source: help/epiphany/epiphany.gnome-2-12.bg.po @ 364

Last change on this file since 364 was 364, checked in by zbrox, 16 years ago

epiphany (help) god edition

  • остават само 5 низа някъде, но аз не мога да ги преведа. дано този превод е по-читав.
File size: 153.9 KB
Line 
1# This is the first translation of the user manual of Epiphany.
2#
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: epiphany 2.12\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7"POT-Creation-Date: 2005-11-21 08:53+0100\n"
8"PO-Revision-Date: 2005-11-29 17:53+0200\n"
9"Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
10"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
14
15#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
16#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
17#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:218(None)
18msgid "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=f8a0acc6f7b17a27b5f29644d4745843"
19msgstr "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=f8a0acc6f7b17a27b5f29644d4745843"
20
21#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
22#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
23#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1220(None)
24msgid "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=a21249cb07b68c4557daef1e9de95fa6"
25msgstr "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=a21249cb07b68c4557daef1e9de95fa6"
26
27#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
28#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
29#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1240(None)
30msgid "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=9ea63ff4a30dcb934c4874f7f4d95902"
31msgstr "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; md5=9ea63ff4a30dcb934c4874f7f4d95902"
32
33#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
34#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
35#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1333(None)
36msgid "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; md5=1d2f388ca7929fd72e47fd492dd5a215"
37msgstr "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; md5=1d2f388ca7929fd72e47fd492dd5a215"
38
39#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:29(title)
40msgid "Epiphany Manual 1.6"
41msgstr "Ръководство за Epiphany 1.6"
42
43#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:32(year) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:36(year)
44msgid "2003"
45msgstr "2003"
46
47#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:33(holder)
48msgid "Patanjali Somayaji"
49msgstr "Patanjali Somayaji"
50
51#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:37(holder)
52msgid "David Bordoley"
53msgstr "David Bordoley"
54
55#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:40(year)
56msgid "2005"
57msgstr "2005"
58
59#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:41(holder)
60msgid "Piers Cornwell"
61msgstr "Piers Cornwell"
62
63#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:56(publishername) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:68(orgname)
64msgid "GNOME Documentation Project"
65msgstr "Проект за документация на GNOME"
66
67#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2(para)
68msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
69msgstr "Предоставя·се·разрешение·за·копиране,·разпространение·и/или·промяна·на·този·документ,·съгласно·условията·на·„Лиценза·за·свободна·документация·на·GNU“,·версия·1.1·или·всяка·следваща·версия,·издадена·от·Фондация·„Свободен·софтуер“;·без·„Непроменливи·раздели“,·„Текстове·на·предната·корица“,·както·и·„Текстове·на·задната·корица“.·Копие·на·лиценза·може·да·бъде·намерено·<ulink·type=\"help\"·url=\"ghelp:fdl\">тук</ulink>·или·във·файла·COPYING-DOCS,·разпространяван·с·това·ръководство."
70
71#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:12(para)
72msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
73msgstr "Това ръководство е част от колекцията ръководства за GNOME, разпространявани под GFDL. Ако искате да разпространявате ръководство отделно от колекцията, можете да го направите като добавите копие на лиценза към ръководството, по начина описан в раздел 6 на лиценза."
74
75#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:19(para)
76msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
77msgstr "Много·от·имената,·използвани·от·компании,·за·да·отличават·собствените·си·продукти·и·услуги,·са·регистрирани·търговски·марки.·Когато·такива·имена·присъстват·в·която·и·да·е·документация·за·GNOME·и·членовете·на·проекта·за·документация·на·GNOME·са·осведомени·за·съответните·търговски·марки,·тогава·имената·са·с·главни·букви·или·начални·главни·букви."
78
79#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:35(para)
80msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
81msgstr "ДОКУМЕНТЪТ·СЕ·ПРЕДОСТАВЯ·НА·БАЗА·„КАКТО·Е“,·БЕЗ·КАКВАТО·И·ДА·Е·ГАРАНЦИЯ,·ПРЯКА·ИЛИ·КОСВЕНА,·ВКЛЮЧИТЕЛНО·БЕЗ·ОГРАНИЧЕНИЯ·И·ГАРАНЦИИ,·ЧЕ·ДОКУМЕНТЪТ·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·МУ·ВЕРСИЯ·СА·БЕЗ·ДЕФЕКТИ,·ГОДНИ·ЗА·КОНКРЕТНА·УПОТРЕБА·ИЛИ·НЕНАРУШАВАЩИ.·ЦЕЛИЯТ·РИСК·ОТНОСНО·КАЧЕСТВОТО,·ТОЧНОСТТА·И·ХАРАКТЕРИСТИКИТЕ·НА·ДОКУМЕНТА·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·МУ·ВЕРСИЯ·Е·ЗА·ВАША·СМЕТКА.·АКО·НЯКОЙ·ДОКУМЕНТ·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·МУ·ВЕРСИЯ·СЕ·ОКАЖЕ·ДЕФЕКТЕН·В·КАКВОТО·И·ДА·Е·ОТНОШЕНИЕ,·ВИЕ·(НЕ·ПЪРВОНАЧАЛНИЯ·АВТОР·ИЛИ·КОЙТО·И·ДА·Е·ДОПРИНЕСЪЛ·ЗА·РАЗРАБОТКАТА)·ПОЕМАТЕ·РАЗХОДИТЕ·ЗА·ВСЯКАКВО·НЕОБХОДИМО·ОБСЛУЖВАНЕ,·ПОПРАВКА·ИЛИ·КОРЕКЦИИ.·ТОВА·ОТКАЗВАНЕ·ОТ·ГАРАНЦИЯТА·ПРЕДСТАВЛЯВА·СЪЩЕСТВЕНА·ЧАСТ·ОТ·ТОЗИ·ЛИЦЕНЗ.·НЕ·Е·РАЗРЕШЕНА·УПОТРЕБАТА·НА·КОЙТО·И·ДА·Е·ДОКУМЕНТ·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·ВЕРСИЯ·НА·ДОКУМЕНТА,·ОСВЕН·ПРИ·СПАЗВАНЕ·НА·ТОЗИ·ОТКАЗ·ОТ·ГАРАНЦИЯ;·И"
82
83#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:55(para)
84msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
85msgstr "ПРИ·НИКАКВИ·ОБСТОЯТЕЛСТВА·И·ПОД·НИКАКВА·ЮРИДИЧЕСКА·ОСНОВА,·НЕЗАВИСИМО·ДАЛИ·Е·В·НАРУШЕНИЕ·(ВКЛЮЧИТЕЛНО·ПРИЧИНЕНО·ОТ·НЕБРЕЖНОСТ),·ДОГОВОР·ИЛИ·ДРУГО,·АВТОРЪТ,·ПЪРВОНАЧАЛНИЯТ·АВТОР·ИЛИ·КОЙТО·И·ДА·Е·ДОПРИНЕСЪЛ·ЗА·РАЗРАБОТКАТА,·ИЛИ·КОЙТО·И·ДА·Е·ДИСТРИБУТОР·НА·ДОКУМЕНТА·ИЛИ·ПРОМЕНЕНАТА·МУ·ВЕРСИЯ,·ИЛИ·КОЙТО·И·ДА·Е·ДОСТАВЧИК·НА·КОЯТО·И·ДА·Е·ОТ·ИЗБРОЕНИТЕ·СТРАНИ,·НЯМА·ДА·БЪДЕ·ОТГОВОРЕН·ПРЕД·НИКОГО·ЗА·ВСИЧКИ·ПРЕКИ,·КОСВЕНИ,·СПЕЦИАЛНИ,·СЛУЧАЙНИ·ИЛИ·ПОСЛЕДСТВЕНИ·ЩЕТИ·ОТ·КАКЪВТО·И·ДА·Е·ХАРАКТЕР,·ВКЛЮЧИТЕЛНО,·БЕЗ·ОГРАНИЧЕНИЯ,·ЩЕТИ·ЗА·ЗАГУБА·НА·ДОБРОЖЕЛАТЕЛНОСТ,·СПИРАНЕ·НА·РАБОТАТА,·КОМПЮТЪРНА·ПОВРЕДА·ИЛИ·НЕИЗПРАВНОСТ,·ИЛИ·ВСЯКАКВИ·ДРУГИ·ЩЕТИ·ИЛИ·ЗАГУБИ,·ВЪЗНИКНАЛИ·ИЛИ·СВЪРЗАНИ·С·УПОТРЕБАТА·НА·ДОКУМЕНТА·ИЛИ·ПРОМЕНЕНИТЕ·МУ·ВЕРСИИ,·ДОРИ·И·КОГАТО·ТАЗИ·СТРАНА·Е·БИЛА·ИНФОРМИРАНА·ЗА·ВЪЗМОЖНОСТТА·ОТ·ТАКИВА·ЩЕТИ."
86
87#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:28(para)
88msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
89msgstr "ДОКУМЕНТЪТ·И·ПРОМЕНЕНИТЕ·МУ·ВЕРСИИ·СЕ·ПРЕДОСТАВЯТ·ПОД·УСЛОВИЯТА·НА·ЛИЦЕНЗА·ЗА·СВОБОДНА·ДОКУМЕНТАЦИЯ·НА·GNU,·С·ДОПЪЛНИТЕЛНОТО·ПОЯСНЕНИЕ,·ЧЕ:<placeholder-1/>"
90
91#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:65(firstname)
92msgid "Patanjali"
93msgstr "Patanjali"
94
95#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:66(surname)
96msgid "Somayaji"
97msgstr "Somayaji"
98
99#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:69(email)
100msgid "patanjali@codito.com"
101msgstr "patanjali@codito.com"
102
103#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:73(firstname)
104msgid "David"
105msgstr "David"
106
107#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:74(surname)
108msgid "Bordoley"
109msgstr "Bordoley"
110
111#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:76(orgname) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:84(orgname)
112msgid "Epiphany Development Team"
113msgstr "Екип за разработка на Epiphany"
114
115#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:77(email)
116msgid "bordoley@msu.edu"
117msgstr "bordoley@msu.edu"
118
119#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:81(firstname)
120msgid "Piers"
121msgstr "Piers"
122
123#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:82(surname)
124msgid "Cornwell"
125msgstr "Cornwell"
126
127#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:85(email)
128msgid "piers@gnome.org"
129msgstr "piers@gnome.org"
130
131#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:91(releaseinfo)
132msgid "This manual describes version 1.6 of Epiphany."
133msgstr "Това ръководство описва версия 1.6 на браузъра Epiphany."
134
135#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:97(primary)
136msgid "Epiphany"
137msgstr "Epiphany"
138
139#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:100(primary)
140msgid "epiphany"
141msgstr "epiphany"
142
143#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:103(primary)
144msgid "Browser"
145msgstr "Браузър"
146
147#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:111(title) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1201(title)
148msgid "Introduction"
149msgstr "Въведение"
150
151#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:112(para)
152msgid "<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. <application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards compliant."
153msgstr "<application>Epiphany</application> е браузърът по подразбиране към GNOME. <application>Epiphany</application> цени простотата на употреба и съвместимост с уеб стандартите."
154
155#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:120(title)
156msgid "Getting Started"
157msgstr "Начало"
158
159#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:123(title)
160msgid "To Open a Browser Window"
161msgstr "Отваряне прозорец на браузъра"
162
163#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:124(para)
164msgid "You can open a browser window in the following ways:"
165msgstr "Можете да отворите прозорец на браузъра по следните начини:"
166
167#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:129(term) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:155(term)
168msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
169msgstr "Менюто <guimenu>Програми</guimenu>"
170
171#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:131(para)
172msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
173msgstr "Изберете <menuchoice><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Интернет браузър (Epiphany)</guimenuitem></menuchoice>."
174
175#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:138(term) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:167(term)
176msgid "Command line"
177msgstr "Команден интерпретатор"
178
179#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:140(para)
180msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
181msgstr "Напишете <command>epiphany</command>, и след това натиснете клавишът <keycap>Enter</keycap>."
182
183#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:149(title)
184msgid "To Open the Bookmarks Window"
185msgstr "Отваряне на прозорец за отметките"
186
187#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:150(para)
188msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
189msgstr "Можете да отваряте прозореца за отметките по следните начини:"
190
191#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:159(para)
192msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
193msgstr "Изберете <menuchoice><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Отметки</guimenuitem></menuchoice>."
194
195#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:171(para)
196msgid "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
197msgstr "Напишете <command>epiphany -b</command>, след което натиснете клавиша <keycap>Enter</keycap>."
198
199#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:178(term)
200msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
201msgstr "От менюто <guimenu>Отметки</guimenu>"
202
203#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:182(para)
204msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main window."
205msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Отметки</guimenu><guimenuitem>Редактиране на отметки</guimenuitem></menuchoice> от основния прозорец на <application>Epiphany</application>."
206
207#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:191(term)
208msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
209msgstr "От лентата с инструменти на <application>Epiphany</application>"
210
211#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:195(para)
212msgid "Click on the Bookmarks button in the toolbar of the main window."
213msgstr "Натиснете върху бутона Отметки в лентата с инструменти на основния прозорец на програмата."
214
215#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:207(title)
216msgid "Browser Windows"
217msgstr "Прозорци на браузъра"
218
219#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:208(para)
220msgid "Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
221msgstr "Прозорците на браузъра Ви позволяват да разглеждате различни страници в Интернет. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> съдържа браузър показващ домашната страница."
222
223#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:214(title)
224msgid "Browser window displaying the home page"
225msgstr "Прозорец на браузърът, показващ домашната страница"
226
227#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:221(phrase)
228msgid "A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, address entry, bookmarks bar, view pane"
229msgstr "Показва се страница, изобразена прозорец на браузър. Представени са: лентата с менютата, лентата за адреси, лентата за отметките и панелът за преглед"
230
231#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:226(para)
232msgid "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser window."
233msgstr "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> описва компонентите на един прозорец на браузъра."
234
235#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:230(title)
236msgid "Browser Window Components"
237msgstr "Компоненти на прозореца на браузъра"
238
239#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:237(para)
240msgid "Component"
241msgstr "Компонент"
242
243#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:242(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2039(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2184(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2329(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2414(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2490(para)
244msgid "Description"
245msgstr "Описание"
246
247#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:251(para)
248msgid "Menubar"
249msgstr "Лента за менюто"
250
251#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:256(para)
252msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
253msgstr "Съдържа менюта, които можете да използвате, за да изпълнявате задачи в прозореца на браузъра."
254
255#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:263(para)
256msgid "Toolbar"
257msgstr "Лента за инструменти"
258
259#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:268(para)
260msgid "Contains buttons that you use to perform tasks in a browser window."
261msgstr "Съдържа бутони, които можете да използвате, за да изпълнявате задачи в прозореца на браузъра."
262
263#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:275(para)
264msgid "Address entry"
265msgstr "Лента за адреси"
266
267#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:280(para)
268msgid "Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search terms."
269msgstr "Падащо комбинативно меню, което може да използвате за въвеждането на адреси на Интернет страници или термини за търсене."
270
271#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:288(para)
272msgid "Bookmarks bar"
273msgstr "Лента за отметки"
274
275#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:293(para)
276msgid "Contains menus, buttons and text fields that you use for highspeed access to bookmarks and web searches."
277msgstr "Съдържа менюта, бутони и текстови полета, които да използвате за бърз достъп до отметки и търсене в Интернет."
278
279#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:301(para)
280msgid "View pane"
281msgstr "Панел за преглед"
282
283#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:306(para)
284msgid "Displays the contents of the viewed page."
285msgstr "Показва съдържанието на преглежданата страница."
286
287#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:313(para)
288msgid "Statusbar"
289msgstr "Лента за състоянието"
290
291#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:318(para)
292msgid "Displays status information."
293msgstr "Показва информация за състоянието."
294
295#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:326(para)
296msgid "You can also open a popup menu from browser windows. To open this popup menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where you right-click. For example, when you right-click on a link, you can choose items related to the link. When you right-click on the web page itself, you can choose items related to the display of the web page."
297msgstr "Можете да отворите изскачащо меню от прозореца на браузъра. За да отворите изскачащо меню натиснете с десния бутон на мишката в прозорец на браузъра. Опциите в менюто зависят от мястото върху което сте натиснали с десния бутон на мишката."
298
299#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:338(title)
300msgid "Browsing the Web"
301msgstr "Сърфиране в Интернет"
302
303#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:342(title)
304msgid "Using the Address Entry"
305msgstr "Употреба на лентата за адреси"
306
307#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:343(para)
308msgid "The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and the History database. If there are any matches, these are shown in a drop down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded in the browser window or tab."
309msgstr "Полето за въвеждане на адреси се използва за въвеждането на адреси и термини за търсене. Всяка въведена дума в полето за адреси бива търсена в базата с данни за отметките и базата данни с историята. Ако има някакви попадения, те ще бъдат показани чрез падащ списък и ще може да избирате от тях. Избраната Интернет страница ще бъде заредена в прозореца на браузъра."
310
311#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:351(para)
312msgid "You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
313msgstr "Можете да въведете тема за отметки или термин, който е част от адреса или заглавието на всяка страница във вашите отметки. При търсене тези термини ще бъдат проверявани за евентуални попадения. За повече информация погледнете: <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
314
315#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:361(title)
316msgid "Using the Toolbar"
317msgstr "Употреба на лентата с инструментите"
318
319#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:362(para)
320msgid "The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You can use the toolbar to navigate through your web history by clicking the back and forward buttons. In addition it is possible to stop the loading of pages by clicking the stop button. Finally pages may be reloaded by clicking the reload button."
321msgstr "Лентата с инструменти съдържа бързи клавиши за най-често използваните функции. Можете да използвате лентата с инструменти за да навигирате през вашата история с посетени адреси, като натискате бутоните за напред и назад. Като допълнение имате възможност да спирате зареждането на Интернет страниците като натискате върху бутона стоп. И последно, страниците могат да бъдат презареждани чрез натискането на бутона за презареждане."
322
323#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:370(para)
324msgid "You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
325msgstr "Можете да настроите кои бутони да бъдат видими върху лентата с инструменти, като използвате редактора на лентата с инструменти: за повече информация погледнете <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
326
327#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:377(title)
328msgid "Using the Bookmarks Bar"
329msgstr "Употреба на лентата за отметки"
330
331#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:378(para)
332msgid "The Bookmarks Bar allows you to have links to your favorite websites on a toolbar for easy access. For details on adding bookmarks to the bookmarks bar, see <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-bookmarks-bar\"/>."
333msgstr "Лентата за отметки позволява да имате бърз достъп до адресите на любимите Ви страници в Интернет. За повече детайли при добавянето на отметки към лентата с отметки погледнете <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-bookmarks-bar\"/>."
334
335#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:386(title)
336msgid "Using Fullscreen Mode"
337msgstr "Използване на режим \"На цял екран\""
338
339#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:387(para)
340msgid "Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
341msgstr "Режимът \"На цял екран\" позволява на браузъра да използва целия екран, като зона за преглед. За да влезете в режим \"На цял екран\", изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>На цял екран </guimenuitem></menuchoice>."
342
343#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:393(para)
344msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown. You can toggle its visibility by right-clicking on a blank area of the page and choosing <menuchoice><guimenuitem>New Toolbar</guimenuitem></menuchoice> or by pressing <keycap>Ctrl-Shift-T</keycap>."
345msgstr "Когато сте в режим \"На цял екран\", от инструментите в лентата с инструменти ще останат само най-важните инструменти. Можете да премахнете и ограничената лента с инструменти като натиснете с десния бутон на мишката върху празно пространство под лентата с инструменти и изберете <menuchoice><guimenuitem>Нова лента с инструменти</guimenuitem></menuchoice> или натиснете <keycap>Ctrl-Shift-T</keycap>."
346
347#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:400(para)
348msgid "You can exit Fullscreen mode by clicking <guibutton>Leave Fullscreen</guibutton>."
349msgstr "Можете да излезете от режим \"На цял екран\" като натиснете <guibutton>Напускане на цял екран</guibutton>."
350
351#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:406(title)
352msgid "To Open a New Window"
353msgstr "Отваряне на нов прозорец"
354
355#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:407(para)
356msgid "To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
357msgstr "За да отворите нов прозорец, изберете <menuchoice><guimenu> Файл</guimenu><guimenuitem>Нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>."
358
359#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:414(title)
360msgid "To Open a New Tab"
361msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
362
363#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:415(para)
364msgid "To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be placed to the right of any existing tabs."
365msgstr "За да отворите нов подпрозорец, изберете <menuchoice><guimenu> Файл</guimenu><guimenuitem>Нов подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>. Новият подпрозорец ще бъде разположен отдясно на съществуващите подпрозорци."
366
367#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:423(title)
368msgid "To Open a File"
369msgstr "Отваряне на файл"
370
371#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:424(para)
372msgid "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>OK</guibutton>. The file is displayed in the browser window."
373msgstr "За да отворите файл, изберете <menuchoice><guimenu> Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне...</guimenuitem></menuchoice>. Изберете файла, който искате да отворите и след това натиснете <guibutton>ОК</guibutton>. Файлът ще бъде изобразен в прозореца на браузъра."
374
375#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:434(title)
376msgid "To Save a Page to a File"
377msgstr "Запазване на страница във файл"
378
379#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:435(para)
380msgid "To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then click <guibutton>OK </guibutton>."
381msgstr "За да запазите дадена страница в Интернет във файл, изберете <menuchoice><guimenu> Файл</guimenu><guimenuitem>Запазване като</guimenuitem></menuchoice>. Въведете името на файла в диалоговата кутия <guilabel> Запазване като</guilabel>, след това натиснете <guibutton>OK </guibutton>."
382
383#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:444(title)
384msgid "Using Print Setup"
385msgstr "Настройка на печата"
386
387#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:445(para)
388msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed."
389msgstr "Настройката на печата Ви позволява да настройвате как да се разпечатват интернет страниците."
390
391#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:450(term)
392msgid "Margins"
393msgstr "Граници"
394
395#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:452(para)
396msgid "The distance from the edge of the page to the content."
397msgstr "Разстоянието от края на страницата до съдържанието"
398
399#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:458(term)
400msgid "Colors"
401msgstr "Цветове"
402
403#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:460(para)
404msgid "Print in grayscale or color."
405msgstr "Разпечатване в цвят или черно-бяло"
406
407#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:466(term)
408msgid "Footers"
409msgstr "Горна част"
410
411#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:468(para)
412msgid "Choose whether to display page numbers and current date at the bottom of every page."
413msgstr "Изберете дали да се показват номерата на страниците и текущата дата в дъното на всяка страница."
414
415#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:475(term)
416msgid "Headers"
417msgstr "Долна част"
418
419#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:477(para)
420msgid "Choose whether to display the web page title and address at the top of every page."
421msgstr "Изберете дали да се показва заглавието ан интернет страницата и адреса й най-отгоре на страницата."
422
423#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:484(term)
424msgid "Size"
425msgstr "Размер"
426
427#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:486(para)
428msgid "The paper size."
429msgstr "Размер на хартията."
430
431#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:492(term)
432msgid "Orientation"
433msgstr "Ориентация"
434
435#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:494(para)
436msgid "Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long (landscape) edge of the paper."
437msgstr "Определя дали горния край на страницата е по-късия (портрет) или по-дългия (пейзаж)."
438
439#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:503(title)
440msgid "Using Print Preview"
441msgstr "Употреба на преглед преди печат"
442
443#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:504(para)
444msgid "With print preview, you can see how a page will look once it has been printed. To print preview the current page, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
445msgstr "С прегледа преди печат, можете да видите как ще изглежда страницата щом бъде разпечатана. За да видите прегледа преди печат, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Преглед, преди печата</guimenuitem></menuchoice>."
446
447#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:512(title)
448msgid "To Print a Page"
449msgstr "Печат на страница"
450
451#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:513(para)
452msgid "To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>. Enter the name of the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> field or enter a name in the <guilabel>File</guilabel> field to print to a file."
453msgstr "За да разпечатате страница, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Печат</guimenuitem></menuchoice>. Въведете името на принтера в полето <guilabel>Принтер</guilabel> или въведете име в полето <guilabel>Файл</guilabel>, ако ще печатате във файл."
454
455#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:520(para)
456msgid "In the <guilabel>Page Range</guilabel> section, choose <guilabel> All Pages</guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Selection </guilabel> to print the currently selected part of the web page only or <guilabel>Pages</guilabel> to print the range of pages that you specify."
457msgstr "В секцията <guilabel>Обхват на печата</guilabel>, изберете <guilabel>Всичко</guilabel>, за да разпечатате цялата Интернет страница. Изберете <guilabel>Избраното</guilabel>, за да разпечатате текущата избрана част от Интернет страницата или <guilabel>Страници</guilabel>, за да разпечатате обхват от страници, който Вие определите."
458
459#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:528(title)
460msgid "To Find Text in a Page"
461msgstr "Намиране на текст в дадена страница"
462
463#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:529(para)
464msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
465msgstr "За да намерите низ в страница, следвайте следните стъпки:"
466
467#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:534(para)
468msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog."
469msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Търсене</guimenuitem></menuchoice>, за да се покаже прозорецът за <guilabel>Търсене</guilabel>."
470
471#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:541(para)
472msgid "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> field."
473msgstr "Изберете низа, който искате да намерите, в полето <guilabel>Търсене</guilabel>."
474
475#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:547(para)
476msgid "Select the <guilabel>Case sensitive</guilabel> option to only find occurrences of the string that match the case of the text that you type."
477msgstr ""
478
479#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:554(para)
480msgid "Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to the end of the page and then continue the search from the beginning of the page."
481msgstr ""
482
483#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:561(para)
484msgid "Click <guibutton>Next</guibutton> to search the page for the first occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the string, and the string is selected."
485msgstr "Натиснете бутона <guibutton>Следващо търсене</guibutton>, за да се намери в страницата първото съвпадение с низа. Ако низът е открит, курсорът се премества към него и низът бива избран."
486
487#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:569(para)
488msgid "To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Next</guibutton>."
489msgstr "За да откриете следващото съвпадние с низа, натиснете <guibutton>Следващо търсене</guibutton>."
490
491#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:575(para)
492msgid "To find the previous occurrence of the string, click <guibutton>Previous</guibutton>."
493msgstr "За да откриете предишно съвпадние, натиснете <guibutton>Предишно търсене</guibutton>."
494
495#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:581(para)
496msgid "To finish the search, click <guibutton>Close </guibutton>."
497msgstr "За да приключите с търсенето, натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>."
498
499#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:589(title)
500msgid "To Change the Zoom Factor"
501msgstr "Промяна на мащаба"
502
503#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:590(para)
504msgid "You can use the following methods to resize the view of a page"
505msgstr "Можете да използвате следните методи за промяна на размера на изгледа на Интернет страниците"
506
507#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:595(para)
508msgid "To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom In</guimenuitem></menuchoice>."
509msgstr "За да увеличите изгледа на страница, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Увеличаване</guimenuitem></menuchoice>."
510
511#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:601(para)
512msgid "To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Zoom Out</guimenuitem></menuchoice>."
513msgstr "За да намалите изгледа на страница, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Намаляване</guimenuitem></menuchoice>."
514
515#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:608(para)
516msgid "To view the page at its actual size, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
517msgstr "За да видите страницата в реалните й размери, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Нормален размер</guimenuitem></menuchoice>."
518
519#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:617(title)
520msgid "To View the Source of a Page"
521msgstr "Преглед на изходния код на Интернет страниците"
522
523#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:618(para)
524msgid "To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will be displayed in your default text editor."
525msgstr "За да видите изходния код на страница, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Изходен код на страницата</guimenuitem></menuchoice>. Изходният код ще бъде показан в стандартния Ви текстов редактор."
526
527#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:626(title)
528msgid "To View the Page's Popup Windows"
529msgstr "Преглед на изскачащите прозорци"
530
531#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:627(para)
532msgid "Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon will show in the statusbar. The tooltip for this icons shows how many popup windows have been blocked."
533msgstr "Някои интернет страници автоматично отварят нови прозорци, когато бъдат преглеждани. Това е познато като изскачащи прозорци. За да покажете или скриете изскачащите прозорци от някоя страница, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Изскачащи прозорци</guimenuitem></menuchoice>. Когато изскачащите прозорци за страница са скрити, икона за блокирани изскачащи прозорци ще се появява в лентата за състоянието. Подсказката за тази икона показва точно колко прозореца са били блокирани."
534
535#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:636(para)
536msgid "To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
537msgstr "За да настроите за всички Интернет страници стандартно поведение на изскачащите прозорци, вижте <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
538
539#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:642(title)
540msgid "To Open Links"
541msgstr "Отваряне на връзка"
542
543#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:643(para)
544msgid "Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated by an underline. To follow a link, left click it."
545msgstr "Интернет страниците съдържат връзки към други интернет страници, често (но не винаги) индикирани като подчертани. За да последвате връзка, натиснете с левия бутон на мишката върху нея."
546
547#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:649(term)
548msgid "To open a link as the page specifies"
549msgstr "Отваряне на връзка, както определя страницата"
550
551#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:651(para)
552msgid "Left-click a link. The link may open in the current window or a new window according to what the page author specified."
553msgstr "Натиснете с левия бутон на мишката. Връзката може да се отвори в текущия прозорец или в нов, в зависимост от това какво е определил авторът на страницата."
554
555#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:658(term)
556msgid "To open a link in a new tab"
557msgstr "Отваряне на връзка в нов подпрозорец"
558
559#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:660(para)
560msgid "Right click it and select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem>, click with the middle mouse button."
561msgstr "Натиснете с десния бутон на мишката и изберете <guimenuitem>Отваряне на връзката в нов подпрозорец</guimenuitem> или натиснете със средния бутон на мишката."
562
563#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:667(term)
564msgid "To open a link in a new window"
565msgstr "Отваряне на връзка в нов прозорец"
566
567#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:669(para)
568msgid "Right-click it and select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem>."
569msgstr "Натиснете с десния бутон на мишката и изберете <guimenuitem>Отваряне на връзката в нов прозорец</guimenuitem>."
570
571#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:678(title)
572msgid "To Download a Link"
573msgstr "Изтегляне на връзка"
574
575#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:679(para)
576msgid "To save the target of a link, right click it and select <guimenuitem>Download Link</guimenuitem>. The linked file or document will be saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
577msgstr "За да запазите целта на връзка, натиснете с десния бутон на мишката и изберете <guimenuitem>Изтегляне на връзката</guimenuitem>. Файлът или документът ще бъдат запазени във Вашата папка за изтегляния, която може да настроите в <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
578
579#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:687(title)
580msgid "To Switch in Between Tabs"
581msgstr "Превключване между подпрозорци"
582
583#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:688(para)
584msgid "Click the header of a tab to switch to it."
585msgstr "Натиснете върху горната част на подпрозорец, за да превключите към него."
586
587#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:693(title)
588msgid "To Move Tabs"
589msgstr "Преместване на подпрозорци"
590
591#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:694(para)
592msgid "To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to reorder them."
593msgstr "За да пренаредите подпрозорците в текущия прозорец, изберете <menuchoice><guimenu>Подпрозорци</guimenu><guimenuitem>Преместване на подпрозорец на ляво</guimenuitem></menuchoice> или <menuchoice><guimenu>Подпрозорци</guimenu><guimenuitem>Преместване на подпрозорец на дясно</guimenuitem></menuchoice>. Също можете да изтегляте и пускате подпрозорци, за да ги пренареждате."
594
595#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:701(para)
596msgid "To move the current tab to a new window choose <menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem></menuchoice>."
597msgstr "За да преместите текущия подпрозорец към нов прозорец, изберете <menuchoice><guimenu>Подпрозорци</guimenu><guimenuitem>Откачане на подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>."
598
599#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:707(para)
600msgid "You can also access these options by right-clicking the tab header."
601msgstr "Може също да имате достъп до тези опции като натиснете се десния бутон на мишката върху подпрозореца."
602
603#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:717(title)
604msgid "Managing Your Bookmarks"
605msgstr "Управление на отметките"
606
607#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:721(title)
608msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
609msgstr "Обзор на системата за отметки в Epiphany"
610
611#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:729(para)
612msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
613msgstr "Създаване на браузър с възможно най-прост интерфейс."
614
615#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:734(para)
616msgid "Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user wants to visit."
617msgstr "Спестяване на потребителя запомнянето на адресите на страниците в Интернет, които иска да посети."
618
619#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:722(para)
620msgid "The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
621msgstr "Системата за отметки на <application>Epiphany</application> е доста различна от йерархичния метод файл-папка използван от повечето браузъри. Дизайнът на системата за отметки на <application>Epiphany</application> се съобразява с два основни принципа: <placeholder-1/>"
622
623#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:741(para)
624msgid "The hierarchical way of organising bookmarks does not work well for most people. Instead of this approach, <application>Epiphany</application> follows a database like approach. An address related to a bookmark is stored with some metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a bookmark later. Future versions of <application>Epiphany</application> will provide useful ways of searching for and retrieving bookmarks using this database."
625msgstr "Йерархичният начин за подреждане на отметки не върши работа за повечето хора. Вместо този подход, <application>Epiphany</application> позволява подход като при работа с база данни. Даден адрес, свързан с отметка, се запазва с някакви мета данни, асоциирани към нея. По-късно тези мета данни се използват при получаване на отметката. Бъдещите версии на <application>Epiphany</application> ще предоставят мощни способи за търсене и получаване на отметките от тази база данни."
626
627#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:758(programlisting)
628#, no-wrap
629msgid "\n            Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page\n            "
630msgstr ""
631
632#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:751(para)
633msgid "In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are organised by associating each address with one or more topic. For example, if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-1/>"
634msgstr "В системата за отметки на <application>Epiphany</application>, адресите се организират чрез асоцииране на всеки адрес към един или повече теми. Например, ако някой иска да запази отметка за <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, в който и да е друг браузър, потребителят може да запази отметката в следната йерархия: <placeholder-1/>"
635
636#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:765(programlisting)
637#, no-wrap
638msgid "\n            Development -&gt; GNOME developers home page\n            GNOME -&gt; GNOME developers home page\n            "
639msgstr ""
640
641#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:762(para)
642msgid "In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or \"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
643msgstr "В <application>Epiphany</application>, същата страница ще бъде асоциирана с две теми: <placeholder-1/> Сега потребителят може да достига тази отметка чрез изписването на темата \"GNOME\" или \"Development\" в лентата за местоположения. Също така, потребителят може да напише думите \"GNOME\", \"developer\", \"home\" или \"page\" в лентата за адреси. Всеки от тези методи изважда списък, съдържащ нужната отметка. За всички начини за достигане на отметките погледнете: <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
644
645#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:779(title)
646msgid "No Subtopics"
647msgstr "Няма под-теми"
648
649#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:780(para)
650msgid "<application>Epiphany</application> allows only a single level of topics. Topics cannot have sub-topics."
651msgstr "<application>Epiphany</application> позволява да създавате теми само от едно ниво. Темите не могат да имат под-теми."
652
653#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:788(title)
654msgid "To Access a bookmark"
655msgstr "Достигане на отметка"
656
657#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:789(para)
658msgid "The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate window is used for organising bookmarks because that makes it easier to navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the same place. The bookmarks collection can be directly edited from the desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title inline, add more topics, remove bookmarks, associate them to more topics with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
659msgstr "Основният начин за достигане на отметките, е чрез прозореца за отметки. За да отворите прозореца за отметки погледнете <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. При организирането на отметките се използва отделен прозорец, защото така можете много по-лесно да навигирате между тях, а също така да търсите и редактирате информацията за тях. Колекцията от отметки може да бъде редактирана директно от работния плот. Също така, можете да редактирате вътрешното заглави на отметките, добавяте още теми, премахвате отметки, да асоциирате отметки към други теми чрез изтегляне и пускане, редактирате техните настройки и т.н."
660
661#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:808(para)
662msgid "Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list of bookmarks of that category."
663msgstr "Въвеждането на тема в лентата за местоположението на главния прозорец ще спусне списък с отметки от тази категория."
664
665#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:814(para)
666msgid "A word typed into the location bar are automatically searched in the bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below the location bar."
667msgstr "Всяка изписана дума в лентата за адреси автоматично бива претърсвана в базата данни с отметки и всички попадения биват показвани в падащо меню под лентата с адреси."
668
669#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:821(para)
670msgid "The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and is provided to keep compatibility."
671msgstr "Менюто <guimenu>Отметки</guimenu> дава списък с всички налични теми. Отметките, свързани с тези еми, могат да бъдат достигнати от под-менюта. Това е най-близко до традиционния метод за достигане на отметки и се предоставя за да има съвместимост."
672
673#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:830(para)
674msgid "The bookmark bar can also be used to access your bookmarks. Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice> to add the Bookmark bar. However, each topic and bookmark needs to be configured in the Bookmarks dialog to be shown on this bar. This can be used to organise most frequently used bookmarks."
675msgstr "Лентата с отметки може да бъде използвана за достигане на вашите отметки. Изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с отметките</guimenuitem></menuchoice>, за да я активирате. Както и да е, всяка тема и отметка трябва да бъде настроена в диалоговия прозорец Отметки. Тази функция е удобна при организирането на най-често използваните отметки."
676
677#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:803(para)
678msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
679msgstr "Също така, отметките мога да бъдат достигани чрез: <placeholder-1/>"
680
681#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:843(title)
682msgid "To Create a New Bookmark"
683msgstr "Създаване на нова отметка"
684
685#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:844(para)
686msgid "You can create new bookmarks in several ways."
687msgstr "Можете да създадете нова отметка по няколко начина."
688
689#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:849(term)
690msgid "Browser Window"
691msgstr "Прозорец на браузъра"
692
693#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:855(para)
694msgid "To bookmark the currently viewed page, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>."
695msgstr "За да отметнете текущата страница, изберете <menuchoice><guimenu>Отметки</guimenu><guimenuitem>Добавяне на отметка...</guimenuitem></menuchoice>."
696
697#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:863(para)
698msgid "To bookmark a link in the currently viewed page, right click on the link and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></menuchoice>."
699msgstr "За да отметнете връзка от текущата страница, натиснете с десния клавиш на мишката върху връзката и изберете <menuchoice><guimenuitem>Отмятане на връзката...</guimenuitem></menuchoice>."
700
701#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:874(term)
702msgid "History Window"
703msgstr "Прозорец на историята"
704
705#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:878(para)
706msgid "To bookmark the currently selected history link, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link in the history window, then choose <guimenuitem>Bookmark Link..</guimenuitem>."
707msgstr "За да отметнете избраната връзка от историята, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отмятане на връзка...</guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и чрез натискане с десния клавиш на мишката върху връзката в прозореца на историята и след това изберете <guimenuitem>Отмятане на връзката...</guimenuitem>."
708
709#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:891(title)
710msgid "To Select Bookmarks and Topics"
711msgstr "Избор на много отметки или теми"
712
713#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:892(para)
714msgid "You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
715msgstr "Можете да избирате отметки и теми по различни начини. <xref linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> описва как да изберете записи в прозореца с отметките."
716
717#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:898(title)
718msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
719msgstr "Избиране на записи в прозореца с отметките"
720
721#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:905(para)
722msgid "Task"
723msgstr "Задача"
724
725#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:910(para)
726msgid "Action"
727msgstr "Действие"
728
729#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:919(para)
730msgid "Select a bookmark or topic"
731msgstr "Избор на отметка или тема"
732
733#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:924(para)
734msgid "Click on the bookmark or topic."
735msgstr "Натиснете върху отметката или темата."
736
737#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:931(para)
738msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
739msgstr "Избиране на група от близки отметки"
740
741#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:936(para)
742msgid "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Click on the first bookmark in the group, then click on the last bookmark in the group."
743msgstr "Натиснете-и-задръжте <keycap>Shift</keycap>. Натиснете върху първата отметка в групата, след това натиснете върху последната отметка в групата."
744
745#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:945(para)
746msgid "Select multiple bookmarks"
747msgstr "Избор на много отметки"
748
749#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:950(para)
750msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Click on the bookmark that you want to select."
751msgstr "Натиснете-и-задръжте <keycap>Ctrl</keycap>. Натиснете върху отметките, които искате да изберете."
752
753#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:958(para)
754msgid "Select all bookmarks in a topic"
755msgstr "Избор на всички отметки в дадена тема"
756
757#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:963(para)
758msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</guimenuitem></menuchoice>."
759msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem> Избиране на всичко</guimenuitem></menuchoice>."
760
761#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:974(title)
762msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
763msgstr "Отваряне на нова отметка в нов прозорец или подпрозорец"
764
765#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:977(term)
766msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
767msgstr "За да отворите отметка в нов прозорец изпълнете следните стъпки:"
768
769#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:981(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1003(para)
770msgid "Select the bookmark that you want to open."
771msgstr "Изберете отметката, която искате да отворите."
772
773#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:986(para)
774msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>."
775msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>. Може да постигнете този резултат и чрез натискане с десния бутон на мишката върху отметката, след това изберете <menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>."
776
777#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:997(term)
778msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
779msgstr "За да отворите отметка в нов подпрозорец, изпълнете следните стъпки:"
780
781#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1008(para)
782msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>."
783msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>. Може да постигнете този резултат и чрез натискане с десния бутон на мишката върху отметката и след това изберете <menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>."
784
785#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1021(title)
786msgid "To Create a New Topic"
787msgstr "Създаване на нова тема"
788
789#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1022(para)
790msgid "To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
791msgstr "За да създадете нова тема, изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Нова тема</guimenuitem></menuchoice> в прозореца с отметките. Ще бъде създадена нова тема. а Вие ще имате възможност да въведете име на темата. Темите ще бъдат показвани като под-менюта в менюто <guimenu>Отметки</guimenu>."
792
793#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1031(title)
794msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
795msgstr "Добавяне на отметка към тема"
796
797#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1032(para)
798msgid "To add a bookmark to a topic, right-click its entry in the bookmarks window and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. From the <guilabel>Topics</guilabel> list, select each topic to add this bookmark to, and click <guibutton>Close</guibutton>."
799msgstr "За да добавите нова отметка или тема, натиснете с десния клавиш на мишката върху записа в прозореца с отметките и след това изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. От списъка с <guilabel>Теми</guilabel> изберете всяка тема, към която искате да добавите тази отметка и след това натиснете <guibutton>Затваряне</guibutton>."
800
801#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1040(title)
802msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
803msgstr "Премахване на отметка от тема"
804
805#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1041(para)
806msgid "To remove a bookmark from a topic, right-click its entry in the bookmarks window and choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem>. From the <guilabel>Topics</guilabel> list, deselect each topic from which you wish to remove this bookmark, then click <guibutton>Close</guibutton>."
807msgstr "За да премахнете отметка от тема, натиснете върху записа в прозореца с отметките и след това изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>. От списъка с <guilabel>Теми</guilabel> от-изберете всяка тема, от която искате да премахнете отметката. След това натиснете върху бутона <guibutton>Затваряне</guibutton>"
808
809#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1049(title)
810msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
811msgstr "Преименуване на отметка или тема"
812
813#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1050(para)
814msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
815msgstr "За да преименувате отметка или тема изпълнете следните стъпки:"
816
817#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1055(para)
818msgid "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
819msgstr "От прозореца с отметките изберете отметката или темата, които искате да преименувате."
820
821#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1060(para)
822msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark or topic in the view pane, then choose <guimenuitem>Rename...</guimenuitem>. The name of the bookmark or topic is selected."
823msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Преименуване...</guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и чрез натискане с десния бутон на мишката върху отметката или темата и след това изберете <guimenuitem>Преименуване...</guimenuitem>. Името на отметката или темата ще бъде избрано."
824
825#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1067(para)
826msgid "Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</keycap>."
827msgstr "Напишете новото име за темата или отметката и след това натиснете <keycap>Enter</keycap>."
828
829#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1075(title)
830msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
831msgstr "Изтриване на отметка или тема"
832
833#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1076(para)
834msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
835msgstr "За да изтриете отметка или тема изпълнете следните стъпки:"
836
837#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1081(para)
838msgid "Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks window."
839msgstr "От прозореца с отметките изберете отметката или темата, които искате да изтриете."
840
841#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1087(para)
842msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmarks or topic in the bookmarks window, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
843msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem> Изтриване</guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и чрез натискане с десния бутон на мишката върху темата или отметката и след това изберете <guimenuitem>Изтриване</guimenuitem>."
844
845#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1097(title)
846msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
847msgstr "Редактиране на информацията за отметките"
848
849#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1098(para)
850msgid "To edit a bookmark's properties such as it's title and address right click it's entry in the bookmarks window and select <guimenuitem>Properties</guimenuitem>."
851msgstr "За да редактирате информацията за дадена отметка, информация като нейното заглавие или адрес, натиснете с десния клавиш на мишката върху записа на отметката и след това изберете <guimenuitem>Настройки</guimenuitem>."
852
853#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1105(title)
854msgid "To Search Your Bookmarks"
855msgstr "Търсене из отметките"
856
857#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1106(para)
858msgid "To search through your bookmarks, enter you search term in the <guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will search through all your bookmarks no matter which topic is currently selected."
859msgstr "За да търсите в отметките, въведете терминът за търсене в полето <guilabel>Търсене</guilabel> <application>Epiphany</application> ще претърси вашите отметки, без значение коя тема е избрана в момента."
860
861#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1113(title)
862msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
863msgstr "Копиране на адрес на отметка"
864
865#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1114(para)
866msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
867msgstr "За да копирате адреса на отметка изпълнете следните стъпки:"
868
869#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1119(para)
870msgid "Select the bookmark."
871msgstr "Изберете на отметката."
872
873#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1124(para)
874msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>."
875msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem> Копиране на адреса</guimenuitem></menuchoice>. Можете да постигнете същия резултат и чрез натискане с десния клавиш на мишката върху отметката и изберете <guimenuitem>Копиране на адреса</guimenuitem>."
876
877#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1134(title)
878msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Bookmarks Bar"
879msgstr "Добавяне на отметка или тема към лентата с отметки"
880
881#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1135(para)
882msgid "You can add a bookmark or topic to the bookmarks bar in the following ways:"
883msgstr "Можете да добавите отметка или тема към лентата с отметки по следните начини:"
884
885#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1140(term) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1171(term)
886msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
887msgstr "От менюто <guimenu>Файл</guimenu>"
888
889#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1144(para)
890msgid "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show in Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice>."
891msgstr "Изберете отметката или темата, които искате да добавите и изберете <menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem> Показване в лентата с отметките</guimenuitem></menuchoice>."
892
893#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1152(term)
894msgid "Drag and Drop"
895msgstr "Чрез изтегляне и пускане"
896
897#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1156(para)
898msgid "You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto the bookmarks bar."
899msgstr "Можете да изтеглите и пуснете отметките и темите от прозореца с отметки върху лентата с отметки."
900
901#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1165(title)
902msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Bookmarks Bar"
903msgstr "Премахване на отметки или тема от лентата с отметки"
904
905#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1166(para)
906msgid "You can remove a bookmark or topic from the bookmarks bar in the following ways:"
907msgstr "Можете да премахнете отметка или тема от лентата с отметки по следните начини:"
908
909#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1175(para)
910msgid "Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice>."
911msgstr "Изберете отметката или темата, които искате да премахнете, след което изберете <menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem>Показване в лентата с отметки</guimenuitem></menuchoice>."
912
913#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1183(term)
914msgid "Toolbar Editor"
915msgstr "От редактора на лентата с инструменти"
916
917#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1187(para)
918msgid "You can remove bookmarks and topics from the bookmarks bar using the toolbar editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
919msgstr "Можете да премахнете отметки или теми от лентата с отметки, като използвате редактора на лентата с инструменти по начина описан в раздел <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
920
921#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1197(title)
922msgid "Smart Bookmarks"
923msgstr "Умни отметки"
924
925#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1202(para)
926msgid "Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be performed without loading a query page first."
927msgstr "Умните отметки са специален вид отметки, които могат да имат един или повече аргументи. Като използвате Умни отметки, Интернет търсенията и запитванията могат да бъдат извършвани без да се зарежда страница за запитване първо."
928
929#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1207(para)
930msgid "All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query using the given text will be performed."
931msgstr "Всички Ваши Умни отметки ще се появяват в падащо меню, ако въведете някакъв текст в адресната лента, както е показано в <xref linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Като изберете Умната отметка, ще бъде извършено запитване с предоставения текст."
932
933#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1214(title)
934msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu"
935msgstr "Умна отметка в падащото меню на адресната лента"
936
937#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1225(para)
938msgid "It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting <guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the bookmark's property dialog. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text into the box and press enter to perform the function of the Smart Bookmark."
939msgstr "Възможно е също така да добавяте Умни отметки към лентата с инструменти като избирате <guimenuitem>Показване в лентата с отметките</guimenuitem> в прозореца за настройка на отметката. Ако направите това, ще виждате името й и текстово поле, както е показано в <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Може да въведете текст в полето и да натиснете Enter, за да изпълните функцията на Умната отметка."
940
941#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1234(title)
942msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar"
943msgstr "Умна отметка в лентата за отметки"
944
945#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1247(title)
946msgid "How do I create a Smart Bookmark?"
947msgstr "Как се създава Умна отметка?"
948
949#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1248(para)
950msgid "Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>."
951msgstr "Може да създавате Умни отметки като откривате кой адрес даден сайт използва за търсене. Например, <command>http://www.google.com/search?q=ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</command> ще стартира търсене за <command>ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</command> в Google."
952
953#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1254(para)
954msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:"
955msgstr "За да направите намерения адрес Умна отметка, следвайте следните стъпки:"
956
957#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1259(para)
958msgid "Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command>"
959msgstr "Добавете отметка за <command>http://www.google.com/search?q=ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</command>"
960
961#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1265(para)
962msgid "Open the bookmarks window."
963msgstr "Отворете прозореца за отметки."
964
965#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1270(para)
966msgid "In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's <guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</command> with %s."
967msgstr "В полето <guimenuitem>Адрес</guimenuitem> на настройките за <guimenuitem>Отметка</guimenuitem>, заменете <command>ФРАЗА_ЗА_ТЪРСЕНЕ</command> с %s."
968
969#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1277(para)
970msgid "(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear in the bookmarks bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, select <guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the bookmark's <guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog."
971msgstr "(Незадължително) Ако искате Умната отметка да се появява в лентата с отметки, както е показано в <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, изберете <guimenuitem>Показване в лентата с отметките</guimenuitem> в прозореца <guimenuitem>Настройки<guimenuitem> за отметката."
972
973#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1288(title)
974msgid "Smart Bookmarks Archive"
975msgstr "Архив с Умни отметки"
976
977#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1289(para)
978msgid "An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
979msgstr "Архив съдържащ много Умни отметки е наличн в сайта на <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink>."
980
981#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1300(title)
982msgid "Managing Your History Links"
983msgstr "Управление на връзките от историята"
984
985#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1304(title)
986msgid "Overview of the Epiphany History System"
987msgstr "Преглед на системата за История на Epiphany"
988
989#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1305(para)
990msgid "Epiphany collects history information about locations that are visited by you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
991msgstr "Epiphany събира информация за историята от посещавани места. Тази информация се запазва в база данни и може да бъде достъпна в по-късен етап."
992
993#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1310(para)
994msgid "As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</application> searches for matches in the title or address of the locations stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a list below the location bar."
995msgstr "При въвеждане на текст в адресната лента на главния прозорец, <application>Epiphany</application> търси за съвпадения в заглавието или адреса на местоположения запазени в историята и отметките. Съвпаденията се показват в списък под адресната лента."
996
997#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1317(para)
998msgid "You can manage history by opening the history window. This window allows you to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
999msgstr "Може да управлявате историята като отваряте прозореца за историята. Този прозорец Ви позволява да търсите из историята и да изтривате местоположения, които не мислите, че ще посещавате по-късно."
1000
1001#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1322(para)
1002msgid "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
1003msgstr "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> показва прозореца на историята."
1004
1005#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1327(title)
1006msgid "History window"
1007msgstr "Прозорец за историята"
1008
1009#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1340(title)
1010msgid "To Select History Links"
1011msgstr "Избиране на връзки от историята"
1012
1013#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1341(para)
1014msgid "Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></menuchoice> to open the history window. You can search for history links, open history links in a new window or a new tab, or delete history from the database."
1015msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Отиване</guimenu><guimenuitem>История</guimenuitem></menuchoice>, за да отворите прозореца на историята. Може да търсите връзки, да отваряте връзки в нов прозорец или нов подпрозорец, а можете и да изтривате връзки от историята."
1016
1017#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1352(title)
1018msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
1019msgstr "Отваряне на връзка от историята в нов прозорец или подпрозорец"
1020
1021#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1355(term)
1022msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
1023msgstr "За да отворите връзка от историята в нов прозорец, следвайте следните стъпки:"
1024
1025#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1361(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1383(para)
1026msgid "Select the history link that you want to open."
1027msgstr "Изберете връзката, която искате да отворите."
1028
1029#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1366(para)
1030msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Window</guimenuitem></menuchoice>."
1031msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния бутон на мишката и после да изберете <menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов прозорец</guimenuitem></menuchoice>."
1032
1033#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1377(term)
1034msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
1035msgstr "За да отворите връзка от историята в нов подпрозорец, следвайте следните стъпки:"
1036
1037#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1388(para)
1038msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose <menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice>."
1039msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Отваряне в нов подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния бутон на мишката и после да изберете <menuchoice><guimenuitem>Отваряне в нов подпрозорец</guimenuitem></menuchoice>."
1040
1041#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1401(title)
1042msgid "To Delete a History Link"
1043msgstr "Изтриване на връзка от историята"
1044
1045#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1402(para)
1046msgid "To delete a history link perform the following steps:"
1047msgstr "За да изтриете връзка от историята, следвайте следните стъпки:"
1048
1049#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1407(para)
1050msgid "Select the history link that you want to delete."
1051msgstr "Изберете връзката, която искате да изтриете."
1052
1053#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1412(para)
1054msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem>."
1055msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Изтриване</guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния бутон на мишката и после <guimenuitem>Изтриване</guimenuitem>."
1056
1057#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1421(title)
1058msgid "To Search Your History Links"
1059msgstr "Търсене на връзки в историята"
1060
1061#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1422(para)
1062msgid "You can type into the search entry in the history window. In case any matches are found in the history database, they are shown in a list below. These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link address can be copied for pasting in any other application."
1063msgstr "Може да въвеждате в полето за търсене на прозореца на историята. Ако има съвпадения в историята, те се показват в списък долу. Тези съвпадения могат после да бъдат отворени в нов прозорец, нов подпрозорец или да копирате адреса на връзката, за да го поставяте в друга програма."
1064
1065#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1430(para)
1066msgid "Alternatively, anything you enter in the address entry of the <application>Epiphany</application> window is matched against the history database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the bookmarks database."
1067msgstr "Също така, всичко което въвеждате в полето за адреси на <application>Epiphany</application> се сравнява с базата данни на историята и се показва падащ списък със съвпадения и от базата данни на отметките."
1068
1069#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1439(title)
1070msgid "To Copy the Address of a History Link"
1071msgstr "Копиране адреса на връзка от историята"
1072
1073#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1440(para)
1074msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
1075msgstr "За да копирате адрес на връзка от историята, следвайте следните стъпки:"
1076
1077#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1446(para)
1078msgid "Select the history link."
1079msgstr "Изберете връзката от историята."
1080
1081#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1451(para)
1082msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the history link, then choose <guimenuitem>Copy Address</guimenuitem>."
1083msgstr "Изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Копиране на адрес</guimenuitem></menuchoice>. Друг начин е да натиснете с десния бутон на мишката върху връзката и после да изберете <guimenuitem>Копиране на адрес</guimenuitem>."
1084
1085#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1464(title)
1086msgid "Managing Your Passwords and Cookies"
1087msgstr "Управление на пароли и бисквитки"
1088
1089#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1465(para)
1090msgid "<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the Personal Data Manager which can be accessed by clicking <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></menuchoice>."
1091msgstr "<application>Epiphany</application> запазва Вашите бисквитки и пароли в управлението на лична информация, което е достъпно чрез натискане на <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guisubmenu>Лична информация</guisubmenu></menuchoice>."
1092
1093#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1471(title)
1094msgid "Managing Cookies"
1095msgstr "Управление на бисквитки"
1096
1097#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1472(para)
1098msgid "Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be accessed by the site when you next visit."
1099msgstr "Бисквитките позволяват на Интернет страниците да запазват части информация, които могат по-късно да са достъпни за сайта при следващото Ви посещение."
1100
1101#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1476(para)
1102msgid "In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer and the details contained within them. You can also delete cookies."
1103msgstr "В управлението на личните данни може да преглеждате бисквитките запазени на компютъра Ви и информацията съдържаща се в тях. Може също така да изтривате бисквитки."
1104
1105#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1482(para)
1106msgid "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and click <guibutton>Properties</guibutton>."
1107msgstr "За да прегледате съдържанието на бисквитка, изберете записа за нея от списъка и натиснете <guibutton>Настройки</guibutton>."
1108
1109#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1488(para)
1110msgid "To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and click the <guibutton>Delete</guibutton> button."
1111msgstr "За да изтривате бисквитки, изберете всички бисквитки, които искате да изтриете и натиснете бутона <guibutton>Премахване</guibutton>."
1112
1113#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1494(para)
1114msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
1115msgstr "Прозорецът за настройките на бисквитките показва следната информация:"
1116
1117#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1499(term)
1118msgid "Content"
1119msgstr "Съдържание"
1120
1121#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1501(para)
1122msgid "The content of the cookie."
1123msgstr "Съдържанието на бисквитка"
1124
1125#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1507(term)
1126msgid "Path"
1127msgstr "Път"
1128
1129#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1509(para)
1130msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
1131msgstr "Пътят в сайта, за който бисквитката е валидна."
1132
1133#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1515(term)
1134msgid "Send for"
1135msgstr "Изпращане за"
1136
1137#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1517(para)
1138msgid "When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie will only be sent to secure servers."
1139msgstr "Когато е <guilabel>Всеки тип връзка с Интернет</guilabel>, бисквитката може да бъде изпратена до всеки сървър. Когато е <guilabel>Само криптирани връзки с интернет</guilabel>, бисквитката ще бъде изпращана само до сигурни сървъри."
1140
1141#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1526(term)
1142msgid "Expires"
1143msgstr "Изтича"
1144
1145#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1528(para)
1146msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
1147msgstr "Датата и времето, когато бисквитката вече няма да е валидна."
1148
1149#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1536(title)
1150msgid "Managing Passwords"
1151msgstr "Управление на пароли"
1152
1153#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1537(para)
1154msgid "Many web sites require you to log in using a username and password to gain access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
1155msgstr "Много сайтове изискват да сте влезли с потребителско име и парола, за да имате достъп до някаква част от сайта или целия сайт. <application>Epiphany</application> може да запомня паролите вместо Вас, така че за в бъдеще да влизате по-бързо."
1156
1157#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1542(para)
1158msgid "In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have been stored, and delete them."
1159msgstr "В управлението на личните данни, може да видите сайтовете, за които сте запазили паролите и да ги изтриете."
1160
1161#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1548(para)
1162msgid "To delete passwords, select all the entries you want to delete, and click the <guibutton>Delete</guibutton> button."
1163msgstr "За да изтриете пароли, изберете всички записи, които желаете да изтриете и натиснете бутона <guibutton>Премахване</guibutton>."
1164
1165#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1559(title)
1166msgid "Using the Download Manager"
1167msgstr "Използване на мениджъра на изтеглянията"
1168
1169#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1560(para)
1170msgid "When you are downloading files, the download manager provides you with details of the current downloads:"
1171msgstr "Когато изтегляте файлове, управлението за изтегляне на файлове Ви показва информация за текущите изтегляния."
1172
1173#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1566(para)
1174msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
1175msgstr "Колоната <guilabel>%</guilabel> показва прогреса на всяко сваляне."
1176
1177#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1571(para)
1178msgid "The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend=\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file downloaded and its total size."
1179msgstr "<guilabel>Файловото име</guilabel> е името на изтеглящия се файл. Папката, в която се изтегля файлът, може да бъде определена в <xref linkend=\"general-preferences\"/>. Тази колона също показва колко от файла е изтеглено, както и целия му размер."
1180
1181#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1578(para)
1182msgid "<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your connection, this value may vary in accuracy."
1183msgstr "<guilabel>Остават</guilabel> дава приблизително време оставащо до завършването. Това е само предположение и в зависимост от надеждността на връзката Ви, тази стойност може да варира относно точността."
1184
1185#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1585(para)
1186msgid "To cancel a download, select its entry in the download manager and click <guibutton> Stop</guibutton>."
1187msgstr "За да откажете изтегляне, изберете записа му и после натиснете <guibutton>Спиране</guibutton>."
1188
1189#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1590(para)
1190msgid "Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager will close."
1191msgstr "Когато всички изтегляния приключат (или бъдат спрени), управлението на изтеглянията ще се затвори."
1192
1193#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1598(title)
1194msgid "Certificates &amp; Online Security"
1195msgstr "Сертификати и сигурност"
1196
1197#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1599(para)
1198msgid "When using sites which require you to login, or when using online shopping, it is important to know that the information you submit is secure. <application>Epiphany</application> offers a number of features to help you do this."
1199msgstr "Когато използвате сайтове, които изискват да влезете в тях с потребителско име и парола или при онлайн пазаруване е важно да знаете, че информацията, която прехвърляте е защитена. <application>Epiphany</application> предлага възможности, които да Ви помогнат в това."
1200
1201#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1605(title)
1202msgid "Identifying Secure Sites"
1203msgstr "Разпознаване на сигурни сайтове"
1204
1205#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1606(para)
1206msgid "When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode when the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner of the window on secure sites."
1207msgstr "При разглеждане на Интернет страници, <application>Epiphany</application> показва икона на катинар, която Ви уведомява дали сайтът е сигурен или не. Когато лентата за състоянието е видима, иконата ще се появява там, в противен случай ще бъде показвана в дясната част на полето за въвеждане на адресите. В режим \"Пълен екран\", когато лентата с инструменти е скрита, иконата ще бъде показвана в горния десен ъгъл на прозореца при сигурните сайтове."
1208
1209#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1617(term)
1210msgid "An unlocked padlock"
1211msgstr "Отключен катинар"
1212
1213#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1619(para)
1214msgid "Indicates that this site is insecure."
1215msgstr "Показва, че тази Интернет страница е несигурна."
1216
1217#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1625(term)
1218msgid "A locked padlock"
1219msgstr "Заключен катинар"
1220
1221#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1627(para)
1222msgid "Indicates that this site is secure."
1223msgstr "Показва, че този сайт е сигурен."
1224
1225#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1633(term)
1226msgid "A broken padlock"
1227msgstr "Счупен катинар"
1228
1229#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1635(para)
1230msgid "Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You should consider the page as a whole to be insecure."
1231msgstr "Показва, че части от тази страница са сигурни, а други не са. Трябва да обмислите дали цялата страница не е несигурна."
1232
1233#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1644(title)
1234msgid "Using Certificate Viewer"
1235msgstr "Използване на прегледа на сертификати"
1236
1237#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1645(para)
1238msgid "The certificate viewer presents the details held within the certificate. The <guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:"
1239msgstr "Прегледът на сертификати представя подробна информация пазена в сертификата. <guilabel>Общия</guilabel> раздел предоставя следната информация:"
1240
1241#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1651(term)
1242msgid "Common Name"
1243msgstr "Общо име"
1244
1245#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1653(para)
1246msgid "Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was issued."
1247msgstr "Показва или кой е издал серфтификата или на кого е бил издаден."
1248
1249#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1660(term)
1250msgid "Organisation"
1251msgstr "Организация"
1252
1253#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1662(para)
1254msgid "Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which is was issued."
1255msgstr "Показва името на издаващата сертификата компания или името на компанията, на която е издаден."
1256
1257#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1669(term)
1258msgid "Organisational Unit"
1259msgstr "Организационна единица"
1260
1261#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1671(para)
1262msgid "Shows the division of the company which issued or received the certificate."
1263msgstr "Показва подразделението на компанията, която е издала или получил сертификата."
1264
1265#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1677(term)
1266msgid "Serial Number"
1267msgstr "Сериен номер"
1268
1269#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1679(para)
1270msgid "A unique identifier for this certificate."
1271msgstr "Уникален идентификатор за този сертификат."
1272
1273#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1685(term)
1274msgid "Issued On"
1275msgstr "Издаден на"
1276
1277#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1687(para)
1278msgid "The date the certificate was issued."
1279msgstr "Датата, на която е издаден сертификата."
1280
1281#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1693(term)
1282msgid "Expires On"
1283msgstr "Изтича на"
1284
1285#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1695(para)
1286msgid "The date the certificate expires."
1287msgstr "Датата, в на която изтича сертификата."
1288
1289#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1701(term)
1290msgid "SHA1 Fingerprint"
1291msgstr "Отпечатък от пръст SHA1"
1292
1293#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1703(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1712(para)
1294msgid "An identifying string for this certificate. You can check with the issuing company that this string matches the certificate on their records."
1295msgstr "Низ идентификатор за този сертификат. Може да проверите при издаващата компания, дали този низ пасва с техните записи."
1296
1297#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1710(term)
1298msgid "MD5 Fingerprint"
1299msgstr "Отпечатък от пръст MD5"
1300
1301#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1719(para)
1302msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
1303msgstr "Раздела за <guilabel>Детайли</guilabel> показва следната информация:"
1304
1305#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1724(term)
1306msgid "Certificate Hierarchy"
1307msgstr "Йерархия на сертификатите"
1308
1309#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1726(para)
1310msgid "Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn signed by an authority at a higher level. This list displays the complete certificate chain."
1311msgstr "Някои сертификати са подписани от средни институции, които на свои ред са подписани от по-висшестояща институция. Този списък показва пълната сертификатна верига."
1312
1313#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1734(term)
1314msgid "Certificate Fields"
1315msgstr "Полета за сертификати"
1316
1317#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1736(para)
1318msgid "Displays the fields as they appear in the certificate for the selected certificate in the hierarchy."
1319msgstr "Показва полетата, както се появяват в сертификата за избрания сертификат в йерархията."
1320
1321#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1743(term)
1322msgid "Field Value"
1323msgstr "Стойност на поле"
1324
1325#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1745(para)
1326msgid "Displays the value for the selected certificate field."
1327msgstr "Показва стойността за избраното поле на сертификата."
1328
1329#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1756(title)
1330msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
1331msgstr "Настройване на <application>Epiphany</application>"
1332
1333#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1760(title)
1334msgid "Setting Your Preferences"
1335msgstr "Нагласяне на настройките"
1336
1337#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1761(para)
1338msgid "You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
1339msgstr "Може да персонализирате <application>Epiphany</application> да отговаря на личните Ви нужди, като използвате прозорецът Настройки, който е достъпен през <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Настройки</guimenuitem></menuchoice>."
1340
1341#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1767(title)
1342msgid "General Preferences"
1343msgstr "Основни настройки"
1344
1345#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1772(para)
1346msgid "Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the toolbar is clicked, and also when <application>Epiphany</application> is launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> section."
1347msgstr "Изберете показаната страница, когато бутонът <guibutton>У дома</guibutton> на лентата с инструменти бъде натиснат и също, когато <application>Epiphany</application> се стартира, като въведете адрес в секцията <guilabel>Домашна страница</guilabel>."
1348
1349#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1779(para)
1350msgid "Choose the folder for downloaded files by clicking the <guilabel> Download folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select <guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be prompted before files are download or opened."
1351msgstr "Изберете папката за изтегляните файлове като натиснете бутона за <guilabel>Папката за изтегляния</guilabel> и изберете папка. Ако изберете <guilabel>Автоматично изтегляне и отваряне на файловете</guilabel>, няма да бъдете запитвани преди изтеглянето и отварянето на файловете."
1352
1353#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1789(title)
1354msgid "Fonts and Colors Preferences"
1355msgstr "Настройки на шрифтовете и цветовете"
1356
1357#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1790(para)
1358msgid "This section allows you to configure the style of text and the colors used on web pages."
1359msgstr "Тази секция позволява да конфигурирате стила на текста и цветовете използвани на Интернет страниците."
1360
1361#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1794(para)
1362msgid "You can choose different font styles and sizes depending on the language that a page is written in. First select the language you want to configure from the <guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for standard text, where the width of characters varies, use the <guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the font for fixed width text, where the width of characters is always the same, use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box."
1363msgstr "Може да изберете различни стилове шрифтове и размери в зависимост от езика, на който е написана страницата. Първо изберете езика, който искате да настроите от падащия списък <guilabel>За език</guilabel>. За да настроите шрифта за стандартен текст, където ширината на текста варира, използвайте полетата за <guilabel>Променлива ширина</guilabel>. За да настроите шрифта за текст с фиксирана ширина, където ширината на символите е винаги една и съща, използвайте полетата за <guilabel>Фиксирана ширина</guilabel>."
1364
1365#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1804(para)
1366msgid "You can also set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be increased to this size."
1367msgstr "Може също да настроите минимален размер за шрифтове на Интернет страници като използвате полето <guilabel>Минимален размер</guilabel>. Шрифтовете по-малки от тази стойност, ще бъдат увеличени до нея."
1368
1369#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1809(para)
1370msgid "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make <application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen by selecting the <guilabel>Always use these fonts</guilabel> option."
1371msgstr "Интернет страниците често определят свои стилове и размери шрифтове. Може да направите <application>Epiphany</application> да използва само шрифтовете, които Вие сте избрали като изберете опцията <guilabel>Винаги да се използват тези шрифтове</guilabel>."
1372
1373#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1814(para)
1374msgid "Web pages may also specify their own colors for the background and for fonts. You can make <application>Epiphany</application> always use the colors specifed by your current desktop theme by selecting the <guilabel>Always use the desktop theme colors</guilabel> option."
1375msgstr "Интернет страниците също могат да определят техни цветове за фон или шрифтове. Може да направите така, че <application>Epiphany</application> винаги да използва цветовете определени от темата за работната среда като изберете опцията <guilabel>Винаги да се използва темата с цветове на работната среда</guilabel>."
1376
1377#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1822(title)
1378msgid "Privacy Preferences"
1379msgstr "Настройки на защитата на личните данни"
1380
1381#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1823(para)
1382msgid "<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of features which allow you to restrict what web pages can do:"
1383msgstr "<application>Epiphany</application> позволява да настроите редица опции, които ще Ви позволят да ограничите възможностите на Интернет страниците:"
1384
1385#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1829(para)
1386msgid "Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be able to launch content in new windows automatically."
1387msgstr "Изберете <guilabel>Позволяване на изскачащите прозорци</guilabel>, ако искате Интернет страниците да могат автоматично да отварят съдържание в нови прозорци."
1388
1389#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1835(para)
1390msgid "Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets - programs which run inside web pages."
1391msgstr "Изберете <guilabel>Включване на Java</guilabel>, за да позволите на страниците да зареждат Java аплети - програми, които вървят в Интернет страниците."
1392
1393#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1841(para)
1394msgid "Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript language."
1395msgstr "Изберете <guilabel>Включване на JavaScript</guilabel>, за да дадете възможността на страниците да използват по-сложни програмни техники на JavaScript езика."
1396
1397#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1849(para)
1398msgid "Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the Java plugin."
1399msgstr "Изключването на тези функции може да доведе до това някои страници да не се показват правилно или да се появяват грешки при функционалността. За да може Java да работи, трябва да инсталирате Java приставката."
1400
1401#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1855(para)
1402msgid "You can also configure how cookies are handled:"
1403msgstr "Можете да настроите начина на управление на бисквитки:"
1404
1405#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1860(para)
1406msgid "Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
1407msgstr "Изберете <guilabel>Винаги да бъдат приемани</guilabel>, за да позволите на всеки сайт да настройва бисквитки."
1408
1409#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1866(para)
1410msgid "Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies to be set for sites which you have navigated to."
1411msgstr "Изберете <guilabel>Само от сайтове, които посещавате</guilabel>, за да позволите да настройват·бисквитки сайтове, който сте отворили."
1412
1413#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1872(para)
1414msgid "Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting cookies."
1415msgstr "Изберете <guilabel>Никога да не бъдат приемани</guilabel>, за да предотвратите сайтовете да настройват бисквитки."
1416
1417#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1879(para)
1418msgid "Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites or disable some of their features."
1419msgstr "Изключване или ограничаване на бисквитките може да забрани достъп до части на някои сайтове или да ограничи някои от техните функции."
1420
1421#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1884(para)
1422msgid "<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages in temporary files to allow faster loading of the content when you next view them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</application> to never store temporary files. These temporary files can be removed by clicking the <guibutton>Clear</guibutton> button."
1423msgstr "<application>Epiphany</application> запазва част от съдържанието на Интернет страници във временни файлове, за да позволява по-бързо зареждане при следващото им разглеждане. Полето <guilabel>Заемано пространство</guilabel> позволява да определяте максимума пространство, което <application>Epiphany</application> може да заема с такива файлове. Настройване на тази стойност на нула, ще направи така, че <application>Epiphany</application> да не запазва никога временни файлове. Тези временни файлове могат да бъдат премахвани чрез натискане на бутона <guibutton>Изчистване</guibutton>."
1424
1425#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1894(title)
1426msgid "Language Preferences"
1427msgstr "Настройки на езика"
1428
1429#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1895(para)
1430msgid "The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how <application>Epiphany</application> identifies this set. The <guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to fall back to when the page doesn't specify one."
1431msgstr "Кодирането на страница определя набора от символи използвани на нея. Секцията <guilabel>Кодирания</guilabel> определя как <application>Epiphany</application> разпознава този набор. Падащото меню <guilabel>По подразбиране</guilabel> позволява да настройвате кодова таблица, която да се използва, когато страницата не е определила своя."
1432
1433#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1901(para)
1434msgid "The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try to select to right encoding for the page if one is not specified. For example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, select <guilabel>Off</guilabel>."
1435msgstr "Падащият списък <guilabel>Автоматично засичане</guilabel> Ви позволява да избирате група от кодови таблици, от които <application>Epiphany</application> ще се опита да избере правилната за страницата, ако не е определено кодиране. Примерно, ако обикновено посещавате китайски страници, за които може да има няколко различни кодови таблици, може да настроите това на <guilabel>Китайски</guilabel>. За да спрете <application>Epiphany</application> от опити да познае кодовата таблица, изберете <guilabel>Изключено</guilabel>."
1436
1437#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1909(para)
1438msgid "Some web sites have pages which are available in a number of different languages. You can set your prefered language by selecting an entry from the <guilabel>Language</guilabel> drop down list. If you would like to set one or more fall back languages, in case your prefered language isn't available, click <guibutton>More</guibutton> and add your back up languages to the list. Entries are listed in the order they will be checked with your prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them."
1439msgstr "Някои сайтове имат страници, които са налични на няколко различни езика. Може да изберете предпочитания от Вас език като изберете запис от падащия списък <guilabel>Език</guilabel>. Може и да изберете резервни езици, в случай, че предпочитания Ви език не е наличен. Изберете <guibutton>Още</guibutton> и добавете резервните езици в списъка. Записите са изписани по реда, по който ще бъдат проверявани, като се започва с предпочитания от Вас език. Може да пренареждате записите като ги изтегляте и пускате."
1440
1441#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1922(title)
1442msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
1443msgstr "Показване и скриване на компонентите на браузъра"
1444
1445#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1923(para)
1446msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
1447msgstr "Може да показвате и скривате прозоръчни компоненти, както следва:"
1448
1449#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1929(para)
1450msgid "To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
1451msgstr "За да скриете лентата с инструментите, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с инструменти</guimenuitem></menuchoice>. За да покажете отново лентата с инструменти, изберете пак <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с инструменти</guimenuitem></menuchoice>."
1452
1453#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1939(para)
1454msgid "To hide the bookmarks bar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar </guimenuitem></menuchoice>. To display the bookmarks bar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar</guimenuitem></menuchoice> again."
1455msgstr "За да скриете лентата с отметките, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с отметките</guimenuitem></menuchoice>. За да се покаже отново лентата с отметките, изберете пак <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента с отметките</guimenuitem></menuchoice>."
1456
1457#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1949(para)
1458msgid "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
1459msgstr "За да скриете лентата за състоянието, изберете <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента за състоянието</guimenuitem></menuchoice>. За да покажете отново лентата за състоянието, изберете пак <menuchoice><guimenu>Изглед</guimenu><guimenuitem>Лента за състоянието</guimenuitem></menuchoice>."
1460
1461#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1959(para)
1462msgid "You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
1463msgstr "Може да използвате режима \"На цял екран\", за да се скрият повечето прозоръчни компоненти на <application>Epiphany</application>. За повече информация, вижте <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
1464
1465#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1966(title)
1466msgid "To Edit Your Toolbars"
1467msgstr "Редакция на лентите с инструменти"
1468
1469#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1967(para)
1470msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
1471msgstr "Може ад персонализирате елементите, които се появяват в лентите с инструменти:"
1472
1473#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1972(para)
1474msgid "To add or remove buttons from your toolbar, select <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar."
1475msgstr "За да добавите или премахвате бутони от лентата с инструменти, изберете <menuchoice><guimenu>Редактиране</guimenu><guimenuitem>Ленти с инструменти</guimenuitem></menuchoice>. Изтеглете икони към и от редактора, за да добавите или премахнете иконите от Вашата лента с инструменти."
1476
1477#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1980(para)
1478msgid "To add a new toolbar, click <guibutton>Add Toolbar </guibutton> in the toolbar editor."
1479msgstr "За да добавите нова лента с инструменти, натиснете <guibutton>Добавяне на нова лента с инструменти·</guibutton> в редактора на лентата с инструментите."
1480
1481#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1986(para)
1482msgid "To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then automatically be removed."
1483msgstr "За да премахнете лента с инструменти, премахнете всички елементи от нея. Тогава тя автоматично ще бъде премахната."
1484
1485#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:1992(para)
1486msgid "Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same toolbar or between different toolbars."
1487msgstr "Изтегляйте и пускайте бутони, включително отметки, за да ги пренаредите или на същата лента с инструменти или на различна лента с инструменти."
1488
1489#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2001(title)
1490msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
1491msgstr "Разширяване на <application>Epiphany</application>"
1492
1493#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2002(para)
1494msgid "Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator which can check web pages for coding errors."
1495msgstr "Може да се добавя допълнителна функционалност към <application>Epiphany</application> чрез инсталирането на Разширения. Примери за Разширения са Жестове на мишката, което позволява навигация чрез движения на курсора и Преглед на грешки и Валидатор, което проверява страниците за грешки в кода."
1496
1497#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2008(para)
1498msgid "Please consult your system administrator to find out whether the extensions you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for installation instructions."
1499msgstr "Консултирайте се с Вашия системен администратор, за да разберете дали разширението, което Ви е нужно е инсталирано или вижте <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\"·type=\"http\">Интернет страницата на Epiphany</ulink> за инсталационни инструкции."
1500
1501#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2019(title)
1502msgid "Shortcuts"
1503msgstr "Бързи клавиши"
1504
1505#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2023(title)
1506msgid "Keyboard Shortcuts"
1507msgstr "Бързи клавиши чрез клавиатурата"
1508
1509#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2027(title)
1510msgid "General Shortcuts"
1511msgstr "Основни бързи клавиши"
1512
1513#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2034(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2179(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2324(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2409(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2485(para)
1514msgid "Shortcut"
1515msgstr "Бърз клавиш"
1516
1517#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2049(keycap)
1518msgid "Ctrl-O"
1519msgstr "Ctrl-O"
1520
1521#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2053(para)
1522msgid "Open a file from a local folder."
1523msgstr "Отваряне на файл от локална папка."
1524
1525#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2061(keycap)
1526msgid "Shift-Ctrl-S"
1527msgstr "Shift-Ctrl-S"
1528
1529#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2065(para)
1530msgid "Save the current document to a local folder."
1531msgstr "Запазване на текущия документ в локална папка."
1532
1533#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2073(keycap)
1534msgid "Ctrl-P"
1535msgstr "Ctrl-P"
1536
1537#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2077(para)
1538msgid "Print the current document."
1539msgstr "Печат на текущия документ."
1540
1541#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2085(keycap)
1542msgid "Ctrl-W"
1543msgstr "Ctrl-W"
1544
1545#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2089(para)
1546msgid "Close the current tab or window."
1547msgstr "Затваряне на текущия подпрозорец или прозорец."
1548
1549#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2097(keycap)
1550msgid "F1"
1551msgstr "F1"
1552
1553#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2101(para)
1554msgid "Show help."
1555msgstr "Показване на помощта."
1556
1557#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2109(keycap)
1558msgid "F7"
1559msgstr "F7"
1560
1561#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2113(para)
1562msgid "Toggle caret browsing mode."
1563msgstr ""
1564
1565#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2121(keycap)
1566msgid "Ctrl-D"
1567msgstr "Ctrl-D"
1568
1569#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2125(para)
1570msgid "Bookmark current page."
1571msgstr "Отмятане на текущата страница."
1572
1573#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2133(keycap)
1574msgid "Ctrl-B"
1575msgstr "Ctrl-B"
1576
1577#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2137(para)
1578msgid "Show bookmarks manager."
1579msgstr "Показване на управлението на отметките."
1580
1581#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2145(keycap)
1582msgid "Ctrl-H"
1583msgstr "Ctrl-H"
1584
1585#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2149(para)
1586msgid "Show history manager."
1587msgstr "Показване управлението на историята."
1588
1589#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2157(keycap)
1590msgid "Shift-Ctrl-T"
1591msgstr "Shift-Ctrl-T"
1592
1593#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2161(para)
1594msgid "Toggle toolbar display."
1595msgstr "Включва и изключва показването на лентата с инструменти."
1596
1597#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2172(title)
1598msgid "Navigation Shortcuts"
1599msgstr "Бързи клавиши за навигация"
1600
1601#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2194(keycap)
1602msgid "Ctrl-N"
1603msgstr "Ctrl-N"
1604
1605#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2198(para)
1606msgid "Open a new window."
1607msgstr "Отваряне на нов прозорец."
1608
1609#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2206(keycap)
1610msgid "Ctrl-T"
1611msgstr "Ctrl-T"
1612
1613#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2210(para)
1614msgid "Open a new tab."
1615msgstr "Отваряне на нов подпрозорец."
1616
1617#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2218(keycap)
1618msgid "Ctrl-L"
1619msgstr "Ctrl-L"
1620
1621#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2222(para)
1622msgid "Focus the address bar."
1623msgstr "Фокусиране върху лентата с адреси."
1624
1625#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2230(keycap)
1626msgid "Alt-Left"
1627msgstr "Alt-Left"
1628
1629#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2234(para)
1630msgid "Go back."
1631msgstr "Go·back."
1632
1633#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2242(keycap)
1634msgid "Alt-Right"
1635msgstr "Alt-Right"
1636
1637#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2246(para)
1638msgid "Go forward."
1639msgstr "Отиване напред."
1640
1641#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2254(keycap)
1642msgid "Alt-Up"
1643msgstr "Alt-Up"
1644
1645#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2258(para)
1646msgid "Go up a level."
1647msgstr "Отиване едно ниво нагоре."
1648
1649#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2266(keycap)
1650msgid "Alt-Home"
1651msgstr "Alt-Home"
1652
1653#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2270(para)
1654msgid "Go to your home page."
1655msgstr "Отиване на домашната страница."
1656
1657#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2278(keycap)
1658msgid "Esc"
1659msgstr "Esc"
1660
1661#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2282(para)
1662msgid "Stop page loading."
1663msgstr "Спиране на зареждането на страницата."
1664
1665#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2290(keycap)
1666msgid "F6"
1667msgstr "F6"
1668
1669#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2294(para)
1670msgid "Switch to next frame."
1671msgstr "Превключване на следващата рамка."
1672
1673#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2302(keycap)
1674msgid "Shift-F6"
1675msgstr "Shift-F6"
1676
1677#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2306(para)
1678msgid "Switch to previous frame."
1679msgstr "Превключване върху предишната рамка."
1680
1681#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2317(title)
1682msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
1683msgstr "Бързи клавиши за подпрозорците"
1684
1685#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2339(keycap)
1686msgid "Ctrl-Page Up"
1687msgstr "Ctrl-Page Up"
1688
1689#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2343(para)
1690msgid "Focus next tab."
1691msgstr "Фокусиране върху следващия подпрозорец."
1692
1693#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2351(keycap)
1694msgid "Ctrl-Page Down"
1695msgstr "Ctrl-Page Down"
1696
1697#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2355(para)
1698msgid "Focus previous tab."
1699msgstr "Фокусиране върху предишния подпрозорец."
1700
1701#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2363(keycap)
1702msgid "Shift-Ctrl-Page Up"
1703msgstr "Shift-Ctrl-Page Up"
1704
1705#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2367(para)
1706msgid "Move tab left."
1707msgstr "Преместване на подпрозореца вляво."
1708
1709#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2375(keycap)
1710msgid "Shift-Ctrl-Page Down"
1711msgstr "Shift-Ctrl-Page Down"
1712
1713#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2379(para)
1714msgid "Move tab right."
1715msgstr "Преместване на подпрозореца вдясно."
1716
1717#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2387(keycap)
1718msgid "Shift-Ctrl-M"
1719msgstr "Shift-Ctrl-M"
1720
1721#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2391(para)
1722msgid "Detach tab."
1723msgstr "Отделяне на подпрозорец."
1724
1725#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2402(title)
1726msgid "Page Viewing Shortcuts"
1727msgstr "Бързи клавиши за разглеждане на страницата"
1728
1729#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2424(keycap)
1730msgid "F11"
1731msgstr "F11"
1732
1733#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2428(para)
1734msgid "Toggle fullscreen mode."
1735msgstr "Преминаване в режим \"На цял екран\"."
1736
1737#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2436(keycap)
1738msgid "Ctrl-+"
1739msgstr "Ctrl-+"
1740
1741#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2440(para)
1742msgid "Zoom text larger."
1743msgstr "Увеличаване на текста."
1744
1745#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2448(keycap)
1746msgid "Ctrl--"
1747msgstr "Ctrl--"
1748
1749#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2452(para)
1750msgid "Zoom text smaller."
1751msgstr "Намаляване на текста."
1752
1753#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2460(keycap)
1754msgid "Ctrl-U"
1755msgstr "Ctrl-U"
1756
1757#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2464(para)
1758msgid "View page source."
1759msgstr "Преглед на изходния код на страницата."
1760
1761#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2474(title) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2478(title)
1762msgid "Mouse Shortcuts"
1763msgstr "Бързи клавиши с мишката"
1764
1765#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2500(keycap)
1766msgid "Middle-click (On a link)"
1767msgstr "Натискане със среден бутон на мишката (Върху връзката)"
1768
1769#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2504(para) /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2516(para)
1770msgid "Open link in a new tab."
1771msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец."
1772
1773#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2512(keycap)
1774msgid "Ctrl-Click (On a link)"
1775msgstr "Ctrl-Натискане (Върху връзката)"
1776
1777#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2524(keycap)
1778msgid "Shift-Click (On a link)"
1779msgstr "Shift-Натискане (Върху връзката)"
1780
1781#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2528(para)
1782msgid "Download link."
1783msgstr "Изтегляне на връзка."
1784
1785#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2541(title)
1786msgid "About <application>Epiphany</application>"
1787msgstr "Относно <application>Epiphany</application>"
1788
1789#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2543(para)
1790msgid "<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti (<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about <application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
1791msgstr "Програмата <application>Epiphany</application> е написана от Marco Presenti Gritti (<email>marco@gnome.org</email>). За повече информация относно <application>Epiphany</application>, посетете <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\"·type=\"http\">Интернет страницата на Epiphany</ulink>."
1792
1793#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2551(para)
1794msgid "This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."
1795msgstr "Това ръководство е написано от David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) и Patanjali Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."
1796
1797#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:2558(para)
1798msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
1799msgstr ""
1800
1801#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
1802#: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.gnome-2-12/C/epiphany.xml:0(None)
1803msgid "translator-credits"
1804msgstr "Владимир \"Kaladan\" Петков <vpetkov@i-space.org>"
1805""
1806"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа."
1807"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg"
1808"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
1809
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.