopernicus, gok, epiphany, gob, gnome-games, gnome-user-docs, file-roller, "
711"gnome-system-tools, gnome-nettool, vino, gnome-volume-manager, gnome-"
712"backgrounds, sound-juicer, gtkhtml, evolution, evolution-webcal, evolution-"
713"exchange, ekiga, poppler, evince, dasher, gnome-keyring-manager, deskbar-"
714"applet, fast-user-switch-applet, gnome-screensaver, pessulus, sabayon."
715msgstr ""
716"За тези, които наистина искат да компилират цялата работна среда на ръка, "
717"изброяваме модулите по реда, който следва да се спазва при компилиране: "
718"libxml2, libxslt, gnome-common, intltool, scrollkeeper, gtk-doc, glib, "
719"libIDL, ORBit2, libbonobo, fontconfig, Render, Xrender, cairo, Xft, pango, "
720"atk, shared-mime-info, gtk+, gconf, desktop-file-utils, gnome-mime-data, "
721"howl, dbus, hal, gnome-vfs, audiofile, esound, libgnome, libart_lgpl, "
722"libglade, libgnomecanvas, libbonoboui, hicolor-icon-theme, icon-naming-"
723"utils, gnome-icon-theme, gnome-keyring, libgnomeui, startup-notification, "
724"gtk-engines, gnome-themes, gnome-doc-utils, gnome-desktop, libwnck, libgpg-"
725"error, libgcrypt, libtasn1, opencdk, gnutls, libsoup, mozilla, evolution-"
726"data-server, gnome-python/pygobject, pycairo, gnome-python/pygtk, gnome-"
727"menus, gnome-panel, gnome-session, vte, gnome-terminal, libgtop, gail, "
728"libxklavier, gstreamer, liboil, gst-plugins-base, gucharmap, system-tools-"
729"backends, gnome-applets, metacity, libgsf, libcroco, libgnomecups, "
730"libgnomeprint, libgnomeprintui, librsvg, eel, nautilus, gnome-control-"
731"center, yelp, bug-buddy, gtksourceview, gnome-python/pyorbit, gnome-python/"
732"gnome-python, nautilus-cd-burner, gst-plugins-good, libmusicbrainz, iso-"
733"codes, totem, gnome-media, gnome-python/gnome-python-desktop, gedit, eog, "
734"gconf-editor, gnome-utils, gnome-system-monitor, gnome-netstatus, gcalctool, "
735"zenity, at-spi, libgail-gnome, gnome-speech, gnome-mag, gnopernicus, gok, "
736"epiphany, gob, gnome-games, gnome-user-docs, file-roller, gnome-system-"
737"tools, gnome-nettool, vino, gnome-volume-manager, gnome-backgrounds, sound-"
738"juicer, gtkhtml, evolution, evolution-webcal, evolution-exchange, ekiga, "
739"poppler, evince, dasher, gnome-keyring-manager, deskbar-applet, fast-user-"
740"switch-applet, gnome-screensaver, pessulus, sabayon."
741
742#: ../C/rninstallation.xml:169(para)
743msgid ""
744"This list is provided purely for reference and we strongly urge anyone "
745"looking to compile GNOME from source to consider using one of the build "
746"tools above."
747msgstr ""
748"Този списък е даден главно за справка. Силно препоръчваме на всеки, който "
749"иска да компилира GNOME от изходен код, да използва някой от изброените по-"
750"горе инструменти."
751
752#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
753#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
754#: ../C/rnlookingforward.xml:54(None)
755msgid ""
756"@@image: 'figures/figure-power-manager.png'; "
757"md5=06eff1182964bde68a7eafc015cd24e1"
758msgstr ""
759"@@image: 'figures/figure-power-manager.png'; "
760"md5=06eff1182964bde68a7eafc015cd24e1"
761
762#: ../C/rnlookingforward.xml:8(title)
763msgid "Looking Forward to GNOME 2.16"
764msgstr "Пътят към GNOME 2.16 и напред"
765
766#: ../C/rnlookingforward.xml:10(para)
767msgid ""
768"Naturally, development doesn't stop with GNOME 2.14. Six months from today, "
769"the GNOME 2.16 release will follow, building on the fantastic base of its "
770"predecessors."
771msgstr ""
772"Естествено, разработката не приключва с GNOME 2.14. Само след шест месеца ще "
773"излезе GNOME 2.16, който ще се базира на фантастичната основа остевана от "
774"неговите предшественици."
775
776#: ../C/rnlookingforward.xml:16(para)
777msgid "Things to look forward to in GNOME 2.16 include:"
778msgstr "Някои от нещата, които се очакват в GNOME 2.16 са:"
779
780#: ../C/rnlookingforward.xml:20(para)
781msgid ""
782"GTK+ 2.10, which includes much work from <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
783"ProjectRidley\">Project Ridley</ulink>;"
784msgstr ""
785"библиотеките GTK+ 2.10, които включват голяма част от работата по <ulink url="
786"\"http://live.gnome.org/ProjectRidley\">проекта „Ридли“</ulink>;"
787
788#: ../C/rnlookingforward.xml:24(para)
789msgid "Cairo 1.2 based theming;"
790msgstr "Теми базирани на Cairo 1.2"
791
792#: ../C/rnlookingforward.xml:27(para)
793msgid ""
794"support for compositing, alpha blending, drop shadows, window transparency "
795"and more;"
796msgstr ""
797"поддръжка на композиране и смесване по α-канал, сенки под графичните обекти, "
798"прозрачност на прозорците и много други;"
799
800#: ../C/rnlookingforward.xml:31(para)
801msgid ""
802"integrated power management support via <application>GNOME Power Manager</"
803"application>; and"
804msgstr ""
805
806#: ../C/rnlookingforward.xml:35(para)
807msgid "new widgets for developers including notification and printing widgets"
808msgstr ""
809
810#: ../C/rnlookingforward.xml:40(para)
811msgid ""
812"More on the development roadmap of GNOME 2.16 will appear shortly as "
813"development will soon be getting under steam. Watch out for details on our "
814"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">development page</ulink>."
815msgstr ""
816
817#: ../C/rnlookingforward.xml:47(title)
818msgid "GNOME Power Manager, slated to appear in GNOME 2.16"
819msgstr ""
820
821#: ../C/rnlookingforward.xml:56(phrase)
822msgid "Manage power settings"
823msgstr ""
824
825#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
826#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
827#: ../C/rnusers.xml:49(None)
828msgid ""
829"@@image: 'figures/figure-gnome-terminal-performance.png'; "
830"md5=977c4b56e690e77404b44728dbfdcede"
831msgstr ""
832"@@image: 'figures/figure-gnome-terminal-performance.png'; "
833"md5=977c4b56e690e77404b44728dbfdcede"
834
835#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
836#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
837#: ../C/rnusers.xml:68(None)
838msgid ""
839"@@image: 'figures/figure-system-log-performance.png'; "
840"md5=dfdfa0294462c420f2527a33ec205468"
841msgstr ""
842"@@image: 'figures/figure-system-log-performance.png'; "
843"md5=dfdfa0294462c420f2527a33ec205468"
844
845#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
846#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
847#: ../C/rnusers.xml:95(None)
848msgid ""
849"@@image: 'figures/figure-nautilus-search.png'; "
850"md5=f6347847c09c93bf578e443ff27026e2"
851msgstr ""
852"@@image: 'figures/figure-nautilus-search.png'; "
853"md5=f6347847c09c93bf578e443ff27026e2"
854
855#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
856#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
857#: ../C/rnusers.xml:135(None)
858msgid ""
859"@@image: 'figures/figure-yelp.png'; md5=b5eff1e4e642dbc8aa2c5ea8f3dc0ae3"
860msgstr ""
861"@@image: 'figures/figure-yelp.png'; md5=b5eff1e4e642dbc8aa2c5ea8f3dc0ae3"
862
863#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
864#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
865#: ../C/rnusers.xml:178(None)
866msgid ""
867"@@image: 'figures/figure-ekiga.png'; md5=e8015e73216c8583bcbbc19e56dfb1ca"
868msgstr ""
869"@@image: 'figures/figure-ekiga.png'; md5=e8015e73216c8583bcbbc19e56dfb1ca"
870
871#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
872#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
873#: ../C/rnusers.xml:223(None)
874msgid ""
875"@@image: 'figures/figure-metacity-remote.png'; "
876"md5=e98d8f0a7210820367802192264289ae"
877msgstr ""
878"@@image: 'figures/figure-metacity-remote.png'; "
879"md5=e98d8f0a7210820367802192264289ae"
880
881#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
882#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
883#: ../C/rnusers.xml:251(None)
884msgid ""
885"@@image: 'figures/figure-deskbar.png'; md5=5bf52c82a5e6903737120f50a1b49d9c"
886msgstr ""
887"@@image: 'figures/figure-deskbar.png'; md5=5bf52c82a5e6903737120f50a1b49d9c"
888
889#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
890#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
891#: ../C/rnusers.xml:284(None)
892msgid ""
893"@@image: 'figures/figure-fusa.png'; md5=ad4856ed4ba2c659d5491c806beeab14"
894msgstr ""
895"@@image: 'figures/figure-fusa.png'; md5=ad4856ed4ba2c659d5491c806beeab14"
896
897#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
898#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
899#: ../C/rnusers.xml:300(None)
900msgid ""
901"@@image: 'figures/figure-lock-screen-dialog.png'; "
902"md5=f25115ff2df2b4690c0d09d8d6ac5d02"
903msgstr ""
904"@@image: 'figures/figure-lock-screen-dialog.png'; "
905"md5=f25115ff2df2b4690c0d09d8d6ac5d02"
906
907#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
908#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
909#: ../C/rnusers.xml:326(None)
910msgid ""
911"@@image: 'figures/figure-evolution.png'; md5=589f18f5ac523e7a5003703fdd47353f"
912msgstr ""
913"@@image: 'figures/figure-evolution.png'; md5=589f18f5ac523e7a5003703fdd47353f"
914
915#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
916#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
917#: ../C/rnusers.xml:356(None)
918msgid ""
919"@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; md5=f279240f806a11fef5005afec2e06f98"
920msgstr ""
921"@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; md5=f279240f806a11fef5005afec2e06f98"
922
923#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
924#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
925#: ../C/rnusers.xml:396(None)
926msgid ""
927"@@image: 'figures/figure-gedit-mdi.png'; md5=5fab819be5afb4ba543c9de4d91af614"
928msgstr ""
929"@@image: 'figures/figure-gedit-mdi.png'; md5=5fab819be5afb4ba543c9de4d91af614"
930
931#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
932#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
933#: ../C/rnusers.xml:420(None)
934msgid ""
935"@@image: 'figures/figure-gedit-plugins.png'; "
936"md5=dc78e1dfc2a88bc0ee0b5619a2ad48ba"
937msgstr ""
938"@@image: 'figures/figure-gedit-plugins.png'; "
939"md5=dc78e1dfc2a88bc0ee0b5619a2ad48ba"
940
941#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
942#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
943#: ../C/rnusers.xml:452(None)
944msgid ""
945"@@image: 'figures/figure-gscreensaver.png'; "
946"md5=eece96f32816bdaa396e65f90decf1b8"
947msgstr ""
948"@@image: 'figures/figure-gscreensaver.png'; "
949"md5=eece96f32816bdaa396e65f90decf1b8"
950
951#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
952#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
953#: ../C/rnusers.xml:519(None)
954msgid ""
955"@@image: 'figures/figure-control-center-preferred-apps.png'; "
956"md5=b14eac16b30b60fab6f37f94b01d161d"
957msgstr ""
958"@@image: 'figures/figure-control-center-preferred-apps.png'; "
959"md5=b14eac16b30b60fab6f37f94b01d161d"
960
961#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
962#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
963#: ../C/rnusers.xml:536(None)
964msgid ""
965"@@image: 'figures/figure-control-center-sound.png'; "
966"md5=e5790db752f94d6067b9aa7cd9061220"
967msgstr ""
968"@@image: 'figures/figure-control-center-sound.png'; "
969"md5=e5790db752f94d6067b9aa7cd9061220"
970
971#: ../C/rnusers.xml:10(para)
972msgid ""
973"GNOME focuses on users and usability, and with GNOME 2.14 including hundreds "
974"of bugfixes and user-requested improvements, it would be impossible to list "
975"every single change and improvement we made. This page hopes to highlight "
976"some of the more exciting user-oriented features in this release of GNOME."
977msgstr ""
978"В GNOME се набляга на хората и лесното използване, затова в GNOME 2.14 са "
979"включени стотици поправки и подобрения пожелани от потребителите. Невъзможно "
980"е на практика всички те да бъдат изброени, затова в тази страница са "
981"включени само някой от най-интересните нововъведения в тази версия на GNOME."
982
983#: ../C/rnusers.xml:19(title)
984msgid "Performance Improvements"
985msgstr "Подобрения в бързодействието"
986
987#: ../C/rnusers.xml:21(para)
988msgid ""
989"Just as you would tune your car, our skilled engineers have strived to tune "
990"many parts of GNOME to be as fast as possible. Several important components "
991"of the GNOME desktop are now measurably faster, including text rendering, "
992"memory allocation and numerous individual applications. Faster font "
993"rendering and faster memory allocation benefit all GNOME and GTK+ "
994"applications without the need to even recompile them."
995msgstr ""
996"Подобно на начина, по който една кола може да бъде тунингована, нашите "
997"талантливи инжинери са регулирали някои части н GNOME и са ги „акордирали“ "
998"да бъдат колкото се може по-бързи. Някои важни компоненти в работната среда "
999"са чувствително по-бързи, в това число - изобразяването на текст, заделянето "
1000"на памет, както и много специфични функции в различните приложения. По-"
1001"бързото изобразяване на шрифтове и разпределяне на памет водят до "
1002"забързването на всички приложения базирани на GNOME и GTK+ без каквата и да "
1003"е нужда от прекомпилиране."
1004
1005#: ../C/rnusers.xml:30(para)
1006msgid ""
1007"Some applications have received special attention to make sure they are "
1008"performing at their peak. GNOME Terminal, the terminal emulator for the "
1009"GNOME desktop, has been optimised in several ways so that it is faster and, "
1010"at the same time, more resource efficient. The GNOME Log Viewer now starts "
1011"up over 20 times faster than ever before."
1012msgstr ""
1013"Някои приложения получиха специално внимание, за да сме сигурни, че се "
1014"постигат възможно най-добрите резултати. Терминалният емулатор на GNOME е "
1015"оптимизиран по няколко различни начина и в момента е хем по-бърз, хем се "
1016"нуждае от по-малко ресурси. Програмата за преглеждане на системните дневници "
1017"на GNOME в момента стартира 20 пъти по-бързо от преди."
1018
1019#: ../C/rnusers.xml:40(title)
1020msgid ""
1021"GNOME Terminal performance improvements between GNOME 2.12 and 2.14. Time "
1022"taken is the time to print a list of all English words to the screen."
1023msgstr ""
1024"Подобрения в производителността на терминала на GNOME при обновяването от "
1025"GNOME 2.12 към 2.14. Показаното време показва колко секунди са необходими за "
1026"извеждането на всички думи от английския език на екрана."
1027
1028#: ../C/rnusers.xml:51(phrase)
1029msgid ""
1030"GNOME Terminal performance improvements between GNOME 2.12 and GNOME 2.14"
1031msgstr ""
1032"Подобрения в прозиводителността на терминала на GNOME при обновяването от "
1033"GNOME 2.12 към 2.14."
1034
1035#: ../C/rnusers.xml:59(title)
1036msgid ""
1037"Log Viewer performance improvements between GNOME 2.12 and 2.14. Time taken "
1038"to start the application and read a 2.9MB log file."
1039msgstr ""
1040"Подобрения в прозиводителността на програмата за преглеждане на системните "
1041"дневници на GNOME при обновяването от GNOME 2.12 към 2.14. Показано е "
1042"времето необходимо за стартирането на приложението и отваряне на файл-"
1043"дневник с размер 2,9MB."
1044
1045#: ../C/rnusers.xml:70(phrase)
1046msgid "Log Viewer performance improvements between GNOME 2.12 and GNOME 2.14"
1047msgstr ""
1048"Подобрения в прозиводителността на програмата за преглеждане на системните "
1049"дневници на GNOME при обновяването от GNOME 2.12 към 2.14."
1050
1051#: ../C/rnusers.xml:79(title)
1052msgid "Richer Searching"
1053msgstr "Повече възможности при търсене"
1054
1055#: ../C/rnusers.xml:81(para)
1056msgid ""
1057"The GNOME file manager, Nautilus, now offers powerful search interface "
1058"available by pressing <shortcut>Ctrl-F</shortcut> on the desktop or a file "
1059"manager window."
1060msgstr ""
1061"Файловият мениджър на GNOME - Nautilus, вече предлага мощен инструмент за "
1062"тъсене, който се появява просто с натискане на <shortcut>Ctrl-F</shortcut> "
1063"върху работния плот или прозорец на файловия мениджър."
1064
1065#: ../C/rnusers.xml:88(title)
1066msgid "Search with Nautilus"
1067msgstr "Търсене с Nautilus"
1068
1069#: ../C/rnusers.xml:97(phrase)
1070msgid ""
1071"Nautilus allows you to construct a search and save it later as a special "
1072"folder"
1073msgstr ""
1074"Nautilus Ви позволява да създадете шаблон за търсене и да го запазите като "
1075"специална папка"
1076
1077#: ../C/rnusers.xml:104(para)
1078msgid ""
1079"Searches are easily constructed and can then be saved in a folder or on the "
1080"desktop. Saved searches can then be opened like a folder at a later date."
1081msgstr ""
1082"Вече по-лесно се задават критерии за търсене, освен това - цели набори от "
1083"такива критерии могат да бъдат запазвани като папки или върху работния плот. "
1084"След като запазите едно търсене по подобен начин, винаги можете да го "
1085"извикате като просто отворите запазената папка."
1086
1087#: ../C/rnusers.xml:110(para)
1088msgid ""
1089"If the Beagle searching framework is available, Nautilus will take advantage "
1090"of it for faster, more contexual searching."
1091msgstr ""
1092"Ако е инсталирана подсистемата за търсене - Beagle, Nautilus ще се възползва "
1093"от нея и търсенето се ускорява и дават допълнителни възможности."
1094
1095#: ../C/rnusers.xml:117(title)
1096msgid "More Help"
1097msgstr "Още повече помощ"
1098
1099#: ../C/rnusers.xml:119(para)
1100msgid ""
1101"The GNOME help browser also includes new features for searching help and "
1102"documentation installed on your machine. Now with access to both GNU Info "
1103"and traditional UNIX manpages, as well as GNOME's high quality "
1104"documentation, it is possible to search most of the documentation included "
1105"on your system quite rapidly."
1106msgstr ""
1107"Програмата за разглеждане на помощта към GNOME също се сдоби с нови "
1108"възможности да претърсва помощните файлове и документацията инсталирани на "
1109"Вашата машина. Вече имате достъп и до ресурсите „Info“ на GNU и "
1110"трядиционните за UNIX - страници на ръководството „man“. Съчетано с "
1111"полезните помощни файлове на GNOME получавате мигновенен достъп до "
1112"документацията на Вашата система."
1113
1114#: ../C/rnusers.xml:128(title)
1115msgid "Search Help, view GNU Info files and read manpages"
1116msgstr ""
1117
1118#: ../C/rnusers.xml:137(phrase)
1119msgid ""
1120"Yelp has new search features, as well as the ability to read GNU Info and "
1121"UNIX manpages"
1122msgstr ""
1123
1124#: ../C/rnusers.xml:143(para)
1125msgid ""
1126"Like with the file browser, users who have the Beagle search framework "
1127"available will be able to utilise it for even faster and more accurate "
1128"searching."
1129msgstr ""
1130
1131#: ../C/rnusers.xml:151(title)
1132msgid "Ekiga"
1133msgstr "Ekiga"
1134
1135#: ../C/rnusers.xml:153(para)
1136msgid ""
1137"Ekiga, formerly known as GNOME Meeting is GNOME's voice and video-over-IP "
1138"client. Ekiga supports both the SIP and H323 protocols. SIP, a popular "
1139"protocol used in Google Talk, Asterisk and many other software and hardware "
1140"VoIP devices, is a recent addition to Ekiga. H323 is an older communications "
1141"protocol, used in Microsoft Netmeeting and some telecommunications hardware."
1142msgstr ""
1143
1144#: ../C/rnusers.xml:163(para)
1145msgid ""
1146"Ekiga also features STUN support to allow traversal through many types of "
1147"firewalls, including Network Address Translating (NAT) firewalls. This means "
1148"that you can use Ekiga to make and receive calls without having a public IP "
1149"address or forwarding ports from your router."
1150msgstr ""
1151
1152#: ../C/rnusers.xml:171(title)
1153msgid "Making a SIP call with Ekiga"
1154msgstr ""
1155
1156#: ../C/rnusers.xml:180(phrase)
1157msgid "Ekiga can handle both voice and video over SIP"
1158msgstr ""
1159
1160#: ../C/rnusers.xml:186(para)
1161msgid ""
1162"Users can also get an account with <ulink url=\"http://ekiga.net\">Ekiga."
1163"net</ulink> to give them a SIP address they can use on the Internet to make "
1164"and receive calls from wherever they are."
1165msgstr ""
1166
1167#: ../C/rnusers.xml:195(title)
1168msgid "Improved Window Management"
1169msgstr ""
1170
1171#: ../C/rnusers.xml:197(para)
1172msgid ""
1173"Several new features have been added to Metacity to improve window "
1174"management. Window edges now have a magnetic attraction, making it possible "
1175"to \"click\" windows together. Multiple monitor (head) handling has been "
1176"improved in Metacity. Metacity will now attempt to displace windows that "
1177"want to appear across a monitor boundary onto one monitor or the other."
1178msgstr ""
1179
1180#: ../C/rnusers.xml:206(para)
1181msgid ""
1182"To help administrators and users of multiple machines from the same X "
1183"server, the hostname of windows which are not running locally will be "
1184"displayed in the title bar. This is especially useful when changing settings "
1185"on machines graphically to ensure that you're making changes on the correct "
1186"machine."
1187msgstr ""
1188
1189#: ../C/rnusers.xml:216(title)
1190msgid "Running an identical window locally and remotely"
1191msgstr ""
1192
1193#: ../C/rnusers.xml:225(phrase)
1194msgid "XClock remotely, XClock locally"
1195msgstr ""
1196
1197#: ../C/rnusers.xml:233(title)
1198msgid "Deskbar"
1199msgstr ""
1200
1201#: ../C/rnusers.xml:234(para)
1202msgid ""
1203"New to GNOME is the Deskbar. Power users, keyboard enthusiasts and users of "
1204"the old panel command line will find this replacement incredibly powerful "
1205"and easy to use. Deskbar uses plugins (written in Python) to provide search "
1206"functionality for programs, files, folders, bookmarks, contacts and much "
1207"more. Deskbar can also use the live search functionality of Google Live, "
1208"Yahoo and Beagle."
1209msgstr ""
1210
1211#: ../C/rnusers.xml:244(title)
1212msgid "Searching for 'net'"
1213msgstr ""
1214
1215#: ../C/rnusers.xml:253(phrase)
1216msgid "Deskbar shows a list of matches for 'net'"
1217msgstr ""
1218
1219#: ../C/rnusers.xml:259(para)
1220msgid ""
1221"Deskbar has both an in-panel mode, and a collapsed mode for use on vertical "
1222"panels or panels with little free space. To search you simply press "
1223"<shortcut>Alt-F3</shortcut> and enter some terms. You can also browse or "
1224"search your command history."
1225msgstr ""
1226
1227#: ../C/rnusers.xml:268(title)
1228msgid "Fast User Switching"
1229msgstr ""
1230
1231#: ../C/rnusers.xml:269(para)
1232msgid ""
1233"GNOME 2.14 includes support for fast user switching throughout the desktop. "
1234"Both the logout dialog and unlock screen dialog will offer the option to "
1235"switch user. A menu can be added to the panel allowing quick access to user "
1236"switching."
1237msgstr ""
1238
1239#: ../C/rnusers.xml:277(title)
1240msgid "Fast user switching from the panel"
1241msgstr ""
1242
1243#: ../C/rnusers.xml:286(phrase)
1244msgid "A list of possible users you could switch to"
1245msgstr ""
1246
1247#: ../C/rnusers.xml:293(title)
1248msgid "Switch users from a locked session"
1249msgstr ""
1250
1251#: ../C/rnusers.xml:302(phrase)
1252msgid "Screensaver lock dialog allows you to switch user"
1253msgstr ""
1254
1255#: ../C/rnusers.xml:310(title)
1256msgid "Shared Calendaring"
1257msgstr ""
1258
1259#: ../C/rnusers.xml:311(para)
1260msgid ""
1261"A new feature in Evolution 2.6 is shared calendaring over CalDAV. The CalDAV "
1262"shared calendar protocol is implemented by a number of groupware servers, "
1263"including the freely available <application>Hula</application> server."
1264msgstr ""
1265
1266#: ../C/rnusers.xml:319(title)
1267msgid "Viewing a shared calendar from <application>Hula</application>"
1268msgstr ""
1269
1270#: ../C/rnusers.xml:328(phrase)
1271msgid "View and edit shared calendars in Evolution"
1272msgstr ""
1273
1274#: ../C/rnusers.xml:336(title)
1275msgid "Smarter Bookmarking"
1276msgstr ""
1277
1278#: ../C/rnusers.xml:338(para)
1279msgid ""
1280"The Epiphany Web Browser continues to make browsing the world wide web "
1281"easier. New in this release is the automatic construction of bookmark "
1282"hierarchies. This reduces the burden of handling large bookmark collections, "
1283"but retains the simpler topic-based system of bookmark management popular in "
1284"Epiphany. Topics are now much easier to select and and create; Epiphany will "
1285"even suggest topics based on past usage."
1286msgstr ""
1287
1288#: ../C/rnusers.xml:349(title)
1289msgid "Improved bookmark management and stylesheet control"
1290msgstr ""
1291
1292#: ../C/rnusers.xml:358(phrase)
1293msgid ""
1294"Epiphany now builds hierarchical bookmark menus from your topics, and gives "
1295"the user control over page presentation."
1296msgstr ""
1297
1298#: ../C/rnusers.xml:365(para)
1299msgid ""
1300"Also in this release is support for user-defined stylesheets, providing "
1301"improved accessibility and user control over page presentation. Behind the "
1302"scenes Epiphany can now use Firefox, Mozilla or XULRunner as its backend. If "
1303"you're using <application>NetworkManager</application>, Epiphany will be "
1304"able to automatically detect your network settings."
1305msgstr ""
1306
1307#: ../C/rnusers.xml:375(title)
1308msgid "Better Editor"
1309msgstr "По-добър редактор"
1310
1311#: ../C/rnusers.xml:377(para)
1312msgid ""
1313"Gedit continues to provide the usability of a simple text editor with all "
1314"the features you need to develop applications or websites. Features in Gedit "
1315"2.14 include improved handling of multiple documents and writing to remote "
1316"files. Combine this with browsing of SFTP, FTP and WebDAV directories "
1317"directly from the file browser, plus syntax highlighting of HTML, PHP, PSP "
1318"and more, and creating personal and business websites is now a piece of cake "
1319"for anyone."
1320msgstr ""
1321
1322#: ../C/rnusers.xml:388(title)
1323msgid ""
1324"Gedit can handle multiple source files easily, opening and saving them "
1325"locally or over a network"
1326msgstr ""
1327
1328#: ../C/rnusers.xml:398(phrase)
1329msgid "Gedit with several Python files open, saving on of them on GNOME.org"
1330msgstr ""
1331
1332#: ../C/rnusers.xml:404(para)
1333msgid ""
1334"Also new, is the ability to write plugins for Gedit in Python. This allows "
1335"the functionality of Gedit to be extended and customised easily, even if "
1336"you're not a strong programmer. Some useful plugins that come with Gedit "
1337"include one to execute external commands, support for tag-based completion "
1338"and an interactive Python console."
1339msgstr ""
1340
1341#: ../C/rnusers.xml:413(title)
1342msgid "Plugins dialog showing the properties for the External Commands plugin"
1343msgstr ""
1344
1345#: ../C/rnusers.xml:422(phrase)
1346msgid ""
1347"The plugins dialog lets you select installed plugins to activate or disable "
1348"plugins and configure their preferences"
1349msgstr ""
1350
1351#: ../C/rnusers.xml:431(title)
1352msgid "Integrated Screensaver"
1353msgstr ""
1354
1355#: ../C/rnusers.xml:433(para)
1356msgid ""
1357"GNOME now features an integrated screensaver. GNOME Screensaver is "
1358"compatible with the \"hacks\" popular in Xscreensaver, but also has lots of "
1359"new features unavailable in Xscreensaver. Applications that are aware of "
1360"GNOME Screensaver will be able to communicate with it to set properties like "
1361"\"do not blank screen\" over a standard interface. Dialogs such as the "
1362"unlock screen dialog are now translatable into your native language and "
1363"accessible to users with disabilities that may prevent them from otherwise "
1364"being able to unlock the display."
1365msgstr ""
1366
1367#: ../C/rnusers.xml:445(title)
1368msgid "Configuring GNOME Screensaver properties"
1369msgstr ""
1370
1371#: ../C/rnusers.xml:454(phrase)
1372msgid "The GNOME Screensaver properties dialog"
1373msgstr ""
1374
1375#: ../C/rnusers.xml:460(para)
1376msgid ""
1377"For whatever reason, some users will wish to continue using Xscreensaver. "
1378"This will still be possible and you should consult your vendor documentation "
1379"on how this can be achieved."
1380msgstr ""
1381
1382#: ../C/rnusers.xml:468(title)
1383msgid "Latest GStreamer"
1384msgstr ""
1385
1386#: ../C/rnusers.xml:469(para)
1387msgid ""
1388"GNOME 2.14 utilises the technology of <application>GStreamer 0.10</"
1389"application>. The GStreamer multimedia framework is a powerful, pluggable "
1390"audio and video framework used on Linux and UNIX desktops as well as in "
1391"embedded devices and much more. This latest major version of GStreamer is "
1392"faster and more stable than any of the preceding versions. Issues like "
1393"synchronization of audio and video across different devices has been "
1394"addressed, as has threading and the dynamic handling of multimedia plugins. "
1395"You can find out more from the <ulink url=\"http://www.gstreamer.org/"
1396"\">GStreamer website</ulink>."
1397msgstr ""
1398
1399#: ../C/rnusers.xml:482(para)
1400msgid ""
1401"All of the multimedia applications that ship with GNOME have been upgraded "
1402"to take advantage of the latest GStreamer; including Totem, Sound Juicer and "
1403"the volume controls."
1404msgstr ""
1405
1406#: ../C/rnusers.xml:488(para)
1407msgid ""
1408"GStreamer 0.10 will also allow users to take advantage of multimedia plugins "
1409"distributed by 3rd party vendors. This will allow vendors to offer support "
1410"for licensed codecs where a free codec is not available or not distributable "
1411"(for legal reasons). These may include support for AC3, WMA, MP3 and more. A "
1412"licensed, yet freely available MP3 plugin for GStreamer 0.10 is already "
1413"being made available by <ulink url=\"http://www.fluendo.com/\">Fluendo</"
1414"ulink>, a long-time supporter of GStreamer."
1415msgstr ""
1416
1417#: ../C/rnusers.xml:502(title)
1418msgid "Easy Configuration"
1419msgstr ""
1420
1421#: ../C/rnusers.xml:503(para)
1422msgid ""
1423"GNOME prides itself on being easy to configure and offering users simple "
1424"choices while still leaving things flexible. A number of elements in the "
1425"GNOME control center have made it easier to set the preference you want."
1426msgstr ""
1427
1428#: ../C/rnusers.xml:511(title)
1429msgid ""
1430"Set preferred applications by choosing from a list or entering a command."
1431msgstr ""
1432
1433#: ../C/rnusers.xml:521(phrase)
1434msgid "The preferred applications dialog"
1435msgstr ""
1436
1437#: ../C/rnusers.xml:528(title)
1438msgid ""
1439"Select from a list of available sounds or select your own file from the "
1440"filesystem, then choose your default sound card."
1441msgstr ""
1442
1443#: ../C/rnusers.xml:538(phrase)
1444msgid "The sound configuration dialog"
1445msgstr ""
1446
1447#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1448#: ../C/rnusers.xml:0(None)
1449msgid "translator-credits"
1450msgstr "Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006."
1451
1452#~ msgid ""
1453#~ "The GNOME 2.12 Development Platform provides a stable base for third-"
1454#~ "party software developers, and for the GNOME Desktop itself. GNOME 2.12 "
1455#~ "adds some user-visible and API improvements, while maintaining backwards "
1456#~ "compatibilty and API-stability. It also makes it easier to develop "
1457#~ "applications that run on Unix and Windows, and use important standards to "
1458#~ "interoperate with other desktops."
1459#~ msgstr ""
1460#~ "Платформата за разработка GNOME 2.12 предоставя стабилна основа както за "
1461#~ "разработчиците, така и за самата графична среда GNOME. Версия 2.12 добавя "
1462#~ "видими от потребителя подобрения, както и такива в системата на API-та. "
1463#~ "Запазена е обратна съвместимост и стабилност на интерфейсите. По-такъв "
1464#~ "начин се улеснява разработката на приложения както за Unix, така и за "
1465#~ "Windows, като се спазват стандартите за взаимодействие с другите графични "
1466#~ "среди."
1467
1468#~ msgid ""
1469#~ "GTK+ now uses the freedesktop Cairo drawing API, making custom widget "
1470#~ "drawing easier to implement and allowing new effects. In the near future, "
1471#~ "this should allow GNOME to use new graphics effects and take advantage of "
1472#~ "hardware acceleration, as well as improving our printing APIs."
1473#~ msgstr ""
1474#~ "GTK+ вече използва интерфейсите на Cairo за изчертаване, които са част от "
1475#~ "проекта за свободни среди за потребители - Freedesktop. Това улеснява "
1476#~ "създаването на специализирани графични обекти, както и позволява "
1477#~ "използването на нови ефекти. В близкото бъдеще това ще позволи на GNOME "
1478#~ "да се възползва от новите възможности на хардуерното ускорение, както и "
1479#~ "ще подобри интерфейсите за печат."
1480
1481#~ msgid ""
1482#~ "Drag and drop handling has been improved and now previews blocks of text "
1483#~ "when you drag them."
1484#~ msgstr ""
1485#~ "Издърпването и пускането е подобрено, когато издърпвате текст виждате "
1486#~ "предварителен изглед на текста."
1487
1488#~ msgid ""
1489#~ "In GNOME 2.12, <ulink url=\"http://www.gtk.org\">GTK+</ulink> 2.8 "
1490#~ "provides some interesting user-visible features, such as <placeholder-1/>"
1491#~ msgstr ""
1492#~ "В GNOME 2.12 библиотеката <ulink url=\"http://www.gtk.org\">GTK+</ulink> "
1493#~ "2.8 предоставя някои интересни нововъведение за потребителите като "
1494#~ "<placeholder-1/>"
1495
1496#~ msgid ""
1497#~ "GtkFileChooser can now display a file-overwrite confirmation dialog when "
1498#~ "in save mode."
1499#~ msgstr ""
1500#~ "Диалогът GtkFileChooser изисква потвърждение при записване върху "
1501#~ "съществуващ файл."
1502
1503#~ msgid ""
1504#~ "GtkWindow can have an urgency hint, instructing the window manager to, "
1505#~ "for instance, flash the window title."
1506#~ msgstr ""
1507#~ "Диалогът GtkWindow може да подаде сигнал за спешност, което позволява, "
1508#~ "например, на мениджъра на прозорци да накара заглавието на прозореца да "
1509#~ "премигне."
1510
1511#~ msgid ""
1512#~ "GtkIconView now implements the GtkLayout interface, and can render items "
1513#~ "via GtkCellRendererCells."
1514#~ msgstr ""
1515#~ "Обектът GtkIconView използва интерфейса GtkLayout и може да подрежда "
1516#~ "елементи чрез GtkCellRendererCells."
1517
1518#~ msgid ""
1519#~ "GtkTextView now allows you to set a background color for pargraphs, and "
1520#~ "you can now skip over invisible text when iterating."
1521#~ msgstr ""
1522#~ "Обектът GtkTextView позволява задаването на цвят на фона на абзаците, "
1523#~ "както и предоставя възможност за прескачане на невидимия текст при "
1524#~ "обработката на текста."
1525
1526#~ msgid "GtkScrolledWindow has functions to get the scrollbars."
1527#~ msgstr ""
1528#~ "Обектът GtkScrolledWindow има нови функции за работа с лентите за "
1529#~ "прелистване."
1530
1531#~ msgid ""
1532#~ "GtkMenu now supports vertical (rotated) menus, and it can ignore keyboard "
1533#~ "focus, for special applications such as the onscreen keyboard."
1534#~ msgstr ""
1535#~ "Обектът GtkMenu поддържа вертикални менюта и може да отказва да получи "
1536#~ "фокуса, което е важно за приложения като екранната клавиатура."
1537
1538#~ msgid ""
1539#~ "GtkEntryCompletion's popup menu may now be wider than the Entry, and the "
1540#~ "popup can be avoided when there is only a single match."
1541#~ msgstr ""
1542#~ "Изскачащото меню на GtkEntryCompletion може да е по-широко от полето за "
1543#~ "въвеждане на данни, а ако има само едно съвпадение - менюто не се показва."
1544
1545#~ msgid "GtkAboutDialog's license text can now be wrapped."
1546#~ msgstr "Текстът на лицензите в GtkAboutDialog се пренася по редове."
1547
1548#~ msgid ""
1549#~ "GtkToolButton can now use named icons from icon themes, and these iscons "
1550#~ "may also be used when dragging."
1551#~ msgstr ""
1552#~ "Обектът GtkToolButton може да използва стандартните икони от темите по "
1553#~ "имена, а самите икони могат да се издърпват."
1554
1555#~ msgid "GtkSizeGroup can ignore hidden widgets."
1556#~ msgstr ""
1557#~ "Пакетирането GtkSizeGroup може да прескача скритите графични обекти."
1558
1559#~ msgid ""
1560#~ "In addition to these changes, which all GTK-based applications can use "
1561#~ "without recompilation, several new APIs have been added to make "
1562#~ "developement even easier. These include: <placeholder-1/>"
1563#~ msgstr ""
1564#~ "Освен тези промени, които са достъпни за всички програми базирани на GTK"
1565#~ "+, без да е необходима прекомпилация, включени са няколко нови API-та за "
1566#~ "улесняване на разработчиците. Те включват: <placeholder-1/>"
1567
1568#~ msgid ""
1569#~ "See also the full list of the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/"
1570#~ "API/2.0/gtk/ix06.html\">new API in GTK+ 2.8</ulink>."
1571#~ msgstr ""
1572#~ "За пълния списък погледнете <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/"
1573#~ "API/2.0/gtk/ix06.html\">новите интерфейси в GTK+ 2.8</ulink>."
1574
1575#~ msgid "Cross-platform"
1576#~ msgstr "Множество платформи за работа"
1577
1578#~ msgid ""
1579#~ "The GTK+ library is already popular among developers who need to support "
1580#~ "multiple platforms, including Microsoft Windows as well as Linux and "
1581#~ "UNIX. For instance, artists may edit their images using GIMP and Inkscape "
1582#~ "on either Linux or Windows."
1583#~ msgstr ""
1584#~ "Библиотеката GTK+ е особено популярна сред разработчиците, които трябва "
1585#~ "да поддържат множество платформи, в това число Microsoft Windows, както и "
1586#~ "GNU/Linux и UNIX. Например - дизайнерите могат да изработват изображения "
1587#~ "чрез GIMP и Inkscape както под GNU/Linux така и Windows."
1588
1589#~ msgid ""
1590#~ "And now many more GNOME libraries, including ORBit2, libbonobo, libgnome, "
1591#~ "libbonoboui, libgnomeui and gnome-vfs, can build on Microsoft Windows, "
1592#~ "making it easier to build and distribute GNOME applications on that "
1593#~ "platform. While this support is not yet complete, it may be sufficient "
1594#~ "for some applications, and is expected to be complete in the next release "
1595#~ "of GTK+ and GNOME."
1596#~ msgstr ""
1597#~ "Все повече библиотеки на GNOME, в това число ORBit2, libbonobo, libgnome, "
1598#~ "libbonoboui, libgnomeui и gnome-vfs, се компилират и функционират върху "
1599#~ "Microsoft Windows, което дава възможност приложенията на GNOME да се "
1600#~ "популяризират и върху тази платформа. Макар и поддръжката все още да не е "
1601#~ "пълна, тя е достатъчна за повечето приложения. Завършването на "
1602#~ "поддръжката на Microsoft Windows се очаква в следващата версия на GTK+ и "
1603#~ "GNOME."
1604
1605#~ msgid "Standards Compliance"
1606#~ msgstr "Спазването на стандарти"
1607
1608#~ msgid ""
1609#~ "GNOME works closely with groups such as <ulink url=\"http://www."
1610#~ "freedesktop.org/wiki/Standards\">freedesktop.org</ulink>. Standards "
1611#~ "support is a big plus for GNOME developers and users. Interoperability "
1612#~ "support improves the user experience by allowing GNOME, KDE, and other "
1613#~ "applications to work together more easily, and following open "
1614#~ "specifications helps ensure that user data is not trapped in proprietary "
1615#~ "formats."
1616#~ msgstr ""
1617#~ "GNOME работи в тясно сътрудничество с групи като <ulink url=\"http://www."
1618#~ "freedesktop.org/wiki/Standards\">freedesktop.org</ulink>. Поддръжката на "
1619#~ "стандарти е голямо предимство за потребителите и разработчиците на GNOME. "
1620#~ "Това позволява на потребителите да използват безпроблемно приложения "
1621#~ "едновременно от средите GNOME, KDE, както и други програми. Спазването на "
1622#~ "общодостъпни спецификации гарантира, че данните на потребителите не са "
1623#~ "заключени в собственически стандарти."
1624
1625#~ msgid ""
1626#~ "GNOME developers are working hard with other members of the free software "
1627#~ "community through Freedesktop.org on the development of standards to "
1628#~ "allow interoperability. Those standards include: <ulink url=\"http://www."
1629#~ "freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">shared MIME database</"
1630#~ "ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec"
1631#~ "\">icon themes</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/"
1632#~ "recent-file-spec\">recent files</ulink>, <ulink url=\"http://www."
1633#~ "freedesktop.org/wiki/Standards_2fmenu_2dspec\">menus</ulink>, <ulink url="
1634#~ "\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec"
1635#~ "\">desktop entries</ulink>, <ulink url=\"http://triq.net/~jens/thumbnail-"
1636#~ "spec/index.html\">thumbnail management</ulink>, and the <ulink url="
1637#~ "\"http://www.freedesktop.org/Standards/systemtray-spec\">system tray</"
1638#~ "ulink> specifications. In addition, GNOME supports <ulink url=\"http://"
1639#~ "www.omg.org/\">CORBA</ulink>, <ulink url=\"http://www.w3.org/XML/\">XML</"
1640#~ "ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/XDND\">Xdnd</"
1641#~ "ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/wm-spec\">EWMH</"
1642#~ "ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/xembed-spec"
1643#~ "\">XEMBED</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/"
1644#~ "xsettings-spec\">XSETTINGS</ulink>, and <ulink url=\"http://www.xfree86."
1645#~ "org/current/xsmp.html\">XSMP</ulink>."
1646#~ msgstr ""
1647#~ "Разработчиците на GNOME съвместно с другите участници в общността на "
1648#~ "свободния софтуер чрез сайт Freedesktop.org работят усилено по стандарти, "
1649#~ "които осигуряват съвместимост. Част от тях са: <ulink url=\"http://www."
1650#~ "freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">споделената база от "
1651#~ "данни за класификацията MIME</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop."
1652#~ "org/Standards/icon-theme-spec\">темите за икони</ulink>, <ulink url="
1653#~ "\"http://www.freedesktop.org/Standards/recent-file-spec\">последно "
1654#~ "използваните файлове</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/"
1655#~ "wiki/Standards_2fmenu_2dspec\">менютата</ulink>, <ulink url=\"http://www."
1656#~ "freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\">описанието на "
1657#~ "иконите</ulink>, <ulink url=\"http://triq.net/~jens/thumbnail-spec/index."
1658#~ "html\">управлението на мини изображенията</ulink> и <ulink url=\"http://"
1659#~ "www.freedesktop.org/Standards/systemtray-spec\">системната тава</ulink>. "
1660#~ "Допълнително GNOME поддържа <ulink url=\"http://www.omg.org/\">CORBA</"
1661#~ "ulink>, <ulink url=\"http://www.w3.org/XML/\">XML</ulink>, <ulink url="
1662#~ "\"http://www.freedesktop.org/Standards/XDND\">Xdnd</ulink>, <ulink url="
1663#~ "\"http://www.freedesktop.org/Standards/wm-spec\">EWMH</ulink>, <ulink url="
1664#~ "\"http://www.freedesktop.org/Standards/xembed-spec\">XEMBED</ulink>, "
1665#~ "<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/xsettings-spec"
1666#~ "\">XSETTINGS</ulink> и <ulink url=\"http://www.xfree86.org/current/xsmp."
1667#~ "html\">XSMP</ulink>."
1668
1669#~ msgid ""
1670#~ "@@image: 'figures/figure-menueditor.png'; "
1671#~ "md5=a9d47e306d11955a970a25eefe0fe0c7"
1672#~ msgstr ""
1673#~ "@@image: 'figures/figure-menueditor.png'; "
1674#~ "md5=a9d47e306d11955a970a25eefe0fe0c7"
1675
1676#~ msgid ""
1677#~ "@@image: 'figures/figure-logviewer.png'; "
1678#~ "md5=8a4d676473ad7e9b6b08aa9631f2ee10"
1679#~ msgstr ""
1680#~ "@@image: 'figures/figure-logviewer.png'; "
1681#~ "md5=8a4d676473ad7e9b6b08aa9631f2ee10"
1682
1683#~ msgid ""
1684#~ "GNOME 2.12 has new features to make life easier for system "
1685#~ "administrators, including users who manage their own computers."
1686#~ msgstr ""
1687#~ "В GNOME 2.12 има нововъведения, които да улеснят живота на системните "
1688#~ "администратори, както и на потребителите, които сами конфигурират "
1689#~ "компютрите си."
1690
1691#~ msgid "Improvements for Sabayon"
1692#~ msgstr "Подобрения за Sabayon"
1693
1694#~ msgid ""
1695#~ "As part of the work to support the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
1696#~ "projects/sabayon/\">Sabayon</ulink> user profile manager, GNOME startup "
1697#~ "reads and touches fewer settings. Besides small performance gains, this "
1698#~ "means that GNOME 2.12 is easier to administer than ever, particularly in "
1699#~ "combination with Sabayon, which while not officially part of GNOME, makes "
1700#~ "setting up user profiles for GNOME very easy."
1701#~ msgstr ""
1702#~ "Благодарение на работата по поддръжката на <ulink url=\"http://www.gnome."
1703#~ "org/projects/sabayon/\">Sabayon</ulink> - мениджър на потребителските "
1704#~ "настройки, при стартирането си GNOME се нуждае и зависи от по-малко "
1705#~ "настройки. Освен че води до леко увеличаване на бързодействието, това "
1706#~ "опростява поддръжката на системите работещи с GNOME 2.12, особено ако се "
1707#~ "използва самия Sabayon, който макар и да не е официално част от GNOME, "
1708#~ "облекчава управлението на потребителските настройки."
1709
1710#~ msgid ""
1711#~ "GNOME's Applications menu now uses the freedesktop menu specification, so "
1712#~ "applications can be installed easily regardless of the desktop "
1713#~ "environment used. GNOME 2.12 has a simple tool for editing the menu and, "
1714#~ "because the infrastructure is standards compliant, other 3rd-party tools "
1715#~ "are becoming available."
1716#~ msgstr ""
1717#~ "Менютата за програми в GNOME използва спецификацията на Freedesktop, така "
1718#~ "че приложенията могат да се инсталират и стартират независимо от "
1719#~ "ползваната среда. GNOME 2.12 разполага с опростен инструмент за "
1720#~ "управлението на менюта, а придържането към стандартите води до появата на "
1721#~ "все повече инструменти за управлението им."
1722
1723#~ msgid "The Menu Editor"
1724#~ msgstr "Редакторът на менюта"
1725
1726#~ msgid "The Menu Editor."
1727#~ msgstr "Редакторът на менюта."
1728
1729#~ msgid "System Tools"
1730#~ msgstr "Системни инструменти"
1731
1732#~ msgid ""
1733#~ "The system tools allow you to configure your system clock and your "
1734#~ "network connection, as well as manage the users and groups on your "
1735#~ "system. At present, these system tools are most appropriate for single "
1736#~ "computers rather than large networks of computers."
1737#~ msgstr ""
1738#~ "Системните инструменти Ви позволяват да настроите системното време, "
1739#~ "мрежата, както и потребителите и техните групи на компютрите Ви. "
1740#~ "Понастоящем системните инструменти са по-подходящи за единични компютри "
1741#~ "отколкото за големи мрежи от работни станции."
1742
1743#~ msgid ""
1744#~ "GNOME 2.12 provides a new Services Administration tool, which allows you "
1745#~ "to choose which services will be started when the computer starts."
1746#~ msgstr ""
1747#~ "В GNOME 2.12 се появи и новия инструмент за управление на услугите, който "
1748#~ "Ви позволява да определите какви приложения ще се стартират заедно с "
1749#~ "компютъра."
1750
1751#~ msgid "The Services Administration tool."
1752#~ msgstr "Инструмент за администрирането на услугите."
1753
1754#~ msgid "Log Viewer"
1755#~ msgstr "Преглед на журнали"
1756
1757#~ msgid ""
1758#~ "The GNOME log viewer makes investigation easier by showing all logs in "
1759#~ "one tabbed window and allowing you to browse logs in a calendar. The new "
1760#~ "version navigator also helps when viewing archived logs."
1761#~ msgstr ""
1762#~ "Програмата за преглед на журнали в GNOME облекчава изследващите "
1763#~ "производителността и различните проблеми. Всички журнали се показват в "
1764#~ "общ прозорец, но в различни табове. Възможно е да използвате и календарен "
1765#~ "изглед. Чрез новия навигатор с версии можете да разглеждате и "
1766#~ "архивираните журнали."
1767
1768#~ msgid "The Log Viewer"
1769#~ msgstr "Инструментът за преглед на журналите"
1770
1771#~ msgid "The Log Viewer, with calendar."
1772#~ msgstr "Инструментът за преглед на журналите с календар."
1773
1774#~ msgid ""
1775#~ "@@image: 'figures/figure-soundjuicer.png'; "
1776#~ "md5=bdb111b9419eb43e1940448063f99574"
1777#~ msgstr ""
1778#~ "@@image: 'figures/figure-soundjuicer.png'; "
1779#~ "md5=bdb111b9419eb43e1940448063f99574"
1780
1781#~ msgid ""
1782#~ "@@image: 'figures/figure-controlpanel-mouse.png'; "
1783#~ "md5=d271717a55914721127a3dc17da5fc90"
1784#~ msgstr ""
1785#~ "@@image: 'figures/figure-controlpanel-mouse.png'; "
1786#~ "md5=d271717a55914721127a3dc17da5fc90"
1787
1788#~ msgid "Desktop"
1789#~ msgstr "Работен плот"
1790
1791#~ msgid "Look and Feel"
1792#~ msgstr "Изглед"
1793
1794#~ msgid ""
1795#~ "GNOME 2.12 introduces a new standard theme, also known as \"ClearLooks\", "
1796#~ "making your desktop more attractive while remaining simple and "
1797#~ "uncluttered."
1798#~ msgstr ""
1799#~ "В GNOME 2.12 дебютира и нова стандартна графичната тема: „Яснота“. Тя "
1800#~ "прави работния плот по-красив, но запазва простотата и изчистените линии."
1801
1802#~ msgid "Attractive, friendly, simple: the new default theme."
1803#~ msgstr "Привлекателна, дружелюбжна и несложна: новата стандартна тема."
1804
1805#~ msgid "The new default theme"
1806#~ msgstr "Нова стандартна тема"
1807
1808#~ msgid "The File Manager"
1809#~ msgstr "Мениджърът на файлове"
1810
1811#~ msgid ""
1812#~ "The file manager, also known as Nautilus, has several user interface "
1813#~ "improvements in GNOME 2.12. Most noticeably, the list view can now show "
1814#~ "files in directories, allowing you to navigate down to a sub-folder and "
1815#~ "open a new folder window only when necessary. Also for your convenience, "
1816#~ "the Bookmarks menu now shows the same locations as the File Chooser "
1817#~ "dialog."
1818#~ msgstr ""
1819#~ "В графичния интерфейс на мениджъра на файлове - Nautilus има няколко "
1820#~ "подобрения. Прегледът като списък позволява да видите списъка на "
1821#~ "файловете в една папка без да я отваряте. За ваше удобство в менюто за "
1822#~ "отметки се показват и местоположенията от диалога за избор на файлове."
1823
1824#~ msgid ""
1825#~ "In GNOME 2.12, dragging text from an application to a folder window will "
1826#~ "save you time by creating a new text document. You'll also notice that "
1827#~ "GNOME now shows a preview of the text being dragged, instead of just an "
1828#~ "icon."
1829#~ msgstr ""
1830#~ "Ако издърпате текст от приложение в GNOME 2.12 към някоя папка, в нея "
1831#~ "автоматично ще се създаде нов текстов документ, който съдържа издърпания "
1832#~ "текст. Допълнително улеснение е, че докато се издърпва, вместо икона се "
1833#~ "показва самия текст."
1834
1835#~ msgid "clean-cut and powerful: the Nautilus file manager"
1836#~ msgstr "лесен за работа и много мощен: мениджърът на файлове - Nautilus"
1837
1838#~ msgid "The file manager"
1839#~ msgstr "Мениджърът на файлове"
1840
1841#~ msgid "Places and Bookmarks may be displayed in a sidepane."
1842#~ msgstr "В страничния панел могат да се слагат места и отметки."
1843
1844#~ msgid ""
1845#~ "The location is now shown with the GNOME's path bar instead of a text "
1846#~ "entry. The text path is still available via the Control-L keyboard "
1847#~ "shortcut."
1848#~ msgstr ""
1849#~ "Местоположенията вече са част от лентата за пътя на GNOME, а не са са "
1850#~ "текстово поле. То е достъпно при използването на клавишната комбинация "
1851#~ "Control-L."
1852
1853#~ msgid ""
1854#~ "There are also major improvements to the browse mode, making it similar "
1855#~ "to GNOME's existing File Chooser dialog: <placeholder-1/>"
1856#~ msgstr ""
1857#~ "Има и няколко подобрения в начина на навигация, който е доближен до "
1858#~ "диалога за избор на файлове: <placeholder-1/>"
1859
1860#~ msgid ""
1861#~ "GNOME's simple CD-burning feature can now copy Audio CDs as well as data "
1862#~ "CDs. Just right-click on the CD after inserting it."
1863#~ msgstr ""
1864#~ "Аудио CD-тата могат да се записват изключително лесно - подобно на "
1865#~ "дисковете с данни. Просто сложете компакт диска в устройството и "
1866#~ "натиснете с десния бутон на мишката върху иконата, която се появява на "
1867#~ "работни плот."
1868
1869#~ msgid "Clipboard"
1870#~ msgstr "Буфер за обмен"
1871
1872#~ msgid ""
1873#~ "GNOME now remembers data that you copy, even when you close the window "
1874#~ "from which it was copied. This long-standing problem has finally been "
1875#~ "solved without the performance problems usually associated with clipboard "
1876#~ "daemons, by allowing applications to explicitly request the use of this "
1877#~ "feature."
1878#~ msgstr ""
1879#~ "GNOME запомня информацията, която копирате в буфера за обмен, дори ако "
1880#~ "затворите прозореца, от който са данните. Този дългогодишен проблем бе "
1881#~ "решен без забавянето, което обикновено придружава въвеждането на програми "
1882#~ "следящи системния буфер. Това е постигнато като се дава възможност на "
1883#~ "приложенията изрично да изискат тази функционалност, ако се нуждаят от "
1884#~ "нея."
1885
1886#~ msgid "The Panel"
1887#~ msgstr "Панелът"
1888
1889#~ msgid ""
1890#~ "The panel, which you normally see at the top and bottom of the screen, "
1891#~ "allows you to start applications and control various aspects of your "
1892#~ "environment. In GNOME 2.12 vertical panels with menus are possible, "
1893#~ "thanks to the rotated menus."
1894#~ msgstr ""
1895#~ "Панелите, които обикновено стоят отгоре и отдолу на екрана, Ви дават "
1896#~ "възможност да пускате програми и да настройвате средата, в която "
1897#~ "работите. В GNOME 2.12 вертикалните панели могат да съдържат менюта."
1898
1899#~ msgid ""
1900#~ "You might also notice that applications may now flash their names in the "
1901#~ "Window List, to indicate that they are ready. For instance, an instant "
1902#~ "messenger application could flash its icon when a friend sends a message."
1903#~ msgstr ""
1904#~ "Вероятно ще забележите, че приложенията премигват в „Списъка с "
1905#~ "прозорците“, за да привлекат вниманието на потребителя, че са готови. "
1906#~ "Например - иконата на програмата за съобщения премигва, когато получите "
1907#~ "съобщение от приятел."
1908
1909#~ msgid "The GNOME Panel"
1910#~ msgstr "Панелът на GNOME"
1911
1912#~ msgid "A vertical panel"
1913#~ msgstr "Вертикален панел"
1914
1915#~ msgid "Applications"
1916#~ msgstr "Програми"
1917
1918#~ msgid "Video Player"
1919#~ msgstr "Програма за видео"
1920
1921#~ msgid ""
1922#~ "GNOME's \"Totem\" video player, uses GNOME's GStreamer multimedia "
1923#~ "framework. In GNOME 2.12, the video player now has a playlist sidebar "
1924#~ "instead of a separate window, and supports DVD menus and subtitles."
1925#~ msgstr ""
1926#~ "Програмата за видео - Totem използва инфраструктурата за мултимедия "
1927#~ "предоставена от GStreamer. В GNOME 2.12 Totem поставя списъка на "
1928#~ "изпълненията в странична лента вместо в отделен прозорец и поддържа "
1929#~ "менюта и субтитри на DVD-та."
1930
1931#~ msgid "The video player"
1932#~ msgstr "Програмата за видео"
1933
1934#~ msgid "The Totem video player."
1935#~ msgstr "Програмата за видео - Totem."
1936
1937#~ msgid "CD Ripping"
1938#~ msgstr "Извличане на CD-та"
1939
1940#~ msgid ""
1941#~ "GNOME's CD ripper easily extracts audio from CDs for later playback on "
1942#~ "your PC or portable music player. And now, you can play tracks before "
1943#~ "extracting them. This latest version can also extract files to networked "
1944#~ "servers or removable devices, using GNOME's VFS system."
1945#~ msgstr ""
1946#~ "Програмата за извличане на CD-та конвертира вашите аудио дискове във "
1947#~ "формат подходящ за Вашия компютър или портативен плеър. Вече можете да "
1948#~ "преслушвате песните преди извличането им, а чрез поддръжката на виртуални "
1949#~ "файлови системи, можете директно да извличате файловете към мрежови "
1950#~ "сървъри или портативни устройства."
1951
1952#~ msgid "The audio extractor"
1953#~ msgstr "Програмата за извличане на музика"
1954
1955#~ msgid "The audio extractor."
1956#~ msgstr "Програмата за извличане на музика."
1957
1958#~ msgid "Web Browser"
1959#~ msgstr "Браузър за Интернет"
1960
1961#~ msgid ""
1962#~ "A Find Bar, as seen in Firefox, and previously available as an Epiphany "
1963#~ "extension. This allows you to find text on the page, without hiding the "
1964#~ "page behind a dialog window."
1965#~ msgstr ""
1966#~ "Нова лента за търсене, подобна на тази във Firefox. Преди тя беше отделно "
1967#~ "разширение на Epiphany. Тя ви позволява да търсите в една страница с "
1968#~ "текст, без страницата да се окаже скрита зад диалог."
1969
1970#~ msgid "Clearer error messages, shown directly in the browser."
1971#~ msgstr "По-ясни съобщения за грешки, които се появяват директно в браузъра"
1972
1973#~ msgid "Use of the standard GNOME printing system."
1974#~ msgstr "Използване на стандартната система за печат на GNOME."
1975
1976#~ msgid "Bookmarks can be easily shared over the network."
1977#~ msgstr "Отметките могат лесно да бъдат споделяни по мрежата."
1978
1979#~ msgid ""
1980#~ "GNOME's \"Epiphany\" web browser is based on Mozilla yet integrates fully "
1981#~ "with the GNOME desktop environment. Improvements in 2.12 include "
1982#~ "<placeholder-1/>"
1983#~ msgstr ""
1984#~ "„Epiphany“ - браузърът за Интернет на GNOME е базиран на технологиите на "
1985#~ "Mozilla, но е изцяло интегриран в графичната среда GNOME. Подобренията за "
1986#~ "2.12 включват <placeholder-1/>"
1987
1988#~ msgid "The web browser"
1989#~ msgstr "Интернет браузърът"
1990
1991#~ msgid "The web browser."
1992#~ msgstr "Интернет браузърът."
1993
1994#~ msgid "Evolution"
1995#~ msgstr "Evolution"
1996
1997#~ msgid ""
1998#~ "GNOME's integrated Email and Groupware client, Evolution, supports "
1999#~ "traditional mail setups as well as Novell Groupwise and Microsoft "
2000#~ "Exchange. With Evolution you can read, write, and manage your emails, "
2001#~ "contacts, and calendar events."
2002#~ msgstr ""
2003#~ "Интегрираният клиент за електронна поща и работа в екип - Evolution "
2004#~ "поддържа популярна корпоративна инфраструктура като Novell Groupwise и "
2005#~ "Microsoft Exchange. Чрез Evolution можете да получавате, изпращате и "
2006#~ "управлявате електронна поща, информацията за контакти и календарния си "
2007#~ "график."
2008
2009#~ msgid ""
2010#~ "In GNOME 2.12 evolution now has an easier-to-use menu layout and an "
2011#~ "improved attachments bar, and allows inline PGP encryption and PGP "
2012#~ "signatures. In addition, the calendar now allows delegation of your "
2013#~ "meeting attendance."
2014#~ msgstr ""
2015#~ "В GNOME 2.12 е улеснена системата от менюта и лентата за прикрепяне на "
2016#~ "обектите към писмата, както и изцяло е интегрирано използването на "
2017#~ "електронен подпис и електронен плик чрез PGP. Календарът позволява да "
2018#~ "упълномощавате други лица да Ви представляват на срещите."
2019
2020#~ msgid ""
2021#~ "Groupwise proxy and IMAP accounts are now supported, and some "
2022#~ "compatibility problems were solved for people also using Mozilla "
2023#~ "Thunderbird with IMAP."
2024#~ msgstr ""
2025#~ "Поддържат се сървъри-посредници за Groupwise, както и абонаменти към "
2026#~ "сървъри с IMAP. Коригирани са някои проблеми на съвместимостта за "
2027#~ "клиенти, които едновременно използват пощенския клиент Mozilla "
2028#~ "Thunderbird чрез протокола за получаване на електронна поща IMAP."
2029
2030#~ msgid "The email client"
2031#~ msgstr "Клиент за електронна поща"
2032
2033#~ msgid "The Evolution email client."
2034#~ msgstr "Клиентът за електронна поща - Evolution"
2035
2036#~ msgid "Control Center"
2037#~ msgstr "Контролен център"
2038
2039#~ msgid ""
2040#~ "GNOME now has a new About Me control panel in which you can enter your "
2041#~ "personal details, such as your telephone numbers, address, email address, "
2042#~ "and instant-messenger IDs, instead of repeating the information in "
2043#~ "several applications. You can also change your password here."
2044#~ msgstr ""
2045#~ "В GNOME има нов контролен панел - „За мен“. В него можете да укажете "
2046#~ "информация за себе си като телефонни номера, адрес, адрес на поща и "
2047#~ "идентификатор за незабавни съобщения, вместо да трябва да въвеждате тази "
2048#~ "информация отново и отново в различните приложения. Чрез панела можете да "
2049#~ "смените и паролата си."
2050
2051#~ msgid "The About Me control panel."
2052#~ msgstr "Контролният панел „За мен“"
2053
2054#~ msgid "Mouse Preferences"
2055#~ msgstr "Настройки на мишката"
2056
2057#~ msgid ""
2058#~ "The Mouse Preferences control panel now allows you to change your cursor "
2059#~ "theme."
2060#~ msgstr ""
2061#~ "Контролният панел за мишката вече позволява да смените темата на курсора."
2062
2063#~ msgid "The Mouse Preferences control panel, showing cursor themes."
2064#~ msgstr ""
2065#~ "Контролният панел за настройките на мишката - различните теми за мишката."
2066
2067#~ msgid "Utilities"
2068#~ msgstr "Инструменти"
2069
2070#~ msgid "The GNOME utilities have some improvements, such as:"
2071#~ msgstr "Програмите-инструменти в GNOME са подобрени:"
2072
2073#~ msgid "Document Viewer"
2074#~ msgstr "Преглед на документи"
2075
2076#~ msgid ""
2077#~ "GNOME 2.12 has a new document viewer, also known as \"Evince;\" to "
2078#~ "replace the previously separate PDF and .ps document viewers. This new "
2079#~ "viewer is simpler and more convenient, with a useful search feature and "
2080#~ "the ability to show several pages at once."
2081#~ msgstr ""
2082#~ "GNOME 2.12 притежава нова програма за преглед на документи - „Evince“. Тя "
2083#~ "замени предишните програми за разглеждането на документи във формат PDF "
2084#~ "и .ps. Новата програма е по-опростена и по-удобна, и разполага с "
2085#~ "възможност за търсене и възможност да показва едновременно повече от една "
2086#~ "страница."
2087
2088#~ msgid "The document viewer."
2089#~ msgstr "Програмата за преглед на документи."
2090
2091#~ msgid "Image Viewer"
2092#~ msgstr "Програма за преглед на изображения"
2093
2094#~ msgid ""
2095#~ "The GNOME image viewer can now show pictures with color correction, using "
2096#~ "ICC profiles."
2097#~ msgstr ""
2098#~ "Програмата за преглед на изображения в GNOME може да използва корекция на "
2099#~ "цветовете чрез използването на цветовите профили ICC."
2100
2101#~ msgid "The image viewer."
2102#~ msgstr "Програмата за преглед на изображения."
2103
2104#~ msgid "Help Viewer"
2105#~ msgstr "Програма за помощта"
2106
2107#~ msgid ""
2108#~ "GNOME's Help Viewer, Yelp, now uses the same engine as Epiphany, the web "
2109#~ "browser. The look, feel, speed and stability of Yelp have been vastly "
2110#~ "improved."
2111#~ msgstr ""
2112#~ "Програмата за визуализация на помощта в GNOME - Yelp използва същото ядро "
2113#~ "като браузърът за Интернет - Epiphany. Външният вид, бързината и "
2114#~ "стабилността на Yelp са многократно подобрени."
2115
2116#~ msgid ""
2117#~ "Yelp also has improved support for locale specific formatting, allowing "
2118#~ "documentation to be rendered using language specific formatting rules, an "
2119#~ "excellent complement to the new documentation translation system, that "
2120#~ "allows translators to translate help documents as easily as applications."
2121#~ msgstr ""
2122#~ "Yelp притежава подобрена система за спазване на особеностите на "
2123#~ "различните езици, която позволява документацията да се изобразява "
2124#~ "съгласно правилата и стандартите в съответния език. Допълнително е "
2125#~ "създадена нова система за превод, която позволява документацията да се "
2126#~ "превежда много лесно - подобно на приложенията."
2127
2128#~ msgid "The help viewer."
2129#~ msgstr "Програмата за помощта."
2130
2131#~ msgid "Search"
2132#~ msgstr "Търсене"
2133
2134#~ msgid ""
2135#~ "The GNOME search tool now shows image thumbnails instead of just generic "
2136#~ "icons."
2137#~ msgstr ""
2138#~ "Инструментът за търсене в GNOME показва мини изображения, а не просто "
2139#~ "икони."
2140
2141#~ msgid "The search tool, showing image thumbnails."
2142#~ msgstr "Инструментът за търсене - показва мини изображения."
2143
2144#~ msgid "Dictionary"
2145#~ msgstr "Речник"
2146
2147#~ msgid ""
2148#~ "The GNOME Dictionary now has a simplified user interface and presents the "
2149#~ "entries in an easier-to-read layout. You may now select the fonts used to "
2150#~ "show entries."
2151#~ msgstr ""
2152#~ "Речникът на GNOME е с опростен интерфейс за потребителя и дава възможност "
2153#~ "да прегледате статиите в по-удобен вид. Можете да изберете и шрифта за "
2154#~ "речниковите статии."
2155
2156#~ msgid "The dictionary."
2157#~ msgstr "Речникът."
2158
2159#~ msgid "Games"
2160#~ msgstr "Игри"
2161
2162#~ msgid ""
2163#~ "GNOME's games put extra fun in the desktop. The Mines game has some "
2164#~ "improvements in GNOME 2.12 - for instance, the first click is guaranteed "
2165#~ "to clear a useful number of squares so you don't have to blindly click "
2166#~ "and hope you don't hit a mine, and an explosion graphic is drawn when you "
2167#~ "set off a mine."
2168#~ msgstr ""
2169#~ "Игрите на GNOME правят работата Ви с компютъра по-жизнерадостна. Играта "
2170#~ "„Мини“ е подобрена за GNOME 2.12. Можете да сте сигурни, че първият Ви "
2171#~ "ход ще разкрие първоначална площадка, без да се налага да я търсите и "
2172#~ "щракате по играта, надявайки се да не стъпите на мина. За сметка на това "
2173#~ "експлозиите имат собствена графика."
2174
2175#~ msgid "Mines"
2176#~ msgstr "Мини"
2177
2178#~ msgid "The Mines game."
2179#~ msgstr "Играта „Мини“"
2180
2181#~ msgid ""
2182#~ "For GNOME 2.12 we have a LiveCD, available from <ulink url=\"http://gnome."
2183#~ "org/projects/livecd/\">gnome.org/projects/livecd/</ulink>. The LiveCD "
2184#~ "allows you to try a full GNOME desktop on Linux without installing "
2185#~ "anything on your hard drive. This is the best way to see for yourself "
2186#~ "what's new."
2187#~ msgstr ""
2188#~ "За GNOME 2.12 сме приготвили автоматично стартиращо CD - LiveCD, което "
2189#~ "можете да изтеглите от адрес: <ulink url=\"http://gnome.org/projects/"
2190#~ "livecd/\">gnome.org/projects/livecd/</ulink>. То Ви позволява да тествате "
2191#~ "пълноценно средата GNOME върху операционната система GNU/Linux без да се "
2192#~ "налага да инсталирате каквото и да е върху твърдия си диск. Това е най-"
2193#~ "добрият начин да се уверите сами какви са новостите."
2194
2195#~ msgid ""
2196#~ "For actual use, we recommend that you install official packages, such as "
2197#~ "those for your Linux distribution. Vendors are likely to package GNOME "
2198#~ "2.12 relatively quickly, and to release new versions soon that include "
2199#~ "GNOME 2.12."
2200#~ msgstr ""
2201#~ "За реална работа препоръчваме официалните пакети, които идват с "
2202#~ "дистрибутивите на GNU/Linux. Най-вероятно производителите много бързо ще "
2203#~ "интегрират GNOME 2.12 в своите продукти."
2204
2205#~ msgid "Sysadmin, User, and Accessibility Guides"
2206#~ msgstr "Ръководства за потребителя, системния администратор и за достъпност"
2207
2208#~ msgid ""
2209#~ "Thanks to the efforts of the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
2210#~ "projects/gdp/\">GNOME Documentation Project</ulink>, GNOME 2.12 comes "
2211#~ "with comprehensive and professional documentation. Careful attention has "
2212#~ "been taken to detail using free software's most complete <ulink url="
2213#~ "\"http://developer.gnome.org/documents/style-guide/\">documentation style "
2214#~ "guide</ulink>. As in GNOME 2.10, each application shipped with GNOME 2.12 "
2215#~ "includes full user documentation."
2216#~ msgstr ""
2217#~ "Благодарение на огромните усилия на <ulink url=\"http://developer.gnome."
2218#~ "org/projects/gdp/\"> проектът за документация на GNOME</ulink> GNOME 2.12 "
2219#~ "е придружен с изчерпателна и професионално изготвена документация. Много "
2220#~ "внимание бе отделено за подобряването на най-пълното <ulink url=\"http://"
2221#~ "developer.gnome.org/documents/style-guide/\"> ръководство за изготвяне на "
2222#~ "документация</ulink> при свободния софтуер. Както и в GNOME 2.10 всяко "
2223#~ "приложение в GNOME 2.12 е придружено с пълна документация. Проектът за "
2224#~ "българския превод на документацията предстои да започне."
2225
2226#~ msgid ""
2227#~ "Learn to how to use GNOME with the Desktop User Guide. The User Guide and "
2228#~ "other documentation, including guides to system administration and "
2229#~ "GNOME's accessibility features, can be found on the <ulink url=\"http://"
2230#~ "www.gnome.org/learn/\">GNOME Learn page</ulink>."
2231#~ msgstr ""
2232#~ "Научете се да използвате GNOME с ръководството за потребителя, което, "
2233#~ "заедно с още много документация за достъпност и за системните "
2234#~ "администратори можете да откриете на <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
2235#~ "learn/\">страницата за научаване на GNOME</ulink>."
2236
2237#~ msgid "So, why GNOME?"
2238#~ msgstr "И така - защо точно GNOME?"
2239
2240#~ msgid ""
2241#~ "Having seen some of the new features in GNOME 2.12, why choose GNOME over "
2242#~ "other desktop environments? Every GNOME volunteer has their own "
2243#~ "motivations, of course, but here are some of the common reasons many of "
2244#~ "us choose to work on and use GNOME."
2245#~ msgstr ""
2246#~ "След като се запознахте с новостите в GNOME 2.12, защо бихте предпочели "
2247#~ "GNOME пред другите графични среди? Всеки доброволец в GNOME има собствена "
2248#~ "мотивация и тук сме изброили само част от най-честите причини са обичаме, "
2249#~ "използваме и работим с GNOME."
2250
2251#~ msgid "Usability"
2252#~ msgstr "Лекота"
2253
2254#~ msgid ""
2255#~ "GNOME is the only open source desktop project to take a stand for ease of "
2256#~ "use and UI consistency over feature creep and hyper-configurability. Our "
2257#~ "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gup/hig/\"> Human "
2258#~ "Interface Guidelines</ulink>, developed by a team of GNOME volunteers and "
2259#~ "UI professionals, and released before GNOME 2.0, are the most complete "
2260#~ "Free Software usability guidelines in existence. Every application in the "
2261#~ "GNOME Desktop release has benefited from this focus on consistency and "
2262#~ "usability. We believe that this focus will produce a user environment "
2263#~ "that \"just works\" and as a result lets GNOME users -both experienced "
2264#~ "and inexperienced- focus on doing real work instead of struggling to "
2265#~ "learn new applications."
2266#~ msgstr ""
2267#~ "GNOME е единственият проект с отворен код за изграждане на потребителска "
2268#~ "графична среда, който си е поставил изрична цел да осигури лекота на "
2269#~ "ползването и консистентност на графичния интерфейс, като се бори срещу "
2270#~ "появата на прекалено много неподходящи възможности и прекомерната "
2271#~ "конфигурируемост. Страниците за <ulink url=\"http://developer.gnome.org/"
2272#~ "projects/gup/hig/\">Ръководството за изграждането на потребителски "
2273#~ "графичен интерфейс</ulink>, което е изработено от екип доброволци в GNOME "
2274#~ "и специалисти по графичен интерфейс е най-обширния и пълен документ за "
2275#~ "потребителски интерфейси в света на свободния софтуер. Ръководството е с "
2276#~ "дълга история и излезе преди излизането на GNOME 2.0. Всяко от "
2277#~ "приложенията в графичната среда GNOME е подобрено на базата на този фокус "
2278#~ "върху консистентността и лекотата за употреба. Вярваме, че този фокус ще "
2279#~ "осигури потребителска среда, която „просто работи“. Като резултат "
2280#~ "потребителите на GNOME, както начинаещите, така и напредналите, ще могат "
2281#~ "да се концентрират върху реалната си работа, вместо да изучават нови "
2282#~ "приложения."
2283
2284#~ msgid "Accessibility"
2285#~ msgstr "Достъпност"
2286
2287#~ msgid ""
2288#~ "Beyond making GNOME easier to use for the average computer user, GNOME "
2289#~ "has also taken the lead in making the Unix desktop accessible to those "
2290#~ "with disabilities. The GNOME accessibility framework is used by our award-"
2291#~ "winning accessibility tools like the GNOME Onscreen Keyboard (gok), "
2292#~ "Gnopernicus, and Dasher. These allow the use of braille readers, voice "
2293#~ "synthesizers, and pointing devices. Many governments, including the US "
2294#~ "government, require comprehensive accessibility support in software they "
2295#~ "purchase. After dozens of person-years of effort, GNOME is the only free "
2296#~ "software desktop to thoroughly address this issue."
2297#~ msgstr ""
2298#~ "Освен, че е пионер в създаването на среда за нормалния потребител на "
2299#~ "компютри, GNOME е начело и в създаването на среда за хора с увреждания. "
2300#~ "Инфраструктурата за достъпност на GNOME се използва от инструменти като "
2301#~ "графичната клавиатура (gok), екранният увеличите и четец Gnopernicus и "
2302#~ "програмата за въвеждане на текст - Dasher. Те позволяват използването на "
2303#~ "брайлови четци, синтезатори на глас и специализирани устройства за "
2304#~ "посочване. Много правителства, в това число и американското, изискват "
2305#~ "широка поддръжка на достъпността в софтуера, който те купуват. След "
2306#~ "десетилетия човекогодини усилена работа GNOME е единствената свободна "
2307#~ "графична среда, която позволява конкретно решение за тези проблеми."
2308
2309#~ msgid "Interface Stability"
2310#~ msgstr "Стабилност на интерфейсите"
2311
2312#~ msgid ""
2313#~ "The core libraries in the GNOME Development Platform carry guarantees of "
2314#~ "API and ABI stability. This means that 'porting' an application from "
2315#~ "GNOME 2.0 to GNOME 2.12 involves no work, if a developer does not wish to "
2316#~ "take advantage of new functionality in the libraries."
2317#~ msgstr ""
2318#~ "Ядрото от библиотеки в платформата за разработчици на GNOME осигурява "
2319#~ "стабилност на интерфейсите за изходен код (API) и интерфейсите за "
2320#~ "компилирани приложения (ABI). Това означава, че пренасянето на приложение "
2321#~ "от GNOME 2.0 към GNOME 2.12 не изисква никаква работа, ако разработчикът "
2322#~ "не се интересува от нововъведенията в библиотеките."
2323
2324#~ msgid "Platform of Choice"
2325#~ msgstr "Популярната платформа"
2326
2327#~ msgid ""
2328#~ "Popular and robust Free Software applications such as Mozilla, Eclipse, "
2329#~ "Evolution, Gnumeric, Abiword, Gaim, X-Chat, and more are based on GNOME "
2330#~ "or GTK+. These applications are among the most powerful and capable in "
2331#~ "the Free Software world, and we expect that they'll only get better as "
2332#~ "they take more advantage of the GNOME development environment. In "
2333#~ "addition, other important desktop projects, like Mono, Java, and "
2334#~ "OpenOffice.org, are working on integrating with GNOME and GTK+."
2335#~ msgstr ""
2336#~ "Много популярни и стабилни свободни приложения като Mozilla, Eclipse, "
2337#~ "Evolution, Gnumeric, Abiword, Gaim, X-Chat и още мн. др. са базирани на "
2338#~ "GNOME или GTK+. Тези приложения са сред най-мощните и полезните измежду "
2339#~ "всички програми - свободен софтуер. Очакваме те да стават все по-добри и "
2340#~ "да се възползват все повече от възможностите за разработка на GNOME. "
2341#~ "Други важни проекти за графични решения като Mono, Java и OpenOffice.org "
2342#~ "работят за по-силна интеграция с GNOME и GTK+."
2343
2344#~ msgid "Organization"
2345#~ msgstr "Организация"
2346
2347#~ msgid ""
2348#~ "GNOME 2.12 is the third 'time-based' GNOME release. Because GNOME "
2349#~ "releases on a regular schedule, contributors know that their "
2350#~ "contributions will be in a stable release and on the desktops of users "
2351#~ "everywhere within a short, predictable period after they contribute. In "
2352#~ "addition, people who want to deploy GNOME know that they can count on "
2353#~ "regular releases when they are planning rollouts or integration with "
2354#~ "their own products."
2355#~ msgstr ""
2356#~ "GNOME 2.12 е третата версия, която излиза по график. Така всички "
2357#~ "допринасящи за проекта са сигурни, че тяхната работа ще достигне "
2358#~ "достатъчно бързо до потребителите. Екипите, които използват GNOME в "
2359#~ "различни проекти и инсталации, са сигурни, кога излизат версиите и могат "
2360#~ "да планират излизането на своите продукти."
2361
2362#~ msgid ""
2363#~ "Additionally, the GNOME Foundation allows companies to support GNOME, "
2364#~ "while at the same time ensuring the independence of the board by ensuring "
2365#~ "that they are selected by the developers who work on GNOME. This "
2366#~ "infrastructure helps organize releases, and sponsors the annual GUADEC "
2367#~ "conference and the regular North American summits."
2368#~ msgstr ""
2369#~ "Фондацията GNOME позволява на фирмите да поддържат GNOME като осигурява "
2370#~ "независимост на борда директори, които се избират пряко от всички, които "
2371#~ "работят върху GNOME. Тази инфраструктура позволява организирането на "
2372#~ "версии и спонсорира ежегодната среща на разработчици GUADEC и редовните "
2373#~ "събирания в Северна Америка."
2374
2375#~ msgid "Licensing"
2376#~ msgstr "Лицензиране"
2377
2378#~ msgid ""
2379#~ "All GNOME platform libraries are licensed under the <ulink url=\"http://"
2380#~ "www.gnu.org/copyleft/lgpl.html\">LGPL</ulink> or similar license, so "
2381#~ "developing for the GNOME platform is 100% free of license fees, for "
2382#~ "developers of both Free and proprietary software."
2383#~ msgstr ""
2384#~ "Всички библиотеки на платформата GNOME са лицензирани по условията на "
2385#~ "<ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/lgpl.html\">По-малкия лиценз на "
2386#~ "GNU (LGPL)</ulink> или подобен лиценз. Това гарантира, че за използване "
2387#~ "на платформата GNOME не се дължат никакви лицензни такси. Това се отнася "
2388#~ "както за разработчиците на свободен, така и за разработчиците на "
2389#~ "собственически софтуер."
2390
2391#~ msgid "Support and Staying Power"
2392#~ msgstr "Поддръжка и сигурно развитие"
2393
2394#~ msgid ""
2395#~ "GNOME is here to stay. Besides the active GNOME community (which has now "
2396#~ "supported and developed GNOME for over five years), many of the biggest "
2397#~ "supporters of the Unix desktop are GNOME contributors, including HP, "
2398#~ "MandrakeSoft, Novell (through Ximian), Red Hat, and Sun Microsystems."
2399#~ msgstr ""
2400#~ "GNOME продължава да се развива. Освен активната общност който развива "
2401#~ "проекта над 5 години, едни от най-големите доставчици на настолни "
2402#~ "компютри с операционни системи от семейството на UNIX допринасят за "
2403#~ "GNOME. В това число - HP, MandrakeSoft, Novell (чрез Ximian), Red Hat и "
2404#~ "Sun Microsystems."
2405
2406#~ msgid "Malay (over 17 million)"
2407#~ msgstr "малайски (над 17 милиона)"
2408
2409#~ msgid "Xhosa (7 million)"
2410#~ msgstr "зоса (7 милиона)"
2411
2412#~ msgid ""
2413#~ "@@image: 'figures/figure-gnome-desktop.png'; "
2414#~ "md5=67bb7858c9f5e721981ab1aee73e0089"
2415#~ msgstr ""
2416#~ "@@image: 'figures/figure-gnome-desktop.png'; "
2417#~ "md5=67bb7858c9f5e721981ab1aee73e0089"
2418
2419#~ msgid "GNOME 2.12"
2420#~ msgstr "GNOME 2.12"
2421
2422#~ msgid ""
2423#~ "GNOME 2.12 is the latest version of the popular, multi-platform free "
2424#~ "GNOME desktop environment, providing all the tools a computer user needs, "
2425#~ "and a platform for software developers."
2426#~ msgstr ""
2427#~ "GNOME 2.12 е най-новата версия на популярната, многоплатформена и "
2428#~ "свободната графична среда GNOME, която предоставя пълен набор от "
2429#~ "инструменти за потребителите на компютри и платформа за разработка за "
2430#~ "програмистите. (GNOME се произнася „гном“)."
2431
2432#~ msgid ""
2433#~ "GNOME releases occur every six months, delivering new improvements to our "
2434#~ "users as fast as possible. GNOME 2.12 includes several interesting new "
2435#~ "features and hundreds of bug fixes. These release notes demonstrate the "
2436#~ "changes in 2.12. If you are already familiar with GNOME, you might go "
2437#~ "directly to <link linkend=\"rnusers\">What's New for Users</link> or use "
2438#~ "the other navigation links."
2439#~ msgstr ""
2440#~ "Новите версии на GNOME се изготвят на всеки шест месеца. Така "
2441#~ "нововъведенията достигат потребителите възможно най-бързо. GNOME 2.12 "
2442#~ "включва няколко интересни новости и стотици изчистени грешки. Тези "
2443#~ "бележки по новата версия ще Ви помогнат да се ориентирате в промените във "
2444#~ "версия 2.12. Ако вече познавате GNOME, можете направо да отидете при "
2445#~ "<link linkend=\"rnusers\">Новости за потребителите</link> или да посетите "
2446#~ "някой от другите раздели чрез връзките за навигация."
2447
2448#~ msgid ""
2449#~ "If you'd like to learn more about GNOME in general, including many of the "
2450#~ "qualities that distinguish GNOME from other computer desktops (like "
2451#~ "freedom, usability and accessibility), information about our community "
2452#~ "(including our great translation and quality teams), and pointers to many "
2453#~ "other sources of information, try our <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
2454#~ "about\">About GNOME</ulink> page."
2455#~ msgstr ""
2456#~ "Ако искате да научите повече за GNOME, включително и качествата му, които "
2457#~ "го отличават от другите графични среди (като свобода, лекота при "
2458#~ "използване и достъпност), както и информация за общността, която го "
2459#~ "изгражда (включително екипите за превод и качествен контрол) и още много "
2460#~ "информация посетете страниците посветени на <ulink url=\"http://www.gnome."
2461#~ "org/about\">информацията за GNOME</ulink>."
2462
2463#~ msgid ""
2464#~ "This release contains all the applications needed to provide basic user "
2465#~ "functionality, like system menus, file management, web browsing, and "
2466#~ "email. These pieces form the basis for a whole ecosystem of applications "
2467#~ "built on the GNOME development platform, including great applications "
2468#~ "like <application>Gnumeric</application>, <application>Abiword</"
2469#~ "application>, <application>the GIMP</application>, and "
2470#~ "<application>Inkscape</application>. These applications don't necessarily "
2471#~ "release on the same schedule as GNOME, and are not part of our 'core' "
2472#~ "desktop, so they are not covered by these release notes. To find out more "
2473#~ "about them and other great GNOME applications, check out <ulink url="
2474#~ "\"http://gnomefiles.org\">GNOMEfiles.org</ulink>."
2475#~ msgstr ""
2476#~ "Тази версия съдържа всички приложения, които осигуряват най-важната и "
2477#~ "основна функционалност, от която се нуждае един потребител на компютри "
2478#~ "като системни менюта и работен плот, управление на файловете, браузър за "
2479#~ "Интернет и програма за електронна поща. Това е основата за цяла плеяда от "
2480#~ "приложения изградени на базата на платформата за разработчици GNOME, в "
2481#~ "това число приложения като <application>програмата за електронни таблици "
2482#~ "Gnumeric</application>, <application>текстообработващата програма "
2483#~ "Abiword</application>, <application>програмата за растерна графика GIMP</"
2484#~ "application> и <application>програмата за векторна графика Inkscape</"
2485#~ "application>. Тези приложения не са част от основните програми и новите "
2486#~ "им версии излизат по различно време. Ако искате повече информация за тях "
2487#~ "и за други великолепни приложение в GNOME, посетете <ulink url=\"http://"
2488#~ "gnomefiles.org\">GNOMEfiles.org</ulink>."
2489
2490#~ msgid "Known Issues"
2491#~ msgstr "Съществуващи проблеми"
2492
2493#~ msgid ""
2494#~ "All software, when it is released, contains bugs the developers know "
2495#~ "about but have chosen, for a variety of reasons, not to fix before "
2496#~ "releasing. Free software is no different in this regard from proprietary "
2497#~ "software, except that with free software, we tell users about these "
2498#~ "problems."
2499#~ msgstr ""
2500#~ "Всички програми имат грешки, за които разработчиците знаят, но поради "
2501#~ "една или друга причина не са коригирани преди излизането на поредната "
2502#~ "версия. По това свободният софтуер си прилича със собственическия. "
2503#~ "Разликата е, че при свободния ние уведомяваме потребителите за проблемите."
2504
2505#~ msgid ""
2506#~ "We also encourage our users to report bugs so that they can be fixed. The "
2507#~ "best way to report bugs found in GNOME is to use the <ulink url=\"http://"
2508#~ "bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">Simple Bug Guide</ulink>. This "
2509#~ "will take you through the necessary steps to file a quality bug report, "
2510#~ "and make sure that it is tagged appropriately. If you're too advanced for "
2511#~ "anything with the word 'simple' in it, there is also the <ulink url="
2512#~ "\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\">traditional bug form</ulink>. "
2513#~ "More details on bugs already reported can be found at our <ulink url="
2514#~ "\"http://bugzilla.gnome.org/\">Bugzilla</ulink>. Among the most prominent "
2515#~ "GNOME 2.12 bugs:"
2516#~ msgstr ""
2517#~ "Също така, ние насърчаваме потребителите да докладват за грешки и "
2518#~ "проблеми, така че те да могат да бъдат отстранени. Най-бързият начин да "
2519#~ "докладвате проблемите в GNOME е да използвате <ulink url=\"http://"
2520#~ "bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">„Бързото въвеждане на грешка\"</"
2521#~ "ulink>. Отговаряйки на въпросите там ще създадете качествен доклад за "
2522#~ "грешка, който ще бъде записан и надлежно обработен. За повече информация "
2523#~ "за системата за грешки погледнете <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/"
2524#~ "\">Bugzilla</ulink>. Грешките в българският превод на програмата следва "
2525#~ "да се докладват в системата за проследяване на грешки на <ulink url="
2526#~ "\"http://fsa-bg.org/project/gtp\">българския екип - Trac</ulink>. По-"
2527#~ "сериозните проблеми в GNOME 2.12 са:"
2528
2529#~ msgid "List of known issues"
2530#~ msgstr "Списък със съществуващите проблеми"
2531
2532#~ msgid ""
2533#~ "The 'open terminal' action has been removed from the Nautilus right-click "
2534#~ "menu, in order to improve manageability and default usability. If you "
2535#~ "miss it, we recommend installing <ulink url=\"http://manny.cluecoder.org/"
2536#~ "packages/nautilus-open-terminal/\">the Nautilus open-terminal plugin</"
2537#~ "ulink>, which not only restores 'open terminal' to the nautilus menu, but "
2538#~ "actually makes it better by opening the terminal in the directory in "
2539#~ "which you are browsing."
2540#~ msgstr ""
2541#~ "Действието „Отваряне на терминал“ е махнато от контекстното меню на "
2542#~ "Nautilus, за да се улесни управлението и да се направи средата по-лесна "
2543#~ "за начинаещите потребители. Ако тази възможност Ви липсва, Ви "
2544#~ "препоръчваме да си инсталирате <ulink url=\"http://manny.cluecoder.org/"
2545#~ "packages/nautilus-open-terminal/\">модула за отваряне на терминали в "
2546#~ "Nautilus</ulink>. Модулът осигурява даже по-добра версия на действието - "
2547#~ "когато се отвори терминал, автоматично текущата папка е тази, в която е "
2548#~ "бил отворен."
2549
2550#~ msgid ""
2551#~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=116814\"> Session "
2552#~ "startup temporary hang</ulink>: Applications with broken session "
2553#~ "management can cause login to hang for a few minutes at the splashscreen. "
2554#~ "The default session does not contain any such apps so this will only "
2555#~ "become a problem if you save your session on logout. If you run into this "
2556#~ "problem, just wait for the login to proceed and then remove any such "
2557#~ "applications before saving your session again."
2558#~ msgstr ""
2559#~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=116814\">Session "
2560#~ "startup temporary hang</ulink>: Приложенията с повредена поддръжка на "
2561#~ "управлението на сесиите могат да доведат до забавяне при стартирането на "
2562#~ "средата. В стандартната сесия няма такива приложения, така че този "
2563#~ "проблем ще се появи, само ако запазите сесията си при напускане на "
2564#~ "средата и сте ползвали проблемна програма. За да коригирате проблема, "
2565#~ "изчакайте средата да стартира, след което затворете приложението и наново "
2566#~ "запазете сесията като излезете от средата."
2567
2568#~ msgid ""
2569#~ "GNOME operates on a time-based release schedule, an attempt to "
2570#~ "continuously provide the best of our developers' efforts to users as "
2571#~ "quickly as we can. The following features are on the radar of GNOME "
2572#~ "developers and may land in the next few releases."
2573#~ msgstr ""
2574#~ "Версиите на GNOME се изготвят по определен график. Така усилията на "
2575#~ "разработчиците стигат най-бързо до потребителите. Следните новости са "
2576#~ "вече на радара на програмистите на GNOME е вероятно ще бъдат включени в "
2577#~ "следващите версии."
2578
2579#~ msgid ""
2580#~ "Support of the <ulink url=\"http://www.apple.com/macosx/features/bonjour/"
2581#~ "\">Apple Bonjour</ulink> standard for detection of services on the "
2582#~ "network, potentially via <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Software/"
2583#~ "Avahi\">Avahi.</ulink>"
2584#~ msgstr ""
2585#~ "Поддръжка на <ulink url=\"http://www.apple.com/macosx/features/bonjour/"
2586#~ "\">Bonjour на Apple</ulink> - стандарт за автоматично откриване на "
2587#~ "услугите по мрежата, като най-вероятно ще се използва <ulink url=\"http://"
2588#~ "www.freedesktop.org/Software/Avahi\">Avahi.</ulink>"
2589
2590#~ msgid ""
2591#~ "Support of the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Caldav\">caldav</"
2592#~ "ulink> open calendar services standard in Evolution."
2593#~ msgstr ""
2594#~ "Включване в Evolution на поддръжка на <ulink url=\"http://en.wikipedia."
2595#~ "org/wiki/Caldav\">caldav</ulink> - стандарта за взаимодействие между "
2596#~ "календарни системи."
2597
2598#~ msgid ""
2599#~ "Use of <ulink url=\"http://people.redhat.com/dcbw/NetworkManager/"
2600#~ "\">Network Manager</ulink> to give all network-aware apps intelligent "
2601#~ "behavior in the face of network connection and disconnection."
2602#~ msgstr ""
2603#~ "Интегриране на <ulink url=\"http://people.redhat.com/dcbw/NetworkManager/"
2604#~ "\">Network Manager</ulink>, за да се позволи на мрежовите програми да "
2605#~ "могат по-добре да се справят със случаите на прекъсване на връзката и "
2606#~ "последвалото възстановяване."
2607
2608#~ msgid ""
2609#~ "Consolidation of gtk and gnome libraries to ease development and "
2610#~ "deployment of GNOME applications, via <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
2611#~ "ProjectRidley\">Project Ridley.</ulink>"
2612#~ msgstr ""
2613#~ "Обединяване на библиотеките на GTK+ и GNOME, за да се улесни разработката "
2614#~ "и разпространението на приложенията на GNOME чрез <ulink url=\"http://"
2615#~ "live.gnome.org/ProjectRidley\">проектът Ridley.</ulink>"
2616
2617#~ msgid ""
2618#~ "Increased usage of new rendering infrastructure to improve looks and "
2619#~ "usability, for example, by integrating it with <ulink url=\"http://www."
2620#~ "stellingwerff.com/?p=5\">Clearlooks, our new default theme.</ulink>"
2621#~ msgstr ""
2622#~ "Подобрено използване на новата структура за изобразяване, за да се "
2623#~ "подобри външния вид, като час от това е интегрирането й с <ulink url="
2624#~ "\"http://www.stellingwerff.com/?p=5\">новата стандартна тема - „Яснота“</"
2625#~ "ulink>."
2626
2627#~ msgid ""
2628#~ "For further information, see the <ulink url=\"http://live.gnome.org/"
2629#~ "RoadMap\">GNOME roadmap</ulink> on our wiki."
2630#~ msgstr ""
2631#~ "За повече информация погледнете страницата <ulink url=\"http://live.gnome."
2632#~ "org/RoadMap\">бъдещето на GNOME</ulink> в нашето Уики."
2633
2634#~ msgid ""
2635#~ "The core of GNOME's success is its many volunteers, both users and "
2636#~ "developers."
2637#~ msgstr ""
2638#~ "Успехът на GNOME се дължи на многото доброволци - и потребители, и "
2639#~ "разработчици."
2640
2641#~ msgid ""
2642#~ "Helping on GNOME can be an incredibly satisfying experience, allowing you "
2643#~ "to meet a wide range of motivated, skilled, and helpful people all "
2644#~ "working towards a unified goal. Join us today and see what a difference "
2645#~ "you can make."
2646#~ msgstr ""
2647#~ "Работата върху GNOME обогатява всеки човек. Ще можете да се срещнете с "
2648#~ "множество мотивирани, талантливи и отзивчиви хора, които работят по една "
2649#~ "обща кауза. Присъединете се и Вие."
2650
2651#~ msgid ""
2652#~ "These release notes were assembled by Murray Cumming, Davyd Madeley, and "
2653#~ "the GNOME community."
2654#~ msgstr ""
2655#~ "Тези бележки по версията бяха съставени от Мъри Къминг, Дейвид Медли и "
2656#~ "общността на GNOME."
2657
2658#~ msgid "Thanks"
2659#~ msgstr "Благодарности"
2660
2661#~ msgid ""
2662#~ "The GNOMEs who bring you this software are too numerous to mention by "
2663#~ "name, but in addition to the folks mentioned above, a few contributors "
2664#~ "deserve special thanks for exceptional contributions toward making this "
2665#~ "release possible: TODO: Update this for 2.12, if we have time."
2666#~ msgstr ""
2667#~ "Много хора са допринесли за GNOME и мястото тук няма да стигне за "
2668#~ "упоменаването на всички по име. Все пак има и няколко човека, които имат "
2669#~ "особен принос за новата версия:"
2670
2671#~ msgid "Dennis Cranston for gnome-search-tool"
2672#~ msgstr "Денис Кранстън - инструмента за търсене gnome-search-tool"
2673
2674#~ msgid "Mike Newman for his work on the zenity gdialog wrapper"
2675#~ msgstr "Майк Нюмън за работата му върху програмата за диалозите zenity"
2676
2677#~ msgid ""
2678#~ "Bill Haneman and Calum Benson for Keyboard Accessibility Status applet"
2679#~ msgstr ""
2680#~ "Бил Ханиман и Калъм Бенсъм за аплета за състоянието на достъпността на "
2681#~ "клавиатурата"
2682
2683#~ msgid "Shailesh Mittal for IPv6 support"
2684#~ msgstr "Шейлеш Митал за поддръжката на IPv6"
2685
2686#~ msgid ""
2687#~ "Irene Ryan, Eugene O'Connor and Pat Costello for documentation work "
2688#~ "throughout GNOME"
2689#~ msgstr "Ирен Риан, Юджийн О'Конър и Пат Костело за документирането на GNOME"
2690
2691#~ msgid ""
2692#~ "Malcolm Tredinnick for settings for \"dont-proxy-for-this-domain\" in "
2693#~ "gnome-vfs"
2694#~ msgstr ""
2695#~ "Малкълм Трединик за настройките „да не се ползва сървър-посредник за този "
2696#~ "домейн“ в gnome-vfs"
2697
2698#~ msgid "Frank Worsley for gnome_vfs_url_show suport"
2699#~ msgstr "Франк Уорсли за поддръжката на gnome_vfs_url_show"
2700
2701#~ msgid ""
2702#~ "Anders Carlsson - Convert file attributes from stringlists to bitmasks in "
2703#~ "Nautilus, and also .hidden file support"
2704#~ msgstr ""
2705#~ "Андърс Карлсън за преобразуването на файловите атрибути в Nautilus от "
2706#~ "низове в побитови маски, както и за поддръжката на скритите файлове"
2707
2708#~ msgid "Glynn Foster - Nicer Nautilus bookmarks dialog"
2709#~ msgstr "Глин Фостър за подобренията в диалога за отметки в Nautilus"
2710
2711#~ msgid "Marco Pesenti Gritti - icon theme throbber support in Nautilus"
2712#~ msgstr ""
2713#~ "Марко Песенти Грити - за поддръжката на теми за анимацията в Nautilus"
2714
2715#~ msgid "Frederic Crozat - important Nautilus bugfixes"
2716#~ msgstr "Фредерик Крозат за корекциите по Nautilus"
2717
2718#~ msgid ""
2719#~ "Jrg Billeter and Wolfgang Pichler - worked on the multiroot tree sidebar"
2720#~ msgstr ""
2721#~ "Йерг Билетер и Волфганг Пихлер за преобразуването на страничната лента от "
2722#~ "дървовиден изглед към изглед „гора“"
2723
2724#~ msgid "Soren Sandmann - high-performance model for the Nautilus listview"
2725#~ msgstr "Сьорен Сандман за ускоряването на изгледа като списък в Nautilus"
2726
2727#~ msgid ""
2728#~ "Johan Dahlin - file size and count for the Nautilus multi-file property "
2729#~ "dialog"
2730#~ msgstr ""
2731#~ "Йохан Далин за подобренията по информацията за големините и размерите на "
2732#~ "файловете в диалога за множество файлове в Nautilus"
2733
2734#~ msgid ""
2735#~ "Bastien Nocera for use of the new samba library for smb support in gnome-"
2736#~ "vfs-extras, and also for DVD burning in nautilus-cd-burner"
2737#~ msgstr ""
2738#~ "Бастиен Ночера за използването на новата библиотека от проекта samba за "
2739#~ "поддръжката на протокола smb в gnome-vfs-extras, както и за възможностите "
2740#~ "за записване на DVD-та чрез nautilus-cd-burner"
2741
2742#~ msgid ""
2743#~ "Ross Burton for write to cd context menu, bugfixes in nautilus-cd-burner"
2744#~ msgstr ""
2745#~ "Рос Бъртън за менюто за запис на компакт дискове, както и за корекциите в "
2746#~ "nautilus-cd-burner"
2747
2748#~ msgid "Bob Doan for cdrw blanking support in nautilus-cd-burner"
2749#~ msgstr ""
2750#~ "Боб Доън за възможностите за изтриване на презаписваеми носители в "
2751#~ "nautilus-cd-burner"
2752
2753#~ msgid ""
2754#~ "Christian Persch for plugging memory leaks, improving the window/tab "
2755#~ "communication code, cleaning up the encoding and languages "
2756#~ "implementation, speeding up the tabs menu updating in Epiphany"
2757#~ msgstr ""
2758#~ "Кристиан Перш за корекциите при утечки на памет, подобряването на кода за "
2759#~ "комуникации между прозорците и табовете, ускоряване на обновяването на "
2760#~ "менютата свързани с табовете в Epiphany и изчистването на поддръжката на "
2761#~ "кодиранията и различните езици"
2762
2763#~ msgid ""
2764#~ "David Bordoley for work in Epiphany's user interface, ensuring HIG "
2765#~ "compliance, cleanliness, and general usability."
2766#~ msgstr ""
2767#~ "Дейвид Бордолей за работата му по интерфейса на Epiphany за подобряване "
2768#~ "на поддръжката на HIG, изчистване на интерфейса и опростяване на "
2769#~ "ползването на програмата"
2770
2771#~ msgid ""
2772#~ "Xan Lopez for polishing Epiphany's rough edges, including implementing "
2773#~ "drag and drop of urls of links to bookmarks toolbar and adding nice "
2774#~ "touches to the bookmarks views like sorting"
2775#~ msgstr ""
2776#~ "Ксан Лопес за подобренията в Epiphany като издърпването и пускането на "
2777#~ "адреси към лентата за отметки и подобряване на изгледа на самите отметки"
2778
2779#~ msgid "Steve Chaplin, for making gnomine really shine"
2780#~ msgstr "Стийв Чаплин за подобрения дизайн на gnomine"
2781
2782#~ msgid ""
2783#~ "George Lebl, for changes that desensitize preferences in various apps if "
2784#~ "an administrator has locked down the preference's Gconf key"
2785#~ msgstr ""
2786#~ "Георг Лебл за подобряване на контрола на системния администратор чрез "
2787#~ "Gconf в настройките на някои програми"
2788
2789#~ msgid ""
2790#~ "Jeroen Zwartepoorte, Eric Ritezel, James Willcox and Gustavo Giraldez for "
2791#~ "their contributions to gedit and gtksourceview"
2792#~ msgstr ""
2793#~ "Йероен Цвартерпурте, Ерик Райтзел, Джеймс Уилкокс и Густаво Гиралдес за "
2794#~ "приноса им към gedit и gtksourceview"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.