source: gnome/trunk/gvfs.trunk.bg.po @ 1483

Last change on this file since 1483 was 1483, checked in by Александър Шопов, 14 years ago

gvfs: подаден в trunk и gnome-2-22

File size: 45.6 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gvfs po-file.
2# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the gvfs package.
4# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: gvfs trunk\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2008-05-08 22:59+0300\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-05-08 22:59+0300\n"
12"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
13"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19#: ../client/gdaemonfile.c:482 ../client/gdaemonfile.c:1977
20msgid "Operation not supported, files on different mounts"
21msgstr ""
22"Действието не се поддържа, файловете са на различно монтирани местоположения"
23
24#: ../client/gdaemonfile.c:787
25msgid "Invalid return value from get_info"
26msgstr "get_info върна неправилна стойност"
27
28#: ../client/gdaemonfile.c:816 ../client/gdaemonfile.c:1563
29msgid "Invalid return value from query_info"
30msgstr "query_info върна неправилна стойност"
31
32#: ../client/gdaemonfile.c:894
33msgid "Couldn't get stream file descriptor"
34msgstr "Файловият дескриптор не може да бъде получен"
35
36#: ../client/gdaemonfile.c:926 ../client/gdaemonfile.c:996
37#: ../client/gdaemonfile.c:1055 ../client/gdaemonfile.c:1114
38#: ../client/gdaemonfile.c:1176 ../client/gdaemonfile.c:2242
39#: ../client/gdaemonfile.c:2330 ../client/gdaemonfile.c:2599
40msgid "Invalid return value from open"
41msgstr "open върна неправилна стойност"
42
43#: ../client/gdaemonfile.c:1006 ../client/gdaemonfile.c:1065
44#: ../client/gdaemonfile.c:1124 ../client/gdaemonfile.c:1186
45#: ../client/gdaemonfile.c:2200
46msgid "Didn't get stream file descriptor"
47msgstr "Файловият дескриптор не бе получен"
48
49#: ../client/gdaemonfile.c:1238 ../client/gdaemonfile.c:1255
50msgid "Invalid return value from call"
51msgstr "Извиканият модул върна неправилна стойност"
52
53#: ../client/gdaemonfile.c:1534
54msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
55msgstr "get_filesystem_info върна неправилна стойност"
56
57#. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
58#. corresponding to a particular path/uri
59#: ../client/gdaemonfile.c:1647
60msgid "Could not find enclosing mount"
61msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит"
62
63#: ../client/gdaemonfile.c:1677
64#, c-format
65msgid "Invalid filename %s"
66msgstr "Неправилно име на файл: %s"
67
68#: ../client/gdaemonfile.c:1719
69msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
70msgstr "query_filesystem_info върна неправилна стойност"
71
72#: ../client/gdaemonfile.c:2122
73msgid "Invalid return value from monitor_dir"
74msgstr "monitor_dir върна неправилна стойност"
75
76#: ../client/gdaemonfile.c:2171
77msgid "Invalid return value from monitor_file"
78msgstr "monitor_file върна неправилна стойност"
79
80#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:451
81#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:459
82#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1304
83#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1314
84#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:403
85#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:411
86#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052
87#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1062
88#, c-format
89msgid "Error in stream protocol: %s"
90msgstr "Грешка в поточния протокол: %s"
91
92#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:459
93#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1314
94#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:411
95#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1062
96msgid "End of stream"
97msgstr "Край на потока"
98
99#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:519
100#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:676
101#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:785
102#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1036
103#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:460
104#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:639
105#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:835 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:774
106#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:795 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:914
107#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1051 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1115
108#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1252 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1279
109#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1338 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1360
110#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1420 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1439
111#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1042 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87
112#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 ../daemon/gvfsbackendtest.c:183
113#: ../daemon/gvfschannel.c:298
114msgid "Operation was cancelled"
115msgstr "Действието е отменено"
116
117#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1211
118#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:946
119msgid "Seek not supported on stream"
120msgstr "Потокът не поддържа търсене"
121
122#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1241
123msgid "The query info operation is not supported"
124msgstr "Запитващото действие не се поддържа"
125
126#: ../client/gdaemonvfs.c:733
127#, c-format
128msgid "Error while getting mount info: %s"
129msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
130
131#: ../client/gvfsdaemondbus.c:568 ../client/gvfsdaemondbus.c:999
132#, c-format
133msgid "Error connecting to daemon: %s"
134msgstr "Грешка при свързване към демон: %s"
135
136#: ../common/gsysutils.c:136
137#, c-format
138msgid "Error creating socket: %s"
139msgstr "Грешка при създаване на гнездо: %s"
140
141#: ../common/gsysutils.c:174
142#, c-format
143msgid "Error connecting to socket: %s"
144msgstr "Грешка при свързване към гнездо: %s"
145
146#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:515
147msgid "Invalid file info format"
148msgstr "Неправилно форматирана информация за файл"
149
150#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:532
151msgid "Invalid attribute info list content"
152msgstr "Неправилно съдържание на списък с информация за атрибути"
153
154#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206
155#, c-format
156msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
157msgstr "Грешка при свързване с D-Bus: %s"
158
159#. translators: This is the default daemon's application name,
160#. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
161#: ../daemon/daemon-main.c:78
162#, c-format
163msgid "%s Filesystem Service"
164msgstr "Услуга за файловата система по %s"
165
166#: ../daemon/daemon-main.c:97
167#, c-format
168msgid "Error: %s"
169msgstr "Грешка: %s"
170
171#: ../daemon/daemon-main.c:131
172#, c-format
173msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
174msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект"
175
176#: ../daemon/daemon-main.c:155 ../daemon/daemon-main.c:173
177#, c-format
178msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
179msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…"
180
181#: ../daemon/daemon-main.c:171
182#, c-format
183msgid "No mount type specified"
184msgstr "Не е указан вид при монтирането"
185
186#: ../daemon/daemon-main.c:241
187#, c-format
188msgid "mountpoint for %s already running"
189msgstr "точката на монтиране на %s вече работи"
190
191#: ../daemon/daemon-main.c:252
192msgid "error starting mount daemon"
193msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон"
194
195#. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
196#. due to string freeze.
197#. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
198#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:315 ../daemon/gvfsbackendftp.c:908
199#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1893
200#, c-format
201msgid "/ on %s"
202msgstr "/ на %s"
203
204#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:509 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1424
205#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1552
206msgid "No hostname specified"
207msgstr "Не е указано име на хост"
208
209#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:520 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:549
210#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1446 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:299
211#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:605 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:616
212#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:592
213msgid "Invalid mount spec"
214msgstr "Неправилно указан обект за монтиране"
215
216#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:674
217#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:703 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:823
218#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:345
219#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2028 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:590
220#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:804 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:871
221#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1042 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1116
222#, c-format
223msgid "File doesn't exist"
224msgstr "Файлът не съществува"
225
226#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:712 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
227#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:393
228#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:857 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:637
229#, c-format
230msgid "The file is not a directory"
231msgstr "Файлът не е папка"
232
233#. Translators: This is the name of the backend
234#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346
235msgid "Burn"
236msgstr "Записване"
237
238#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376
239msgid "Unable to create temporary directory"
240msgstr "Неуспех при създаване на временна папка"
241
242#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
243#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
244#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:719 ../daemon/gvfsbackendburn.c:745
245#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:783
246msgid "No such file or directory"
247msgstr "Липсва такъв файл или папка"
248
249#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2033
250msgid "Directory not empty"
251msgstr "Папката не е празна"
252
253#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:897
254msgid "Can't copy file over directory"
255msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка"
256
257#. Translators: this is the display name of the backend
258#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:651
259msgid "CD/DVD Creator"
260msgstr "Създаване на CD/DVD"
261
262#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:755 ../daemon/gvfsbackendburn.c:791
263#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:917
264msgid "File exists"
265msgstr "Файлът съществува"
266
267#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:845
268msgid "No such file or directory in target path"
269msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка"
270
271#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:868
272msgid "Can't copy directory over directory"
273msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка"
274
275#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:877
276msgid "Target file exists"
277msgstr "Целевият файл съществува"
278
279#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884
280msgid "Can't recursively copy directory"
281msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно"
282
283#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:943
284msgid "Not supported"
285msgstr "Не се поддържа"
286
287#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:262 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333
288msgid "No drive specified"
289msgstr "Не е указано устройство"
290
291#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:277
292#, c-format
293msgid "Cannot find drive %s"
294msgstr "Устройството %s не може да бъде открито"
295
296#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:287
297#, c-format
298msgid "Drive %s does not contain audio files"
299msgstr "Устройството %s не съдържа аудио файлове"
300
301#. Translator: %s is the device the disc is inserted into
302#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:295
303#, c-format
304msgid "cdda mount on %s"
305msgstr "монтиране по cdda в %s"
306
307#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:296 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:800
308#: ../hal/ghalmount.c:445 ../hal/ghalvolume.c:256 ../hal/ghalvolume.c:277
309#, c-format
310msgid "Audio Disc"
311msgstr "Аудио диск"
312
313#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:357
314#, c-format
315msgid "File system is busy: %d open file"
316msgid_plural "File system is busy: %d open files"
317msgstr[0] "Файловата система е заета: отворен е %d файл"
318msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла"
319
320#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:547
321#, c-format
322msgid "No such file %s on drive %s"
323msgstr "Липсва файл %s на устройство %s"
324
325#. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
326#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:656
327#, c-format
328msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
329msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s"
330
331#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:719
332#, c-format
333msgid "Error seeking in stream on drive %s"
334msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s"
335
336#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:816 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1696
337#, c-format
338msgid "No such file"
339msgstr "Няма такъв файл"
340
341#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:830
342#, c-format
343msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
344msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта"
345
346#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:936
347msgid "Audio CD Filesystem Service"
348msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD"
349
350#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:693
351msgid "Computer"
352msgstr "Компютър"
353
354#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:466
355msgid "Filesystem"
356msgstr "Файлова система"
357
358#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1688
359#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:760 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:640
360msgid "Can't open directory"
361msgstr "Папката не може да бъде отворена"
362
363#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:594 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:732
364msgid "Can't open mountable file"
365msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен"
366
367#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:780 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036
368#, c-format
369msgid "Internal error: %s"
370msgstr "Вътрешна грешка: %s"
371
372#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:929
373msgid "Can't mount file"
374msgstr "Файлът не може да бъде монтиран"
375
376#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:824
377msgid "No media in the drive"
378msgstr "В устройството няма носител"
379
380#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:881 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:972
381#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072
382msgid "Not a mountable file"
383msgstr "Не е файл за монтиране"
384
385#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:987
386msgid "Can't unmount file"
387msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран"
388
389#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1103
390msgid "Can't eject file"
391msgstr "Файлът не може да бъде изваден"
392
393#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:504 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1513
394#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:245
395#, c-format
396msgid "HTTP Error: %s"
397msgstr "Грешка от HTTP: %s"
398
399#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:520
400msgid "Could not parse response"
401msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран"
402
403#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:529
404msgid "Empty response"
405msgstr "Празен отговор"
406
407#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:536
408msgid "Unexpected reply from server"
409msgstr "Неочакван отговор от сървъра"
410
411#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1146 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1648
412#, c-format
413msgid "Response invalid"
414msgstr "Неправилен отговор"
415
416#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1289
417msgid "WebDAV share"
418msgstr "Споделен ресурс по WebDAV"
419
420#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1291
421#, c-format
422msgid "Enter password for %s"
423msgstr "Въведете парола за %s"
424
425#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1294
426msgid "Please enter proxy password"
427msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник"
428
429#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1517 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521
430msgid "Not a WebDAV enabled share"
431msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV"
432
433#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1544
434#, c-format
435msgid "WebDAV on %s"
436msgstr "WebDAV на %s"
437
438#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1604 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1677
439msgid "Could not create request"
440msgstr "Заявката не може да бъде създадена"
441
442#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1740 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1993
443#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2104 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1626
444#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3535
445#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1778
446#, c-format
447msgid "Target file already exists"
448msgstr "Целевият файл вече съществува"
449
450#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1813 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2783
451#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1010
452msgid "The file was externally modified"
453msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
454
455#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1844 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1048
456#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1795
457msgid "Backup file creation failed"
458msgstr "Резервният файл не бе създаден"
459
460#. TODO: Name
461#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:433
462msgid "dns-sd"
463msgstr "dns-sd"
464
465#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:669 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:731
466msgid "Can't monitor file or directory."
467msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани"
468
469#. TODO: Names, etc
470#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:687
471msgid "Dns-SD"
472msgstr "DNS-SD"
473
474#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:688 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:676
475#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:814 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:815
476msgid "Network"
477msgstr "Мрежа"
478
479#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:234
480msgid "Accounts are unsupported"
481msgstr "Не се поддържат абонаменти"
482
483#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:238
484msgid "Host closed connection"
485msgstr "Хостът затвори връзката"
486
487#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:242
488msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
489msgstr ""
490"Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена."
491
492#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:246
493msgid "Data connection closed"
494msgstr "Връзката за данни бе затворена"
495
496#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:253
497msgid "File unavailable"
498msgstr "Файлът не е наличен"
499
500#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:257
501msgid "Operation failed"
502msgstr "Неуспешно действие"
503
504#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:262
505msgid "No space left on server"
506msgstr "Не е останало място на диска"
507
508#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:270 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3844
509msgid "Operation unsupported"
510msgstr "Действието не се поддържа"
511
512#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:274 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:288
513msgid "Permission denied"
514msgstr "Достъпът е отказан"
515
516#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:278
517msgid "Page type unknown"
518msgstr "Неизвестен вид на страницата"
519
520#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:282 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2138
521#, c-format
522msgid "Invalid filename"
523msgstr "Неправилно име на файл"
524
525#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:286 ../daemon/gvfsbackendftp.c:360
526#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:389 ../daemon/gvfsbackendftp.c:408
527#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:421 ../daemon/gvfsbackendftp.c:762
528#, c-format
529msgid "Invalid reply"
530msgstr "Неправилен отговор"
531
532#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:528
533#, c-format
534msgid "broken transmission"
535msgstr "прекъснато предаване"
536
537#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:622 ../daemon/gvfsbackendftp.c:782
538#, c-format
539msgid "Could not connect to host"
540msgstr "Не може да се направи връзка с хоста"
541
542#. translators: %s here is the hostname
543#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1282
544#, c-format
545msgid "Enter password for ftp on %s"
546msgstr "Въведете паролата за ftp за %s"
547
548#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1307 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:873
549msgid "Password dialog cancelled"
550msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен"
551
552#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1386
553#, c-format
554msgid "ftp on %s"
555msgstr "ftp към %s"
556
557#. Translators: the first %s is the username, the second the host name
558#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1390
559#, c-format
560msgid "ftp as %s on %s"
561msgstr "ftp като %s към %s"
562
563#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1678 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2253
564msgid "backups not supported yet"
565msgstr "резервни копия все още не се поддържат"
566
567#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1755
568#, c-format
569msgid "filename too long"
570msgstr "името на файла е прекалено дълго"
571
572#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2272
573#, c-format
574msgid "Invalid destination filename"
575msgstr "Неправилно име на целевия файл"
576
577#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
578#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:696
579#, c-format
580msgid "Digital Camera (%s)"
581msgstr "Цифрова камера (%s)"
582
583#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
584#. Translators: %s is the device vendor
585#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:842 ../hal/ghalvolume.c:358
586#, c-format
587msgid "%s Camera"
588msgstr "Камера от %s"
589
590#. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
591#. Translators: %s is the device vendor
592#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:845 ../hal/ghalvolume.c:353
593#, c-format
594msgid "%s Audio Player"
595msgstr "Аудио плеър от %s"
596
597#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:854 ../hal/ghalvolume.c:367
598msgid "Camera"
599msgstr "Камера"
600
601#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:856 ../hal/ghalvolume.c:365
602msgid "Audio Player"
603msgstr "Аудио плеър"
604
605#. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
606#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540
607#, c-format
608msgid "gphoto2 mount on %s"
609msgstr "монтиране по gphoto2 в %s"
610
611#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:241
612#, c-format
613msgid "HTTP Client Error: %s"
614msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s"
615
616#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:560 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1881
617#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1275 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:968
618#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
619msgid " (invalid encoding)"
620msgstr " (неправилно кодиране)"
621
622#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853
623msgid "Directory notification not supported"
624msgstr "Известяването за папки не се поддържа"
625
626#. smb:/// root link
627#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:268 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:699
628msgid "Windows Network"
629msgstr "Мрежа на Windows"
630
631#. "separate": a link to dns-sd://local/
632#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:392
633msgid "Local Network"
634msgstr "Локална мрежа"
635
636#. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that
637#. * shows computers in your local network.
638#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:862
639msgid "Network Location Monitor"
640msgstr "Датчик за местоположения по мрежата"
641
642#. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
643#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:444 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:510
644#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1268
645#, c-format
646msgid "%s on %s"
647msgstr "%s на %s"
648
649#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:280
650msgid "ssh program unexpectedly exited"
651msgstr "Програмата за ssh неочаквано преустанови действие"
652
653#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:295
654msgid "Hostname not known"
655msgstr "Неизвестно име на хост"
656
657#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:302
658msgid "No route to host"
659msgstr "Няма маршрут до хост"
660
661#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:309
662msgid "Connection refused by server"
663msgstr "Сървърът отказа връзката"
664
665#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:316
666msgid "Host key verification failed"
667msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста"
668
669#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:399
670msgid "Unable to spawn ssh program"
671msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh"
672
673#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:415
674#, c-format
675msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
676msgstr "Неуспех при пораждане на програма за ssh: %s"
677
678#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:527 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:779
679msgid "Timed out when logging in"
680msgstr "Изтече времето за влизане в системата"
681
682#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:857
683msgid "Enter passphrase for key"
684msgstr "Въведете парола за ключа"
685
686#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:859
687msgid "Enter password"
688msgstr "Въведете парола"
689
690#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:920
691msgid "Can't send password"
692msgstr "Паролата не може да бъде изпратена"
693
694#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:928
695msgid "Log In Anyway"
696msgstr "Влизане въпреки всичко"
697
698#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:928
699msgid "Cancel Login"
700msgstr "Отмяна на влизането"
701
702#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:938
703#, c-format
704msgid ""
705"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
706"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
707"\n"
708"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
709"sure it is safe to continue, contact the system administrator."
710msgstr ""
711"Идентичността на отдалечения компютър (%s) е непозната.\n"
712"Това се случва при първото свързване към отдалечен компютър.\n"
713"\n"
714"Той изпрати идентичността %s. Ако искате да сте напълно сигурни, че е "
715"безопасно да продължите, се свържете със системния администратор."
716
717#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:958
718msgid "Login dialog cancelled"
719msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен"
720
721#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:978
722msgid "Can't send host identity confirmation"
723msgstr "Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена"
724
725#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1471 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1494
726msgid "Protocol error"
727msgstr "Грешка в протокола"
728
729#. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
730#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1518
731#, c-format
732msgid "sftp on %s"
733msgstr "sftp към %s"
734
735#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1542
736msgid "Unable to find supported ssh command"
737msgstr "Не е открита поддържана команда за ssh"
738
739#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1957 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3526
740msgid "File is directory"
741msgstr "Файлът е папка"
742
743#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1966
744msgid "Failure"
745msgstr "Неуспех"
746
747#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2022 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2081
748#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2092 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2148
749#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2234 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2262
750#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2308 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2383
751#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2490 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2530
752#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2580 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2649
753#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2669 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2820
754#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2845 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2900
755#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2957 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3228
756#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3295 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3424
757#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3459 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3487
758#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3595 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3649
759#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3683 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3717
760#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3732 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3747
761#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3825
762msgid "Invalid reply received"
763msgstr "Получен е неправилен отговор"
764
765#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2328
766#, c-format
767msgid "Error creating backup file: %s"
768msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
769
770#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2730
771msgid "Unable to create temporary file"
772msgstr "Неуспех при създаване на временен файл"
773
774#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3521 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1767
775msgid "Can't move directory over directory"
776msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
777
778#. translators: First %s is a share name, second is a server name
779#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:215
780#, c-format
781msgid "Password required for share %s on %s"
782msgstr "Необходима е парола за споделения ресурс %s на %s"
783
784#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:468 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:502
785#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
786#, c-format
787msgid "Internal Error (%s)"
788msgstr "Вътрешна грешка (%s)"
789
790#. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
791#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:558
792msgid "Failed to mount Windows share"
793msgstr "Неуспех при монтирането на споделен ресурс на Windows"
794
795#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:688 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1147
796msgid "Unsupported seek type"
797msgstr "Неподдържан вид търсене"
798
799#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1211
800#, c-format
801msgid "Backup file creation failed: %s"
802msgstr "Неуспех при създаване на резервен файл: %s"
803
804#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1669
805#, c-format
806msgid "Error deleting file: %s"
807msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
808
809#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1743
810#, c-format
811msgid "Error moving file: %s"
812msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
813
814#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1815
815#, c-format
816msgid "Error removing target file: %s"
817msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
818
819#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1839
820msgid "Can't recursively move directory"
821msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка"
822
823#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1902
824msgid "Windows Shares Filesystem Service"
825msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Windows"
826
827#. translators: Name for the location that lists the smb shares
828#. availible on a server (%s is the name of the server)
829#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:707
830#, c-format
831msgid "Windows shares on %s"
832msgstr "Споделени ресурси на Windows на %s"
833
834#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:799 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:845
835msgid "The file is not a mountable"
836msgstr "Целевият файл не може да се монтира"
837
838#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:867
839msgid "Not a regular file"
840msgstr "Не е обикновен файл"
841
842#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1112
843msgid "Not a directory"
844msgstr "Не е папка"
845
846#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1224
847msgid "Windows Network Filesystem Service"
848msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Windows"
849
850#. translators: This is the name of the backend
851#. Translators: this is the display name of the backend
852#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:603 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1188
853msgid "Trash"
854msgstr "Кошче"
855
856#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:978
857#, c-format
858msgid "%s (in trash)"
859msgstr "%s (в кошчето)"
860
861#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1289
862msgid "Can't delete trash"
863msgstr "Кошчето не може да бъде изтрито"
864
865#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1636 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:1711
866msgid "Trash directory notification not supported"
867msgstr "Уведомяване за папката на кошчето не се поддържа"
868
869#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032
870msgid "Invalid backend type"
871msgstr "Неправилен вид модул"
872
873#: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104
874#, c-format
875msgid "Error sending fd: %s"
876msgstr "Грешка при изпращане на файловия дескриптор: %s"
877
878#: ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112 ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120
879#: ../daemon/gvfsjobcopy.c:169 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140
880#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174
881#: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192 ../daemon/gvfsjobdelete.c:122
882#: ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256 ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122
883#: ../daemon/gvfsjobmount.c:109 ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156
884#: ../daemon/gvfsjobmove.c:168 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130
885#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162
886#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135
887#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149
888#: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119
889#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:154
890#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122
891#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132
892#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobupload.c:169
893#: ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
894msgid "Operation not supported by backend"
895msgstr "Действието не се поддържа от модула"
896
897#: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
898msgid "Symlinks not supported by backend"
899msgstr "Символни връзки не се поддържат от модула"
900
901#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:123
902msgid "Invalid dbus message"
903msgstr "Неправилно съобщение на D-BUS"
904
905#: ../daemon/main.c:45
906msgid "Replace old daemon."
907msgstr "Замяна на стария демон."
908
909#: ../daemon/main.c:46
910msgid "Don't start fuse."
911msgstr "Fuse да не се стартира"
912
913#: ../daemon/main.c:58
914msgid "GVFS Daemon"
915msgstr "Демон GVFS"
916
917#: ../daemon/main.c:61
918msgid "Main daemon for GVFS"
919msgstr "Основен демон за GVFS"
920
921#. Translators: the first %s is the application name,
922#. the second %s is the error message
923#: ../daemon/main.c:76
924#, c-format
925msgid "%s: %s"
926msgstr "%s: %s"
927
928#: ../daemon/main.c:78 ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
929#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:337
930#: ../programs/gvfs-ls.c:386 ../programs/gvfs-move.c:97
931#: ../programs/gvfs-open.c:131 ../programs/gvfs-open.c:144
932#: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-tree.c:251
933#, c-format
934msgid "Try \"%s --help\" for more information."
935msgstr "За повече информация използвайте  „%s --help“."
936
937#: ../daemon/mount.c:432
938msgid "Invalid arguments from spawned child"
939msgstr "Неправилни аргументи от породения дъщерен процес"
940
941#: ../daemon/mount.c:731
942#, c-format
943msgid "Automount failed: %s"
944msgstr "Неуспешно автоматично монтиране: %s"
945
946#: ../daemon/mount.c:776
947msgid "The specified location is not mounted"
948msgstr "Указаното местоположение не е монтирано"
949
950#: ../daemon/mount.c:781
951msgid "The specified location is not supported"
952msgstr "Указаното местоположение не се поддържа"
953
954#: ../daemon/mount.c:944
955msgid "Location is already mounted"
956msgstr "Местоположението вече е монтирано"
957
958#: ../daemon/mount.c:952
959msgid "Location is not mountable"
960msgstr "Местоположението не може да се монтира"
961
962#: ../hal/ghaldrive.c:142
963msgid "CD-ROM"
964msgstr "CD-ROM"
965
966#: ../hal/ghaldrive.c:144
967msgid "CD-R"
968msgstr "CD-R"
969
970#: ../hal/ghaldrive.c:146
971msgid "CD-RW"
972msgstr "CD-RW"
973
974#: ../hal/ghaldrive.c:150
975msgid "DVD-ROM"
976msgstr "DVD-ROM"
977
978#: ../hal/ghaldrive.c:152
979msgid "DVD+R"
980msgstr "DVD+R"
981
982#: ../hal/ghaldrive.c:154
983msgid "DVD+RW"
984msgstr "DVD+RW"
985
986#: ../hal/ghaldrive.c:156
987msgid "DVD-R"
988msgstr "DVD-R"
989
990#: ../hal/ghaldrive.c:158
991msgid "DVD-RW"
992msgstr "DVD-RW"
993
994#: ../hal/ghaldrive.c:160
995msgid "DVD-RAM"
996msgstr "DVD-RAM"
997
998#: ../hal/ghaldrive.c:163
999msgid "DVD±R"
1000msgstr "DVD±R"
1001
1002#: ../hal/ghaldrive.c:166
1003msgid "DVD±RW"
1004msgstr "DVD±RW"
1005
1006#: ../hal/ghaldrive.c:168
1007msgid "HDDVD"
1008msgstr "HD DVD"
1009
1010#: ../hal/ghaldrive.c:170
1011msgid "HDDVD-r"
1012msgstr "HD DVD-r"
1013
1014#: ../hal/ghaldrive.c:172
1015msgid "HDDVD-RW"
1016msgstr "HD DVD-RW"
1017
1018#: ../hal/ghaldrive.c:174
1019msgid "Blu-ray"
1020msgstr "Blu-ray"
1021
1022#: ../hal/ghaldrive.c:176
1023msgid "Blu-ray-R"
1024msgstr "Blu-ray-R"
1025
1026#: ../hal/ghaldrive.c:178
1027msgid "Blu-ray-RE"
1028msgstr "Blu-ray-RE"
1029
1030#. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
1031#. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
1032#: ../hal/ghaldrive.c:184
1033#, c-format
1034msgid "%s/%s Drive"
1035msgstr "Устройство %s/%s"
1036
1037#. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
1038#. depending on the properties of the drive
1039#: ../hal/ghaldrive.c:190
1040#, c-format
1041msgid "%s Drive"
1042msgstr "Устройство %s"
1043
1044#: ../hal/ghaldrive.c:194
1045msgid "Floppy Drive"
1046msgstr "Флопи устройство"
1047
1048#: ../hal/ghaldrive.c:200
1049msgid "Software RAID Drive"
1050msgstr "Устройство със софтуерен RAID"
1051
1052#: ../hal/ghaldrive.c:202
1053msgid "USB Drive"
1054msgstr "Устройство с USB"
1055
1056#: ../hal/ghaldrive.c:204
1057msgid "ATA Drive"
1058msgstr "Устройство с ATA"
1059
1060#: ../hal/ghaldrive.c:206
1061msgid "SCSI Drive"
1062msgstr "Устройство със SCSI"
1063
1064#: ../hal/ghaldrive.c:208
1065msgid "FireWire Drive"
1066msgstr "Устройство с FireWire"
1067
1068#: ../hal/ghaldrive.c:212
1069msgid "Tape Drive"
1070msgstr "Лентово устройство"
1071
1072#: ../hal/ghaldrive.c:214
1073msgid "CompactFlash Drive"
1074msgstr "Устройство CompactFlash"
1075
1076#: ../hal/ghaldrive.c:216
1077msgid "MemoryStick Drive"
1078msgstr "Устройство MemoryStick"
1079
1080#: ../hal/ghaldrive.c:218
1081msgid "SmartMedia Drive"
1082msgstr "Устройство SmartMedia"
1083
1084#: ../hal/ghaldrive.c:220
1085msgid "SD/MMC Drive"
1086msgstr "Устройство SD/MMC"
1087
1088#: ../hal/ghaldrive.c:222
1089msgid "Zip Drive"
1090msgstr "Устройство Zip"
1091
1092#: ../hal/ghaldrive.c:224
1093msgid "Jaz Drive"
1094msgstr "Устройство Jaz"
1095
1096#: ../hal/ghaldrive.c:226
1097msgid "Thumb Drive"
1098msgstr "Устройство Thumb"
1099
1100#: ../hal/ghaldrive.c:229
1101msgid "Mass Storage Drive"
1102msgstr "Устройство с огромен обем"
1103
1104#: ../hal/ghaldrive.c:728
1105#, c-format
1106msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
1107msgstr ""
1108"Неуспех при изваждането на носител. Поне един от томовете на носителя са "
1109"заети."
1110
1111#: ../hal/ghalmount.c:311 ../hal/ghalvolume.c:164
1112#, c-format
1113msgid "%.1f kB"
1114msgstr "%.1f kB"
1115
1116#: ../hal/ghalmount.c:316 ../hal/ghalvolume.c:169
1117#, c-format
1118msgid "%.1f MB"
1119msgstr "%.1f MB"
1120
1121#: ../hal/ghalmount.c:321 ../hal/ghalvolume.c:174
1122#, c-format
1123msgid "%.1f GB"
1124msgstr "%.1f GB"
1125
1126#: ../hal/ghalmount.c:443 ../hal/ghalvolume.c:275
1127msgid "Mixed Audio/Data Disc"
1128msgstr "Диск с аудио и данни"
1129
1130#. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
1131#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
1132#: ../hal/ghalmount.c:456 ../hal/ghalvolume.c:286
1133#, c-format
1134msgid "%s Media"
1135msgstr "Носител с обем %s"
1136
1137#. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
1138#: ../hal/ghalvolume.c:263
1139#, c-format
1140msgid "%s Encrypted Data"
1141msgstr "Шифровани данни с обем %s"
1142
1143#: ../hal/hal-utils.c:40
1144msgid "CD-ROM Disc"
1145msgstr "Диск CD-ROM"
1146
1147#: ../hal/hal-utils.c:40
1148msgid "Blank CD-ROM Disc"
1149msgstr "Празен диск CD-ROM"
1150
1151#: ../hal/hal-utils.c:41
1152msgid "CD-R Disc"
1153msgstr "Диск CD-R"
1154
1155#: ../hal/hal-utils.c:41
1156msgid "Blank CD-R Disc"
1157msgstr "Празен диск CD-R"
1158
1159#: ../hal/hal-utils.c:42
1160msgid "CD-RW Disc"
1161msgstr "Диск CD-RW"
1162
1163#: ../hal/hal-utils.c:42
1164msgid "Blank CD-RW Disc"
1165msgstr "Празен диск CD-RW"
1166
1167#: ../hal/hal-utils.c:43 ../hal/hal-utils.c:45
1168msgid "DVD-ROM Disc"
1169msgstr "Диск DVD-ROM"
1170
1171#: ../hal/hal-utils.c:43 ../hal/hal-utils.c:45
1172msgid "Blank DVD-ROM Disc"
1173msgstr "Празен диск DVD-ROM"
1174
1175#: ../hal/hal-utils.c:44
1176msgid "DVD-RAM Disc"
1177msgstr "Празен диск DVD-RAM"
1178
1179#: ../hal/hal-utils.c:44
1180msgid "Blank DVD-RAM Disc"
1181msgstr "Празен диск DVD-RAM"
1182
1183#: ../hal/hal-utils.c:46
1184msgid "DVD-RW Disc"
1185msgstr "Диск DVD-RW"
1186
1187#: ../hal/hal-utils.c:46
1188msgid "Blank DVD-RW Disc"
1189msgstr "Празен диск DVD-RW"
1190
1191#: ../hal/hal-utils.c:47
1192msgid "DVD+R Disc"
1193msgstr "Диск DVD+R"
1194
1195#: ../hal/hal-utils.c:47
1196msgid "Blank DVD+R Disc"
1197msgstr "Празен диск DVD+R"
1198
1199#: ../hal/hal-utils.c:48
1200msgid "DVD+RW Disc"
1201msgstr "Диск DVD+RW"
1202
1203#: ../hal/hal-utils.c:48
1204msgid "Blank DVD+RW Disc"
1205msgstr "Празен диск DVD+RW"
1206
1207#: ../hal/hal-utils.c:49
1208msgid "DVD+R DL Disc"
1209msgstr "Диск DVD+R DL"
1210
1211#: ../hal/hal-utils.c:49
1212msgid "Blank DVD+R DL Disc"
1213msgstr "Празен диск DVD+R DL"
1214
1215#: ../hal/hal-utils.c:50
1216msgid "Blu-Ray Disc"
1217msgstr "Диск Blu-Ray"
1218
1219#: ../hal/hal-utils.c:50
1220msgid "Blank Blu-Ray Disc"
1221msgstr "Празен диск Blu-Ray"
1222
1223#: ../hal/hal-utils.c:51
1224msgid "Blu-Ray R Disc"
1225msgstr "Диск Blu-Ray R"
1226
1227#: ../hal/hal-utils.c:51
1228msgid "Blank Blu-Ray R Disc"
1229msgstr "Празен диск Blu-Ray R"
1230
1231#: ../hal/hal-utils.c:52
1232msgid "Blu-Ray RW Disc"
1233msgstr "Диск Blu-Ray RW"
1234
1235#: ../hal/hal-utils.c:52
1236msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"
1237msgstr "Празен диск Blu-Ray RW"
1238
1239#: ../hal/hal-utils.c:53
1240msgid "HD DVD Disc"
1241msgstr "Диск HD DVD"
1242
1243#: ../hal/hal-utils.c:53
1244msgid "Blank HD DVD Disc"
1245msgstr "Празен диск HD DVD"
1246
1247#: ../hal/hal-utils.c:54
1248msgid "HD DVD-R Disc"
1249msgstr "Диск HD DVD-R"
1250
1251#: ../hal/hal-utils.c:54
1252msgid "Blank HD DVD-R Disc"
1253msgstr "Празен диск HD DVD-R"
1254
1255#: ../hal/hal-utils.c:55
1256msgid "HD DVD-RW Disc"
1257msgstr "Диск HD DVD-RW"
1258
1259#: ../hal/hal-utils.c:55
1260msgid "Blank HD DVD-RW Disc"
1261msgstr "Празен диск HD DVD-RW"
1262
1263#: ../hal/hal-utils.c:56
1264msgid "MO Disc"
1265msgstr "Диск MO"
1266
1267#: ../hal/hal-utils.c:56
1268msgid "Blank MO Disc"
1269msgstr "Празен диск MO"
1270
1271#: ../hal/hal-utils.c:57
1272msgid "Disc"
1273msgstr "Диск"
1274
1275#: ../hal/hal-utils.c:57
1276msgid "Blank Disc"
1277msgstr "Празен диск"
1278
1279#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1280#. is the URI of the file, the third is the error message.
1281#: ../programs/gvfs-cat.c:57
1282#, c-format
1283msgid "%s: %s: error opening file: %s\n"
1284msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на файл: %s\n"
1285
1286#. Translators: the first %s is the program name, the
1287#. second one is the URI of the file.
1288#: ../programs/gvfs-cat.c:80
1289#, c-format
1290msgid "%s: %s, error writing to stdout"
1291msgstr "%s: %s: грешка при запис към стандартния изход"
1292
1293#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1294#. is the URI of the file, the third is the error message.
1295#: ../programs/gvfs-cat.c:92
1296#, c-format
1297msgid "%s: %s: error reading: %s\n"
1298msgstr "%s: %s: грешка при четене: %s\n"
1299
1300#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1301#. is the URI of the file, the third is the error message.
1302#: ../programs/gvfs-cat.c:110
1303#, c-format
1304msgid "%s: %s:error closing: %s\n"
1305msgstr "%s: %s: грешка при затваряне: %s\n"
1306
1307#: ../programs/gvfs-cat.c:136
1308msgid "LOCATION... - concatenate LOCATIONS to standard output."
1309msgstr ""
1310"МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ… — сливане на съдържанието на МЕСТОПОЛОЖЕНИЯТА към "
1311"стандартния изход."
1312
1313#. Translators: this message will appear after the usage string
1314#. and before the list of options.
1315#: ../programs/gvfs-cat.c:141
1316msgid ""
1317"Concatenate files at locations and print to the standard output. Works just "
1318"like the traditional cat utility, but using gvfs location instead local "
1319"files: for example you can use something like smb://server/resource/file.txt "
1320"as location to concatenate."
1321msgstr ""
1322"Сливане на файловете на местоположенията и отпечатване на стандартния изход. "
1323"Работи подобно на стандартния инструмент „cat“, но се използват "
1324"местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате "
1325"местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt за извеждане."
1326
1327#: ../programs/gvfs-cat.c:148
1328msgid ""
1329"Note: just pipe through cat if you need its formatting option like -n, -T or "
1330"other."
1331msgstr ""
1332"Бележка: подайте изхода от командата към „cat“, за да ползвате опциите на "
1333"стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др."
1334
1335#. Translators: the %s is the program name. This error message
1336#. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
1337#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:142
1338#, c-format
1339msgid "%s: missing locations"
1340msgstr "%s: не е дадено местоположение"
1341
1342#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1343#. is the URI of the file, the third is the error message.
1344#: ../programs/gvfs-open.c:56
1345#, c-format
1346msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
1347msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на местоположение: %s\n"
1348
1349#. Translators: the first %s is the program name, the second one
1350#. is the URI of the file, the third is the error message.
1351#: ../programs/gvfs-open.c:83
1352#, c-format
1353msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
1354msgstr "%s: %s: грешка при стартиране на приложение: %s\n"
1355
1356#: ../programs/gvfs-open.c:113
1357msgid "FILES... - open FILES with registered application."
1358msgstr "ФАЙЛОВЕ… — отваряне на файлове с регистрираното за това приложение."
1359
1360#. Translators: this message will appear after the usage string
1361#. and before the list of options.
1362#: ../programs/gvfs-open.c:117
1363msgid ""
1364"Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
1365"of the file."
1366msgstr ""
1367"Отваряне на файла/овете със стандартното приложение регистрирано за този вид "
1368"файлове."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.