1 | # Bulgarian translation of Gnome 2.14 release notes. |
---|
2 | # Copyright (C) Free Software Foundation, 2006. |
---|
3 | # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006. |
---|
4 | # |
---|
5 | # |
---|
6 | msgid "" |
---|
7 | msgstr "" |
---|
8 | "Project-Id-Version: GNOME 2.14 release notes\n" |
---|
9 | "POT-Creation-Date: 2006-03-08 09:47+0200\n" |
---|
10 | "PO-Revision-Date: 2006-03-07 22:21+0200\n" |
---|
11 | "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" |
---|
12 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" |
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
16 | |
---|
17 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
18 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
19 | #: ../C/release-notes.xml:36(None) |
---|
20 | msgid "" |
---|
21 | "@@image: 'figures/figure-screenshot.png'; " |
---|
22 | "md5=29aa276c4c8c78f04466e21c443c1a42" |
---|
23 | msgstr "" |
---|
24 | "@@image: 'figures/figure-screenshot.png'; " |
---|
25 | "md5=29aa276c4c8c78f04466e21c443c1a42" |
---|
26 | |
---|
27 | #: ../C/release-notes.xml:9(title) |
---|
28 | msgid "GNOME 2.14 Release Notes" |
---|
29 | msgstr "Бележки по версия 2.14 на GNOME" |
---|
30 | |
---|
31 | #: ../C/release-notes.xml:12(title) |
---|
32 | msgid "About GNOME" |
---|
33 | msgstr "За GNOME" |
---|
34 | |
---|
35 | #: ../C/release-notes.xml:14(para) |
---|
36 | msgid "" |
---|
37 | "GNOME 2.14 is the latest version of the GNOME Desktop; a popular, multi-" |
---|
38 | "platform desktop environment for <productname>Linux</productname>, " |
---|
39 | "<productname>UNIX</productname> and other platforms that is both free and " |
---|
40 | "open software. GNOME comprises of both a desktop and developer's platform " |
---|
41 | "and provides all of the common tools computer users have come to expect of a " |
---|
42 | "modern computing environment, as well as a flexible and powerful platform " |
---|
43 | "for software developers." |
---|
44 | msgstr "" |
---|
45 | |
---|
46 | #: ../C/release-notes.xml:24(para) |
---|
47 | msgid "" |
---|
48 | "If you're already familar with GNOME, you may want to skip ahead and read " |
---|
49 | "<xref linkend=\"rnusers\"/>, <xref linkend=\"rnadmins\"/> and <xref linkend=" |
---|
50 | "\"rndevelopers\"/>." |
---|
51 | msgstr "" |
---|
52 | |
---|
53 | #: ../C/release-notes.xml:38(phrase) |
---|
54 | msgid "The GNOME Desktop" |
---|
55 | msgstr "Работната среда GNOME" |
---|
56 | |
---|
57 | #: ../C/release-notes.xml:42(para) |
---|
58 | msgid "" |
---|
59 | "The GNOME Desktop is released every six months and delivers new features, " |
---|
60 | "improvements, \"bug\" fixes and translations with every new release. GNOME " |
---|
61 | "2.14 is no different and includes many interesting new features and fixes " |
---|
62 | "for hundreds of reported bugs. To learn more about GNOME and the qualities " |
---|
63 | "that distinguishes it from other computer desktop environments (like " |
---|
64 | "usability, accessibility, internationalisation and freedom) visit the <ulink " |
---|
65 | "url=\"http://www.gnome.org/about\">About GNOME</ulink> page on our website." |
---|
66 | msgstr "" |
---|
67 | |
---|
68 | #: ../C/release-notes.xml:54(para) |
---|
69 | msgid "" |
---|
70 | "The GNOME 2.14 release contains all of the applications needed to provide " |
---|
71 | "basic user functionality including system menus, file management, web " |
---|
72 | "browsing and email. It also includes lots of common accessories like a " |
---|
73 | "calculator, dictionary, document reader, image viewer, multimedia player, " |
---|
74 | "text editor and UNIX terminal emulator. Thanks to its excellent developer " |
---|
75 | "platform, many other excellent free and open source applications are also " |
---|
76 | "available for GNOME, including <ulink url=\"http://www.abisource.com/" |
---|
77 | "\"><application>Abiword</application></ulink>, a fully featured word " |
---|
78 | "processor; <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/gnumeric/" |
---|
79 | "\"><application>Gnumeric</application></ulink>, a powerful spreadsheeting " |
---|
80 | "application; <ulink url=\"http://www.gimp.org/\"><application>the GNU Image " |
---|
81 | "Manipulation Program</application></ulink>, a popular image editor similar " |
---|
82 | "to Photoshop; and <ulink url=\"http://www.inkscape.org/" |
---|
83 | "\"><application>Inkscape</application></ulink>, a flexible vector graphics " |
---|
84 | "application. You can find out about these and other great GNOME applications " |
---|
85 | "from the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/\">GNOME Project " |
---|
86 | "Listing</ulink> or <ulink url=\"http://gnomefiles.org\">GNOMEfiles.org</" |
---|
87 | "ulink>." |
---|
88 | msgstr "" |
---|
89 | |
---|
90 | #: ../C/release-notes.xml:77(para) |
---|
91 | msgid "" |
---|
92 | "GNOME 2.14 includes all of the improvements made in GNOME 2.12 and earlier. " |
---|
93 | "You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.12 from its " |
---|
94 | "<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.12/notes/\">release notes</ulink>." |
---|
95 | msgstr "" |
---|
96 | "GNOME 2.14 включва всички подобрения на GNOME 2.12. Ако се интересувате " |
---|
97 | "повече от тях, прегледайте <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.12/" |
---|
98 | "notes/\">Бележките по версия 2.12 на GNOME</ulink>." |
---|
99 | |
---|
100 | #: ../C/release-notes.xml:85(para) |
---|
101 | msgid "" |
---|
102 | "GNOME is part of the GNU Project. GNOME is proud to both be and support " |
---|
103 | "<ulink url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\">free software</" |
---|
104 | "ulink>." |
---|
105 | msgstr "" |
---|
106 | "GNOME е част от проекта GNU. Горди сме, че представляваме и подпомагаме " |
---|
107 | "<ulink url=\"http://www.fsf.org/philosophy/free-sw.html\">свободния софтуер</" |
---|
108 | "ulink>." |
---|
109 | |
---|
110 | #: ../C/release-notes.xml:111(title) |
---|
111 | msgid "Credits" |
---|
112 | msgstr "Кой написа този документ" |
---|
113 | |
---|
114 | #: ../C/release-notes.xml:112(para) |
---|
115 | msgid "" |
---|
116 | "These release notes were compiled by Davyd Madeley with extensive help from " |
---|
117 | "the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks " |
---|
118 | "to the developers and contributors who made this GNOME release possible." |
---|
119 | msgstr "" |
---|
120 | |
---|
121 | #: ../C/release-notes.xml:119(para) |
---|
122 | msgid "" |
---|
123 | "This work may be freely translated into any language. If you wish to " |
---|
124 | "translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://" |
---|
125 | "developer.gnome.org/projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>." |
---|
126 | msgstr "" |
---|
127 | |
---|
128 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
129 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
130 | #: ../C/rnadmins.xml:36(None) |
---|
131 | msgid "" |
---|
132 | "@@image: 'figures/figure-sabayon.png'; md5=d8a7fda13242195f387f3d9e0bcb35ee" |
---|
133 | msgstr "" |
---|
134 | "@@image: 'figures/figure-sabayon.png'; md5=d8a7fda13242195f387f3d9e0bcb35ee" |
---|
135 | |
---|
136 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
137 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
138 | #: ../C/rnadmins.xml:80(None) |
---|
139 | msgid "" |
---|
140 | "@@image: 'figures/figure-pessulus.png'; md5=7217466ad79479d3c352cd9b9cfc6f57" |
---|
141 | msgstr "" |
---|
142 | "@@image: 'figures/figure-pessulus.png'; md5=7217466ad79479d3c352cd9b9cfc6f57" |
---|
143 | |
---|
144 | #: ../C/rnadmins.xml:8(title) |
---|
145 | msgid "What's New For Administrators" |
---|
146 | msgstr "Новости за администраторите" |
---|
147 | |
---|
148 | #: ../C/rnadmins.xml:10(para) |
---|
149 | msgid "" |
---|
150 | "As of GNOME 2.14, the GNOME Project now releases an Administration Suite, " |
---|
151 | "which is a collection of tools that are aimed squarely at systems " |
---|
152 | "administrators. The two new tools that form the beginnings of this suite are " |
---|
153 | "incredibly powerful and should help administrators in both large corporate " |
---|
154 | "deployments and situations where machine lockdown is required." |
---|
155 | msgstr "" |
---|
156 | |
---|
157 | #: ../C/rnadmins.xml:19(title) |
---|
158 | msgid "Sabayon - Profile Editor" |
---|
159 | msgstr "" |
---|
160 | |
---|
161 | #: ../C/rnadmins.xml:21(para) |
---|
162 | msgid "" |
---|
163 | "Sabayon allows administrators to set up user profiles inside a live, " |
---|
164 | "interactive GNOME session. When a profile is created or edited, a nested " |
---|
165 | "GNOME session is started up, which the administrator can use to change " |
---|
166 | "anything they would in their own GNOME session." |
---|
167 | msgstr "" |
---|
168 | |
---|
169 | #: ../C/rnadmins.xml:29(title) |
---|
170 | msgid "Sabayon editing a user profile" |
---|
171 | msgstr "" |
---|
172 | |
---|
173 | #: ../C/rnadmins.xml:38(phrase) |
---|
174 | msgid "Using Sabayon to edit a user profile in an embedded window" |
---|
175 | msgstr "" |
---|
176 | |
---|
177 | #: ../C/rnadmins.xml:44(para) |
---|
178 | msgid "" |
---|
179 | "Sabayon will track changes to both files and GConf settings. The " |
---|
180 | "administrator can then choose to remove accidental changes, or make some of " |
---|
181 | "them mandatory rather than optional (e.g. lockdown and proxy settings). Once " |
---|
182 | "complete, the administrator can package up these profiles and deploy them to " |
---|
183 | "other machines." |
---|
184 | msgstr "" |
---|
185 | |
---|
186 | #: ../C/rnadmins.xml:52(para) |
---|
187 | msgid "" |
---|
188 | "Users or groups (???) are placed into profiles which will be used when they " |
---|
189 | "log into their GNOME session. Being able to easily create multiple profiles " |
---|
190 | "and allocate each user separately allows users to have different setups " |
---|
191 | "based on their job description (e.g. receptionist, data entry clerk, " |
---|
192 | "programmer, human resources manager, etc.)." |
---|
193 | msgstr "" |
---|
194 | |
---|
195 | #: ../C/rnadmins.xml:62(title) |
---|
196 | msgid "Pessulus - Lockdown Editor" |
---|
197 | msgstr "" |
---|
198 | |
---|
199 | #: ../C/rnadmins.xml:64(para) |
---|
200 | msgid "" |
---|
201 | "Pessulus is a lockdown editor that allows administrators to easily disable " |
---|
202 | "certain features of the GNOME desktop, as may be desired in corporate " |
---|
203 | "environments and Internet cafés. While lockdown features have now been " |
---|
204 | "available in GNOME for many years, Pessulus makes it far easier for " |
---|
205 | "administrators to do." |
---|
206 | msgstr "" |
---|
207 | |
---|
208 | #: ../C/rnadmins.xml:73(title) |
---|
209 | msgid "Using the lockdown editor to prevent system shutdown by users" |
---|
210 | msgstr "" |
---|
211 | |
---|
212 | #: ../C/rnadmins.xml:82(phrase) |
---|
213 | msgid "Editing lockdown settings with pessulus" |
---|
214 | msgstr "" |
---|
215 | |
---|
216 | #: ../C/rnadmins.xml:88(para) |
---|
217 | msgid "Some of the features that can be disabled include:" |
---|
218 | msgstr "" |
---|
219 | |
---|
220 | #: ../C/rnadmins.xml:92(para) |
---|
221 | msgid "command-line access;" |
---|
222 | msgstr "" |
---|
223 | |
---|
224 | #: ../C/rnadmins.xml:95(para) |
---|
225 | msgid "the ability to shutdown or reboot the machine;" |
---|
226 | msgstr "" |
---|
227 | |
---|
228 | #: ../C/rnadmins.xml:98(para) |
---|
229 | msgid "access to specific protocols in the web browser; and" |
---|
230 | msgstr "" |
---|
231 | |
---|
232 | #: ../C/rnadmins.xml:101(para) |
---|
233 | msgid "the ability to edit the GNOME panels." |
---|
234 | msgstr "" |
---|
235 | |
---|
236 | #: ../C/rnbase.xml:8(title) ../C/rnusers.xml:8(title) |
---|
237 | msgid "What's New For Users" |
---|
238 | msgstr "Новости за потребителите" |
---|
239 | |
---|
240 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
241 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
242 | #: ../C/rndevelopers.xml:47(None) |
---|
243 | msgid "" |
---|
244 | "@@image: 'figures/figure-gslice-graph.png'; " |
---|
245 | "md5=43d52cef82eff45ffb754f00a98881b6" |
---|
246 | msgstr "" |
---|
247 | "@@image: 'figures/figure-gslice-graph.png'; " |
---|
248 | "md5=43d52cef82eff45ffb754f00a98881b6" |
---|
249 | |
---|
250 | #: ../C/rndevelopers.xml:8(title) |
---|
251 | msgid "What's New For Developers" |
---|
252 | msgstr "Новости за разработчиците" |
---|
253 | |
---|
254 | #: ../C/rndevelopers.xml:10(para) |
---|
255 | msgid "" |
---|
256 | "The GNOME 2.14 Developers' Platform provides a stable base for independent " |
---|
257 | "software developers to create third-party applications. GNOME and its " |
---|
258 | "platform are licensed to allow the creation of both free and proprietary " |
---|
259 | "software to run on top of GNOME." |
---|
260 | msgstr "" |
---|
261 | |
---|
262 | #: ../C/rndevelopers.xml:17(para) |
---|
263 | msgid "" |
---|
264 | "Libraries in the GNOME Platform are guaranteed to be API and ABI stable for " |
---|
265 | "the rest of the GNOME 2.x release series. Libraries in the GNOME Desktop do " |
---|
266 | "not have this guarantee, but most remain consistent from release to release." |
---|
267 | msgstr "" |
---|
268 | |
---|
269 | #: ../C/rndevelopers.xml:25(title) |
---|
270 | msgid "GSlice" |
---|
271 | msgstr "" |
---|
272 | |
---|
273 | #: ../C/rndevelopers.xml:27(para) |
---|
274 | msgid "" |
---|
275 | "As of GLib 2.10, the GSlice allocator replaces the older GMemChunk and " |
---|
276 | "GTrashStacks APIs available in GLib. GSlice is very similar to the kernel " |
---|
277 | "slab allocator and allows for fast, memory efficent allocation of small " |
---|
278 | "structures (e.g. GList elements, GtkWindow structures). GSlice also has none " |
---|
279 | "of the locking overhead of GMemChunk, which makes it much faster in " |
---|
280 | "multithreaded applications." |
---|
281 | msgstr "" |
---|
282 | |
---|
283 | #: ../C/rndevelopers.xml:39(title) |
---|
284 | msgid "" |
---|
285 | "Memory allocator performance allocating and freeing 1 million GList elements " |
---|
286 | "in 1 (red), 5 (yellow), 10 (green) and 20 (blue) threads." |
---|
287 | msgstr "" |
---|
288 | |
---|
289 | #: ../C/rndevelopers.xml:49(phrase) |
---|
290 | msgid "GSlice performance improvements over other memory allocators" |
---|
291 | msgstr "" |
---|
292 | |
---|
293 | #: ../C/rndevelopers.xml:55(para) |
---|
294 | msgid "" |
---|
295 | "GMemChunk has been reimplemented to transparently use GSlice, but the " |
---|
296 | "GMemChunk API is considered deprecated." |
---|
297 | msgstr "" |
---|
298 | |
---|
299 | #: ../C/rndevelopers.xml:60(para) |
---|
300 | msgid "" |
---|
301 | "To allocate memory with the GSlice allocator, use the call " |
---|
302 | "<function>g_slice_new (MyStructure);</function>, which will return a pointer " |
---|
303 | "(ptr). To free memory allocated with GSlice, use the function " |
---|
304 | "<function>g_slice_free (MyStructure, ptr);</function>." |
---|
305 | msgstr "" |
---|
306 | |
---|
307 | #: ../C/rndevelopers.xml:67(para) |
---|
308 | msgid "" |
---|
309 | "GSlice uses a scalable, thread-local cache of slices of different sizes. For " |
---|
310 | "large memory requirements, GSlice will transparently and automatically use " |
---|
311 | "the <function>g_malloc</function> allocator for you, so developers do not " |
---|
312 | "have to choose the most efficent allocator themselves." |
---|
313 | msgstr "" |
---|
314 | |
---|
315 | #: ../C/rndevelopers.xml:77(title) |
---|
316 | #, fuzzy |
---|
317 | msgid "Service Registration" |
---|
318 | msgstr "Инструмент за администрирането на услугите" |
---|
319 | |
---|
320 | #: ../C/rndevelopers.xml:79(para) |
---|
321 | msgid "" |
---|
322 | "The latest GNOME now offers a way for developers to register their " |
---|
323 | "applications to be started up automatically when GNOME starts. To do this, " |
---|
324 | "you only need to install a <filename>.desktop</filename> file in <filename>" |
---|
325 | "$prefix/share/gnome/autostart/</filename>, <filename>/etc/xdg/autostart/</" |
---|
326 | "filename> or <filename>~/.config/autostart/</filename>. If you want to " |
---|
327 | "install a service, but disable it by default, you can add the property " |
---|
328 | "<property>X-GNOME-autostart-enabled = False</property>." |
---|
329 | msgstr "" |
---|
330 | |
---|
331 | #: ../C/rndevelopers.xml:90(para) |
---|
332 | msgid "There are some caveats to registering services in this way:" |
---|
333 | msgstr "" |
---|
334 | |
---|
335 | #: ../C/rndevelopers.xml:94(para) |
---|
336 | msgid "" |
---|
337 | "Applications that register themselves with the session in some other way (e." |
---|
338 | "g. nautilus, gnome-panel, vino) should not also register themselves in this " |
---|
339 | "way." |
---|
340 | msgstr "" |
---|
341 | |
---|
342 | #: ../C/rndevelopers.xml:99(para) |
---|
343 | msgid "" |
---|
344 | "Session managed applications will not be handled cleanly, ensure that you " |
---|
345 | "pass the <option>--sm-disable</option> flag on your <option>Exec</option> " |
---|
346 | "line." |
---|
347 | msgstr "" |
---|
348 | |
---|
349 | #: ../C/rngettinginvolved.xml:8(title) |
---|
350 | msgid "Getting Involved" |
---|
351 | msgstr "Как да се присъедините" |
---|
352 | |
---|
353 | #: ../C/rngettinginvolved.xml:10(para) |
---|
354 | msgid "" |
---|
355 | "Helping GNOME is a rewarding, satisfying and positive experience. You will " |
---|
356 | "join with hundreds of dedicated enthusiasts from all walks of life and all " |
---|
357 | "places on the globe. Skilled and motivated contributors to GNOME may find " |
---|
358 | "new doors and opportunities open to them in the form of recognition, " |
---|
359 | "speaking appearances and gainful employment." |
---|
360 | msgstr "" |
---|
361 | |
---|
362 | #: ../C/rngettinginvolved.xml:18(para) |
---|
363 | #, fuzzy |
---|
364 | msgid "" |
---|
365 | "As a user, your contribution to GNOME can be as simple as filing good bug " |
---|
366 | "reports in our bug tracking system, Bugzilla. The <ulink url=\"http://" |
---|
367 | "bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">simple bug assistant</ulink> will " |
---|
368 | "be able to guide you through filing your first bugs with us. You may also " |
---|
369 | "like to consider joining our <ulink url=\"http://developer.gnome.org/" |
---|
370 | "projects/bugsquad/\">Bugsquad</ulink>, a team of dedicated bugmasters who " |
---|
371 | "triage and categorize common bugs, to help save the time of other " |
---|
372 | "developers. You or your business can also become a <ulink url=\"http://www." |
---|
373 | "gnome.org/friends/\">Friend of GNOME</ulink>." |
---|
374 | msgstr "" |
---|
375 | "Всеки потребител може да допринесе за проекта като подаде хубав доклад за " |
---|
376 | "проблем. Можете да подавате грешки чрез системата за грешки Bugzilla като " |
---|
377 | "ползвате <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi" |
---|
378 | "\">опростения й интерфейс</ulink>. Ако искате да допринесете още повече, " |
---|
379 | "може да се запишете към <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/" |
---|
380 | "bugsquad/\">спец-отдела „Анти-грешки“</ulink>. Проблемите с българския " |
---|
381 | "превод можете да докладвате чрез системата на <ulink url=\"http://fsa-bg.org/" |
---|
382 | "project/gtp\">българския екип - Trac</ulink>." |
---|
383 | |
---|
384 | #: ../C/rngettinginvolved.xml:30(para) |
---|
385 | #, fuzzy |
---|
386 | msgid "" |
---|
387 | "For developers, a lot of exciting progress is being made daily in our active " |
---|
388 | "developer groups - accessibility, documentation, usability, translation, " |
---|
389 | "web, testing, graphics, performance, desktop and platform development. For " |
---|
390 | "more information read our guide on how to <ulink url=\"http://live.gnome.org/" |
---|
391 | "JoinGnome\">Join GNOME</ulink>." |
---|
392 | msgstr "" |
---|
393 | "Разработчиците могат да се присъединят към някоя от активните групи -" |
---|
394 | "достъпност, документация, лекота на ползване, превод, уеб страници на " |
---|
395 | "проекта, тестване, графика и разработка на самата платформа. Това е <ulink " |
---|
396 | "url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">обяснение как да се присъедините</" |
---|
397 | "ulink>." |
---|
398 | |
---|
399 | #: ../C/rngettinginvolved.xml:38(para) |
---|
400 | msgid "" |
---|
401 | "<ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\">Join us today</ulink> and see " |
---|
402 | "what a difference you can make." |
---|
403 | msgstr "" |
---|
404 | |
---|
405 | #: ../C/rni18n.xml:8(title) |
---|
406 | msgid "Internationalization" |
---|
407 | msgstr "Интернационализация" |
---|
408 | |
---|
409 | #. Translators: number of languages might change before final date |
---|
410 | #: ../C/rni18n.xml:11(para) |
---|
411 | #, fuzzy |
---|
412 | msgid "" |
---|
413 | "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/" |
---|
414 | "projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, under the leadership of " |
---|
415 | "Christian Rose and Danilo Šegan, GNOME 2.14 offers support for 49 languages " |
---|
416 | "(at least 80 percent of strings translated)." |
---|
417 | msgstr "" |
---|
418 | "Благодарение на световния <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/" |
---|
419 | "gtp/\">проект за превод на GNOME</ulink> под ръководството на Крисчън Роуз и " |
---|
420 | "Данило Шеган GNOME 2.12 е преведен (поне на 80%) на 43 езика, в това число и " |
---|
421 | "български. Неуморната работа на: Владимир Петков, Ростислав Райков, Виктор " |
---|
422 | "Дачев, Явор Доганов, Ясен Праматаров, Александър Шопов и на Владимира " |
---|
423 | "Гиргинова, Юлия Велкова, Атанас Кошаров, Петър Славов, Стойчо Станчев, Филип " |
---|
424 | "Андонов, Филип Димитров, както и на бившите преводачи: Борислав Александров, " |
---|
425 | "Евгени Боевски, Ивелина Кърчева, Николай Христов, Павел Чолаков, Янко Канети " |
---|
426 | "и Стойчо Станчев доведе до 100%-ия превод на потребителският интерфейс на " |
---|
427 | "GNOME на български език. Можете да се свържете с българския екип чрез <ulink " |
---|
428 | "url=\"http://fsa-bg.org/project/gtp\">нашата система за проследяване на " |
---|
429 | "грешки - Trac</ulink>." |
---|
430 | |
---|
431 | #: ../C/rni18n.xml:50(para) |
---|
432 | msgid "Albanian (5 million speakers)" |
---|
433 | msgstr "албански (5 милиона говорещи)" |
---|
434 | |
---|
435 | #: ../C/rni18n.xml:51(para) |
---|
436 | msgid "Basque (580,000)" |
---|
437 | msgstr "" |
---|
438 | |
---|
439 | #: ../C/rni18n.xml:52(para) |
---|
440 | msgid "Bengali (189 million)" |
---|
441 | msgstr "бенгалски (189 милиона)" |
---|
442 | |
---|
443 | #: ../C/rni18n.xml:53(para) |
---|
444 | msgid "Brazilian Portuguese (175 million)" |
---|
445 | msgstr "португалски - Бразилия (175 милиона)" |
---|
446 | |
---|
447 | #: ../C/rni18n.xml:54(para) |
---|
448 | msgid "Bulgarian (9 million)" |
---|
449 | msgstr "български (9 милиона)" |
---|
450 | |
---|
451 | #: ../C/rni18n.xml:55(para) |
---|
452 | msgid "Catalan (7 million)" |
---|
453 | msgstr "каталунски (7 милиона)" |
---|
454 | |
---|
455 | #: ../C/rni18n.xml:56(para) |
---|
456 | msgid "Chinese (Hong Kong)" |
---|
457 | msgstr "китайски (Хонг Конг)" |
---|
458 | |
---|
459 | #: ../C/rni18n.xml:57(para) |
---|
460 | msgid "Chinese (Taiwan) (40 million)" |
---|
461 | msgstr "китайски (Тайван) (40 милиона)" |
---|
462 | |
---|
463 | #: ../C/rni18n.xml:58(para) |
---|
464 | msgid "Chinese Simplified (over 1 billion)" |
---|
465 | msgstr "китайски - опростен (над 1 милиард)" |
---|
466 | |
---|
467 | #: ../C/rni18n.xml:59(para) |
---|
468 | msgid "Croatian (5 million)" |
---|
469 | msgstr "хърватски (5 милиона)" |
---|
470 | |
---|
471 | #: ../C/rni18n.xml:60(para) |
---|
472 | msgid "Czech (11 million)" |
---|
473 | msgstr "чешки (11 милиона)" |
---|
474 | |
---|
475 | #: ../C/rni18n.xml:61(para) |
---|
476 | msgid "Danish (5.3 million)" |
---|
477 | msgstr "датски (5,3 милиона)" |
---|
478 | |
---|
479 | #: ../C/rni18n.xml:62(para) |
---|
480 | msgid "Dutch (over 21 million)" |
---|
481 | msgstr "холандски (над 21 милиона)" |
---|
482 | |
---|
483 | #: ../C/rni18n.xml:63(para) |
---|
484 | msgid "English (341 million)" |
---|
485 | msgstr "английски (341 милиона)" |
---|
486 | |
---|
487 | #: ../C/rni18n.xml:64(para) |
---|
488 | msgid "Estonian (1 million)" |
---|
489 | msgstr "естонски (1 милион)" |
---|
490 | |
---|
491 | #: ../C/rni18n.xml:65(para) |
---|
492 | msgid "Finnish (over 5 million)" |
---|
493 | msgstr "финландски (над 75 милиона)" |
---|
494 | |
---|
495 | #: ../C/rni18n.xml:66(para) |
---|
496 | msgid "French (over 75 million)" |
---|
497 | msgstr "френски (над 75 милиона)" |
---|
498 | |
---|
499 | #: ../C/rni18n.xml:67(para) |
---|
500 | msgid "Galician (3 million)" |
---|
501 | msgstr "галицийски (3 милиона)" |
---|
502 | |
---|
503 | #: ../C/rni18n.xml:68(para) |
---|
504 | msgid "German (100 million)" |
---|
505 | msgstr "немски (100 милиона)" |
---|
506 | |
---|
507 | #: ../C/rni18n.xml:69(para) |
---|
508 | msgid "Greek (15 million)" |
---|
509 | msgstr "гръцки (15 милиона)" |
---|
510 | |
---|
511 | #: ../C/rni18n.xml:70(para) |
---|
512 | msgid "Gujarati (46 million)" |
---|
513 | msgstr "гуджарати (46 милиона)" |
---|
514 | |
---|
515 | #: ../C/rni18n.xml:71(para) |
---|
516 | msgid "Hebrew" |
---|
517 | msgstr "" |
---|
518 | |
---|
519 | #: ../C/rni18n.xml:72(para) |
---|
520 | msgid "Hindi (370 million)" |
---|
521 | msgstr "хинди (370 милиона)" |
---|
522 | |
---|
523 | #: ../C/rni18n.xml:73(para) |
---|
524 | msgid "Hungarian (14.5 million)" |
---|
525 | msgstr "унгарски (14,5 милиона)" |
---|
526 | |
---|
527 | #: ../C/rni18n.xml:74(para) |
---|
528 | msgid "Indonesian (230 million)" |
---|
529 | msgstr "индонезийски (230 милиона)" |
---|
530 | |
---|
531 | #: ../C/rni18n.xml:75(para) |
---|
532 | msgid "Italian (60 million)" |
---|
533 | msgstr "италиански (60 милиона)" |
---|
534 | |
---|
535 | #: ../C/rni18n.xml:76(para) |
---|
536 | msgid "Japanese (over 125 million)" |
---|
537 | msgstr "японски (над 125 милиона)" |
---|
538 | |
---|
539 | #: ../C/rni18n.xml:77(para) |
---|
540 | msgid "Korean (75 million)" |
---|
541 | msgstr "корейски (75 милиона)" |
---|
542 | |
---|
543 | #: ../C/rni18n.xml:78(para) |
---|
544 | msgid "Lithuanian (4 million)" |
---|
545 | msgstr "литовски (4 милиона)" |
---|
546 | |
---|
547 | #: ../C/rni18n.xml:79(para) |
---|
548 | msgid "Macedonian (2 million)" |
---|
549 | msgstr "македонски (2 милиона)" |
---|
550 | |
---|
551 | #: ../C/rni18n.xml:80(para) |
---|
552 | msgid "Nepali (16 million)" |
---|
553 | msgstr "непалски (16 милиона)" |
---|
554 | |
---|
555 | #: ../C/rni18n.xml:81(para) |
---|
556 | msgid "Norwegian Bookmal (5 million)" |
---|
557 | msgstr "норвежки - бокмал (5 милиона)" |
---|
558 | |
---|
559 | #: ../C/rni18n.xml:82(para) |
---|
560 | msgid "Norwegian Nynorsk (2 million)" |
---|
561 | msgstr "норвежки - нинорск (2 милиона)" |
---|
562 | |
---|
563 | #: ../C/rni18n.xml:83(para) |
---|
564 | msgid "Persian" |
---|
565 | msgstr "персийски" |
---|
566 | |
---|
567 | #: ../C/rni18n.xml:84(para) |
---|
568 | msgid "Polish (44 million)" |
---|
569 | msgstr "полски (44 милиона)" |
---|
570 | |
---|
571 | #: ../C/rni18n.xml:85(para) |
---|
572 | msgid "Portuguese (43 million)" |
---|
573 | msgstr "португалски (43 милиона)" |
---|
574 | |
---|
575 | #: ../C/rni18n.xml:86(para) |
---|
576 | msgid "Punjabi (60 million)" |
---|
577 | msgstr "панджаби (60 милиона)" |
---|
578 | |
---|
579 | #: ../C/rni18n.xml:87(para) |
---|
580 | msgid "Romanian (26 million)" |
---|
581 | msgstr "румънски (26 милиона)" |
---|
582 | |
---|
583 | #: ../C/rni18n.xml:88(para) |
---|
584 | msgid "Russian (170 million)" |
---|
585 | msgstr "руски (170 милиона)" |
---|
586 | |
---|
587 | #: ../C/rni18n.xml:89(para) |
---|
588 | msgid "Serbian (10 million)" |
---|
589 | msgstr "сръбски (10 милиона)" |
---|
590 | |
---|
591 | #: ../C/rni18n.xml:90(para) |
---|
592 | msgid "Slovak (5 million)" |
---|
593 | msgstr "словашки (5 милиона)" |
---|
594 | |
---|
595 | #: ../C/rni18n.xml:91(para) |
---|
596 | msgid "Spanish (over 350 million)" |
---|
597 | msgstr "испански (над 350 милиона)" |
---|
598 | |
---|
599 | #: ../C/rni18n.xml:92(para) |
---|
600 | msgid "Swedish (9 million)" |
---|
601 | msgstr "шведски (9 милиона)" |
---|
602 | |
---|
603 | #: ../C/rni18n.xml:93(para) |
---|
604 | msgid "Tamil (61 million)" |
---|
605 | msgstr "тамилски (61 милиона)" |
---|
606 | |
---|
607 | #: ../C/rni18n.xml:94(para) |
---|
608 | msgid "Thai (20 million)" |
---|
609 | msgstr "тайски (20 милиона)" |
---|
610 | |
---|
611 | #: ../C/rni18n.xml:95(para) |
---|
612 | msgid "Turkish (150 million)" |
---|
613 | msgstr "турски (150 милиона)" |
---|
614 | |
---|
615 | #: ../C/rni18n.xml:96(para) |
---|
616 | msgid "Ukrainian (50 million)" |
---|
617 | msgstr "украински (50 милиона)" |
---|
618 | |
---|
619 | #: ../C/rni18n.xml:97(para) |
---|
620 | msgid "Vietnamese (68 million)" |
---|
621 | msgstr "виетнамски (68 милиона)" |
---|
622 | |
---|
623 | #: ../C/rni18n.xml:98(para) |
---|
624 | msgid "Welsh (575,000)" |
---|
625 | msgstr "уелски (575 хиляди)" |
---|
626 | |
---|
627 | #: ../C/rni18n.xml:37(para) |
---|
628 | msgid "Supported languages: <placeholder-1/>" |
---|
629 | msgstr "Поддържани езици: <placeholder-1/>" |
---|
630 | |
---|
631 | #: ../C/rni18n.xml:102(para) |
---|
632 | msgid "" |
---|
633 | "Note that Basque, Bengali, Chinese (Hong Kong), Croatian, Estonian, Hebrew, " |
---|
634 | "Norwegian Nynorsk and Persian are new supported languages in GNOME 2.14, " |
---|
635 | "thanks to the hard work of their translators. Also worthy of mention is that " |
---|
636 | "British English and Canadian English are also supported." |
---|
637 | msgstr "" |
---|
638 | "Баския, бенгалския, китайския (Хонг Конг), хърватския, естонския, еврейски, " |
---|
639 | "норвежкия - нинорск и персийския са новите езици, които се поддържат в GNOME " |
---|
640 | "2.14 благодарение на усилената работа на техните преводачи. Трябва да " |
---|
641 | "споменем и британския и канадския английски." |
---|
642 | |
---|
643 | #: ../C/rni18n.xml:107(para) |
---|
644 | msgid "" |
---|
645 | "Many other languages are partially supported, with more than half of their " |
---|
646 | "strings translated." |
---|
647 | msgstr "" |
---|
648 | "Частично се поддържат и още много езици, чиито екипи са превели над 50 % от " |
---|
649 | "низовете." |
---|
650 | |
---|
651 | #: ../C/rninstallation.xml:8(title) |
---|
652 | msgid "Installing GNOME" |
---|
653 | msgstr "Инсталиране на GNOME" |
---|
654 | |
---|
655 | #: ../C/rninstallation.xml:10(para) |
---|
656 | msgid "XXX FIXME: GNOME may have a LiveCD." |
---|
657 | msgstr "" |
---|
658 | |
---|
659 | #: ../C/rninstallation.xml:14(para) |
---|
660 | msgid "" |
---|
661 | "To install or upgrade your machine to GNOME 2.14, we recommend you install " |
---|
662 | "official packages from your vendor or distribution. Popular distributions " |
---|
663 | "will be making GNOME 2.14 available very soon and some already have " |
---|
664 | "development versions with GNOME 2.14 available. You can get a list of " |
---|
665 | "distributions who ship GNOME and the latest version they ship on our <ulink " |
---|
666 | "url=\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\">Get Footware</ulink> page." |
---|
667 | msgstr "" |
---|
668 | |
---|
669 | #: ../C/rninstallation.xml:24(para) |
---|
670 | #, fuzzy |
---|
671 | msgid "" |
---|
672 | "If you are brave and patient and would like to build GNOME from the source, " |
---|
673 | "we recommend you use one of the build tools. <ulink url=\"http://www.gnome." |
---|
674 | "org/projects/garnome/\">GARNOME</ulink> builds GNOME from release tarballs. " |
---|
675 | "You will need GARNOME 2.14.x to build GNOME 2.14.x. There is also <ulink url=" |
---|
676 | "\"http://www.freedesktop.org/Software/jhbuild\">jhbuild</ulink> which is " |
---|
677 | "designed to build the latest GNOME from CVS. You can use jhbuild to build " |
---|
678 | "the <filename>gnome-2-14</filename> moduleset." |
---|
679 | msgstr "" |
---|
680 | "Ако сте достатъчно смели и търпеливи и искате сами да компилирате GNOME от " |
---|
681 | "изходния му код, препоръчваме Ви да пробвате някой от специализираните " |
---|
682 | "инструменти за това - <ulink url=\"http://cipherfunk.org/garnome/\">GARNOME</" |
---|
683 | "ulink> - за компилиране от пакетите с изходен код, или <ulink url=\"http://" |
---|
684 | "www.freedesktop.org/Software/jhbuild\">jhbuild</ulink> - за компилиране от " |
---|
685 | "системата за контрол на изходния код - CVS. За първия ще Ви е необходим " |
---|
686 | "GARNOME версия 2.14.x, а при втория трябва да използвате шаблона за " |
---|
687 | "инсталиране на <filename>gnome-2-14</filename>." |
---|
688 | |
---|
689 | #: ../C/rninstallation.xml:35(para) |
---|
690 | msgid "" |
---|
691 | "For those who really want to compile the entire desktop by hand, the order " |
---|
692 | "to compile the modules in is: libxml2, libxslt, gnome-common, intltool, " |
---|
693 | "scrollkeeper, gtk-doc, glib, libIDL, ORBit2, libbonobo, fontconfig, Render, " |
---|
694 | "Xrender, cairo, Xft, pango, atk, shared-mime-info, gtk+, gconf, desktop-file-" |
---|
695 | "utils, gnome-mime-data, howl, dbus, hal, gnome-vfs, audiofile, esound, " |
---|
696 | "libgnome, libart_lgpl, libglade, libgnomecanvas, libbonoboui, hicolor-icon-" |
---|
697 | "theme, icon-naming-utils, gnome-icon-theme, gnome-keyring, libgnomeui, " |
---|
698 | "startup-notification, gtk-engines, gnome-themes, gnome-doc-utils, gnome-" |
---|
699 | "desktop, libwnck, libgpg-error, libgcrypt, libtasn1, opencdk, gnutls, " |
---|
700 | "libsoup, mozilla, evolution-data-server, gnome-python/pygobject, pycairo, " |
---|
701 | "gnome-python/pygtk, gnome-menus, gnome-panel, gnome-session, vte, gnome-" |
---|
702 | "terminal, libgtop, gail, libxklavier, gstreamer, liboil, gst-plugins-base, " |
---|
703 | "gucharmap, system-tools-backends, gnome-applets, metacity, libgsf, libcroco, " |
---|
704 | "libgnomecups, libgnomeprint, libgnomeprintui, librsvg, eel, nautilus, gnome-" |
---|
705 | "control-center, yelp, bug-buddy, gtksourceview, gnome-python/pyorbit, gnome-" |
---|
706 | "python/gnome-python, nautilus-cd-burner, gst-plugins-good, libmusicbrainz, " |
---|
707 | "iso-codes, totem, gnome-media, gnome-python/gnome-python-desktop, gedit, " |
---|
708 | "eog, gconf-editor, gnome-utils, gnome-system-monitor, gnome-netstatus, " |
---|
709 | "gcalctool, zenity, at-spi, libgail-gnome, gnome-speech, gnome-mag, " |
---|
710 | "gnopernicus, gok, epiphany, gob, gnome-games, gnome-user-docs, file-roller, " |
---|
711 | "gnome-system-tools, gnome-nettool, vino, gnome-volume-manager, gnome-" |
---|
712 | "backgrounds, sound-juicer, gtkhtml, evolution, evolution-webcal, evolution-" |
---|
713 | "exchange, ekiga, poppler, evince, dasher, gnome-keyring-manager, deskbar-" |
---|
714 | "applet, fast-user-switch-applet, gnome-screensaver, pessulus, sabayon." |
---|
715 | msgstr "" |
---|
716 | "За тези, които наистина искат да компилират цялата работна среда на ръка, " |
---|
717 | "изброяваме модулите по реда, който следва да се спазва при компилиране: " |
---|
718 | "libxml2, libxslt, gnome-common, intltool, scrollkeeper, gtk-doc, glib, " |
---|
719 | "libIDL, ORBit2, libbonobo, fontconfig, Render, Xrender, cairo, Xft, pango, " |
---|
720 | "atk, shared-mime-info, gtk+, gconf, desktop-file-utils, gnome-mime-data, " |
---|
721 | "howl, dbus, hal, gnome-vfs, audiofile, esound, libgnome, libart_lgpl, " |
---|
722 | "libglade, libgnomecanvas, libbonoboui, hicolor-icon-theme, icon-naming-" |
---|
723 | "utils, gnome-icon-theme, gnome-keyring, libgnomeui, startup-notification, " |
---|
724 | "gtk-engines, gnome-themes, gnome-doc-utils, gnome-desktop, libwnck, libgpg-" |
---|
725 | "error, libgcrypt, libtasn1, opencdk, gnutls, libsoup, mozilla, evolution-" |
---|
726 | "data-server, gnome-python/pygobject, pycairo, gnome-python/pygtk, gnome-" |
---|
727 | "menus, gnome-panel, gnome-session, vte, gnome-terminal, libgtop, gail, " |
---|
728 | "libxklavier, gstreamer, liboil, gst-plugins-base, gucharmap, system-tools-" |
---|
729 | "backends, gnome-applets, metacity, libgsf, libcroco, libgnomecups, " |
---|
730 | "libgnomeprint, libgnomeprintui, librsvg, eel, nautilus, gnome-control-" |
---|
731 | "center, yelp, bug-buddy, gtksourceview, gnome-python/pyorbit, gnome-python/" |
---|
732 | "gnome-python, nautilus-cd-burner, gst-plugins-good, libmusicbrainz, iso-" |
---|
733 | "codes, totem, gnome-media, gnome-python/gnome-python-desktop, gedit, eog, " |
---|
734 | "gconf-editor, gnome-utils, gnome-system-monitor, gnome-netstatus, gcalctool, " |
---|
735 | "zenity, at-spi, libgail-gnome, gnome-speech, gnome-mag, gnopernicus, gok, " |
---|
736 | "epiphany, gob, gnome-games, gnome-user-docs, file-roller, gnome-system-" |
---|
737 | "tools, gnome-nettool, vino, gnome-volume-manager, gnome-backgrounds, sound-" |
---|
738 | "juicer, gtkhtml, evolution, evolution-webcal, evolution-exchange, ekiga, " |
---|
739 | "poppler, evince, dasher, gnome-keyring-manager, deskbar-applet, fast-user-" |
---|
740 | "switch-applet, gnome-screensaver, pessulus, sabayon." |
---|
741 | |
---|
742 | #: ../C/rninstallation.xml:169(para) |
---|
743 | msgid "" |
---|
744 | "This list is provided purely for reference and we strongly urge anyone " |
---|
745 | "looking to compile GNOME from source to consider using one of the build " |
---|
746 | "tools above." |
---|
747 | msgstr "" |
---|
748 | "Този списък е даден главно за справка. Силно препоръчваме на всеки, който " |
---|
749 | "иска да компилира GNOME от изходен код, да използва някой от изброените по-" |
---|
750 | "горе инструменти." |
---|
751 | |
---|
752 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
753 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
754 | #: ../C/rnlookingforward.xml:54(None) |
---|
755 | msgid "" |
---|
756 | "@@image: 'figures/figure-power-manager.png'; " |
---|
757 | "md5=06eff1182964bde68a7eafc015cd24e1" |
---|
758 | msgstr "" |
---|
759 | "@@image: 'figures/figure-power-manager.png'; " |
---|
760 | "md5=06eff1182964bde68a7eafc015cd24e1" |
---|
761 | |
---|
762 | #: ../C/rnlookingforward.xml:8(title) |
---|
763 | msgid "Looking Forward to GNOME 2.16" |
---|
764 | msgstr "Пътят към GNOME 2.16 и напред" |
---|
765 | |
---|
766 | #: ../C/rnlookingforward.xml:10(para) |
---|
767 | msgid "" |
---|
768 | "Naturally, development doesn't stop with GNOME 2.14. Six months from today, " |
---|
769 | "the GNOME 2.16 release will follow, building on the fantastic base of its " |
---|
770 | "predecessors." |
---|
771 | msgstr "" |
---|
772 | "Естествено, разработката не приключва с GNOME 2.14. Само след шест месеца ще " |
---|
773 | "излезе GNOME 2.16, който ще се базира на фантастичната основа остевана от " |
---|
774 | "неговите предшественици." |
---|
775 | |
---|
776 | #: ../C/rnlookingforward.xml:16(para) |
---|
777 | msgid "Things to look forward to in GNOME 2.16 include:" |
---|
778 | msgstr "Някои от нещата, които се очакват в GNOME 2.16 са:" |
---|
779 | |
---|
780 | #: ../C/rnlookingforward.xml:20(para) |
---|
781 | msgid "" |
---|
782 | "GTK+ 2.10, which includes much work from <ulink url=\"http://live.gnome.org/" |
---|
783 | "ProjectRidley\">Project Ridley</ulink>;" |
---|
784 | msgstr "" |
---|
785 | "библиотеките GTK+ 2.10, които включват голяма част от работата по <ulink url=" |
---|
786 | "\"http://live.gnome.org/ProjectRidley\">проекта „Ридли“</ulink>;" |
---|
787 | |
---|
788 | #: ../C/rnlookingforward.xml:24(para) |
---|
789 | msgid "Cairo 1.2 based theming;" |
---|
790 | msgstr "Теми базирани на Cairo 1.2" |
---|
791 | |
---|
792 | #: ../C/rnlookingforward.xml:27(para) |
---|
793 | msgid "" |
---|
794 | "support for compositing, alpha blending, drop shadows, window transparency " |
---|
795 | "and more;" |
---|
796 | msgstr "" |
---|
797 | "поддръжка на композиране и смесване по α-канал, сенки под графичните обекти, " |
---|
798 | "прозрачност на прозорците и много други;" |
---|
799 | |
---|
800 | #: ../C/rnlookingforward.xml:31(para) |
---|
801 | msgid "" |
---|
802 | "integrated power management support via <application>GNOME Power Manager</" |
---|
803 | "application>; and" |
---|
804 | msgstr "" |
---|
805 | |
---|
806 | #: ../C/rnlookingforward.xml:35(para) |
---|
807 | msgid "new widgets for developers including notification and printing widgets" |
---|
808 | msgstr "" |
---|
809 | |
---|
810 | #: ../C/rnlookingforward.xml:40(para) |
---|
811 | msgid "" |
---|
812 | "More on the development roadmap of GNOME 2.16 will appear shortly as " |
---|
813 | "development will soon be getting under steam. Watch out for details on our " |
---|
814 | "<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\">development page</ulink>." |
---|
815 | msgstr "" |
---|
816 | |
---|
817 | #: ../C/rnlookingforward.xml:47(title) |
---|
818 | msgid "GNOME Power Manager, slated to appear in GNOME 2.16" |
---|
819 | msgstr "" |
---|
820 | |
---|
821 | #: ../C/rnlookingforward.xml:56(phrase) |
---|
822 | msgid "Manage power settings" |
---|
823 | msgstr "" |
---|
824 | |
---|
825 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
826 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
827 | #: ../C/rnusers.xml:49(None) |
---|
828 | msgid "" |
---|
829 | "@@image: 'figures/figure-gnome-terminal-performance.png'; " |
---|
830 | "md5=977c4b56e690e77404b44728dbfdcede" |
---|
831 | msgstr "" |
---|
832 | "@@image: 'figures/figure-gnome-terminal-performance.png'; " |
---|
833 | "md5=977c4b56e690e77404b44728dbfdcede" |
---|
834 | |
---|
835 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
836 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
837 | #: ../C/rnusers.xml:68(None) |
---|
838 | msgid "" |
---|
839 | "@@image: 'figures/figure-system-log-performance.png'; " |
---|
840 | "md5=dfdfa0294462c420f2527a33ec205468" |
---|
841 | msgstr "" |
---|
842 | "@@image: 'figures/figure-system-log-performance.png'; " |
---|
843 | "md5=dfdfa0294462c420f2527a33ec205468" |
---|
844 | |
---|
845 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
846 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
847 | #: ../C/rnusers.xml:95(None) |
---|
848 | msgid "" |
---|
849 | "@@image: 'figures/figure-nautilus-search.png'; " |
---|
850 | "md5=f6347847c09c93bf578e443ff27026e2" |
---|
851 | msgstr "" |
---|
852 | "@@image: 'figures/figure-nautilus-search.png'; " |
---|
853 | "md5=f6347847c09c93bf578e443ff27026e2" |
---|
854 | |
---|
855 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
856 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
857 | #: ../C/rnusers.xml:135(None) |
---|
858 | msgid "" |
---|
859 | "@@image: 'figures/figure-yelp.png'; md5=b5eff1e4e642dbc8aa2c5ea8f3dc0ae3" |
---|
860 | msgstr "" |
---|
861 | "@@image: 'figures/figure-yelp.png'; md5=b5eff1e4e642dbc8aa2c5ea8f3dc0ae3" |
---|
862 | |
---|
863 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
864 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
865 | #: ../C/rnusers.xml:178(None) |
---|
866 | msgid "" |
---|
867 | "@@image: 'figures/figure-ekiga.png'; md5=e8015e73216c8583bcbbc19e56dfb1ca" |
---|
868 | msgstr "" |
---|
869 | "@@image: 'figures/figure-ekiga.png'; md5=e8015e73216c8583bcbbc19e56dfb1ca" |
---|
870 | |
---|
871 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
872 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
873 | #: ../C/rnusers.xml:223(None) |
---|
874 | msgid "" |
---|
875 | "@@image: 'figures/figure-metacity-remote.png'; " |
---|
876 | "md5=e98d8f0a7210820367802192264289ae" |
---|
877 | msgstr "" |
---|
878 | "@@image: 'figures/figure-metacity-remote.png'; " |
---|
879 | "md5=e98d8f0a7210820367802192264289ae" |
---|
880 | |
---|
881 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
882 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
883 | #: ../C/rnusers.xml:251(None) |
---|
884 | msgid "" |
---|
885 | "@@image: 'figures/figure-deskbar.png'; md5=5bf52c82a5e6903737120f50a1b49d9c" |
---|
886 | msgstr "" |
---|
887 | "@@image: 'figures/figure-deskbar.png'; md5=5bf52c82a5e6903737120f50a1b49d9c" |
---|
888 | |
---|
889 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
890 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
891 | #: ../C/rnusers.xml:284(None) |
---|
892 | msgid "" |
---|
893 | "@@image: 'figures/figure-fusa.png'; md5=ad4856ed4ba2c659d5491c806beeab14" |
---|
894 | msgstr "" |
---|
895 | "@@image: 'figures/figure-fusa.png'; md5=ad4856ed4ba2c659d5491c806beeab14" |
---|
896 | |
---|
897 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
898 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
899 | #: ../C/rnusers.xml:300(None) |
---|
900 | msgid "" |
---|
901 | "@@image: 'figures/figure-lock-screen-dialog.png'; " |
---|
902 | "md5=f25115ff2df2b4690c0d09d8d6ac5d02" |
---|
903 | msgstr "" |
---|
904 | "@@image: 'figures/figure-lock-screen-dialog.png'; " |
---|
905 | "md5=f25115ff2df2b4690c0d09d8d6ac5d02" |
---|
906 | |
---|
907 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
908 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
909 | #: ../C/rnusers.xml:326(None) |
---|
910 | msgid "" |
---|
911 | "@@image: 'figures/figure-evolution.png'; md5=589f18f5ac523e7a5003703fdd47353f" |
---|
912 | msgstr "" |
---|
913 | "@@image: 'figures/figure-evolution.png'; md5=589f18f5ac523e7a5003703fdd47353f" |
---|
914 | |
---|
915 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
916 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
917 | #: ../C/rnusers.xml:356(None) |
---|
918 | msgid "" |
---|
919 | "@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; md5=f279240f806a11fef5005afec2e06f98" |
---|
920 | msgstr "" |
---|
921 | "@@image: 'figures/figure-epiphany.png'; md5=f279240f806a11fef5005afec2e06f98" |
---|
922 | |
---|
923 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
924 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
925 | #: ../C/rnusers.xml:396(None) |
---|
926 | msgid "" |
---|
927 | "@@image: 'figures/figure-gedit-mdi.png'; md5=5fab819be5afb4ba543c9de4d91af614" |
---|
928 | msgstr "" |
---|
929 | "@@image: 'figures/figure-gedit-mdi.png'; md5=5fab819be5afb4ba543c9de4d91af614" |
---|
930 | |
---|
931 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
932 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
933 | #: ../C/rnusers.xml:420(None) |
---|
934 | msgid "" |
---|
935 | "@@image: 'figures/figure-gedit-plugins.png'; " |
---|
936 | "md5=dc78e1dfc2a88bc0ee0b5619a2ad48ba" |
---|
937 | msgstr "" |
---|
938 | "@@image: 'figures/figure-gedit-plugins.png'; " |
---|
939 | "md5=dc78e1dfc2a88bc0ee0b5619a2ad48ba" |
---|
940 | |
---|
941 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
942 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
943 | #: ../C/rnusers.xml:452(None) |
---|
944 | msgid "" |
---|
945 | "@@image: 'figures/figure-gscreensaver.png'; " |
---|
946 | "md5=eece96f32816bdaa396e65f90decf1b8" |
---|
947 | msgstr "" |
---|
948 | "@@image: 'figures/figure-gscreensaver.png'; " |
---|
949 | "md5=eece96f32816bdaa396e65f90decf1b8" |
---|
950 | |
---|
951 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
952 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
953 | #: ../C/rnusers.xml:519(None) |
---|
954 | msgid "" |
---|
955 | "@@image: 'figures/figure-control-center-preferred-apps.png'; " |
---|
956 | "md5=b14eac16b30b60fab6f37f94b01d161d" |
---|
957 | msgstr "" |
---|
958 | "@@image: 'figures/figure-control-center-preferred-apps.png'; " |
---|
959 | "md5=b14eac16b30b60fab6f37f94b01d161d" |
---|
960 | |
---|
961 | #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. |
---|
962 | #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. |
---|
963 | #: ../C/rnusers.xml:536(None) |
---|
964 | msgid "" |
---|
965 | "@@image: 'figures/figure-control-center-sound.png'; " |
---|
966 | "md5=e5790db752f94d6067b9aa7cd9061220" |
---|
967 | msgstr "" |
---|
968 | "@@image: 'figures/figure-control-center-sound.png'; " |
---|
969 | "md5=e5790db752f94d6067b9aa7cd9061220" |
---|
970 | |
---|
971 | #: ../C/rnusers.xml:10(para) |
---|
972 | msgid "" |
---|
973 | "GNOME focuses on users and usability, and with GNOME 2.14 including hundreds " |
---|
974 | "of bugfixes and user-requested improvements, it would be impossible to list " |
---|
975 | "every single change and improvement we made. This page hopes to highlight " |
---|
976 | "some of the more exciting user-oriented features in this release of GNOME." |
---|
977 | msgstr "" |
---|
978 | "В GNOME се набляга на хората и лесното използване, затова в GNOME 2.14 са " |
---|
979 | "включени стотици поправки и подобрения пожелани от потребителите. Невъзможно " |
---|
980 | "е на практика всички те да бъдат изброени, затова в тази страница са " |
---|
981 | "включени само някой от най-интересните нововъведения в тази версия на GNOME." |
---|
982 | |
---|
983 | #: ../C/rnusers.xml:19(title) |
---|
984 | msgid "Performance Improvements" |
---|
985 | msgstr "Подобрения в бързодействието" |
---|
986 | |
---|
987 | #: ../C/rnusers.xml:21(para) |
---|
988 | msgid "" |
---|
989 | "Just as you would tune your car, our skilled engineers have strived to tune " |
---|
990 | "many parts of GNOME to be as fast as possible. Several important components " |
---|
991 | "of the GNOME desktop are now measurably faster, including text rendering, " |
---|
992 | "memory allocation and numerous individual applications. Faster font " |
---|
993 | "rendering and faster memory allocation benefit all GNOME and GTK+ " |
---|
994 | "applications without the need to even recompile them." |
---|
995 | msgstr "" |
---|
996 | "Подобно на начина, по който една кола може да бъде тунингована, нашите " |
---|
997 | "талантливи инжинери са регулирали някои части н GNOME и са ги „акордирали“ " |
---|
998 | "да бъдат колкото се може по-бързи. Някои важни компоненти в работната среда " |
---|
999 | "са чувствително по-бързи, в това число - изобразяването на текст, заделянето " |
---|
1000 | "на памет, както и много специфични функции в различните приложения. По-" |
---|
1001 | "бързото изобразяване на шрифтове и разпределяне на памет водят до " |
---|
1002 | "забързването на всички приложения базирани на GNOME и GTK+ без каквата и да " |
---|
1003 | "е нужда от прекомпилиране." |
---|
1004 | |
---|
1005 | #: ../C/rnusers.xml:30(para) |
---|
1006 | msgid "" |
---|
1007 | "Some applications have received special attention to make sure they are " |
---|
1008 | "performing at their peak. GNOME Terminal, the terminal emulator for the " |
---|
1009 | "GNOME desktop, has been optimised in several ways so that it is faster and, " |
---|
1010 | "at the same time, more resource efficient. The GNOME Log Viewer now starts " |
---|
1011 | "up over 20 times faster than ever before." |
---|
1012 | msgstr "" |
---|
1013 | "Някои приложения получиха специално внимание, за да сме сигурни, че се " |
---|
1014 | "постигат възможно най-добрите резултати. Терминалният емулатор на GNOME е " |
---|
1015 | "оптимизиран по няколко различни начина и в момента е хем по-бърз, хем се " |
---|
1016 | "нуждае от по-малко ресурси. Програмата за преглеждане на системните дневници " |
---|
1017 | "на GNOME в момента стартира 20 пъти по-бързо от преди." |
---|
1018 | |
---|
1019 | #: ../C/rnusers.xml:40(title) |
---|
1020 | msgid "" |
---|
1021 | "GNOME Terminal performance improvements between GNOME 2.12 and 2.14. Time " |
---|
1022 | "taken is the time to print a list of all English words to the screen." |
---|
1023 | msgstr "" |
---|
1024 | "Подобрения в производителността на терминала на GNOME при обновяването от " |
---|
1025 | "GNOME 2.12 към 2.14. Показаното време показва колко секунди са необходими за " |
---|
1026 | "извеждането на всички думи от английския език на екрана." |
---|
1027 | |
---|
1028 | #: ../C/rnusers.xml:51(phrase) |
---|
1029 | msgid "" |
---|
1030 | "GNOME Terminal performance improvements between GNOME 2.12 and GNOME 2.14" |
---|
1031 | msgstr "" |
---|
1032 | "Подобрения в прозиводителността на терминала на GNOME при обновяването от " |
---|
1033 | "GNOME 2.12 към 2.14." |
---|
1034 | |
---|
1035 | #: ../C/rnusers.xml:59(title) |
---|
1036 | msgid "" |
---|
1037 | "Log Viewer performance improvements between GNOME 2.12 and 2.14. Time taken " |
---|
1038 | "to start the application and read a 2.9MB log file." |
---|
1039 | msgstr "" |
---|
1040 | "Подобрения в прозиводителността на програмата за преглеждане на системните " |
---|
1041 | "дневници на GNOME при обновяването от GNOME 2.12 към 2.14. Показано е " |
---|
1042 | "времето необходимо за стартирането на приложението и отваряне на файл-" |
---|
1043 | "дневник с размер 2,9MB." |
---|
1044 | |
---|
1045 | #: ../C/rnusers.xml:70(phrase) |
---|
1046 | msgid "Log Viewer performance improvements between GNOME 2.12 and GNOME 2.14" |
---|
1047 | msgstr "" |
---|
1048 | "Подобрения в прозиводителността на програмата за преглеждане на системните " |
---|
1049 | "дневници на GNOME при обновяването от GNOME 2.12 към 2.14." |
---|
1050 | |
---|
1051 | #: ../C/rnusers.xml:79(title) |
---|
1052 | msgid "Richer Searching" |
---|
1053 | msgstr "Повече възможности при търсене" |
---|
1054 | |
---|
1055 | #: ../C/rnusers.xml:81(para) |
---|
1056 | msgid "" |
---|
1057 | "The GNOME file manager, Nautilus, now offers powerful search interface " |
---|
1058 | "available by pressing <shortcut>Ctrl-F</shortcut> on the desktop or a file " |
---|
1059 | "manager window." |
---|
1060 | msgstr "" |
---|
1061 | "Файловият мениджър на GNOME - Nautilus, вече предлага мощен инструмент за " |
---|
1062 | "тъсене, който се появява просто с натискане на <shortcut>Ctrl-F</shortcut> " |
---|
1063 | "върху работния плот или прозорец на файловия мениджър." |
---|
1064 | |
---|
1065 | #: ../C/rnusers.xml:88(title) |
---|
1066 | msgid "Search with Nautilus" |
---|
1067 | msgstr "Търсене с Nautilus" |
---|
1068 | |
---|
1069 | #: ../C/rnusers.xml:97(phrase) |
---|
1070 | msgid "" |
---|
1071 | "Nautilus allows you to construct a search and save it later as a special " |
---|
1072 | "folder" |
---|
1073 | msgstr "" |
---|
1074 | "Nautilus Ви позволява да създадете шаблон за търсене и да го запазите като " |
---|
1075 | "специална папка" |
---|
1076 | |
---|
1077 | #: ../C/rnusers.xml:104(para) |
---|
1078 | msgid "" |
---|
1079 | "Searches are easily constructed and can then be saved in a folder or on the " |
---|
1080 | "desktop. Saved searches can then be opened like a folder at a later date." |
---|
1081 | msgstr "" |
---|
1082 | "Вече по-лесно се задават критерии за търсене, освен това - цели набори от " |
---|
1083 | "такива критерии могат да бъдат запазвани като папки или върху работния плот. " |
---|
1084 | "След като запазите едно търсене по подобен начин, винаги можете да го " |
---|
1085 | "извикате като просто отворите запазената папка." |
---|
1086 | |
---|
1087 | #: ../C/rnusers.xml:110(para) |
---|
1088 | msgid "" |
---|
1089 | "If the Beagle searching framework is available, Nautilus will take advantage " |
---|
1090 | "of it for faster, more contexual searching." |
---|
1091 | msgstr "" |
---|
1092 | "Ако е инсталирана подсистемата за търсене - Beagle, Nautilus ще се възползва " |
---|
1093 | "от нея и търсенето се ускорява и дават допълнителни възможности." |
---|
1094 | |
---|
1095 | #: ../C/rnusers.xml:117(title) |
---|
1096 | msgid "More Help" |
---|
1097 | msgstr "Още повече помощ" |
---|
1098 | |
---|
1099 | #: ../C/rnusers.xml:119(para) |
---|
1100 | msgid "" |
---|
1101 | "The GNOME help browser also includes new features for searching help and " |
---|
1102 | "documentation installed on your machine. Now with access to both GNU Info " |
---|
1103 | "and traditional UNIX manpages, as well as GNOME's high quality " |
---|
1104 | "documentation, it is possible to search most of the documentation included " |
---|
1105 | "on your system quite rapidly." |
---|
1106 | msgstr "" |
---|
1107 | "Програмата за разглеждане на помощта към GNOME също се сдоби с нови " |
---|
1108 | "възможности да претърсва помощните файлове и документацията инсталирани на " |
---|
1109 | "Вашата машина. Вече имате достъп и до ресурсите „Info“ на GNU и " |
---|
1110 | "трядиционните за UNIX - страници на ръководството „man“. Съчетано с " |
---|
1111 | "полезните помощни файлове на GNOME получавате мигновенен достъп до " |
---|
1112 | "документацията на Вашата система." |
---|
1113 | |
---|
1114 | #: ../C/rnusers.xml:128(title) |
---|
1115 | msgid "Search Help, view GNU Info files and read manpages" |
---|
1116 | msgstr "" |
---|
1117 | |
---|
1118 | #: ../C/rnusers.xml:137(phrase) |
---|
1119 | msgid "" |
---|
1120 | "Yelp has new search features, as well as the ability to read GNU Info and " |
---|
1121 | "UNIX manpages" |
---|
1122 | msgstr "" |
---|
1123 | |
---|
1124 | #: ../C/rnusers.xml:143(para) |
---|
1125 | msgid "" |
---|
1126 | "Like with the file browser, users who have the Beagle search framework " |
---|
1127 | "available will be able to utilise it for even faster and more accurate " |
---|
1128 | "searching." |
---|
1129 | msgstr "" |
---|
1130 | |
---|
1131 | #: ../C/rnusers.xml:151(title) |
---|
1132 | msgid "Ekiga" |
---|
1133 | msgstr "Ekiga" |
---|
1134 | |
---|
1135 | #: ../C/rnusers.xml:153(para) |
---|
1136 | msgid "" |
---|
1137 | "Ekiga, formerly known as GNOME Meeting is GNOME's voice and video-over-IP " |
---|
1138 | "client. Ekiga supports both the SIP and H323 protocols. SIP, a popular " |
---|
1139 | "protocol used in Google Talk, Asterisk and many other software and hardware " |
---|
1140 | "VoIP devices, is a recent addition to Ekiga. H323 is an older communications " |
---|
1141 | "protocol, used in Microsoft Netmeeting and some telecommunications hardware." |
---|
1142 | msgstr "" |
---|
1143 | |
---|
1144 | #: ../C/rnusers.xml:163(para) |
---|
1145 | msgid "" |
---|
1146 | "Ekiga also features STUN support to allow traversal through many types of " |
---|
1147 | "firewalls, including Network Address Translating (NAT) firewalls. This means " |
---|
1148 | "that you can use Ekiga to make and receive calls without having a public IP " |
---|
1149 | "address or forwarding ports from your router." |
---|
1150 | msgstr "" |
---|
1151 | |
---|
1152 | #: ../C/rnusers.xml:171(title) |
---|
1153 | msgid "Making a SIP call with Ekiga" |
---|
1154 | msgstr "" |
---|
1155 | |
---|
1156 | #: ../C/rnusers.xml:180(phrase) |
---|
1157 | msgid "Ekiga can handle both voice and video over SIP" |
---|
1158 | msgstr "" |
---|
1159 | |
---|
1160 | #: ../C/rnusers.xml:186(para) |
---|
1161 | msgid "" |
---|
1162 | "Users can also get an account with <ulink url=\"http://ekiga.net\">Ekiga." |
---|
1163 | "net</ulink> to give them a SIP address they can use on the Internet to make " |
---|
1164 | "and receive calls from wherever they are." |
---|
1165 | msgstr "" |
---|
1166 | |
---|
1167 | #: ../C/rnusers.xml:195(title) |
---|
1168 | msgid "Improved Window Management" |
---|
1169 | msgstr "" |
---|
1170 | |
---|
1171 | #: ../C/rnusers.xml:197(para) |
---|
1172 | msgid "" |
---|
1173 | "Several new features have been added to Metacity to improve window " |
---|
1174 | "management. Window edges now have a magnetic attraction, making it possible " |
---|
1175 | "to \"click\" windows together. Multiple monitor (head) handling has been " |
---|
1176 | "improved in Metacity. Metacity will now attempt to displace windows that " |
---|
1177 | "want to appear across a monitor boundary onto one monitor or the other." |
---|
1178 | msgstr "" |
---|
1179 | |
---|
1180 | #: ../C/rnusers.xml:206(para) |
---|
1181 | msgid "" |
---|
1182 | "To help administrators and users of multiple machines from the same X " |
---|
1183 | "server, the hostname of windows which are not running locally will be " |
---|
1184 | "displayed in the title bar. This is especially useful when changing settings " |
---|
1185 | "on machines graphically to ensure that you're making changes on the correct " |
---|
1186 | "machine." |
---|
1187 | msgstr "" |
---|
1188 | |
---|
1189 | #: ../C/rnusers.xml:216(title) |
---|
1190 | msgid "Running an identical window locally and remotely" |
---|
1191 | msgstr "" |
---|
1192 | |
---|
1193 | #: ../C/rnusers.xml:225(phrase) |
---|
1194 | msgid "XClock remotely, XClock locally" |
---|
1195 | msgstr "" |
---|
1196 | |
---|
1197 | #: ../C/rnusers.xml:233(title) |
---|
1198 | msgid "Deskbar" |
---|
1199 | msgstr "" |
---|
1200 | |
---|
1201 | #: ../C/rnusers.xml:234(para) |
---|
1202 | msgid "" |
---|
1203 | "New to GNOME is the Deskbar. Power users, keyboard enthusiasts and users of " |
---|
1204 | "the old panel command line will find this replacement incredibly powerful " |
---|
1205 | "and easy to use. Deskbar uses plugins (written in Python) to provide search " |
---|
1206 | "functionality for programs, files, folders, bookmarks, contacts and much " |
---|
1207 | "more. Deskbar can also use the live search functionality of Google Live, " |
---|
1208 | "Yahoo and Beagle." |
---|
1209 | msgstr "" |
---|
1210 | |
---|
1211 | #: ../C/rnusers.xml:244(title) |
---|
1212 | msgid "Searching for 'net'" |
---|
1213 | msgstr "" |
---|
1214 | |
---|
1215 | #: ../C/rnusers.xml:253(phrase) |
---|
1216 | msgid "Deskbar shows a list of matches for 'net'" |
---|
1217 | msgstr "" |
---|
1218 | |
---|
1219 | #: ../C/rnusers.xml:259(para) |
---|
1220 | msgid "" |
---|
1221 | "Deskbar has both an in-panel mode, and a collapsed mode for use on vertical " |
---|
1222 | "panels or panels with little free space. To search you simply press " |
---|
1223 | "<shortcut>Alt-F3</shortcut> and enter some terms. You can also browse or " |
---|
1224 | "search your command history." |
---|
1225 | msgstr "" |
---|
1226 | |
---|
1227 | #: ../C/rnusers.xml:268(title) |
---|
1228 | msgid "Fast User Switching" |
---|
1229 | msgstr "" |
---|
1230 | |
---|
1231 | #: ../C/rnusers.xml:269(para) |
---|
1232 | msgid "" |
---|
1233 | "GNOME 2.14 includes support for fast user switching throughout the desktop. " |
---|
1234 | "Both the logout dialog and unlock screen dialog will offer the option to " |
---|
1235 | "switch user. A menu can be added to the panel allowing quick access to user " |
---|
1236 | "switching." |
---|
1237 | msgstr "" |
---|
1238 | |
---|
1239 | #: ../C/rnusers.xml:277(title) |
---|
1240 | msgid "Fast user switching from the panel" |
---|
1241 | msgstr "" |
---|
1242 | |
---|
1243 | #: ../C/rnusers.xml:286(phrase) |
---|
1244 | msgid "A list of possible users you could switch to" |
---|
1245 | msgstr "" |
---|
1246 | |
---|
1247 | #: ../C/rnusers.xml:293(title) |
---|
1248 | msgid "Switch users from a locked session" |
---|
1249 | msgstr "" |
---|
1250 | |
---|
1251 | #: ../C/rnusers.xml:302(phrase) |
---|
1252 | msgid "Screensaver lock dialog allows you to switch user" |
---|
1253 | msgstr "" |
---|
1254 | |
---|
1255 | #: ../C/rnusers.xml:310(title) |
---|
1256 | msgid "Shared Calendaring" |
---|
1257 | msgstr "" |
---|
1258 | |
---|
1259 | #: ../C/rnusers.xml:311(para) |
---|
1260 | msgid "" |
---|
1261 | "A new feature in Evolution 2.6 is shared calendaring over CalDAV. The CalDAV " |
---|
1262 | "shared calendar protocol is implemented by a number of groupware servers, " |
---|
1263 | "including the freely available <application>Hula</application> server." |
---|
1264 | msgstr "" |
---|
1265 | |
---|
1266 | #: ../C/rnusers.xml:319(title) |
---|
1267 | msgid "Viewing a shared calendar from <application>Hula</application>" |
---|
1268 | msgstr "" |
---|
1269 | |
---|
1270 | #: ../C/rnusers.xml:328(phrase) |
---|
1271 | msgid "View and edit shared calendars in Evolution" |
---|
1272 | msgstr "" |
---|
1273 | |
---|
1274 | #: ../C/rnusers.xml:336(title) |
---|
1275 | msgid "Smarter Bookmarking" |
---|
1276 | msgstr "" |
---|
1277 | |
---|
1278 | #: ../C/rnusers.xml:338(para) |
---|
1279 | msgid "" |
---|
1280 | "The Epiphany Web Browser continues to make browsing the world wide web " |
---|
1281 | "easier. New in this release is the automatic construction of bookmark " |
---|
1282 | "hierarchies. This reduces the burden of handling large bookmark collections, " |
---|
1283 | "but retains the simpler topic-based system of bookmark management popular in " |
---|
1284 | "Epiphany. Topics are now much easier to select and and create; Epiphany will " |
---|
1285 | "even suggest topics based on past usage." |
---|
1286 | msgstr "" |
---|
1287 | |
---|
1288 | #: ../C/rnusers.xml:349(title) |
---|
1289 | msgid "Improved bookmark management and stylesheet control" |
---|
1290 | msgstr "" |
---|
1291 | |
---|
1292 | #: ../C/rnusers.xml:358(phrase) |
---|
1293 | msgid "" |
---|
1294 | "Epiphany now builds hierarchical bookmark menus from your topics, and gives " |
---|
1295 | "the user control over page presentation." |
---|
1296 | msgstr "" |
---|
1297 | |
---|
1298 | #: ../C/rnusers.xml:365(para) |
---|
1299 | msgid "" |
---|
1300 | "Also in this release is support for user-defined stylesheets, providing " |
---|
1301 | "improved accessibility and user control over page presentation. Behind the " |
---|
1302 | "scenes Epiphany can now use Firefox, Mozilla or XULRunner as its backend. If " |
---|
1303 | "you're using <application>NetworkManager</application>, Epiphany will be " |
---|
1304 | "able to automatically detect your network settings." |
---|
1305 | msgstr "" |
---|
1306 | |
---|
1307 | #: ../C/rnusers.xml:375(title) |
---|
1308 | msgid "Better Editor" |
---|
1309 | msgstr "По-добър редактор" |
---|
1310 | |
---|
1311 | #: ../C/rnusers.xml:377(para) |
---|
1312 | msgid "" |
---|
1313 | "Gedit continues to provide the usability of a simple text editor with all " |
---|
1314 | "the features you need to develop applications or websites. Features in Gedit " |
---|
1315 | "2.14 include improved handling of multiple documents and writing to remote " |
---|
1316 | "files. Combine this with browsing of SFTP, FTP and WebDAV directories " |
---|
1317 | "directly from the file browser, plus syntax highlighting of HTML, PHP, PSP " |
---|
1318 | "and more, and creating personal and business websites is now a piece of cake " |
---|
1319 | "for anyone." |
---|
1320 | msgstr "" |
---|
1321 | |
---|
1322 | #: ../C/rnusers.xml:388(title) |
---|
1323 | msgid "" |
---|
1324 | "Gedit can handle multiple source files easily, opening and saving them " |
---|
1325 | "locally or over a network" |
---|
1326 | msgstr "" |
---|
1327 | |
---|
1328 | #: ../C/rnusers.xml:398(phrase) |
---|
1329 | msgid "Gedit with several Python files open, saving on of them on GNOME.org" |
---|
1330 | msgstr "" |
---|
1331 | |
---|
1332 | #: ../C/rnusers.xml:404(para) |
---|
1333 | msgid "" |
---|
1334 | "Also new, is the ability to write plugins for Gedit in Python. This allows " |
---|
1335 | "the functionality of Gedit to be extended and customised easily, even if " |
---|
1336 | "you're not a strong programmer. Some useful plugins that come with Gedit " |
---|
1337 | "include one to execute external commands, support for tag-based completion " |
---|
1338 | "and an interactive Python console." |
---|
1339 | msgstr "" |
---|
1340 | |
---|
1341 | #: ../C/rnusers.xml:413(title) |
---|
1342 | msgid "Plugins dialog showing the properties for the External Commands plugin" |
---|
1343 | msgstr "" |
---|
1344 | |
---|
1345 | #: ../C/rnusers.xml:422(phrase) |
---|
1346 | msgid "" |
---|
1347 | "The plugins dialog lets you select installed plugins to activate or disable " |
---|
1348 | "plugins and configure their preferences" |
---|
1349 | msgstr "" |
---|
1350 | |
---|
1351 | #: ../C/rnusers.xml:431(title) |
---|
1352 | msgid "Integrated Screensaver" |
---|
1353 | msgstr "" |
---|
1354 | |
---|
1355 | #: ../C/rnusers.xml:433(para) |
---|
1356 | msgid "" |
---|
1357 | "GNOME now features an integrated screensaver. GNOME Screensaver is " |
---|
1358 | "compatible with the \"hacks\" popular in Xscreensaver, but also has lots of " |
---|
1359 | "new features unavailable in Xscreensaver. Applications that are aware of " |
---|
1360 | "GNOME Screensaver will be able to communicate with it to set properties like " |
---|
1361 | "\"do not blank screen\" over a standard interface. Dialogs such as the " |
---|
1362 | "unlock screen dialog are now translatable into your native language and " |
---|
1363 | "accessible to users with disabilities that may prevent them from otherwise " |
---|
1364 | "being able to unlock the display." |
---|
1365 | msgstr "" |
---|
1366 | |
---|
1367 | #: ../C/rnusers.xml:445(title) |
---|
1368 | msgid "Configuring GNOME Screensaver properties" |
---|
1369 | msgstr "" |
---|
1370 | |
---|
1371 | #: ../C/rnusers.xml:454(phrase) |
---|
1372 | msgid "The GNOME Screensaver properties dialog" |
---|
1373 | msgstr "" |
---|
1374 | |
---|
1375 | #: ../C/rnusers.xml:460(para) |
---|
1376 | msgid "" |
---|
1377 | "For whatever reason, some users will wish to continue using Xscreensaver. " |
---|
1378 | "This will still be possible and you should consult your vendor documentation " |
---|
1379 | "on how this can be achieved." |
---|
1380 | msgstr "" |
---|
1381 | |
---|
1382 | #: ../C/rnusers.xml:468(title) |
---|
1383 | msgid "Latest GStreamer" |
---|
1384 | msgstr "" |
---|
1385 | |
---|
1386 | #: ../C/rnusers.xml:469(para) |
---|
1387 | msgid "" |
---|
1388 | "GNOME 2.14 utilises the technology of <application>GStreamer 0.10</" |
---|
1389 | "application>. The GStreamer multimedia framework is a powerful, pluggable " |
---|
1390 | "audio and video framework used on Linux and UNIX desktops as well as in " |
---|
1391 | "embedded devices and much more. This latest major version of GStreamer is " |
---|
1392 | "faster and more stable than any of the preceding versions. Issues like " |
---|
1393 | "synchronization of audio and video across different devices has been " |
---|
1394 | "addressed, as has threading and the dynamic handling of multimedia plugins. " |
---|
1395 | "You can find out more from the <ulink url=\"http://www.gstreamer.org/" |
---|
1396 | "\">GStreamer website</ulink>." |
---|
1397 | msgstr "" |
---|
1398 | |
---|
1399 | #: ../C/rnusers.xml:482(para) |
---|
1400 | msgid "" |
---|
1401 | "All of the multimedia applications that ship with GNOME have been upgraded " |
---|
1402 | "to take advantage of the latest GStreamer; including Totem, Sound Juicer and " |
---|
1403 | "the volume controls." |
---|
1404 | msgstr "" |
---|
1405 | |
---|
1406 | #: ../C/rnusers.xml:488(para) |
---|
1407 | msgid "" |
---|
1408 | "GStreamer 0.10 will also allow users to take advantage of multimedia plugins " |
---|
1409 | "distributed by 3rd party vendors. This will allow vendors to offer support " |
---|
1410 | "for licensed codecs where a free codec is not available or not distributable " |
---|
1411 | "(for legal reasons). These may include support for AC3, WMA, MP3 and more. A " |
---|
1412 | "licensed, yet freely available MP3 plugin for GStreamer 0.10 is already " |
---|
1413 | "being made available by <ulink url=\"http://www.fluendo.com/\">Fluendo</" |
---|
1414 | "ulink>, a long-time supporter of GStreamer." |
---|
1415 | msgstr "" |
---|
1416 | |
---|
1417 | #: ../C/rnusers.xml:502(title) |
---|
1418 | msgid "Easy Configuration" |
---|
1419 | msgstr "" |
---|
1420 | |
---|
1421 | #: ../C/rnusers.xml:503(para) |
---|
1422 | msgid "" |
---|
1423 | "GNOME prides itself on being easy to configure and offering users simple " |
---|
1424 | "choices while still leaving things flexible. A number of elements in the " |
---|
1425 | "GNOME control center have made it easier to set the preference you want." |
---|
1426 | msgstr "" |
---|
1427 | |
---|
1428 | #: ../C/rnusers.xml:511(title) |
---|
1429 | msgid "" |
---|
1430 | "Set preferred applications by choosing from a list or entering a command." |
---|
1431 | msgstr "" |
---|
1432 | |
---|
1433 | #: ../C/rnusers.xml:521(phrase) |
---|
1434 | msgid "The preferred applications dialog" |
---|
1435 | msgstr "" |
---|
1436 | |
---|
1437 | #: ../C/rnusers.xml:528(title) |
---|
1438 | msgid "" |
---|
1439 | "Select from a list of available sounds or select your own file from the " |
---|
1440 | "filesystem, then choose your default sound card." |
---|
1441 | msgstr "" |
---|
1442 | |
---|
1443 | #: ../C/rnusers.xml:538(phrase) |
---|
1444 | msgid "The sound configuration dialog" |
---|
1445 | msgstr "" |
---|
1446 | |
---|
1447 | #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. |
---|
1448 | #: ../C/rnusers.xml:0(None) |
---|
1449 | msgid "translator-credits" |
---|
1450 | msgstr "Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006." |
---|
1451 | |
---|
1452 | #~ msgid "" |
---|
1453 | #~ "The GNOME 2.12 Development Platform provides a stable base for third-" |
---|
1454 | #~ "party software developers, and for the GNOME Desktop itself. GNOME 2.12 " |
---|
1455 | #~ "adds some user-visible and API improvements, while maintaining backwards " |
---|
1456 | #~ "compatibilty and API-stability. It also makes it easier to develop " |
---|
1457 | #~ "applications that run on Unix and Windows, and use important standards to " |
---|
1458 | #~ "interoperate with other desktops." |
---|
1459 | #~ msgstr "" |
---|
1460 | #~ "Платформата за разработка GNOME 2.12 предоставя стабилна основа както за " |
---|
1461 | #~ "разработчиците, така и за самата графична среда GNOME. Версия 2.12 добавя " |
---|
1462 | #~ "видими от потребителя подобрения, както и такива в системата на API-та. " |
---|
1463 | #~ "Запазена е обратна съвместимост и стабилност на интерфейсите. По-такъв " |
---|
1464 | #~ "начин се улеснява разработката на приложения както за Unix, така и за " |
---|
1465 | #~ "Windows, като се спазват стандартите за взаимодействие с другите графични " |
---|
1466 | #~ "среди." |
---|
1467 | |
---|
1468 | #~ msgid "" |
---|
1469 | #~ "GTK+ now uses the freedesktop Cairo drawing API, making custom widget " |
---|
1470 | #~ "drawing easier to implement and allowing new effects. In the near future, " |
---|
1471 | #~ "this should allow GNOME to use new graphics effects and take advantage of " |
---|
1472 | #~ "hardware acceleration, as well as improving our printing APIs." |
---|
1473 | #~ msgstr "" |
---|
1474 | #~ "GTK+ вече използва интерфейсите на Cairo за изчертаване, които са част от " |
---|
1475 | #~ "проекта за свободни среди за потребители - Freedesktop. Това улеснява " |
---|
1476 | #~ "създаването на специализирани графични обекти, както и позволява " |
---|
1477 | #~ "използването на нови ефекти. В близкото бъдеще това ще позволи на GNOME " |
---|
1478 | #~ "да се възползва от новите възможности на хардуерното ускорение, както и " |
---|
1479 | #~ "ще подобри интерфейсите за печат." |
---|
1480 | |
---|
1481 | #~ msgid "" |
---|
1482 | #~ "Drag and drop handling has been improved and now previews blocks of text " |
---|
1483 | #~ "when you drag them." |
---|
1484 | #~ msgstr "" |
---|
1485 | #~ "Издърпването и пускането е подобрено, когато издърпвате текст виждате " |
---|
1486 | #~ "предварителен изглед на текста." |
---|
1487 | |
---|
1488 | #~ msgid "" |
---|
1489 | #~ "In GNOME 2.12, <ulink url=\"http://www.gtk.org\">GTK+</ulink> 2.8 " |
---|
1490 | #~ "provides some interesting user-visible features, such as <placeholder-1/>" |
---|
1491 | #~ msgstr "" |
---|
1492 | #~ "В GNOME 2.12 библиотеката <ulink url=\"http://www.gtk.org\">GTK+</ulink> " |
---|
1493 | #~ "2.8 предоставя някои интересни нововъведение за потребителите като " |
---|
1494 | #~ "<placeholder-1/>" |
---|
1495 | |
---|
1496 | #~ msgid "" |
---|
1497 | #~ "GtkFileChooser can now display a file-overwrite confirmation dialog when " |
---|
1498 | #~ "in save mode." |
---|
1499 | #~ msgstr "" |
---|
1500 | #~ "Диалогът GtkFileChooser изисква потвърждение при записване върху " |
---|
1501 | #~ "съществуващ файл." |
---|
1502 | |
---|
1503 | #~ msgid "" |
---|
1504 | #~ "GtkWindow can have an urgency hint, instructing the window manager to, " |
---|
1505 | #~ "for instance, flash the window title." |
---|
1506 | #~ msgstr "" |
---|
1507 | #~ "Диалогът GtkWindow може да подаде сигнал за спешност, което позволява, " |
---|
1508 | #~ "например, на мениджъра на прозорци да накара заглавието на прозореца да " |
---|
1509 | #~ "премигне." |
---|
1510 | |
---|
1511 | #~ msgid "" |
---|
1512 | #~ "GtkIconView now implements the GtkLayout interface, and can render items " |
---|
1513 | #~ "via GtkCellRendererCells." |
---|
1514 | #~ msgstr "" |
---|
1515 | #~ "Обектът GtkIconView използва интерфейса GtkLayout и може да подрежда " |
---|
1516 | #~ "елементи чрез GtkCellRendererCells." |
---|
1517 | |
---|
1518 | #~ msgid "" |
---|
1519 | #~ "GtkTextView now allows you to set a background color for pargraphs, and " |
---|
1520 | #~ "you can now skip over invisible text when iterating." |
---|
1521 | #~ msgstr "" |
---|
1522 | #~ "Обектът GtkTextView позволява задаването на цвят на фона на абзаците, " |
---|
1523 | #~ "както и предоставя възможност за прескачане на невидимия текст при " |
---|
1524 | #~ "обработката на текста." |
---|
1525 | |
---|
1526 | #~ msgid "GtkScrolledWindow has functions to get the scrollbars." |
---|
1527 | #~ msgstr "" |
---|
1528 | #~ "Обектът GtkScrolledWindow има нови функции за работа с лентите за " |
---|
1529 | #~ "прелистване." |
---|
1530 | |
---|
1531 | #~ msgid "" |
---|
1532 | #~ "GtkMenu now supports vertical (rotated) menus, and it can ignore keyboard " |
---|
1533 | #~ "focus, for special applications such as the onscreen keyboard." |
---|
1534 | #~ msgstr "" |
---|
1535 | #~ "Обектът GtkMenu поддържа вертикални менюта и може да отказва да получи " |
---|
1536 | #~ "фокуса, което е важно за приложения като екранната клавиатура." |
---|
1537 | |
---|
1538 | #~ msgid "" |
---|
1539 | #~ "GtkEntryCompletion's popup menu may now be wider than the Entry, and the " |
---|
1540 | #~ "popup can be avoided when there is only a single match." |
---|
1541 | #~ msgstr "" |
---|
1542 | #~ "Изскачащото меню на GtkEntryCompletion може да е по-широко от полето за " |
---|
1543 | #~ "въвеждане на данни, а ако има само едно съвпадение - менюто не се показва." |
---|
1544 | |
---|
1545 | #~ msgid "GtkAboutDialog's license text can now be wrapped." |
---|
1546 | #~ msgstr "Текстът на лицензите в GtkAboutDialog се пренася по редове." |
---|
1547 | |
---|
1548 | #~ msgid "" |
---|
1549 | #~ "GtkToolButton can now use named icons from icon themes, and these iscons " |
---|
1550 | #~ "may also be used when dragging." |
---|
1551 | #~ msgstr "" |
---|
1552 | #~ "Обектът GtkToolButton може да използва стандартните икони от темите по " |
---|
1553 | #~ "имена, а самите икони могат да се издърпват." |
---|
1554 | |
---|
1555 | #~ msgid "GtkSizeGroup can ignore hidden widgets." |
---|
1556 | #~ msgstr "" |
---|
1557 | #~ "Пакетирането GtkSizeGroup може да прескача скритите графични обекти." |
---|
1558 | |
---|
1559 | #~ msgid "" |
---|
1560 | #~ "In addition to these changes, which all GTK-based applications can use " |
---|
1561 | #~ "without recompilation, several new APIs have been added to make " |
---|
1562 | #~ "developement even easier. These include: <placeholder-1/>" |
---|
1563 | #~ msgstr "" |
---|
1564 | #~ "Освен тези промени, които са достъпни за всички програми базирани на GTK" |
---|
1565 | #~ "+, без да е необходима прекомпилация, включени са няколко нови API-та за " |
---|
1566 | #~ "улесняване на разработчиците. Те включват: <placeholder-1/>" |
---|
1567 | |
---|
1568 | #~ msgid "" |
---|
1569 | #~ "See also the full list of the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/" |
---|
1570 | #~ "API/2.0/gtk/ix06.html\">new API in GTK+ 2.8</ulink>." |
---|
1571 | #~ msgstr "" |
---|
1572 | #~ "За пълния списък погледнете <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/" |
---|
1573 | #~ "API/2.0/gtk/ix06.html\">новите интерфейси в GTK+ 2.8</ulink>." |
---|
1574 | |
---|
1575 | #~ msgid "Cross-platform" |
---|
1576 | #~ msgstr "Множество платформи за работа" |
---|
1577 | |
---|
1578 | #~ msgid "" |
---|
1579 | #~ "The GTK+ library is already popular among developers who need to support " |
---|
1580 | #~ "multiple platforms, including Microsoft Windows as well as Linux and " |
---|
1581 | #~ "UNIX. For instance, artists may edit their images using GIMP and Inkscape " |
---|
1582 | #~ "on either Linux or Windows." |
---|
1583 | #~ msgstr "" |
---|
1584 | #~ "Библиотеката GTK+ е особено популярна сред разработчиците, които трябва " |
---|
1585 | #~ "да поддържат множество платформи, в това число Microsoft Windows, както и " |
---|
1586 | #~ "GNU/Linux и UNIX. Например - дизайнерите могат да изработват изображения " |
---|
1587 | #~ "чрез GIMP и Inkscape както под GNU/Linux така и Windows." |
---|
1588 | |
---|
1589 | #~ msgid "" |
---|
1590 | #~ "And now many more GNOME libraries, including ORBit2, libbonobo, libgnome, " |
---|
1591 | #~ "libbonoboui, libgnomeui and gnome-vfs, can build on Microsoft Windows, " |
---|
1592 | #~ "making it easier to build and distribute GNOME applications on that " |
---|
1593 | #~ "platform. While this support is not yet complete, it may be sufficient " |
---|
1594 | #~ "for some applications, and is expected to be complete in the next release " |
---|
1595 | #~ "of GTK+ and GNOME." |
---|
1596 | #~ msgstr "" |
---|
1597 | #~ "Все повече библиотеки на GNOME, в това число ORBit2, libbonobo, libgnome, " |
---|
1598 | #~ "libbonoboui, libgnomeui и gnome-vfs, се компилират и функционират върху " |
---|
1599 | #~ "Microsoft Windows, което дава възможност приложенията на GNOME да се " |
---|
1600 | #~ "популяризират и върху тази платформа. Макар и поддръжката все още да не е " |
---|
1601 | #~ "пълна, тя е достатъчна за повечето приложения. Завършването на " |
---|
1602 | #~ "поддръжката на Microsoft Windows се очаква в следващата версия на GTK+ и " |
---|
1603 | #~ "GNOME." |
---|
1604 | |
---|
1605 | #~ msgid "Standards Compliance" |
---|
1606 | #~ msgstr "Спазването на стандарти" |
---|
1607 | |
---|
1608 | #~ msgid "" |
---|
1609 | #~ "GNOME works closely with groups such as <ulink url=\"http://www." |
---|
1610 | #~ "freedesktop.org/wiki/Standards\">freedesktop.org</ulink>. Standards " |
---|
1611 | #~ "support is a big plus for GNOME developers and users. Interoperability " |
---|
1612 | #~ "support improves the user experience by allowing GNOME, KDE, and other " |
---|
1613 | #~ "applications to work together more easily, and following open " |
---|
1614 | #~ "specifications helps ensure that user data is not trapped in proprietary " |
---|
1615 | #~ "formats." |
---|
1616 | #~ msgstr "" |
---|
1617 | #~ "GNOME работи в тясно сътрудничество с групи като <ulink url=\"http://www." |
---|
1618 | #~ "freedesktop.org/wiki/Standards\">freedesktop.org</ulink>. Поддръжката на " |
---|
1619 | #~ "стандарти е голямо предимство за потребителите и разработчиците на GNOME. " |
---|
1620 | #~ "Това позволява на потребителите да използват безпроблемно приложения " |
---|
1621 | #~ "едновременно от средите GNOME, KDE, както и други програми. Спазването на " |
---|
1622 | #~ "общодостъпни спецификации гарантира, че данните на потребителите не са " |
---|
1623 | #~ "заключени в собственически стандарти." |
---|
1624 | |
---|
1625 | #~ msgid "" |
---|
1626 | #~ "GNOME developers are working hard with other members of the free software " |
---|
1627 | #~ "community through Freedesktop.org on the development of standards to " |
---|
1628 | #~ "allow interoperability. Those standards include: <ulink url=\"http://www." |
---|
1629 | #~ "freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">shared MIME database</" |
---|
1630 | #~ "ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/icon-theme-spec" |
---|
1631 | #~ "\">icon themes</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/" |
---|
1632 | #~ "recent-file-spec\">recent files</ulink>, <ulink url=\"http://www." |
---|
1633 | #~ "freedesktop.org/wiki/Standards_2fmenu_2dspec\">menus</ulink>, <ulink url=" |
---|
1634 | #~ "\"http://www.freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec" |
---|
1635 | #~ "\">desktop entries</ulink>, <ulink url=\"http://triq.net/~jens/thumbnail-" |
---|
1636 | #~ "spec/index.html\">thumbnail management</ulink>, and the <ulink url=" |
---|
1637 | #~ "\"http://www.freedesktop.org/Standards/systemtray-spec\">system tray</" |
---|
1638 | #~ "ulink> specifications. In addition, GNOME supports <ulink url=\"http://" |
---|
1639 | #~ "www.omg.org/\">CORBA</ulink>, <ulink url=\"http://www.w3.org/XML/\">XML</" |
---|
1640 | #~ "ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/XDND\">Xdnd</" |
---|
1641 | #~ "ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/wm-spec\">EWMH</" |
---|
1642 | #~ "ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/xembed-spec" |
---|
1643 | #~ "\">XEMBED</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/" |
---|
1644 | #~ "xsettings-spec\">XSETTINGS</ulink>, and <ulink url=\"http://www.xfree86." |
---|
1645 | #~ "org/current/xsmp.html\">XSMP</ulink>." |
---|
1646 | #~ msgstr "" |
---|
1647 | #~ "Разработчиците на GNOME съвместно с другите участници в общността на " |
---|
1648 | #~ "свободния софтуер чрез сайт Freedesktop.org работят усилено по стандарти, " |
---|
1649 | #~ "които осигуряват съвместимост. Част от тях са: <ulink url=\"http://www." |
---|
1650 | #~ "freedesktop.org/Standards/shared-mime-info-spec\">споделената база от " |
---|
1651 | #~ "данни за класификацията MIME</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop." |
---|
1652 | #~ "org/Standards/icon-theme-spec\">темите за икони</ulink>, <ulink url=" |
---|
1653 | #~ "\"http://www.freedesktop.org/Standards/recent-file-spec\">последно " |
---|
1654 | #~ "използваните файлове</ulink>, <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/" |
---|
1655 | #~ "wiki/Standards_2fmenu_2dspec\">менютата</ulink>, <ulink url=\"http://www." |
---|
1656 | #~ "freedesktop.org/wiki/Standards_2fdesktop_2dentry_2dspec\">описанието на " |
---|
1657 | #~ "иконите</ulink>, <ulink url=\"http://triq.net/~jens/thumbnail-spec/index." |
---|
1658 | #~ "html\">управлението на мини изображенията</ulink> и <ulink url=\"http://" |
---|
1659 | #~ "www.freedesktop.org/Standards/systemtray-spec\">системната тава</ulink>. " |
---|
1660 | #~ "Допълнително GNOME поддържа <ulink url=\"http://www.omg.org/\">CORBA</" |
---|
1661 | #~ "ulink>, <ulink url=\"http://www.w3.org/XML/\">XML</ulink>, <ulink url=" |
---|
1662 | #~ "\"http://www.freedesktop.org/Standards/XDND\">Xdnd</ulink>, <ulink url=" |
---|
1663 | #~ "\"http://www.freedesktop.org/Standards/wm-spec\">EWMH</ulink>, <ulink url=" |
---|
1664 | #~ "\"http://www.freedesktop.org/Standards/xembed-spec\">XEMBED</ulink>, " |
---|
1665 | #~ "<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/xsettings-spec" |
---|
1666 | #~ "\">XSETTINGS</ulink> и <ulink url=\"http://www.xfree86.org/current/xsmp." |
---|
1667 | #~ "html\">XSMP</ulink>." |
---|
1668 | |
---|
1669 | #~ msgid "" |
---|
1670 | #~ "@@image: 'figures/figure-menueditor.png'; " |
---|
1671 | #~ "md5=a9d47e306d11955a970a25eefe0fe0c7" |
---|
1672 | #~ msgstr "" |
---|
1673 | #~ "@@image: 'figures/figure-menueditor.png'; " |
---|
1674 | #~ "md5=a9d47e306d11955a970a25eefe0fe0c7" |
---|
1675 | |
---|
1676 | #~ msgid "" |
---|
1677 | #~ "@@image: 'figures/figure-logviewer.png'; " |
---|
1678 | #~ "md5=8a4d676473ad7e9b6b08aa9631f2ee10" |
---|
1679 | #~ msgstr "" |
---|
1680 | #~ "@@image: 'figures/figure-logviewer.png'; " |
---|
1681 | #~ "md5=8a4d676473ad7e9b6b08aa9631f2ee10" |
---|
1682 | |
---|
1683 | #~ msgid "" |
---|
1684 | #~ "GNOME 2.12 has new features to make life easier for system " |
---|
1685 | #~ "administrators, including users who manage their own computers." |
---|
1686 | #~ msgstr "" |
---|
1687 | #~ "В GNOME 2.12 има нововъведения, които да улеснят живота на системните " |
---|
1688 | #~ "администратори, както и на потребителите, които сами конфигурират " |
---|
1689 | #~ "компютрите си." |
---|
1690 | |
---|
1691 | #~ msgid "Improvements for Sabayon" |
---|
1692 | #~ msgstr "Подобрения за Sabayon" |
---|
1693 | |
---|
1694 | #~ msgid "" |
---|
1695 | #~ "As part of the work to support the <ulink url=\"http://www.gnome.org/" |
---|
1696 | #~ "projects/sabayon/\">Sabayon</ulink> user profile manager, GNOME startup " |
---|
1697 | #~ "reads and touches fewer settings. Besides small performance gains, this " |
---|
1698 | #~ "means that GNOME 2.12 is easier to administer than ever, particularly in " |
---|
1699 | #~ "combination with Sabayon, which while not officially part of GNOME, makes " |
---|
1700 | #~ "setting up user profiles for GNOME very easy." |
---|
1701 | #~ msgstr "" |
---|
1702 | #~ "Благодарение на работата по поддръжката на <ulink url=\"http://www.gnome." |
---|
1703 | #~ "org/projects/sabayon/\">Sabayon</ulink> - мениджър на потребителските " |
---|
1704 | #~ "настройки, при стартирането си GNOME се нуждае и зависи от по-малко " |
---|
1705 | #~ "настройки. Освен че води до леко увеличаване на бързодействието, това " |
---|
1706 | #~ "опростява поддръжката на системите работещи с GNOME 2.12, особено ако се " |
---|
1707 | #~ "използва самия Sabayon, който макар и да не е официално част от GNOME, " |
---|
1708 | #~ "облекчава управлението на потребителските настройки." |
---|
1709 | |
---|
1710 | #~ msgid "" |
---|
1711 | #~ "GNOME's Applications menu now uses the freedesktop menu specification, so " |
---|
1712 | #~ "applications can be installed easily regardless of the desktop " |
---|
1713 | #~ "environment used. GNOME 2.12 has a simple tool for editing the menu and, " |
---|
1714 | #~ "because the infrastructure is standards compliant, other 3rd-party tools " |
---|
1715 | #~ "are becoming available." |
---|
1716 | #~ msgstr "" |
---|
1717 | #~ "Менютата за програми в GNOME използва спецификацията на Freedesktop, така " |
---|
1718 | #~ "че приложенията могат да се инсталират и стартират независимо от " |
---|
1719 | #~ "ползваната среда. GNOME 2.12 разполага с опростен инструмент за " |
---|
1720 | #~ "управлението на менюта, а придържането към стандартите води до появата на " |
---|
1721 | #~ "все повече инструменти за управлението им." |
---|
1722 | |
---|
1723 | #~ msgid "The Menu Editor" |
---|
1724 | #~ msgstr "Редакторът на менюта" |
---|
1725 | |
---|
1726 | #~ msgid "The Menu Editor." |
---|
1727 | #~ msgstr "Редакторът на менюта." |
---|
1728 | |
---|
1729 | #~ msgid "System Tools" |
---|
1730 | #~ msgstr "Системни инструменти" |
---|
1731 | |
---|
1732 | #~ msgid "" |
---|
1733 | #~ "The system tools allow you to configure your system clock and your " |
---|
1734 | #~ "network connection, as well as manage the users and groups on your " |
---|
1735 | #~ "system. At present, these system tools are most appropriate for single " |
---|
1736 | #~ "computers rather than large networks of computers." |
---|
1737 | #~ msgstr "" |
---|
1738 | #~ "Системните инструменти Ви позволяват да настроите системното време, " |
---|
1739 | #~ "мрежата, както и потребителите и техните групи на компютрите Ви. " |
---|
1740 | #~ "Понастоящем системните инструменти са по-подходящи за единични компютри " |
---|
1741 | #~ "отколкото за големи мрежи от работни станции." |
---|
1742 | |
---|
1743 | #~ msgid "" |
---|
1744 | #~ "GNOME 2.12 provides a new Services Administration tool, which allows you " |
---|
1745 | #~ "to choose which services will be started when the computer starts." |
---|
1746 | #~ msgstr "" |
---|
1747 | #~ "В GNOME 2.12 се появи и новия инструмент за управление на услугите, който " |
---|
1748 | #~ "Ви позволява да определите какви приложения ще се стартират заедно с " |
---|
1749 | #~ "компютъра." |
---|
1750 | |
---|
1751 | #~ msgid "The Services Administration tool." |
---|
1752 | #~ msgstr "Инструмент за администрирането на услугите." |
---|
1753 | |
---|
1754 | #~ msgid "Log Viewer" |
---|
1755 | #~ msgstr "Преглед на журнали" |
---|
1756 | |
---|
1757 | #~ msgid "" |
---|
1758 | #~ "The GNOME log viewer makes investigation easier by showing all logs in " |
---|
1759 | #~ "one tabbed window and allowing you to browse logs in a calendar. The new " |
---|
1760 | #~ "version navigator also helps when viewing archived logs." |
---|
1761 | #~ msgstr "" |
---|
1762 | #~ "Програмата за преглед на журнали в GNOME облекчава изследващите " |
---|
1763 | #~ "производителността и различните проблеми. Всички журнали се показват в " |
---|
1764 | #~ "общ прозорец, но в различни табове. Възможно е да използвате и календарен " |
---|
1765 | #~ "изглед. Чрез новия навигатор с версии можете да разглеждате и " |
---|
1766 | #~ "архивираните журнали." |
---|
1767 | |
---|
1768 | #~ msgid "The Log Viewer" |
---|
1769 | #~ msgstr "Инструментът за преглед на журналите" |
---|
1770 | |
---|
1771 | #~ msgid "The Log Viewer, with calendar." |
---|
1772 | #~ msgstr "Инструментът за преглед на журналите с календар." |
---|
1773 | |
---|
1774 | #~ msgid "" |
---|
1775 | #~ "@@image: 'figures/figure-soundjuicer.png'; " |
---|
1776 | #~ "md5=bdb111b9419eb43e1940448063f99574" |
---|
1777 | #~ msgstr "" |
---|
1778 | #~ "@@image: 'figures/figure-soundjuicer.png'; " |
---|
1779 | #~ "md5=bdb111b9419eb43e1940448063f99574" |
---|
1780 | |
---|
1781 | #~ msgid "" |
---|
1782 | #~ "@@image: 'figures/figure-controlpanel-mouse.png'; " |
---|
1783 | #~ "md5=d271717a55914721127a3dc17da5fc90" |
---|
1784 | #~ msgstr "" |
---|
1785 | #~ "@@image: 'figures/figure-controlpanel-mouse.png'; " |
---|
1786 | #~ "md5=d271717a55914721127a3dc17da5fc90" |
---|
1787 | |
---|
1788 | #~ msgid "Desktop" |
---|
1789 | #~ msgstr "Работен плот" |
---|
1790 | |
---|
1791 | #~ msgid "Look and Feel" |
---|
1792 | #~ msgstr "Изглед" |
---|
1793 | |
---|
1794 | #~ msgid "" |
---|
1795 | #~ "GNOME 2.12 introduces a new standard theme, also known as \"ClearLooks\", " |
---|
1796 | #~ "making your desktop more attractive while remaining simple and " |
---|
1797 | #~ "uncluttered." |
---|
1798 | #~ msgstr "" |
---|
1799 | #~ "В GNOME 2.12 дебютира и нова стандартна графичната тема: „Яснота“. Тя " |
---|
1800 | #~ "прави работния плот по-красив, но запазва простотата и изчистените линии." |
---|
1801 | |
---|
1802 | #~ msgid "Attractive, friendly, simple: the new default theme." |
---|
1803 | #~ msgstr "Привлекателна, дружелюбжна и несложна: новата стандартна тема." |
---|
1804 | |
---|
1805 | #~ msgid "The new default theme" |
---|
1806 | #~ msgstr "Нова стандартна тема" |
---|
1807 | |
---|
1808 | #~ msgid "The File Manager" |
---|
1809 | #~ msgstr "Мениджърът на файлове" |
---|
1810 | |
---|
1811 | #~ msgid "" |
---|
1812 | #~ "The file manager, also known as Nautilus, has several user interface " |
---|
1813 | #~ "improvements in GNOME 2.12. Most noticeably, the list view can now show " |
---|
1814 | #~ "files in directories, allowing you to navigate down to a sub-folder and " |
---|
1815 | #~ "open a new folder window only when necessary. Also for your convenience, " |
---|
1816 | #~ "the Bookmarks menu now shows the same locations as the File Chooser " |
---|
1817 | #~ "dialog." |
---|
1818 | #~ msgstr "" |
---|
1819 | #~ "В графичния интерфейс на мениджъра на файлове - Nautilus има няколко " |
---|
1820 | #~ "подобрения. Прегледът като списък позволява да видите списъка на " |
---|
1821 | #~ "файловете в една папка без да я отваряте. За ваше удобство в менюто за " |
---|
1822 | #~ "отметки се показват и местоположенията от диалога за избор на файлове." |
---|
1823 | |
---|
1824 | #~ msgid "" |
---|
1825 | #~ "In GNOME 2.12, dragging text from an application to a folder window will " |
---|
1826 | #~ "save you time by creating a new text document. You'll also notice that " |
---|
1827 | #~ "GNOME now shows a preview of the text being dragged, instead of just an " |
---|
1828 | #~ "icon." |
---|
1829 | #~ msgstr "" |
---|
1830 | #~ "Ако издърпате текст от приложение в GNOME 2.12 към някоя папка, в нея " |
---|
1831 | #~ "автоматично ще се създаде нов текстов документ, който съдържа издърпания " |
---|
1832 | #~ "текст. Допълнително улеснение е, че докато се издърпва, вместо икона се " |
---|
1833 | #~ "показва самия текст." |
---|
1834 | |
---|
1835 | #~ msgid "clean-cut and powerful: the Nautilus file manager" |
---|
1836 | #~ msgstr "лесен за работа и много мощен: мениджърът на файлове - Nautilus" |
---|
1837 | |
---|
1838 | #~ msgid "The file manager" |
---|
1839 | #~ msgstr "Мениджърът на файлове" |
---|
1840 | |
---|
1841 | #~ msgid "Places and Bookmarks may be displayed in a sidepane." |
---|
1842 | #~ msgstr "В страничния панел могат да се слагат места и отметки." |
---|
1843 | |
---|
1844 | #~ msgid "" |
---|
1845 | #~ "The location is now shown with the GNOME's path bar instead of a text " |
---|
1846 | #~ "entry. The text path is still available via the Control-L keyboard " |
---|
1847 | #~ "shortcut." |
---|
1848 | #~ msgstr "" |
---|
1849 | #~ "Местоположенията вече са част от лентата за пътя на GNOME, а не са са " |
---|
1850 | #~ "текстово поле. То е достъпно при използването на клавишната комбинация " |
---|
1851 | #~ "Control-L." |
---|
1852 | |
---|
1853 | #~ msgid "" |
---|
1854 | #~ "There are also major improvements to the browse mode, making it similar " |
---|
1855 | #~ "to GNOME's existing File Chooser dialog: <placeholder-1/>" |
---|
1856 | #~ msgstr "" |
---|
1857 | #~ "Има и няколко подобрения в начина на навигация, който е доближен до " |
---|
1858 | #~ "диалога за избор на файлове: <placeholder-1/>" |
---|
1859 | |
---|
1860 | #~ msgid "" |
---|
1861 | #~ "GNOME's simple CD-burning feature can now copy Audio CDs as well as data " |
---|
1862 | #~ "CDs. Just right-click on the CD after inserting it." |
---|
1863 | #~ msgstr "" |
---|
1864 | #~ "Аудио CD-тата могат да се записват изключително лесно - подобно на " |
---|
1865 | #~ "дисковете с данни. Просто сложете компакт диска в устройството и " |
---|
1866 | #~ "натиснете с десния бутон на мишката върху иконата, която се появява на " |
---|
1867 | #~ "работни плот." |
---|
1868 | |
---|
1869 | #~ msgid "Clipboard" |
---|
1870 | #~ msgstr "Буфер за обмен" |
---|
1871 | |
---|
1872 | #~ msgid "" |
---|
1873 | #~ "GNOME now remembers data that you copy, even when you close the window " |
---|
1874 | #~ "from which it was copied. This long-standing problem has finally been " |
---|
1875 | #~ "solved without the performance problems usually associated with clipboard " |
---|
1876 | #~ "daemons, by allowing applications to explicitly request the use of this " |
---|
1877 | #~ "feature." |
---|
1878 | #~ msgstr "" |
---|
1879 | #~ "GNOME запомня информацията, която копирате в буфера за обмен, дори ако " |
---|
1880 | #~ "затворите прозореца, от който са данните. Този дългогодишен проблем бе " |
---|
1881 | #~ "решен без забавянето, което обикновено придружава въвеждането на програми " |
---|
1882 | #~ "следящи системния буфер. Това е постигнато като се дава възможност на " |
---|
1883 | #~ "приложенията изрично да изискат тази функционалност, ако се нуждаят от " |
---|
1884 | #~ "нея." |
---|
1885 | |
---|
1886 | #~ msgid "The Panel" |
---|
1887 | #~ msgstr "Панелът" |
---|
1888 | |
---|
1889 | #~ msgid "" |
---|
1890 | #~ "The panel, which you normally see at the top and bottom of the screen, " |
---|
1891 | #~ "allows you to start applications and control various aspects of your " |
---|
1892 | #~ "environment. In GNOME 2.12 vertical panels with menus are possible, " |
---|
1893 | #~ "thanks to the rotated menus." |
---|
1894 | #~ msgstr "" |
---|
1895 | #~ "Панелите, които обикновено стоят отгоре и отдолу на екрана, Ви дават " |
---|
1896 | #~ "възможност да пускате програми и да настройвате средата, в която " |
---|
1897 | #~ "работите. В GNOME 2.12 вертикалните панели могат да съдържат менюта." |
---|
1898 | |
---|
1899 | #~ msgid "" |
---|
1900 | #~ "You might also notice that applications may now flash their names in the " |
---|
1901 | #~ "Window List, to indicate that they are ready. For instance, an instant " |
---|
1902 | #~ "messenger application could flash its icon when a friend sends a message." |
---|
1903 | #~ msgstr "" |
---|
1904 | #~ "Вероятно ще забележите, че приложенията премигват в „Списъка с " |
---|
1905 | #~ "прозорците“, за да привлекат вниманието на потребителя, че са готови. " |
---|
1906 | #~ "Например - иконата на програмата за съобщения премигва, когато получите " |
---|
1907 | #~ "съобщение от приятел." |
---|
1908 | |
---|
1909 | #~ msgid "The GNOME Panel" |
---|
1910 | #~ msgstr "Панелът на GNOME" |
---|
1911 | |
---|
1912 | #~ msgid "A vertical panel" |
---|
1913 | #~ msgstr "Вертикален панел" |
---|
1914 | |
---|
1915 | #~ msgid "Applications" |
---|
1916 | #~ msgstr "Програми" |
---|
1917 | |
---|
1918 | #~ msgid "Video Player" |
---|
1919 | #~ msgstr "Програма за видео" |
---|
1920 | |
---|
1921 | #~ msgid "" |
---|
1922 | #~ "GNOME's \"Totem\" video player, uses GNOME's GStreamer multimedia " |
---|
1923 | #~ "framework. In GNOME 2.12, the video player now has a playlist sidebar " |
---|
1924 | #~ "instead of a separate window, and supports DVD menus and subtitles." |
---|
1925 | #~ msgstr "" |
---|
1926 | #~ "Програмата за видео - Totem използва инфраструктурата за мултимедия " |
---|
1927 | #~ "предоставена от GStreamer. В GNOME 2.12 Totem поставя списъка на " |
---|
1928 | #~ "изпълненията в странична лента вместо в отделен прозорец и поддържа " |
---|
1929 | #~ "менюта и субтитри на DVD-та." |
---|
1930 | |
---|
1931 | #~ msgid "The video player" |
---|
1932 | #~ msgstr "Програмата за видео" |
---|
1933 | |
---|
1934 | #~ msgid "The Totem video player." |
---|
1935 | #~ msgstr "Програмата за видео - Totem." |
---|
1936 | |
---|
1937 | #~ msgid "CD Ripping" |
---|
1938 | #~ msgstr "Извличане на CD-та" |
---|
1939 | |
---|
1940 | #~ msgid "" |
---|
1941 | #~ "GNOME's CD ripper easily extracts audio from CDs for later playback on " |
---|
1942 | #~ "your PC or portable music player. And now, you can play tracks before " |
---|
1943 | #~ "extracting them. This latest version can also extract files to networked " |
---|
1944 | #~ "servers or removable devices, using GNOME's VFS system." |
---|
1945 | #~ msgstr "" |
---|
1946 | #~ "Програмата за извличане на CD-та конвертира вашите аудио дискове във " |
---|
1947 | #~ "формат подходящ за Вашия компютър или портативен плеър. Вече можете да " |
---|
1948 | #~ "преслушвате песните преди извличането им, а чрез поддръжката на виртуални " |
---|
1949 | #~ "файлови системи, можете директно да извличате файловете към мрежови " |
---|
1950 | #~ "сървъри или портативни устройства." |
---|
1951 | |
---|
1952 | #~ msgid "The audio extractor" |
---|
1953 | #~ msgstr "Програмата за извличане на музика" |
---|
1954 | |
---|
1955 | #~ msgid "The audio extractor." |
---|
1956 | #~ msgstr "Програмата за извличане на музика." |
---|
1957 | |
---|
1958 | #~ msgid "Web Browser" |
---|
1959 | #~ msgstr "Браузър за Интернет" |
---|
1960 | |
---|
1961 | #~ msgid "" |
---|
1962 | #~ "A Find Bar, as seen in Firefox, and previously available as an Epiphany " |
---|
1963 | #~ "extension. This allows you to find text on the page, without hiding the " |
---|
1964 | #~ "page behind a dialog window." |
---|
1965 | #~ msgstr "" |
---|
1966 | #~ "Нова лента за търсене, подобна на тази във Firefox. Преди тя беше отделно " |
---|
1967 | #~ "разширение на Epiphany. Тя ви позволява да търсите в една страница с " |
---|
1968 | #~ "текст, без страницата да се окаже скрита зад диалог." |
---|
1969 | |
---|
1970 | #~ msgid "Clearer error messages, shown directly in the browser." |
---|
1971 | #~ msgstr "По-ясни съобщения за грешки, които се появяват директно в браузъра" |
---|
1972 | |
---|
1973 | #~ msgid "Use of the standard GNOME printing system." |
---|
1974 | #~ msgstr "Използване на стандартната система за печат на GNOME." |
---|
1975 | |
---|
1976 | #~ msgid "Bookmarks can be easily shared over the network." |
---|
1977 | #~ msgstr "Отметките могат лесно да бъдат споделяни по мрежата." |
---|
1978 | |
---|
1979 | #~ msgid "" |
---|
1980 | #~ "GNOME's \"Epiphany\" web browser is based on Mozilla yet integrates fully " |
---|
1981 | #~ "with the GNOME desktop environment. Improvements in 2.12 include " |
---|
1982 | #~ "<placeholder-1/>" |
---|
1983 | #~ msgstr "" |
---|
1984 | #~ "„Epiphany“ - браузърът за Интернет на GNOME е базиран на технологиите на " |
---|
1985 | #~ "Mozilla, но е изцяло интегриран в графичната среда GNOME. Подобренията за " |
---|
1986 | #~ "2.12 включват <placeholder-1/>" |
---|
1987 | |
---|
1988 | #~ msgid "The web browser" |
---|
1989 | #~ msgstr "Интернет браузърът" |
---|
1990 | |
---|
1991 | #~ msgid "The web browser." |
---|
1992 | #~ msgstr "Интернет браузърът." |
---|
1993 | |
---|
1994 | #~ msgid "Evolution" |
---|
1995 | #~ msgstr "Evolution" |
---|
1996 | |
---|
1997 | #~ msgid "" |
---|
1998 | #~ "GNOME's integrated Email and Groupware client, Evolution, supports " |
---|
1999 | #~ "traditional mail setups as well as Novell Groupwise and Microsoft " |
---|
2000 | #~ "Exchange. With Evolution you can read, write, and manage your emails, " |
---|
2001 | #~ "contacts, and calendar events." |
---|
2002 | #~ msgstr "" |
---|
2003 | #~ "Интегрираният клиент за електронна поща и работа в екип - Evolution " |
---|
2004 | #~ "поддържа популярна корпоративна инфраструктура като Novell Groupwise и " |
---|
2005 | #~ "Microsoft Exchange. Чрез Evolution можете да получавате, изпращате и " |
---|
2006 | #~ "управлявате електронна поща, информацията за контакти и календарния си " |
---|
2007 | #~ "график." |
---|
2008 | |
---|
2009 | #~ msgid "" |
---|
2010 | #~ "In GNOME 2.12 evolution now has an easier-to-use menu layout and an " |
---|
2011 | #~ "improved attachments bar, and allows inline PGP encryption and PGP " |
---|
2012 | #~ "signatures. In addition, the calendar now allows delegation of your " |
---|
2013 | #~ "meeting attendance." |
---|
2014 | #~ msgstr "" |
---|
2015 | #~ "В GNOME 2.12 е улеснена системата от менюта и лентата за прикрепяне на " |
---|
2016 | #~ "обектите към писмата, както и изцяло е интегрирано използването на " |
---|
2017 | #~ "електронен подпис и електронен плик чрез PGP. Календарът позволява да " |
---|
2018 | #~ "упълномощавате други лица да Ви представляват на срещите." |
---|
2019 | |
---|
2020 | #~ msgid "" |
---|
2021 | #~ "Groupwise proxy and IMAP accounts are now supported, and some " |
---|
2022 | #~ "compatibility problems were solved for people also using Mozilla " |
---|
2023 | #~ "Thunderbird with IMAP." |
---|
2024 | #~ msgstr "" |
---|
2025 | #~ "Поддържат се сървъри-посредници за Groupwise, както и абонаменти към " |
---|
2026 | #~ "сървъри с IMAP. Коригирани са някои проблеми на съвместимостта за " |
---|
2027 | #~ "клиенти, които едновременно използват пощенския клиент Mozilla " |
---|
2028 | #~ "Thunderbird чрез протокола за получаване на електронна поща IMAP." |
---|
2029 | |
---|
2030 | #~ msgid "The email client" |
---|
2031 | #~ msgstr "Клиент за електронна поща" |
---|
2032 | |
---|
2033 | #~ msgid "The Evolution email client." |
---|
2034 | #~ msgstr "Клиентът за електронна поща - Evolution" |
---|
2035 | |
---|
2036 | #~ msgid "Control Center" |
---|
2037 | #~ msgstr "Контролен център" |
---|
2038 | |
---|
2039 | #~ msgid "" |
---|
2040 | #~ "GNOME now has a new About Me control panel in which you can enter your " |
---|
2041 | #~ "personal details, such as your telephone numbers, address, email address, " |
---|
2042 | #~ "and instant-messenger IDs, instead of repeating the information in " |
---|
2043 | #~ "several applications. You can also change your password here." |
---|
2044 | #~ msgstr "" |
---|
2045 | #~ "В GNOME има нов контролен панел - „За мен“. В него можете да укажете " |
---|
2046 | #~ "информация за себе си като телефонни номера, адрес, адрес на поща и " |
---|
2047 | #~ "идентификатор за незабавни съобщения, вместо да трябва да въвеждате тази " |
---|
2048 | #~ "информация отново и отново в различните приложения. Чрез панела можете да " |
---|
2049 | #~ "смените и паролата си." |
---|
2050 | |
---|
2051 | #~ msgid "The About Me control panel." |
---|
2052 | #~ msgstr "Контролният панел „За мен“" |
---|
2053 | |
---|
2054 | #~ msgid "Mouse Preferences" |
---|
2055 | #~ msgstr "Настройки на мишката" |
---|
2056 | |
---|
2057 | #~ msgid "" |
---|
2058 | #~ "The Mouse Preferences control panel now allows you to change your cursor " |
---|
2059 | #~ "theme." |
---|
2060 | #~ msgstr "" |
---|
2061 | #~ "Контролният панел за мишката вече позволява да смените темата на курсора." |
---|
2062 | |
---|
2063 | #~ msgid "The Mouse Preferences control panel, showing cursor themes." |
---|
2064 | #~ msgstr "" |
---|
2065 | #~ "Контролният панел за настройките на мишката - различните теми за мишката." |
---|
2066 | |
---|
2067 | #~ msgid "Utilities" |
---|
2068 | #~ msgstr "Инструменти" |
---|
2069 | |
---|
2070 | #~ msgid "The GNOME utilities have some improvements, such as:" |
---|
2071 | #~ msgstr "Програмите-инструменти в GNOME са подобрени:" |
---|
2072 | |
---|
2073 | #~ msgid "Document Viewer" |
---|
2074 | #~ msgstr "Преглед на документи" |
---|
2075 | |
---|
2076 | #~ msgid "" |
---|
2077 | #~ "GNOME 2.12 has a new document viewer, also known as \"Evince;\" to " |
---|
2078 | #~ "replace the previously separate PDF and .ps document viewers. This new " |
---|
2079 | #~ "viewer is simpler and more convenient, with a useful search feature and " |
---|
2080 | #~ "the ability to show several pages at once." |
---|
2081 | #~ msgstr "" |
---|
2082 | #~ "GNOME 2.12 притежава нова програма за преглед на документи - „Evince“. Тя " |
---|
2083 | #~ "замени предишните програми за разглеждането на документи във формат PDF " |
---|
2084 | #~ "и .ps. Новата програма е по-опростена и по-удобна, и разполага с " |
---|
2085 | #~ "възможност за търсене и възможност да показва едновременно повече от една " |
---|
2086 | #~ "страница." |
---|
2087 | |
---|
2088 | #~ msgid "The document viewer." |
---|
2089 | #~ msgstr "Програмата за преглед на документи." |
---|
2090 | |
---|
2091 | #~ msgid "Image Viewer" |
---|
2092 | #~ msgstr "Програма за преглед на изображения" |
---|
2093 | |
---|
2094 | #~ msgid "" |
---|
2095 | #~ "The GNOME image viewer can now show pictures with color correction, using " |
---|
2096 | #~ "ICC profiles." |
---|
2097 | #~ msgstr "" |
---|
2098 | #~ "Програмата за преглед на изображения в GNOME може да използва корекция на " |
---|
2099 | #~ "цветовете чрез използването на цветовите профили ICC." |
---|
2100 | |
---|
2101 | #~ msgid "The image viewer." |
---|
2102 | #~ msgstr "Програмата за преглед на изображения." |
---|
2103 | |
---|
2104 | #~ msgid "Help Viewer" |
---|
2105 | #~ msgstr "Програма за помощта" |
---|
2106 | |
---|
2107 | #~ msgid "" |
---|
2108 | #~ "GNOME's Help Viewer, Yelp, now uses the same engine as Epiphany, the web " |
---|
2109 | #~ "browser. The look, feel, speed and stability of Yelp have been vastly " |
---|
2110 | #~ "improved." |
---|
2111 | #~ msgstr "" |
---|
2112 | #~ "Програмата за визуализация на помощта в GNOME - Yelp използва същото ядро " |
---|
2113 | #~ "като браузърът за Интернет - Epiphany. Външният вид, бързината и " |
---|
2114 | #~ "стабилността на Yelp са многократно подобрени." |
---|
2115 | |
---|
2116 | #~ msgid "" |
---|
2117 | #~ "Yelp also has improved support for locale specific formatting, allowing " |
---|
2118 | #~ "documentation to be rendered using language specific formatting rules, an " |
---|
2119 | #~ "excellent complement to the new documentation translation system, that " |
---|
2120 | #~ "allows translators to translate help documents as easily as applications." |
---|
2121 | #~ msgstr "" |
---|
2122 | #~ "Yelp притежава подобрена система за спазване на особеностите на " |
---|
2123 | #~ "различните езици, която позволява документацията да се изобразява " |
---|
2124 | #~ "съгласно правилата и стандартите в съответния език. Допълнително е " |
---|
2125 | #~ "създадена нова система за превод, която позволява документацията да се " |
---|
2126 | #~ "превежда много лесно - подобно на приложенията." |
---|
2127 | |
---|
2128 | #~ msgid "The help viewer." |
---|
2129 | #~ msgstr "Програмата за помощта." |
---|
2130 | |
---|
2131 | #~ msgid "Search" |
---|
2132 | #~ msgstr "Търсене" |
---|
2133 | |
---|
2134 | #~ msgid "" |
---|
2135 | #~ "The GNOME search tool now shows image thumbnails instead of just generic " |
---|
2136 | #~ "icons." |
---|
2137 | #~ msgstr "" |
---|
2138 | #~ "Инструментът за търсене в GNOME показва мини изображения, а не просто " |
---|
2139 | #~ "икони." |
---|
2140 | |
---|
2141 | #~ msgid "The search tool, showing image thumbnails." |
---|
2142 | #~ msgstr "Инструментът за търсене - показва мини изображения." |
---|
2143 | |
---|
2144 | #~ msgid "Dictionary" |
---|
2145 | #~ msgstr "Речник" |
---|
2146 | |
---|
2147 | #~ msgid "" |
---|
2148 | #~ "The GNOME Dictionary now has a simplified user interface and presents the " |
---|
2149 | #~ "entries in an easier-to-read layout. You may now select the fonts used to " |
---|
2150 | #~ "show entries." |
---|
2151 | #~ msgstr "" |
---|
2152 | #~ "Речникът на GNOME е с опростен интерфейс за потребителя и дава възможност " |
---|
2153 | #~ "да прегледате статиите в по-удобен вид. Можете да изберете и шрифта за " |
---|
2154 | #~ "речниковите статии." |
---|
2155 | |
---|
2156 | #~ msgid "The dictionary." |
---|
2157 | #~ msgstr "Речникът." |
---|
2158 | |
---|
2159 | #~ msgid "Games" |
---|
2160 | #~ msgstr "Игри" |
---|
2161 | |
---|
2162 | #~ msgid "" |
---|
2163 | #~ "GNOME's games put extra fun in the desktop. The Mines game has some " |
---|
2164 | #~ "improvements in GNOME 2.12 - for instance, the first click is guaranteed " |
---|
2165 | #~ "to clear a useful number of squares so you don't have to blindly click " |
---|
2166 | #~ "and hope you don't hit a mine, and an explosion graphic is drawn when you " |
---|
2167 | #~ "set off a mine." |
---|
2168 | #~ msgstr "" |
---|
2169 | #~ "Игрите на GNOME правят работата Ви с компютъра по-жизнерадостна. Играта " |
---|
2170 | #~ "„Мини“ е подобрена за GNOME 2.12. Можете да сте сигурни, че първият Ви " |
---|
2171 | #~ "ход ще разкрие първоначална площадка, без да се налага да я търсите и " |
---|
2172 | #~ "щракате по играта, надявайки се да не стъпите на мина. За сметка на това " |
---|
2173 | #~ "експлозиите имат собствена графика." |
---|
2174 | |
---|
2175 | #~ msgid "Mines" |
---|
2176 | #~ msgstr "Мини" |
---|
2177 | |
---|
2178 | #~ msgid "The Mines game." |
---|
2179 | #~ msgstr "Играта „Мини“" |
---|
2180 | |
---|
2181 | #~ msgid "" |
---|
2182 | #~ "For GNOME 2.12 we have a LiveCD, available from <ulink url=\"http://gnome." |
---|
2183 | #~ "org/projects/livecd/\">gnome.org/projects/livecd/</ulink>. The LiveCD " |
---|
2184 | #~ "allows you to try a full GNOME desktop on Linux without installing " |
---|
2185 | #~ "anything on your hard drive. This is the best way to see for yourself " |
---|
2186 | #~ "what's new." |
---|
2187 | #~ msgstr "" |
---|
2188 | #~ "За GNOME 2.12 сме приготвили автоматично стартиращо CD - LiveCD, което " |
---|
2189 | #~ "можете да изтеглите от адрес: <ulink url=\"http://gnome.org/projects/" |
---|
2190 | #~ "livecd/\">gnome.org/projects/livecd/</ulink>. То Ви позволява да тествате " |
---|
2191 | #~ "пълноценно средата GNOME върху операционната система GNU/Linux без да се " |
---|
2192 | #~ "налага да инсталирате каквото и да е върху твърдия си диск. Това е най-" |
---|
2193 | #~ "добрият начин да се уверите сами какви са новостите." |
---|
2194 | |
---|
2195 | #~ msgid "" |
---|
2196 | #~ "For actual use, we recommend that you install official packages, such as " |
---|
2197 | #~ "those for your Linux distribution. Vendors are likely to package GNOME " |
---|
2198 | #~ "2.12 relatively quickly, and to release new versions soon that include " |
---|
2199 | #~ "GNOME 2.12." |
---|
2200 | #~ msgstr "" |
---|
2201 | #~ "За реална работа препоръчваме официалните пакети, които идват с " |
---|
2202 | #~ "дистрибутивите на GNU/Linux. Най-вероятно производителите много бързо ще " |
---|
2203 | #~ "интегрират GNOME 2.12 в своите продукти." |
---|
2204 | |
---|
2205 | #~ msgid "Sysadmin, User, and Accessibility Guides" |
---|
2206 | #~ msgstr "Ръководства за потребителя, системния администратор и за достъпност" |
---|
2207 | |
---|
2208 | #~ msgid "" |
---|
2209 | #~ "Thanks to the efforts of the <ulink url=\"http://developer.gnome.org/" |
---|
2210 | #~ "projects/gdp/\">GNOME Documentation Project</ulink>, GNOME 2.12 comes " |
---|
2211 | #~ "with comprehensive and professional documentation. Careful attention has " |
---|
2212 | #~ "been taken to detail using free software's most complete <ulink url=" |
---|
2213 | #~ "\"http://developer.gnome.org/documents/style-guide/\">documentation style " |
---|
2214 | #~ "guide</ulink>. As in GNOME 2.10, each application shipped with GNOME 2.12 " |
---|
2215 | #~ "includes full user documentation." |
---|
2216 | #~ msgstr "" |
---|
2217 | #~ "Благодарение на огромните усилия на <ulink url=\"http://developer.gnome." |
---|
2218 | #~ "org/projects/gdp/\"> проектът за документация на GNOME</ulink> GNOME 2.12 " |
---|
2219 | #~ "е придружен с изчерпателна и професионално изготвена документация. Много " |
---|
2220 | #~ "внимание бе отделено за подобряването на най-пълното <ulink url=\"http://" |
---|
2221 | #~ "developer.gnome.org/documents/style-guide/\"> ръководство за изготвяне на " |
---|
2222 | #~ "документация</ulink> при свободния софтуер. Както и в GNOME 2.10 всяко " |
---|
2223 | #~ "приложение в GNOME 2.12 е придружено с пълна документация. Проектът за " |
---|
2224 | #~ "българския превод на документацията предстои да започне." |
---|
2225 | |
---|
2226 | #~ msgid "" |
---|
2227 | #~ "Learn to how to use GNOME with the Desktop User Guide. The User Guide and " |
---|
2228 | #~ "other documentation, including guides to system administration and " |
---|
2229 | #~ "GNOME's accessibility features, can be found on the <ulink url=\"http://" |
---|
2230 | #~ "www.gnome.org/learn/\">GNOME Learn page</ulink>." |
---|
2231 | #~ msgstr "" |
---|
2232 | #~ "Научете се да използвате GNOME с ръководството за потребителя, което, " |
---|
2233 | #~ "заедно с още много документация за достъпност и за системните " |
---|
2234 | #~ "администратори можете да откриете на <ulink url=\"http://www.gnome.org/" |
---|
2235 | #~ "learn/\">страницата за научаване на GNOME</ulink>." |
---|
2236 | |
---|
2237 | #~ msgid "So, why GNOME?" |
---|
2238 | #~ msgstr "И така - защо точно GNOME?" |
---|
2239 | |
---|
2240 | #~ msgid "" |
---|
2241 | #~ "Having seen some of the new features in GNOME 2.12, why choose GNOME over " |
---|
2242 | #~ "other desktop environments? Every GNOME volunteer has their own " |
---|
2243 | #~ "motivations, of course, but here are some of the common reasons many of " |
---|
2244 | #~ "us choose to work on and use GNOME." |
---|
2245 | #~ msgstr "" |
---|
2246 | #~ "След като се запознахте с новостите в GNOME 2.12, защо бихте предпочели " |
---|
2247 | #~ "GNOME пред другите графични среди? Всеки доброволец в GNOME има собствена " |
---|
2248 | #~ "мотивация и тук сме изброили само част от най-честите причини са обичаме, " |
---|
2249 | #~ "използваме и работим с GNOME." |
---|
2250 | |
---|
2251 | #~ msgid "Usability" |
---|
2252 | #~ msgstr "Лекота" |
---|
2253 | |
---|
2254 | #~ msgid "" |
---|
2255 | #~ "GNOME is the only open source desktop project to take a stand for ease of " |
---|
2256 | #~ "use and UI consistency over feature creep and hyper-configurability. Our " |
---|
2257 | #~ "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gup/hig/\"> Human " |
---|
2258 | #~ "Interface Guidelines</ulink>, developed by a team of GNOME volunteers and " |
---|
2259 | #~ "UI professionals, and released before GNOME 2.0, are the most complete " |
---|
2260 | #~ "Free Software usability guidelines in existence. Every application in the " |
---|
2261 | #~ "GNOME Desktop release has benefited from this focus on consistency and " |
---|
2262 | #~ "usability. We believe that this focus will produce a user environment " |
---|
2263 | #~ "that \"just works\" and as a result lets GNOME users -both experienced " |
---|
2264 | #~ "and inexperienced- focus on doing real work instead of struggling to " |
---|
2265 | #~ "learn new applications." |
---|
2266 | #~ msgstr "" |
---|
2267 | #~ "GNOME е единственият проект с отворен код за изграждане на потребителска " |
---|
2268 | #~ "графична среда, който си е поставил изрична цел да осигури лекота на " |
---|
2269 | #~ "ползването и консистентност на графичния интерфейс, като се бори срещу " |
---|
2270 | #~ "появата на прекалено много неподходящи възможности и прекомерната " |
---|
2271 | #~ "конфигурируемост. Страниците за <ulink url=\"http://developer.gnome.org/" |
---|
2272 | #~ "projects/gup/hig/\">Ръководството за изграждането на потребителски " |
---|
2273 | #~ "графичен интерфейс</ulink>, което е изработено от екип доброволци в GNOME " |
---|
2274 | #~ "и специалисти по графичен интерфейс е най-обширния и пълен документ за " |
---|
2275 | #~ "потребителски интерфейси в света на свободния софтуер. Ръководството е с " |
---|
2276 | #~ "дълга история и излезе преди излизането на GNOME 2.0. Всяко от " |
---|
2277 | #~ "приложенията в графичната среда GNOME е подобрено на базата на този фокус " |
---|
2278 | #~ "върху консистентността и лекотата за употреба. Вярваме, че този фокус ще " |
---|
2279 | #~ "осигури потребителска среда, която „просто работи“. Като резултат " |
---|
2280 | #~ "потребителите на GNOME, както начинаещите, така и напредналите, ще могат " |
---|
2281 | #~ "да се концентрират върху реалната си работа, вместо да изучават нови " |
---|
2282 | #~ "приложения." |
---|
2283 | |
---|
2284 | #~ msgid "Accessibility" |
---|
2285 | #~ msgstr "Достъпност" |
---|
2286 | |
---|
2287 | #~ msgid "" |
---|
2288 | #~ "Beyond making GNOME easier to use for the average computer user, GNOME " |
---|
2289 | #~ "has also taken the lead in making the Unix desktop accessible to those " |
---|
2290 | #~ "with disabilities. The GNOME accessibility framework is used by our award-" |
---|
2291 | #~ "winning accessibility tools like the GNOME Onscreen Keyboard (gok), " |
---|
2292 | #~ "Gnopernicus, and Dasher. These allow the use of braille readers, voice " |
---|
2293 | #~ "synthesizers, and pointing devices. Many governments, including the US " |
---|
2294 | #~ "government, require comprehensive accessibility support in software they " |
---|
2295 | #~ "purchase. After dozens of person-years of effort, GNOME is the only free " |
---|
2296 | #~ "software desktop to thoroughly address this issue." |
---|
2297 | #~ msgstr "" |
---|
2298 | #~ "Освен, че е пионер в създаването на среда за нормалния потребител на " |
---|
2299 | #~ "компютри, GNOME е начело и в създаването на среда за хора с увреждания. " |
---|
2300 | #~ "Инфраструктурата за достъпност на GNOME се използва от инструменти като " |
---|
2301 | #~ "графичната клавиатура (gok), екранният увеличите и четец Gnopernicus и " |
---|
2302 | #~ "програмата за въвеждане на текст - Dasher. Те позволяват използването на " |
---|
2303 | #~ "брайлови четци, синтезатори на глас и специализирани устройства за " |
---|
2304 | #~ "посочване. Много правителства, в това число и американското, изискват " |
---|
2305 | #~ "широка поддръжка на достъпността в софтуера, който те купуват. След " |
---|
2306 | #~ "десетилетия човекогодини усилена работа GNOME е единствената свободна " |
---|
2307 | #~ "графична среда, която позволява конкретно решение за тези проблеми." |
---|
2308 | |
---|
2309 | #~ msgid "Interface Stability" |
---|
2310 | #~ msgstr "Стабилност на интерфейсите" |
---|
2311 | |
---|
2312 | #~ msgid "" |
---|
2313 | #~ "The core libraries in the GNOME Development Platform carry guarantees of " |
---|
2314 | #~ "API and ABI stability. This means that 'porting' an application from " |
---|
2315 | #~ "GNOME 2.0 to GNOME 2.12 involves no work, if a developer does not wish to " |
---|
2316 | #~ "take advantage of new functionality in the libraries." |
---|
2317 | #~ msgstr "" |
---|
2318 | #~ "Ядрото от библиотеки в платформата за разработчици на GNOME осигурява " |
---|
2319 | #~ "стабилност на интерфейсите за изходен код (API) и интерфейсите за " |
---|
2320 | #~ "компилирани приложения (ABI). Това означава, че пренасянето на приложение " |
---|
2321 | #~ "от GNOME 2.0 към GNOME 2.12 не изисква никаква работа, ако разработчикът " |
---|
2322 | #~ "не се интересува от нововъведенията в библиотеките." |
---|
2323 | |
---|
2324 | #~ msgid "Platform of Choice" |
---|
2325 | #~ msgstr "Популярната платформа" |
---|
2326 | |
---|
2327 | #~ msgid "" |
---|
2328 | #~ "Popular and robust Free Software applications such as Mozilla, Eclipse, " |
---|
2329 | #~ "Evolution, Gnumeric, Abiword, Gaim, X-Chat, and more are based on GNOME " |
---|
2330 | #~ "or GTK+. These applications are among the most powerful and capable in " |
---|
2331 | #~ "the Free Software world, and we expect that they'll only get better as " |
---|
2332 | #~ "they take more advantage of the GNOME development environment. In " |
---|
2333 | #~ "addition, other important desktop projects, like Mono, Java, and " |
---|
2334 | #~ "OpenOffice.org, are working on integrating with GNOME and GTK+." |
---|
2335 | #~ msgstr "" |
---|
2336 | #~ "Много популярни и стабилни свободни приложения като Mozilla, Eclipse, " |
---|
2337 | #~ "Evolution, Gnumeric, Abiword, Gaim, X-Chat и още мн. др. са базирани на " |
---|
2338 | #~ "GNOME или GTK+. Тези приложения са сред най-мощните и полезните измежду " |
---|
2339 | #~ "всички програми - свободен софтуер. Очакваме те да стават все по-добри и " |
---|
2340 | #~ "да се възползват все повече от възможностите за разработка на GNOME. " |
---|
2341 | #~ "Други важни проекти за графични решения като Mono, Java и OpenOffice.org " |
---|
2342 | #~ "работят за по-силна интеграция с GNOME и GTK+." |
---|
2343 | |
---|
2344 | #~ msgid "Organization" |
---|
2345 | #~ msgstr "Организация" |
---|
2346 | |
---|
2347 | #~ msgid "" |
---|
2348 | #~ "GNOME 2.12 is the third 'time-based' GNOME release. Because GNOME " |
---|
2349 | #~ "releases on a regular schedule, contributors know that their " |
---|
2350 | #~ "contributions will be in a stable release and on the desktops of users " |
---|
2351 | #~ "everywhere within a short, predictable period after they contribute. In " |
---|
2352 | #~ "addition, people who want to deploy GNOME know that they can count on " |
---|
2353 | #~ "regular releases when they are planning rollouts or integration with " |
---|
2354 | #~ "their own products." |
---|
2355 | #~ msgstr "" |
---|
2356 | #~ "GNOME 2.12 е третата версия, която излиза по график. Така всички " |
---|
2357 | #~ "допринасящи за проекта са сигурни, че тяхната работа ще достигне " |
---|
2358 | #~ "достатъчно бързо до потребителите. Екипите, които използват GNOME в " |
---|
2359 | #~ "различни проекти и инсталации, са сигурни, кога излизат версиите и могат " |
---|
2360 | #~ "да планират излизането на своите продукти." |
---|
2361 | |
---|
2362 | #~ msgid "" |
---|
2363 | #~ "Additionally, the GNOME Foundation allows companies to support GNOME, " |
---|
2364 | #~ "while at the same time ensuring the independence of the board by ensuring " |
---|
2365 | #~ "that they are selected by the developers who work on GNOME. This " |
---|
2366 | #~ "infrastructure helps organize releases, and sponsors the annual GUADEC " |
---|
2367 | #~ "conference and the regular North American summits." |
---|
2368 | #~ msgstr "" |
---|
2369 | #~ "Фондацията GNOME позволява на фирмите да поддържат GNOME като осигурява " |
---|
2370 | #~ "независимост на борда директори, които се избират пряко от всички, които " |
---|
2371 | #~ "работят върху GNOME. Тази инфраструктура позволява организирането на " |
---|
2372 | #~ "версии и спонсорира ежегодната среща на разработчици GUADEC и редовните " |
---|
2373 | #~ "събирания в Северна Америка." |
---|
2374 | |
---|
2375 | #~ msgid "Licensing" |
---|
2376 | #~ msgstr "Лицензиране" |
---|
2377 | |
---|
2378 | #~ msgid "" |
---|
2379 | #~ "All GNOME platform libraries are licensed under the <ulink url=\"http://" |
---|
2380 | #~ "www.gnu.org/copyleft/lgpl.html\">LGPL</ulink> or similar license, so " |
---|
2381 | #~ "developing for the GNOME platform is 100% free of license fees, for " |
---|
2382 | #~ "developers of both Free and proprietary software." |
---|
2383 | #~ msgstr "" |
---|
2384 | #~ "Всички библиотеки на платформата GNOME са лицензирани по условията на " |
---|
2385 | #~ "<ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/lgpl.html\">По-малкия лиценз на " |
---|
2386 | #~ "GNU (LGPL)</ulink> или подобен лиценз. Това гарантира, че за използване " |
---|
2387 | #~ "на платформата GNOME не се дължат никакви лицензни такси. Това се отнася " |
---|
2388 | #~ "както за разработчиците на свободен, така и за разработчиците на " |
---|
2389 | #~ "собственически софтуер." |
---|
2390 | |
---|
2391 | #~ msgid "Support and Staying Power" |
---|
2392 | #~ msgstr "Поддръжка и сигурно развитие" |
---|
2393 | |
---|
2394 | #~ msgid "" |
---|
2395 | #~ "GNOME is here to stay. Besides the active GNOME community (which has now " |
---|
2396 | #~ "supported and developed GNOME for over five years), many of the biggest " |
---|
2397 | #~ "supporters of the Unix desktop are GNOME contributors, including HP, " |
---|
2398 | #~ "MandrakeSoft, Novell (through Ximian), Red Hat, and Sun Microsystems." |
---|
2399 | #~ msgstr "" |
---|
2400 | #~ "GNOME продължава да се развива. Освен активната общност който развива " |
---|
2401 | #~ "проекта над 5 години, едни от най-големите доставчици на настолни " |
---|
2402 | #~ "компютри с операционни системи от семейството на UNIX допринасят за " |
---|
2403 | #~ "GNOME. В това число - HP, MandrakeSoft, Novell (чрез Ximian), Red Hat и " |
---|
2404 | #~ "Sun Microsystems." |
---|
2405 | |
---|
2406 | #~ msgid "Malay (over 17 million)" |
---|
2407 | #~ msgstr "малайски (над 17 милиона)" |
---|
2408 | |
---|
2409 | #~ msgid "Xhosa (7 million)" |
---|
2410 | #~ msgstr "зоса (7 милиона)" |
---|
2411 | |
---|
2412 | #~ msgid "" |
---|
2413 | #~ "@@image: 'figures/figure-gnome-desktop.png'; " |
---|
2414 | #~ "md5=67bb7858c9f5e721981ab1aee73e0089" |
---|
2415 | #~ msgstr "" |
---|
2416 | #~ "@@image: 'figures/figure-gnome-desktop.png'; " |
---|
2417 | #~ "md5=67bb7858c9f5e721981ab1aee73e0089" |
---|
2418 | |
---|
2419 | #~ msgid "GNOME 2.12" |
---|
2420 | #~ msgstr "GNOME 2.12" |
---|
2421 | |
---|
2422 | #~ msgid "" |
---|
2423 | #~ "GNOME 2.12 is the latest version of the popular, multi-platform free " |
---|
2424 | #~ "GNOME desktop environment, providing all the tools a computer user needs, " |
---|
2425 | #~ "and a platform for software developers." |
---|
2426 | #~ msgstr "" |
---|
2427 | #~ "GNOME 2.12 е най-новата версия на популярната, многоплатформена и " |
---|
2428 | #~ "свободната графична среда GNOME, която предоставя пълен набор от " |
---|
2429 | #~ "инструменти за потребителите на компютри и платформа за разработка за " |
---|
2430 | #~ "програмистите. (GNOME се произнася „гном“)." |
---|
2431 | |
---|
2432 | #~ msgid "" |
---|
2433 | #~ "GNOME releases occur every six months, delivering new improvements to our " |
---|
2434 | #~ "users as fast as possible. GNOME 2.12 includes several interesting new " |
---|
2435 | #~ "features and hundreds of bug fixes. These release notes demonstrate the " |
---|
2436 | #~ "changes in 2.12. If you are already familiar with GNOME, you might go " |
---|
2437 | #~ "directly to <link linkend=\"rnusers\">What's New for Users</link> or use " |
---|
2438 | #~ "the other navigation links." |
---|
2439 | #~ msgstr "" |
---|
2440 | #~ "Новите версии на GNOME се изготвят на всеки шест месеца. Така " |
---|
2441 | #~ "нововъведенията достигат потребителите възможно най-бързо. GNOME 2.12 " |
---|
2442 | #~ "включва няколко интересни новости и стотици изчистени грешки. Тези " |
---|
2443 | #~ "бележки по новата версия ще Ви помогнат да се ориентирате в промените във " |
---|
2444 | #~ "версия 2.12. Ако вече познавате GNOME, можете направо да отидете при " |
---|
2445 | #~ "<link linkend=\"rnusers\">Новости за потребителите</link> или да посетите " |
---|
2446 | #~ "някой от другите раздели чрез връзките за навигация." |
---|
2447 | |
---|
2448 | #~ msgid "" |
---|
2449 | #~ "If you'd like to learn more about GNOME in general, including many of the " |
---|
2450 | #~ "qualities that distinguish GNOME from other computer desktops (like " |
---|
2451 | #~ "freedom, usability and accessibility), information about our community " |
---|
2452 | #~ "(including our great translation and quality teams), and pointers to many " |
---|
2453 | #~ "other sources of information, try our <ulink url=\"http://www.gnome.org/" |
---|
2454 | #~ "about\">About GNOME</ulink> page." |
---|
2455 | #~ msgstr "" |
---|
2456 | #~ "Ако искате да научите повече за GNOME, включително и качествата му, които " |
---|
2457 | #~ "го отличават от другите графични среди (като свобода, лекота при " |
---|
2458 | #~ "използване и достъпност), както и информация за общността, която го " |
---|
2459 | #~ "изгражда (включително екипите за превод и качествен контрол) и още много " |
---|
2460 | #~ "информация посетете страниците посветени на <ulink url=\"http://www.gnome." |
---|
2461 | #~ "org/about\">информацията за GNOME</ulink>." |
---|
2462 | |
---|
2463 | #~ msgid "" |
---|
2464 | #~ "This release contains all the applications needed to provide basic user " |
---|
2465 | #~ "functionality, like system menus, file management, web browsing, and " |
---|
2466 | #~ "email. These pieces form the basis for a whole ecosystem of applications " |
---|
2467 | #~ "built on the GNOME development platform, including great applications " |
---|
2468 | #~ "like <application>Gnumeric</application>, <application>Abiword</" |
---|
2469 | #~ "application>, <application>the GIMP</application>, and " |
---|
2470 | #~ "<application>Inkscape</application>. These applications don't necessarily " |
---|
2471 | #~ "release on the same schedule as GNOME, and are not part of our 'core' " |
---|
2472 | #~ "desktop, so they are not covered by these release notes. To find out more " |
---|
2473 | #~ "about them and other great GNOME applications, check out <ulink url=" |
---|
2474 | #~ "\"http://gnomefiles.org\">GNOMEfiles.org</ulink>." |
---|
2475 | #~ msgstr "" |
---|
2476 | #~ "Тази версия съдържа всички приложения, които осигуряват най-важната и " |
---|
2477 | #~ "основна функционалност, от която се нуждае един потребител на компютри " |
---|
2478 | #~ "като системни менюта и работен плот, управление на файловете, браузър за " |
---|
2479 | #~ "Интернет и програма за електронна поща. Това е основата за цяла плеяда от " |
---|
2480 | #~ "приложения изградени на базата на платформата за разработчици GNOME, в " |
---|
2481 | #~ "това число приложения като <application>програмата за електронни таблици " |
---|
2482 | #~ "Gnumeric</application>, <application>текстообработващата програма " |
---|
2483 | #~ "Abiword</application>, <application>програмата за растерна графика GIMP</" |
---|
2484 | #~ "application> и <application>програмата за векторна графика Inkscape</" |
---|
2485 | #~ "application>. Тези приложения не са част от основните програми и новите " |
---|
2486 | #~ "им версии излизат по различно време. Ако искате повече информация за тях " |
---|
2487 | #~ "и за други великолепни приложение в GNOME, посетете <ulink url=\"http://" |
---|
2488 | #~ "gnomefiles.org\">GNOMEfiles.org</ulink>." |
---|
2489 | |
---|
2490 | #~ msgid "Known Issues" |
---|
2491 | #~ msgstr "Съществуващи проблеми" |
---|
2492 | |
---|
2493 | #~ msgid "" |
---|
2494 | #~ "All software, when it is released, contains bugs the developers know " |
---|
2495 | #~ "about but have chosen, for a variety of reasons, not to fix before " |
---|
2496 | #~ "releasing. Free software is no different in this regard from proprietary " |
---|
2497 | #~ "software, except that with free software, we tell users about these " |
---|
2498 | #~ "problems." |
---|
2499 | #~ msgstr "" |
---|
2500 | #~ "Всички програми имат грешки, за които разработчиците знаят, но поради " |
---|
2501 | #~ "една или друга причина не са коригирани преди излизането на поредната " |
---|
2502 | #~ "версия. По това свободният софтуер си прилича със собственическия. " |
---|
2503 | #~ "Разликата е, че при свободния ние уведомяваме потребителите за проблемите." |
---|
2504 | |
---|
2505 | #~ msgid "" |
---|
2506 | #~ "We also encourage our users to report bugs so that they can be fixed. The " |
---|
2507 | #~ "best way to report bugs found in GNOME is to use the <ulink url=\"http://" |
---|
2508 | #~ "bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">Simple Bug Guide</ulink>. This " |
---|
2509 | #~ "will take you through the necessary steps to file a quality bug report, " |
---|
2510 | #~ "and make sure that it is tagged appropriately. If you're too advanced for " |
---|
2511 | #~ "anything with the word 'simple' in it, there is also the <ulink url=" |
---|
2512 | #~ "\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\">traditional bug form</ulink>. " |
---|
2513 | #~ "More details on bugs already reported can be found at our <ulink url=" |
---|
2514 | #~ "\"http://bugzilla.gnome.org/\">Bugzilla</ulink>. Among the most prominent " |
---|
2515 | #~ "GNOME 2.12 bugs:" |
---|
2516 | #~ msgstr "" |
---|
2517 | #~ "Също така, ние насърчаваме потребителите да докладват за грешки и " |
---|
2518 | #~ "проблеми, така че те да могат да бъдат отстранени. Най-бързият начин да " |
---|
2519 | #~ "докладвате проблемите в GNOME е да използвате <ulink url=\"http://" |
---|
2520 | #~ "bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi\">„Бързото въвеждане на грешка\"</" |
---|
2521 | #~ "ulink>. Отговаряйки на въпросите там ще създадете качествен доклад за " |
---|
2522 | #~ "грешка, който ще бъде записан и надлежно обработен. За повече информация " |
---|
2523 | #~ "за системата за грешки погледнете <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/" |
---|
2524 | #~ "\">Bugzilla</ulink>. Грешките в българският превод на програмата следва " |
---|
2525 | #~ "да се докладват в системата за проследяване на грешки на <ulink url=" |
---|
2526 | #~ "\"http://fsa-bg.org/project/gtp\">българския екип - Trac</ulink>. По-" |
---|
2527 | #~ "сериозните проблеми в GNOME 2.12 са:" |
---|
2528 | |
---|
2529 | #~ msgid "List of known issues" |
---|
2530 | #~ msgstr "Списък със съществуващите проблеми" |
---|
2531 | |
---|
2532 | #~ msgid "" |
---|
2533 | #~ "The 'open terminal' action has been removed from the Nautilus right-click " |
---|
2534 | #~ "menu, in order to improve manageability and default usability. If you " |
---|
2535 | #~ "miss it, we recommend installing <ulink url=\"http://manny.cluecoder.org/" |
---|
2536 | #~ "packages/nautilus-open-terminal/\">the Nautilus open-terminal plugin</" |
---|
2537 | #~ "ulink>, which not only restores 'open terminal' to the nautilus menu, but " |
---|
2538 | #~ "actually makes it better by opening the terminal in the directory in " |
---|
2539 | #~ "which you are browsing." |
---|
2540 | #~ msgstr "" |
---|
2541 | #~ "Действието „Отваряне на терминал“ е махнато от контекстното меню на " |
---|
2542 | #~ "Nautilus, за да се улесни управлението и да се направи средата по-лесна " |
---|
2543 | #~ "за начинаещите потребители. Ако тази възможност Ви липсва, Ви " |
---|
2544 | #~ "препоръчваме да си инсталирате <ulink url=\"http://manny.cluecoder.org/" |
---|
2545 | #~ "packages/nautilus-open-terminal/\">модула за отваряне на терминали в " |
---|
2546 | #~ "Nautilus</ulink>. Модулът осигурява даже по-добра версия на действието - " |
---|
2547 | #~ "когато се отвори терминал, автоматично текущата папка е тази, в която е " |
---|
2548 | #~ "бил отворен." |
---|
2549 | |
---|
2550 | #~ msgid "" |
---|
2551 | #~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=116814\"> Session " |
---|
2552 | #~ "startup temporary hang</ulink>: Applications with broken session " |
---|
2553 | #~ "management can cause login to hang for a few minutes at the splashscreen. " |
---|
2554 | #~ "The default session does not contain any such apps so this will only " |
---|
2555 | #~ "become a problem if you save your session on logout. If you run into this " |
---|
2556 | #~ "problem, just wait for the login to proceed and then remove any such " |
---|
2557 | #~ "applications before saving your session again." |
---|
2558 | #~ msgstr "" |
---|
2559 | #~ "<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=116814\">Session " |
---|
2560 | #~ "startup temporary hang</ulink>: Приложенията с повредена поддръжка на " |
---|
2561 | #~ "управлението на сесиите могат да доведат до забавяне при стартирането на " |
---|
2562 | #~ "средата. В стандартната сесия няма такива приложения, така че този " |
---|
2563 | #~ "проблем ще се появи, само ако запазите сесията си при напускане на " |
---|
2564 | #~ "средата и сте ползвали проблемна програма. За да коригирате проблема, " |
---|
2565 | #~ "изчакайте средата да стартира, след което затворете приложението и наново " |
---|
2566 | #~ "запазете сесията като излезете от средата." |
---|
2567 | |
---|
2568 | #~ msgid "" |
---|
2569 | #~ "GNOME operates on a time-based release schedule, an attempt to " |
---|
2570 | #~ "continuously provide the best of our developers' efforts to users as " |
---|
2571 | #~ "quickly as we can. The following features are on the radar of GNOME " |
---|
2572 | #~ "developers and may land in the next few releases." |
---|
2573 | #~ msgstr "" |
---|
2574 | #~ "Версиите на GNOME се изготвят по определен график. Така усилията на " |
---|
2575 | #~ "разработчиците стигат най-бързо до потребителите. Следните новости са " |
---|
2576 | #~ "вече на радара на програмистите на GNOME е вероятно ще бъдат включени в " |
---|
2577 | #~ "следващите версии." |
---|
2578 | |
---|
2579 | #~ msgid "" |
---|
2580 | #~ "Support of the <ulink url=\"http://www.apple.com/macosx/features/bonjour/" |
---|
2581 | #~ "\">Apple Bonjour</ulink> standard for detection of services on the " |
---|
2582 | #~ "network, potentially via <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Software/" |
---|
2583 | #~ "Avahi\">Avahi.</ulink>" |
---|
2584 | #~ msgstr "" |
---|
2585 | #~ "Поддръжка на <ulink url=\"http://www.apple.com/macosx/features/bonjour/" |
---|
2586 | #~ "\">Bonjour на Apple</ulink> - стандарт за автоматично откриване на " |
---|
2587 | #~ "услугите по мрежата, като най-вероятно ще се използва <ulink url=\"http://" |
---|
2588 | #~ "www.freedesktop.org/Software/Avahi\">Avahi.</ulink>" |
---|
2589 | |
---|
2590 | #~ msgid "" |
---|
2591 | #~ "Support of the <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Caldav\">caldav</" |
---|
2592 | #~ "ulink> open calendar services standard in Evolution." |
---|
2593 | #~ msgstr "" |
---|
2594 | #~ "Включване в Evolution на поддръжка на <ulink url=\"http://en.wikipedia." |
---|
2595 | #~ "org/wiki/Caldav\">caldav</ulink> - стандарта за взаимодействие между " |
---|
2596 | #~ "календарни системи." |
---|
2597 | |
---|
2598 | #~ msgid "" |
---|
2599 | #~ "Use of <ulink url=\"http://people.redhat.com/dcbw/NetworkManager/" |
---|
2600 | #~ "\">Network Manager</ulink> to give all network-aware apps intelligent " |
---|
2601 | #~ "behavior in the face of network connection and disconnection." |
---|
2602 | #~ msgstr "" |
---|
2603 | #~ "Интегриране на <ulink url=\"http://people.redhat.com/dcbw/NetworkManager/" |
---|
2604 | #~ "\">Network Manager</ulink>, за да се позволи на мрежовите програми да " |
---|
2605 | #~ "могат по-добре да се справят със случаите на прекъсване на връзката и " |
---|
2606 | #~ "последвалото възстановяване." |
---|
2607 | |
---|
2608 | #~ msgid "" |
---|
2609 | #~ "Consolidation of gtk and gnome libraries to ease development and " |
---|
2610 | #~ "deployment of GNOME applications, via <ulink url=\"http://live.gnome.org/" |
---|
2611 | #~ "ProjectRidley\">Project Ridley.</ulink>" |
---|
2612 | #~ msgstr "" |
---|
2613 | #~ "Обединяване на библиотеките на GTK+ и GNOME, за да се улесни разработката " |
---|
2614 | #~ "и разпространението на приложенията на GNOME чрез <ulink url=\"http://" |
---|
2615 | #~ "live.gnome.org/ProjectRidley\">проектът Ridley.</ulink>" |
---|
2616 | |
---|
2617 | #~ msgid "" |
---|
2618 | #~ "Increased usage of new rendering infrastructure to improve looks and " |
---|
2619 | #~ "usability, for example, by integrating it with <ulink url=\"http://www." |
---|
2620 | #~ "stellingwerff.com/?p=5\">Clearlooks, our new default theme.</ulink>" |
---|
2621 | #~ msgstr "" |
---|
2622 | #~ "Подобрено използване на новата структура за изобразяване, за да се " |
---|
2623 | #~ "подобри външния вид, като час от това е интегрирането й с <ulink url=" |
---|
2624 | #~ "\"http://www.stellingwerff.com/?p=5\">новата стандартна тема - „Яснота“</" |
---|
2625 | #~ "ulink>." |
---|
2626 | |
---|
2627 | #~ msgid "" |
---|
2628 | #~ "For further information, see the <ulink url=\"http://live.gnome.org/" |
---|
2629 | #~ "RoadMap\">GNOME roadmap</ulink> on our wiki." |
---|
2630 | #~ msgstr "" |
---|
2631 | #~ "За повече информация погледнете страницата <ulink url=\"http://live.gnome." |
---|
2632 | #~ "org/RoadMap\">бъдещето на GNOME</ulink> в нашето Уики." |
---|
2633 | |
---|
2634 | #~ msgid "" |
---|
2635 | #~ "The core of GNOME's success is its many volunteers, both users and " |
---|
2636 | #~ "developers." |
---|
2637 | #~ msgstr "" |
---|
2638 | #~ "Успехът на GNOME се дължи на многото доброволци - и потребители, и " |
---|
2639 | #~ "разработчици." |
---|
2640 | |
---|
2641 | #~ msgid "" |
---|
2642 | #~ "Helping on GNOME can be an incredibly satisfying experience, allowing you " |
---|
2643 | #~ "to meet a wide range of motivated, skilled, and helpful people all " |
---|
2644 | #~ "working towards a unified goal. Join us today and see what a difference " |
---|
2645 | #~ "you can make." |
---|
2646 | #~ msgstr "" |
---|
2647 | #~ "Работата върху GNOME обогатява всеки човек. Ще можете да се срещнете с " |
---|
2648 | #~ "множество мотивирани, талантливи и отзивчиви хора, които работят по една " |
---|
2649 | #~ "обща кауза. Присъединете се и Вие." |
---|
2650 | |
---|
2651 | #~ msgid "" |
---|
2652 | #~ "These release notes were assembled by Murray Cumming, Davyd Madeley, and " |
---|
2653 | #~ "the GNOME community." |
---|
2654 | #~ msgstr "" |
---|
2655 | #~ "Тези бележки по версията бяха съставени от Мъри Къминг, Дейвид Медли и " |
---|
2656 | #~ "общността на GNOME." |
---|
2657 | |
---|
2658 | #~ msgid "Thanks" |
---|
2659 | #~ msgstr "Благодарности" |
---|
2660 | |
---|
2661 | #~ msgid "" |
---|
2662 | #~ "The GNOMEs who bring you this software are too numerous to mention by " |
---|
2663 | #~ "name, but in addition to the folks mentioned above, a few contributors " |
---|
2664 | #~ "deserve special thanks for exceptional contributions toward making this " |
---|
2665 | #~ "release possible: TODO: Update this for 2.12, if we have time." |
---|
2666 | #~ msgstr "" |
---|
2667 | #~ "Много хора са допринесли за GNOME и мястото тук няма да стигне за " |
---|
2668 | #~ "упоменаването на всички по име. Все пак има и няколко човека, които имат " |
---|
2669 | #~ "особен принос за новата версия:" |
---|
2670 | |
---|
2671 | #~ msgid "Dennis Cranston for gnome-search-tool" |
---|
2672 | #~ msgstr "Денис Кранстън - инструмента за търсене gnome-search-tool" |
---|
2673 | |
---|
2674 | #~ msgid "Mike Newman for his work on the zenity gdialog wrapper" |
---|
2675 | #~ msgstr "Майк Нюмън за работата му върху програмата за диалозите zenity" |
---|
2676 | |
---|
2677 | #~ msgid "" |
---|
2678 | #~ "Bill Haneman and Calum Benson for Keyboard Accessibility Status applet" |
---|
2679 | #~ msgstr "" |
---|
2680 | #~ "Бил Ханиман и Калъм Бенсъм за аплета за състоянието на достъпността на " |
---|
2681 | #~ "клавиатурата" |
---|
2682 | |
---|
2683 | #~ msgid "Shailesh Mittal for IPv6 support" |
---|
2684 | #~ msgstr "Шейлеш Митал за поддръжката на IPv6" |
---|
2685 | |
---|
2686 | #~ msgid "" |
---|
2687 | #~ "Irene Ryan, Eugene O'Connor and Pat Costello for documentation work " |
---|
2688 | #~ "throughout GNOME" |
---|
2689 | #~ msgstr "Ирен Риан, Юджийн О'Конър и Пат Костело за документирането на GNOME" |
---|
2690 | |
---|
2691 | #~ msgid "" |
---|
2692 | #~ "Malcolm Tredinnick for settings for \"dont-proxy-for-this-domain\" in " |
---|
2693 | #~ "gnome-vfs" |
---|
2694 | #~ msgstr "" |
---|
2695 | #~ "Малкълм Трединик за настройките „да не се ползва сървър-посредник за този " |
---|
2696 | #~ "домейн“ в gnome-vfs" |
---|
2697 | |
---|
2698 | #~ msgid "Frank Worsley for gnome_vfs_url_show suport" |
---|
2699 | #~ msgstr "Франк Уорсли за поддръжката на gnome_vfs_url_show" |
---|
2700 | |
---|
2701 | #~ msgid "" |
---|
2702 | #~ "Anders Carlsson - Convert file attributes from stringlists to bitmasks in " |
---|
2703 | #~ "Nautilus, and also .hidden file support" |
---|
2704 | #~ msgstr "" |
---|
2705 | #~ "Андърс Карлсън за преобразуването на файловите атрибути в Nautilus от " |
---|
2706 | #~ "низове в побитови маски, както и за поддръжката на скритите файлове" |
---|
2707 | |
---|
2708 | #~ msgid "Glynn Foster - Nicer Nautilus bookmarks dialog" |
---|
2709 | #~ msgstr "Глин Фостър за подобренията в диалога за отметки в Nautilus" |
---|
2710 | |
---|
2711 | #~ msgid "Marco Pesenti Gritti - icon theme throbber support in Nautilus" |
---|
2712 | #~ msgstr "" |
---|
2713 | #~ "Марко Песенти Грити - за поддръжката на теми за анимацията в Nautilus" |
---|
2714 | |
---|
2715 | #~ msgid "Frederic Crozat - important Nautilus bugfixes" |
---|
2716 | #~ msgstr "Фредерик Крозат за корекциите по Nautilus" |
---|
2717 | |
---|
2718 | #~ msgid "" |
---|
2719 | #~ "Jrg Billeter and Wolfgang Pichler - worked on the multiroot tree sidebar" |
---|
2720 | #~ msgstr "" |
---|
2721 | #~ "Йерг Билетер и Волфганг Пихлер за преобразуването на страничната лента от " |
---|
2722 | #~ "дървовиден изглед към изглед „гора“" |
---|
2723 | |
---|
2724 | #~ msgid "Soren Sandmann - high-performance model for the Nautilus listview" |
---|
2725 | #~ msgstr "Сьорен Сандман за ускоряването на изгледа като списък в Nautilus" |
---|
2726 | |
---|
2727 | #~ msgid "" |
---|
2728 | #~ "Johan Dahlin - file size and count for the Nautilus multi-file property " |
---|
2729 | #~ "dialog" |
---|
2730 | #~ msgstr "" |
---|
2731 | #~ "Йохан Далин за подобренията по информацията за големините и размерите на " |
---|
2732 | #~ "файловете в диалога за множество файлове в Nautilus" |
---|
2733 | |
---|
2734 | #~ msgid "" |
---|
2735 | #~ "Bastien Nocera for use of the new samba library for smb support in gnome-" |
---|
2736 | #~ "vfs-extras, and also for DVD burning in nautilus-cd-burner" |
---|
2737 | #~ msgstr "" |
---|
2738 | #~ "Бастиен Ночера за използването на новата библиотека от проекта samba за " |
---|
2739 | #~ "поддръжката на протокола smb в gnome-vfs-extras, както и за възможностите " |
---|
2740 | #~ "за записване на DVD-та чрез nautilus-cd-burner" |
---|
2741 | |
---|
2742 | #~ msgid "" |
---|
2743 | #~ "Ross Burton for write to cd context menu, bugfixes in nautilus-cd-burner" |
---|
2744 | #~ msgstr "" |
---|
2745 | #~ "Рос Бъртън за менюто за запис на компакт дискове, както и за корекциите в " |
---|
2746 | #~ "nautilus-cd-burner" |
---|
2747 | |
---|
2748 | #~ msgid "Bob Doan for cdrw blanking support in nautilus-cd-burner" |
---|
2749 | #~ msgstr "" |
---|
2750 | #~ "Боб Доън за възможностите за изтриване на презаписваеми носители в " |
---|
2751 | #~ "nautilus-cd-burner" |
---|
2752 | |
---|
2753 | #~ msgid "" |
---|
2754 | #~ "Christian Persch for plugging memory leaks, improving the window/tab " |
---|
2755 | #~ "communication code, cleaning up the encoding and languages " |
---|
2756 | #~ "implementation, speeding up the tabs menu updating in Epiphany" |
---|
2757 | #~ msgstr "" |
---|
2758 | #~ "Кристиан Перш за корекциите при утечки на памет, подобряването на кода за " |
---|
2759 | #~ "комуникации между прозорците и табовете, ускоряване на обновяването на " |
---|
2760 | #~ "менютата свързани с табовете в Epiphany и изчистването на поддръжката на " |
---|
2761 | #~ "кодиранията и различните езици" |
---|
2762 | |
---|
2763 | #~ msgid "" |
---|
2764 | #~ "David Bordoley for work in Epiphany's user interface, ensuring HIG " |
---|
2765 | #~ "compliance, cleanliness, and general usability." |
---|
2766 | #~ msgstr "" |
---|
2767 | #~ "Дейвид Бордолей за работата му по интерфейса на Epiphany за подобряване " |
---|
2768 | #~ "на поддръжката на HIG, изчистване на интерфейса и опростяване на " |
---|
2769 | #~ "ползването на програмата" |
---|
2770 | |
---|
2771 | #~ msgid "" |
---|
2772 | #~ "Xan Lopez for polishing Epiphany's rough edges, including implementing " |
---|
2773 | #~ "drag and drop of urls of links to bookmarks toolbar and adding nice " |
---|
2774 | #~ "touches to the bookmarks views like sorting" |
---|
2775 | #~ msgstr "" |
---|
2776 | #~ "Ксан Лопес за подобренията в Epiphany като издърпването и пускането на " |
---|
2777 | #~ "адреси към лентата за отметки и подобряване на изгледа на самите отметки" |
---|
2778 | |
---|
2779 | #~ msgid "Steve Chaplin, for making gnomine really shine" |
---|
2780 | #~ msgstr "Стийв Чаплин за подобрения дизайн на gnomine" |
---|
2781 | |
---|
2782 | #~ msgid "" |
---|
2783 | #~ "George Lebl, for changes that desensitize preferences in various apps if " |
---|
2784 | #~ "an administrator has locked down the preference's Gconf key" |
---|
2785 | #~ msgstr "" |
---|
2786 | #~ "Георг Лебл за подобряване на контрола на системния администратор чрез " |
---|
2787 | #~ "Gconf в настройките на някои програми" |
---|
2788 | |
---|
2789 | #~ msgid "" |
---|
2790 | #~ "Jeroen Zwartepoorte, Eric Ritezel, James Willcox and Gustavo Giraldez for " |
---|
2791 | #~ "their contributions to gedit and gtksourceview" |
---|
2792 | #~ msgstr "" |
---|
2793 | #~ "Йероен Цвартерпурте, Ерик Райтзел, Джеймс Уилкокс и Густаво Гиралдес за " |
---|
2794 | #~ "приноса им към gedit и gtksourceview" |
---|