source: gnome/trunk/gtk+.trunk.bg.po @ 1670

Last change on this file since 1670 was 1670, checked in by Александър Шопов, 13 years ago

gtk+: малко проверка

File size: 148.1 KB
Line 
1# Bulgarian translation of gtk+ po-file.
2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002.
4# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007, 2008.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: gtk+ trunk\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2008-09-10 01:17+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-09-11 08:54+0300\n"
14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
21#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
22msgid "directfb arg"
23msgstr "аргумент на directfb"
24
25#: ../gdk/directfb/gdkdisplay-directfb.c:55
26msgid "sdl|system"
27msgstr "системни"
28
29#. Description of --class=CLASS in --help output
30#: ../gdk/gdk.c:126
31msgid "Program class as used by the window manager"
32msgstr ""
33"Класът на програмата, както се използва от\n"
34"                                        мениджъра на прозорци"
35
36#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
37#: ../gdk/gdk.c:127
38msgid "CLASS"
39msgstr "КЛАС"
40
41#. Description of --name=NAME in --help output
42#: ../gdk/gdk.c:129
43msgid "Program name as used by the window manager"
44msgstr ""
45"Името на програмата, както се използва от\n"
46"                                        мениджъра на прозорци"
47
48#. Placeholder in --name=NAME in --help output
49#: ../gdk/gdk.c:130
50msgid "NAME"
51msgstr "ИМЕ"
52
53#. Description of --display=DISPLAY in --help output
54#: ../gdk/gdk.c:132
55msgid "X display to use"
56msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва"
57
58#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
59#: ../gdk/gdk.c:133
60msgid "DISPLAY"
61msgstr "ДИСПЛЕЙ"
62
63#. Description of --screen=SCREEN in --help output
64#: ../gdk/gdk.c:135
65msgid "X screen to use"
66msgstr "Екранът на Х, който да се използва"
67
68#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
69#: ../gdk/gdk.c:136
70msgid "SCREEN"
71msgstr "ЕКРАН"
72
73#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
74#: ../gdk/gdk.c:139
75msgid "Gdk debugging flags to set"
76msgstr ""
77"Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n"
78"                                        които да бъдат зададени"
79
80#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
81#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
82#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
83#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
84#: ../gdk/gdk.c:140 ../gdk/gdk.c:143 ../gtk/gtkmain.c:428 ../gtk/gtkmain.c:431
85msgid "FLAGS"
86msgstr "ФЛАГОВЕ"
87
88#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
89#: ../gdk/gdk.c:142
90msgid "Gdk debugging flags to unset"
91msgstr ""
92"Флаговете за изчистване на грешки на gdk,\n"
93"                                        които да не бъдат зададени"
94
95#: ../gdk/keyname-table.h:3940
96msgid "keyboard label|BackSpace"
97msgstr "BackSpace"
98
99#: ../gdk/keyname-table.h:3941
100msgid "keyboard label|Tab"
101msgstr "Tab"
102
103#: ../gdk/keyname-table.h:3942
104msgid "keyboard label|Return"
105msgstr "Return"
106
107#: ../gdk/keyname-table.h:3943
108msgid "keyboard label|Pause"
109msgstr "Pause"
110
111#: ../gdk/keyname-table.h:3944
112msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
113msgstr "Scroll Lock"
114
115#: ../gdk/keyname-table.h:3945
116msgid "keyboard label|Sys_Req"
117msgstr "SysRq"
118
119#: ../gdk/keyname-table.h:3946
120msgid "keyboard label|Escape"
121msgstr "Escape"
122
123#: ../gdk/keyname-table.h:3947
124msgid "keyboard label|Multi_key"
125msgstr "Multy key"
126
127#: ../gdk/keyname-table.h:3948
128msgid "keyboard label|Home"
129msgstr "Home"
130
131#: ../gdk/keyname-table.h:3949
132msgid "keyboard label|Left"
133msgstr "Left"
134
135#: ../gdk/keyname-table.h:3950
136msgid "keyboard label|Up"
137msgstr "Up"
138
139#: ../gdk/keyname-table.h:3951
140msgid "keyboard label|Right"
141msgstr "Right"
142
143#: ../gdk/keyname-table.h:3952
144msgid "keyboard label|Down"
145msgstr "Down"
146
147#: ../gdk/keyname-table.h:3953
148msgid "keyboard label|Page_Up"
149msgstr "Page Up"
150
151#: ../gdk/keyname-table.h:3954
152msgid "keyboard label|Page_Down"
153msgstr "Page Down"
154
155#: ../gdk/keyname-table.h:3955
156msgid "keyboard label|End"
157msgstr "End"
158
159#: ../gdk/keyname-table.h:3956
160msgid "keyboard label|Begin"
161msgstr "Begin"
162
163#: ../gdk/keyname-table.h:3957
164msgid "keyboard label|Print"
165msgstr "Print"
166
167#: ../gdk/keyname-table.h:3958
168msgid "keyboard label|Insert"
169msgstr "Insert"
170
171#: ../gdk/keyname-table.h:3959
172msgid "keyboard label|Num_Lock"
173msgstr "Num Lock"
174
175#: ../gdk/keyname-table.h:3960
176msgid "keyboard label|KP_Space"
177msgstr "KP Space"
178
179#: ../gdk/keyname-table.h:3961
180msgid "keyboard label|KP_Tab"
181msgstr "KP Tab"
182
183#: ../gdk/keyname-table.h:3962
184msgid "keyboard label|KP_Enter"
185msgstr "KP Enter"
186
187#: ../gdk/keyname-table.h:3963
188msgid "keyboard label|KP_Home"
189msgstr "KP Home"
190
191#: ../gdk/keyname-table.h:3964
192msgid "keyboard label|KP_Left"
193msgstr "KP Left"
194
195#: ../gdk/keyname-table.h:3965
196msgid "keyboard label|KP_Up"
197msgstr "KP Up"
198
199#: ../gdk/keyname-table.h:3966
200msgid "keyboard label|KP_Right"
201msgstr "KP Right"
202
203#: ../gdk/keyname-table.h:3967
204msgid "keyboard label|KP_Down"
205msgstr "KP Down"
206
207#: ../gdk/keyname-table.h:3968
208msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
209msgstr "KP Page Up"
210
211#: ../gdk/keyname-table.h:3969
212msgid "keyboard label|KP_Prior"
213msgstr "KP Prior"
214
215#: ../gdk/keyname-table.h:3970
216msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
217msgstr "KP Page Down"
218
219#: ../gdk/keyname-table.h:3971
220msgid "keyboard label|KP_Next"
221msgstr "KP Next"
222
223#: ../gdk/keyname-table.h:3972
224msgid "keyboard label|KP_End"
225msgstr "KP End"
226
227#: ../gdk/keyname-table.h:3973
228msgid "keyboard label|KP_Begin"
229msgstr "KP Begin"
230
231#: ../gdk/keyname-table.h:3974
232msgid "keyboard label|KP_Insert"
233msgstr "KP Insert"
234
235#: ../gdk/keyname-table.h:3975
236msgid "keyboard label|KP_Delete"
237msgstr "KP Delete"
238
239#: ../gdk/keyname-table.h:3976
240msgid "keyboard label|Delete"
241msgstr "Delete"
242
243#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:951
244#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1211 ../tests/testfilechooser.c:222
245#, c-format
246msgid "Failed to open file '%s': %s"
247msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s"
248
249#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:963
250#, c-format
251msgid "Image file '%s' contains no data"
252msgstr "Графичният файл „%s“ не съдържа данни"
253
254#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:999
255#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1263 ../tests/testfilechooser.c:267
256#, c-format
257msgid ""
258"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
259msgstr ""
260"Неуспех при зареждане на изображението „%s“: неизвестна причина, вероятно "
261"повреден файл"
262
263#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:221
264#, c-format
265msgid ""
266"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
267"animation file"
268msgstr ""
269"Неуспех при зареждане на анимацията „%s“: неизвестна причина, вероятно "
270"повреден анимационен файл"
271
272#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
273#, c-format
274msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
275msgstr "Модулът за зареждане на изображения %s не може да бъде зареден: %s"
276
277#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:702
278#, c-format
279msgid ""
280"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
281"from a different GTK version?"
282msgstr "Модулът за зареждане на изображения %s не поддържа правилния интерфейс: вероятно е от различна версия на GTK."
283
284#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:711 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:762
285#, c-format
286msgid "Image type '%s' is not supported"
287msgstr "Изображения от вид „%s“ не се поддържат"
288
289#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:832
290#, c-format
291msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
292msgstr "Форматът на графичния файл „%s“ не може да бъде разпознат"
293
294#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:840
295msgid "Unrecognized image file format"
296msgstr "Неразпознат графичен формат"
297
298#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1008
299#, c-format
300msgid "Failed to load image '%s': %s"
301msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“: %s"
302
303#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1642 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:935
304#, c-format
305msgid "Error writing to image file: %s"
306msgstr "Грешка при запазването на изображението: %s"
307
308#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1687 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1817
309#, c-format
310msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
311msgstr "Този компилат на „gdk-pixbuf“ не поддържа запазване в графичния формат — %s"
312
313#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1721
314msgid "Insufficient memory to save image to callback"
315msgstr "Недостатъчно памет, за да се запази изображението към функцията"
316
317#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1734
318msgid "Failed to open temporary file"
319msgstr "Неуспех при отварянето на временния файл"
320
321#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
322msgid "Failed to read from temporary file"
323msgstr "Неуспех при четенето на временния файл"
324
325#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1994
326#, c-format
327msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
328msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“ за запис: %s"
329
330#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2019
331#, c-format
332msgid ""
333"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
334"s"
335msgstr ""
336"Неуспех при затваряне на „%s“ по време на запис на изображение, възможно е "
337"да не са запазени всички данни: %s"
338
339#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2239 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2290
340msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
341msgstr "Недостатъчно памет за запазването на изображението в буфер"
342
343#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2336
344msgid "Error writing to image stream"
345msgstr "Грешка при запазването към поток с изображение"
346
347#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
348#, c-format
349msgid ""
350"Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, "
351"but didn't give a reason for the failure"
352msgstr ""
353"Вътрешна грешка: модулът за зареждане на изображение „%s“ не успя да завърши "
354"някое действие, но не указа причина за това"
355
356#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:372
357#, c-format
358msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
359msgstr "Не се поддържа постепенно зареждане на изображение от вида „%s“"
360
361#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:147
362msgid "Image header corrupt"
363msgstr "Повредена е заглавната част на изображението"
364
365#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:152
366msgid "Image format unknown"
367msgstr "Неизвестен формат на изображението"
368
369#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:157 ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:487
370msgid "Image pixel data corrupt"
371msgstr "Повредени данни за пикселите на изображението"
372
373#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:431
374#, c-format
375msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
376msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
377msgstr[0] "неуспех при заделяне на буфер от %u байт за изображението"
378msgstr[1] "неуспех при заделяне на буфер от %u байта за изображението"
379
380#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:244
381msgid "Unexpected icon chunk in animation"
382msgstr "Неочакван откъс за икона в анимация"
383
384#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:337
385msgid "Unsupported animation type"
386msgstr "Неподдържан вид анимация"
387
388#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:348 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:406
389#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:432 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:455
390#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:482 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:569
391msgid "Invalid header in animation"
392msgstr "Грешна заглавна част в анимацията"
393
394#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:358 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:380
395#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:464 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:491
396#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:542 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:614
397msgid "Not enough memory to load animation"
398msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на анимацията"
399
400#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:398 ../gdk-pixbuf/io-ani.c:424
401#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:443
402msgid "Malformed chunk in animation"
403msgstr "Грешно форматиран откъс в анимацията"
404
405#: ../gdk-pixbuf/io-ani.c:711
406msgid "The ANI image format"
407msgstr "Форматът за изображения ANI"
408
409#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:230 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
410#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:338 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
411#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:393 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:496
412msgid "BMP image has bogus header data"
413msgstr "Изображението във формат BMP е с неправилна заглавна част"
414
415#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:241 ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:433
416msgid "Not enough memory to load bitmap image"
417msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображение формат „bitmap“"
418
419#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:319
420msgid "BMP image has unsupported header size"
421msgstr "Такъв размер на заглавната част на изображението във формат BMP не се поддържа"
422
423#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:357
424msgid "Topdown BMP images cannot be compressed"
425msgstr ""
426"Изображения във формат BMP с обратен запис (отгоре-надолу, а не обратно) не "
427"могат да бъдат компресирани"
428
429#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:717 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:709
430msgid "Premature end-of-file encountered"
431msgstr "Преждевременно се стигна до знак „край на файл“"
432
433#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1329
434msgid "Couldn't allocate memory for saving BMP file"
435msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат BMP"
436
437#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1370
438msgid "Couldn't write to BMP file"
439msgstr "Неуспех при запис на файл във формат BMP"
440
441#: ../gdk-pixbuf/io-bmp.c:1423 ../gdk-pixbuf/io-gdip-bmp.c:82
442msgid "The BMP image format"
443msgstr "Форматът за изображения BMP"
444
445#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:222
446#, c-format
447msgid "Failure reading GIF: %s"
448msgstr "Неуспех при четене на GIF: %s "
449
450#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:496 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1481
451#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1642
452msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
453msgstr ""
454"Липсват част от данните на файла във формат GIF (може би файлът не е цял)."
455
456#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:505
457#, c-format
458msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
459msgstr "Вътрешна грешка в модула за зареждане на GIF (%s)"
460
461#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:579
462msgid "Stack overflow"
463msgstr "Препълване на стека"
464
465#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:639
466msgid "GIF image loader cannot understand this image."
467msgstr ""
468"Модулът за зареждане на изображения във формат GIF, не може да анализира "
469"това изображение."
470
471#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:668
472msgid "Bad code encountered"
473msgstr "Срещнат е лош код"
474
475#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:678
476msgid "Circular table entry in GIF file"
477msgstr "Цикличен табличен запис във файла във формат GIF"
478
479#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:866 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1468
480#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1515 ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1630
481msgid "Not enough memory to load GIF file"
482msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файла във формат GIF"
483
484#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:960
485msgid "Not enough memory to composite a frame in GIF file"
486msgstr "Недостатъчно памет за създаване на кадър от файла във формат GIF"
487
488#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1132
489msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
490msgstr "Файлът във формат GIF е повреден (грешна компресия на LZW)"
491
492#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1182
493msgid "File does not appear to be a GIF file"
494msgstr "Файлът не изглежда да е във формат GIF"
495
496#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1194
497#, c-format
498msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
499msgstr "Не се поддържа версията %s на формата за файлове GIF"
500
501#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1303
502msgid ""
503"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
504"colormap."
505msgstr ""
506"Липсва глобална цветова палитра в изображението във формат GIF, както и "
507"локална цветова палитра за някой от кадрите в него."
508
509#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1537
510msgid "GIF image was truncated or incomplete."
511msgstr "GIF изображението е орязано или непълно."
512
513#: ../gdk-pixbuf/io-gif.c:1693 ../gdk-pixbuf/io-gdip-gif.c:80
514msgid "The GIF image format"
515msgstr "Форматът за изображения GIF"
516
517#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:211 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:225
518#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:277 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:290
519#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:359
520msgid "Invalid header in icon"
521msgstr "Грешна заглавна част в иконата"
522
523#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:240 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:300
524#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:369 ../gdk-pixbuf/io-ico.c:432
525#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:462
526msgid "Not enough memory to load icon"
527msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на иконата"
528
529#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:322
530msgid "Icon has zero width"
531msgstr "Иконата има нулева широчина"
532
533#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:332
534msgid "Icon has zero height"
535msgstr "Иконата има нулева височина"
536
537#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:384
538msgid "Compressed icons are not supported"
539msgstr "Не се поддържат компресирани икони"
540
541#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:417
542msgid "Unsupported icon type"
543msgstr "Неподдържан вид икона"
544
545#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:511
546msgid "Not enough memory to load ICO file"
547msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат ICO"
548
549#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:976
550msgid "Image too large to be saved as ICO"
551msgstr "Изображението е твърде голямо, за да бъде запазено във формат ICO"
552
553#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:987
554msgid "Cursor hotspot outside image"
555msgstr "Горещата точка на курсора е извън изображението"
556
557#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1010
558#, c-format
559msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
560msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета за файла във формат ICO: %d"
561
562#: ../gdk-pixbuf/io-ico.c:1245 ../gdk-pixbuf/io-gdip-ico.c:59
563msgid "The ICO image format"
564msgstr "Форматът за изображения ICO"
565
566#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:345
567#, c-format
568msgid "Error reading ICNS image: %s"
569msgstr "Грешка при четене на изображение във формат ICNS: %s"
570
571#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:362
572msgid "Could not decode ICNS file"
573msgstr "Изображението във формат ICNS не може да бъде декодирано"
574
575#: ../gdk-pixbuf/io-icns.c:395
576msgid "The ICNS image format"
577msgstr "Форматът за изображения ICNS"
578
579#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:75
580msgid "Couldn't allocate memory for stream"
581msgstr "Недостатъчно памет за потока"
582
583#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:105
584msgid "Couldn't decode image"
585msgstr "Изображението не може да бъде декодирано"
586
587#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:123
588msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
589msgstr ""
590"Трансформираното изображение във формат JPEG2000 е с нулева широчина или "
591"височина."
592
593#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:137
594msgid "Image type currently not supported"
595msgstr "В момента изображения от този вид не се поддържат"
596
597#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:149 ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:157
598msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
599msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на цветови профил"
600
601#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:182
602msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
603msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат JPEG 2000"
604
605#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:264
606msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
607msgstr "Недостатъчно памет за буфера с данните на изображението"
608
609#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:308
610msgid "The JPEG 2000 image format"
611msgstr "Форматът за изображения JPEG 2000"
612
613#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
614#, c-format
615msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
616msgstr "Грешка при интерпретацията на изображението във формат JPEG (%s)"
617
618#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
619msgid ""
620"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
621"memory"
622msgstr ""
623"Недостатъчно памет за зареждане на изображението. Спрете някои програми, "
624"за да освободите памет."
625
626#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:570 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:776
627#, c-format
628msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
629msgstr "Неподдържано цветово пространство за JPEG (%s)"
630
631#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:668 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:944
632#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1177 ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1186
633msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
634msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат JPEG"
635
636#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:920
637msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
638msgstr ""
639"Трансформираното изображение във формат JPEG е с нулева широчина или "
640"височина."
641
642#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1133 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:53
643#, c-format
644msgid ""
645"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
646"parsed."
647msgstr ""
648"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%s“ не може да "
649"бъде анализирана."
650
651#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
652#, c-format
653msgid ""
654"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
655msgstr ""
656"Качеството за JPEG трябва да бъде между 0 и 100. Стойността „%d“ не е "
657"позволена"
658
659#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1309 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:136
660msgid "The JPEG image format"
661msgstr "Форматът за изображения JPEG"
662
663#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:187
664msgid "Couldn't allocate memory for header"
665msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част"
666
667#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:202 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:560
668msgid "Couldn't allocate memory for context buffer"
669msgstr "Недостатъчно памет за контекстния буфер"
670
671#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:601
672msgid "Image has invalid width and/or height"
673msgstr "Изображението е с нулева височина и/или височина"
674
675#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:613 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:674
676msgid "Image has unsupported bpp"
677msgstr "Изображението е с неподдържана стойност на битове за пиксел"
678
679#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:626
680#, c-format
681msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
682msgstr "Изображението е с неподдържан брой %d-битови цветови равнини"
683
684#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:642
685msgid "Couldn't create new pixbuf"
686msgstr "Невъзможно е да създаде нов буфер за пиксели"
687
688#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:650
689msgid "Couldn't allocate memory for line data"
690msgstr "Недостатъчно памет за данните за линия"
691
692#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:657
693msgid "Couldn't allocate memory for paletted data"
694msgstr "Недостатъчно памет за данните за цветова палитра"
695
696#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:704
697msgid "Didn't get all lines of PCX image"
698msgstr "Не са получени всички линии в изображението във формат PCX"
699
700#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:711
701msgid "No palette found at end of PCX data"
702msgstr "Не е открита палитра в края на данните за PCX"
703
704#: ../gdk-pixbuf/io-pcx.c:756
705msgid "The PCX image format"
706msgstr "Форматът за изображения PCX"
707
708#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:55
709msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
710msgstr "Броят битове за канал за изображението във формат PNG е грешен."
711
712#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:136 ../gdk-pixbuf/io-png.c:618
713msgid "Transformed PNG has zero width or height."
714msgstr ""
715"Трансформираното изображение във формат PNG е с нулева широчина или височина."
716
717#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:144
718msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
719msgstr ""
720"Броят битове за канал в трансформираното изображение във формат PNG не е 8."
721
722#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:153
723msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
724msgstr "Трансформираното изображение във формат PNG не е RGB или RGBA."
725
726#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:162
727msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
728msgstr ""
729"Трансформираното изображение във формат PNG е с неподдържан брой канали, той "
730"трябва да е 3 или 4."
731
732#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:183
733#, c-format
734msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
735msgstr "Фатална грешка в изображение във формат PNG: %s"
736
737#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:310
738msgid "Insufficient memory to load PNG file"
739msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNG"
740
741#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:633
742#, c-format
743msgid ""
744"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
745"applications to reduce memory usage"
746msgstr ""
747"Недостатъчно памет за запазване на изображение %ld×%ld. Спрете някоя "
748"програма, за да освободите памет."
749
750#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:684
751msgid "Fatal error reading PNG image file"
752msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG"
753
754#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:733
755#, c-format
756msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
757msgstr "Фатална грешка при четене на изображение във формат PNG: %s"
758
759#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
760msgid ""
761"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
762msgstr ""
763"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да са с дължина от 1 до 79 знака."
764
765#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:833
766msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
767msgstr ""
768"Ключовете за откъсите текст в PNG трябва да се състоят само от знаци от "
769"ASCII."
770
771#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:846 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:56
772#, c-format
773msgid ""
774"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%s' could not "
775"be parsed."
776msgstr ""
777"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%s“ не "
778"може да бъде анализирана."
779
780#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:858 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:68
781#, c-format
782msgid ""
783"PNG compression level must be a value between 0 and 9; value '%d' is not "
784"allowed."
785msgstr ""
786"Нивото на компресията на PNG трябва да бъде между 0 и 9. Стойността „%d“ не "
787"е позволена."
788
789#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:896
790#, c-format
791msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
792msgstr ""
793"Откъсът текст в PNG — „%s“, не може да бъде преобразуван до кодиране ISO-"
794"8859-1."
795
796#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:1045 ../gdk-pixbuf/io-gdip-png.c:133
797msgid "The PNG image format"
798msgstr "Форматът за изображения PNG"
799
800#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:250
801msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
802msgstr ""
803"Модулът за зареждането на PNM очакваше целочислена стойност, но получи друга"
804
805#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:282
806msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
807msgstr "Файлът във формат PNM е с некоректен начален байт"
808
809#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:312
810msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
811msgstr "Файлът във формат PNM не е от познатите подформати на PNM"
812
813#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:337
814msgid "PNM file has an image width of 0"
815msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с широчина 0"
816
817#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:358
818msgid "PNM file has an image height of 0"
819msgstr "Файлът във формат PNM съдържа изображение с височина 0"
820
821#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:381
822msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
823msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е 0"
824
825#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:389
826msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
827msgstr "Максималната стойност на цвят във файла във формат PNM е твърде голяма"
828
829#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:429 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:459
830#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:504
831#, fuzzy
832msgid "Raw PNM image type is invalid"
833msgstr "Видът изображение „суров“ (raw) PNM е неправилен"
834
835#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:654
836msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
837msgstr "Модулът за зареждане на PNM не поддържа този подформат на PNM"
838
839#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:741 ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:968
840msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
841msgstr "Форматът за „суров“ PNM изисква точно един интервал преди самите данни"
842
843#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:768
844msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
845msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат PNM"
846
847#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
848msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
849msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за PNM"
850
851#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:869
852msgid "Unexpected end of PNM image data"
853msgstr "Неочакван край на данните за изображението във формат PNM"
854
855#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:997
856msgid "Insufficient memory to load PNM file"
857msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на файл във формат PNM"
858
859#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:1081
860msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
861msgstr "Фамилията формати за изображения PNM/PBG/PGM/PPM"
862
863#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:126
864msgid "RAS image has bogus header data"
865msgstr "Изображението във формат RAS е с „фалшиви“ заглавни данни"
866
867#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:148
868msgid "RAS image has unknown type"
869msgstr "Изображението във формат RAS е от неизвестен вид"
870
871#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
872msgid "unsupported RAS image variation"
873msgstr "неподдържана разновидност на изображение във формат RAS"
874
875#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
876msgid "Not enough memory to load RAS image"
877msgstr "Недостатъчно памет, за да се зареди изображението във формат RAS"
878
879#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:545
880msgid "The Sun raster image format"
881msgstr "Форматът за растерни изображения на Sun"
882
883#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:154
884msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
885msgstr "Недостатъчно памет за структура на IOBuffer "
886
887#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:173
888#, fuzzy
889msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
890msgstr "Недостатъчно памет за данни на IOBuffer "
891
892#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:184
893msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
894msgstr "Не може да се преразпределят данни от IOBuffer"
895
896#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:214
897msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
898msgstr "Не може да се заделят временни данни в IOBuffer"
899
900#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:347
901msgid "Cannot allocate new pixbuf"
902msgstr "Недостатъчно памет за нов буфер за изображение"
903
904#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:687
905msgid "Cannot allocate colormap structure"
906msgstr "Недостатъчно памет за нова структура за палитра за цветове"
907
908#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:694
909msgid "Cannot allocate colormap entries"
910msgstr "Недостатъчно памет за нови елементи в палитра за цветове"
911
912#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:716
913msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
914msgstr "Неочаквана дълбочина на цвят за елементите на палитрата на цветовете"
915
916#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:734
917msgid "Cannot allocate TGA header memory"
918msgstr "Недостатъчно памет за заглавната част на формата TGA "
919
920#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:767
921msgid "TGA image has invalid dimensions"
922msgstr "Изображението във формат TGA е с грешни размери"
923
924#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:773 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:782
925#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:792 ../gdk-pixbuf/io-tga.c:802
926#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:809
927msgid "TGA image type not supported"
928msgstr "Видът изображение TGA не се поддържа"
929
930#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:856
931msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
932msgstr "Недостатъчно памет за зареждане структурата на контекста за TGA "
933
934#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:921
935msgid "Excess data in file"
936msgstr "Излишък от данни във файл"
937
938#: ../gdk-pixbuf/io-tga.c:1000
939msgid "The Targa image format"
940msgstr "Форматът за изображения Targa"
941
942#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
943#, fuzzy
944msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
945msgstr "Широчината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
946
947#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
948msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
949msgstr "Височината на изображението не може да се получи (счупен TIFF)"
950
951#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
952msgid "Width or height of TIFF image is zero"
953msgstr "Височината или широчината на изображението във формат TIFF е нулева"
954
955#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
956msgid "Dimensions of TIFF image too large"
957msgstr "Размерите на изображението във формат TIFF са твърде големи"
958
959#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:217 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:229
960#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:541
961msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
962msgstr "Недостатъчно памет за отваряне на файл във формат TIFF"
963
964#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:275
965msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
966msgstr "Неуспех при зареждане на данни за каналите RGB от файл във формат TIFF"
967
968#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:331
969msgid "Failed to open TIFF image"
970msgstr "Неуспех при отваряне на изображение във формат TIFF"
971
972#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:343 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:722
973msgid "TIFFClose operation failed"
974msgstr "Неуспех при изпълнението на TIFFClose"
975
976#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:473 ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:486
977msgid "Failed to load TIFF image"
978msgstr "Неуспех при зареждане на изображение във формат TIFF"
979
980#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:670
981msgid "Failed to save TIFF image"
982msgstr "Неуспех при запазване на изображение във формат TIFF"
983
984#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:708
985msgid "Failed to write TIFF data"
986msgstr "Неуспех при запазване на данните в TIFF"
987
988#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:760
989msgid "Couldn't write to TIFF file"
990msgstr "Неуспех при запазване на файл във формат TIFF"
991
992#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:815
993msgid "The TIFF image format"
994msgstr "Форматът за изображения TIFF"
995
996#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:246
997msgid "Image has zero width"
998msgstr "Изображението е с нулева широчина"
999
1000#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:264
1001msgid "Image has zero height"
1002msgstr "Изображението е с нулева височина"
1003
1004#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:275
1005msgid "Not enough memory to load image"
1006msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображението"
1007
1008#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
1009msgid "Couldn't save the rest"
1010msgstr "Останалото не беше запазено"
1011
1012#: ../gdk-pixbuf/io-wbmp.c:375
1013msgid "The WBMP image format"
1014msgstr "Форматът за изображения WBMP"
1015
1016#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
1017msgid "Invalid XBM file"
1018msgstr "Грешен файл във формат XBM"
1019
1020#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:305
1021msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
1022msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XBM"
1023
1024#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:453
1025msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
1026msgstr ""
1027"Неуспех при запис на временния файл при зареждане на изображението във "
1028"формат XBM"
1029
1030#: ../gdk-pixbuf/io-xbm.c:492
1031msgid "The XBM image format"
1032msgstr "Форматът за изображения XBM"
1033
1034#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:468
1035msgid "No XPM header found"
1036msgstr "Липсва заглавната част на XPM"
1037
1038#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:477
1039msgid "Invalid XPM header"
1040msgstr "Заглавната част на XPM е неправилна"
1041
1042#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:485
1043msgid "XPM file has image width <= 0"
1044msgstr "Файлът във формат XPM е с широчина ≤ 0"
1045
1046#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:493
1047msgid "XPM file has image height <= 0"
1048msgstr "Файлът във формат XPM е с височина ≤ 0"
1049
1050#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:501
1051msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
1052msgstr "Броят знаци за пиксел във файла във формат XPM е неправилен"
1053
1054#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:510
1055msgid "XPM file has invalid number of colors"
1056msgstr "Броят цветове във файла във формат XPM е неправилен"
1057
1058#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:522 ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:531
1059#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:583
1060msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
1061msgstr "Недостатъчно памет за зареждане на изображение във формат XPM"
1062
1063#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:545
1064msgid "Cannot read XPM colormap"
1065msgstr "Палитрата от цветове за XPM не може да бъде прочетена"
1066
1067#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:777
1068msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
1069msgstr ""
1070"Неуспех при запис на временен файл при зареждането на изображение във формат "
1071"XPM"
1072
1073#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:816
1074msgid "The XPM image format"
1075msgstr "Форматът за изображения XPM"
1076
1077#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-emf.c:59
1078msgid "The EMF image format"
1079msgstr "Форматът за изображения EMF"
1080
1081#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:212
1082#, c-format
1083msgid "Could not allocate memory: %s"
1084msgstr "Недостатъчно памет за заглавна част: %s"
1085
1086#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:237 ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:350
1087#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:383
1088#, c-format
1089msgid "Could not create stream: %s"
1090msgstr "Не може да се създаде поток: %s"
1091
1092#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:251
1093#, c-format
1094msgid "Could not seek stream: %s"
1095msgstr "Не може да се търси в потока: %s"
1096
1097#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:263
1098#, c-format
1099msgid "Could not read from stream: %s"
1100msgstr "Не може да се чете от потока: %s"
1101
1102#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:736
1103msgid "Couldn't create pixbuf"
1104msgstr "Невъзможно е да създаде буфер за пиксели"
1105
1106#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:798
1107msgid "Couldn't load bitmap"
1108msgstr "Изображението във формат „bitmap“ не може да бъде заредено"
1109
1110#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:821
1111msgid "Couldn't load metafile"
1112msgstr "Мета-файлът не може да бъде зареден"
1113
1114#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:980
1115msgid "Unsupported image format for GDI+"
1116msgstr "Форматът на изображението не се поддържа от GDI+"
1117
1118#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-utils.c:987
1119msgid "Couldn't save"
1120msgstr "Грешка при запазване"
1121
1122#: ../gdk-pixbuf/io-gdip-wmf.c:58
1123msgid "The WMF image format"
1124msgstr "Форматът за изображения WMF"
1125
1126#. Description of --sync in --help output
1127#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
1128msgid "Don't batch GDI requests"
1129msgstr "Да не се групират заявките към GDI"
1130
1131#. Description of --no-wintab in --help output
1132#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
1133msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
1134msgstr ""
1135"Да не се ползва Wintab API за под-\n"
1136"                                        дръжката на таблети"
1137
1138#. Description of --ignore-wintab in --help output
1139#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
1140msgid "Same as --no-wintab"
1141msgstr "Същото като --no-wintab"
1142
1143#. Description of --use-wintab in --help output
1144#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
1145msgid "Do use the Wintab API [default]"
1146msgstr ""
1147"Да не се ползва Wintab API [това е\n"
1148"                                        стандартно]"
1149
1150#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
1151#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
1152msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
1153msgstr ""
1154"Размер на палитрата при 8 битов ре-\n"
1155"                                        жим"
1156
1157#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
1158#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
1159msgid "COLORS"
1160msgstr "ЦВЕТОВЕ"
1161
1162#. Description of --sync in --help output
1163#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:92
1164msgid "Make X calls synchronous"
1165msgstr "Заявките към Х да са синхронни"
1166
1167#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311
1168#, c-format
1169msgid "Starting %s"
1170msgstr "Стартиране на %s"
1171
1172#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:313
1173#, c-format
1174msgid "Opening %s"
1175msgstr "Отваряне на %s"
1176
1177#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
1178#, c-format
1179msgid "Opening %d Item"
1180msgid_plural "Opening %d Items"
1181msgstr[0] "Отваряне на %d елемент"
1182msgstr[1] "Отваряне на %d елемента"
1183
1184#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
1185msgid "License"
1186msgstr "Лиценз"
1187
1188#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
1189msgid "The license of the program"
1190msgstr "Лицензът на програмата"
1191
1192#. Add the credits button
1193#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
1194msgid "C_redits"
1195msgstr "_Заслуги"
1196
1197#. Add the license button
1198#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
1199msgid "_License"
1200msgstr "_Лиценз"
1201
1202#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
1203#, c-format
1204msgid "About %s"
1205msgstr "Относно %s"
1206
1207#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
1208msgid "Credits"
1209msgstr "Заслуги"
1210
1211#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
1212msgid "Written by"
1213msgstr "Създадено от"
1214
1215#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
1216msgid "Documented by"
1217msgstr "Документирано от"
1218
1219#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
1220msgid "Translated by"
1221msgstr "Преведено от"
1222
1223#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
1224msgid "Artwork by"
1225msgstr "Дизайн"
1226
1227#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1228#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
1229#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1230#. * this.
1231#. *
1232#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1233#.
1234#: ../gtk/gtkaccellabel.c:93
1235msgid "keyboard label|Shift"
1236msgstr "Shift"
1237
1238#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1239#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
1240#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1241#. * this.
1242#. *
1243#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1244#.
1245#: ../gtk/gtkaccellabel.c:101
1246msgid "keyboard label|Ctrl"
1247msgstr "Ctrl"
1248
1249#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1250#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
1251#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1252#. * this.
1253#. *
1254#. * Don't include the prefix "keyboard label|" in the translation.
1255#.
1256#: ../gtk/gtkaccellabel.c:109
1257msgid "keyboard label|Alt"
1258msgstr "Alt"
1259
1260#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1261#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
1262#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1263#. * this.
1264#. * And do not translate the part before the |.
1265#.
1266#: ../gtk/gtkaccellabel.c:678
1267msgid "keyboard label|Super"
1268msgstr "Super"
1269
1270#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1271#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
1272#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1273#. * this.
1274#. * And do not translate the part before the |.
1275#.
1276#: ../gtk/gtkaccellabel.c:692
1277msgid "keyboard label|Hyper"
1278msgstr "Hyper"
1279
1280#. This is the text that should appear next to menu accelerators
1281#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
1282#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
1283#. * this.
1284#. * And do not translate the part before the |.
1285#.
1286#: ../gtk/gtkaccellabel.c:707
1287msgid "keyboard label|Meta"
1288msgstr "Meta"
1289
1290#. do not translate the part before the |
1291#: ../gtk/gtkaccellabel.c:725
1292msgid "keyboard label|Space"
1293msgstr "Space"
1294
1295#. do not translate the part before the |
1296#: ../gtk/gtkaccellabel.c:729
1297msgid "keyboard label|Backslash"
1298msgstr "\\"
1299
1300#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340
1301#, c-format
1302msgid "Invalid type function: `%s'"
1303msgstr "Функция от неправилен вид: „%s“"
1304
1305#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:823
1306#, c-format
1307msgid "Invalid root element: '%s'"
1308msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“"
1309
1310#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:862
1311#, c-format
1312msgid "Unhandled tag: '%s'"
1313msgstr "Необработен етикет: „%s“"
1314
1315#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
1316#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
1317#. * Do *not* translate it to anything else, if it
1318#. * it isn't calendar:YM or calendar:MY it will not work.
1319#. *
1320#. * Note that this flipping is in top of the text direction flipping,
1321#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
1322#. * the year will appear on the right.
1323#.
1324#: ../gtk/gtkcalendar.c:758
1325msgid "calendar:MY"
1326msgstr "calendar:MY"
1327
1328#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
1329#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
1330#. * to be the first day of the week, and so on.
1331#.
1332#: ../gtk/gtkcalendar.c:796
1333msgid "calendar:week_start:0"
1334msgstr "calendar:week_start:1"
1335
1336#. Translators:  This is a text measurement template.
1337#. * Translate it to the widest year text.
1338#. *
1339#. * Don't include the prefix "year measurement template|"
1340#. * in the translation.
1341#. *
1342#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
1343#.
1344#: ../gtk/gtkcalendar.c:1806
1345msgid "year measurement template|2000"
1346msgstr "2000"
1347
1348#. Translators: this defines whether the day numbers should use
1349#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1350#. *
1351#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1352#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the "calendar:day:digits|"
1353#. * part in the translation.
1354#. *
1355#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1356#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1357#. * too.
1358#.
1359#: ../gtk/gtkcalendar.c:1837 ../gtk/gtkcalendar.c:2498
1360#, c-format
1361msgid "calendar:day:digits|%d"
1362msgstr "%d"
1363
1364#. Translators: this defines whether the week numbers should use
1365#. * localized digits or the ones used in English (0123...).
1366#. *
1367#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
1368#. * translate to "%d" otherwise.  Don't include the
1369#. * "calendar:week:digits|" part in the translation.
1370#. *
1371#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
1372#. * digits.  That needs support from your system and locale definition
1373#. * too.
1374#.
1375#: ../gtk/gtkcalendar.c:1869 ../gtk/gtkcalendar.c:2360
1376#, c-format
1377msgid "calendar:week:digits|%d"
1378msgstr "%d"
1379
1380#. Translators: This dictates how the year is displayed in
1381#. * gtkcalendar widget.  See strftime() manual for the format.
1382#. * Use only ASCII in the translation.
1383#. *
1384#. * Also look for the msgid "year measurement template|2000".
1385#. * Translate that entry to a year with the widest output of this
1386#. * msgid.
1387#. *
1388#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
1389#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
1390#.
1391#: ../gtk/gtkcalendar.c:2150
1392msgid "calendar year format|%Y"
1393msgstr "%Y"
1394
1395#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1396#. * a disabled accelerator key combination. Only include
1397#. * the text after the | in the translation.
1398#.
1399#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:235
1400msgid "Accelerator|Disabled"
1401msgstr "Изключен"
1402
1403#. This label is displayed in a treeview cell displaying
1404#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
1405#. * acelerator.
1406#.
1407#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:368 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:580
1408msgid "New accelerator..."
1409msgstr "Нова клавишна комбинация…"
1410
1411#. do not translate the part before the |
1412#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:449
1413#, c-format
1414msgid "progress bar label|%d %%"
1415msgstr "%d %%"
1416
1417#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
1418msgid "Pick a Color"
1419msgstr "Избор на цвят"
1420
1421#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:448
1422msgid "Received invalid color data\n"
1423msgstr "Получени са неправилни данни за цвета\n"
1424
1425#: ../gtk/gtkcolorsel.c:354
1426msgid ""
1427"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
1428"lightness of that color using the inner triangle."
1429msgstr ""
1430"Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му "
1431"чрез вътрешния триъгълник."
1432
1433#: ../gtk/gtkcolorsel.c:378
1434msgid ""
1435"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1436"that color."
1437msgstr ""
1438"Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го "
1439"изберете."
1440
1441#: ../gtk/gtkcolorsel.c:387
1442msgid "_Hue:"
1443msgstr "Н_юанс:"
1444
1445#: ../gtk/gtkcolorsel.c:388
1446msgid "Position on the color wheel."
1447msgstr "Позиция върху цветното колело."
1448
1449#: ../gtk/gtkcolorsel.c:390
1450msgid "_Saturation:"
1451msgstr "_Наситеност:"
1452
1453#: ../gtk/gtkcolorsel.c:391
1454msgid "\"Deepness\" of the color."
1455msgstr "„Дълбочина“ на цвят."
1456
1457#: ../gtk/gtkcolorsel.c:392
1458msgid "_Value:"
1459msgstr "С_тойност:"
1460
1461#: ../gtk/gtkcolorsel.c:393
1462msgid "Brightness of the color."
1463msgstr "Яркост на цвета."
1464
1465#: ../gtk/gtkcolorsel.c:394
1466msgid "_Red:"
1467msgstr "_Червено:"
1468
1469#: ../gtk/gtkcolorsel.c:395
1470msgid "Amount of red light in the color."
1471msgstr "Количеството червена светлина в цвета."
1472
1473#: ../gtk/gtkcolorsel.c:396
1474msgid "_Green:"
1475msgstr "_Зелено:"
1476
1477#: ../gtk/gtkcolorsel.c:397
1478msgid "Amount of green light in the color."
1479msgstr "Количеството зелена светлина в цвета."
1480
1481#: ../gtk/gtkcolorsel.c:398
1482msgid "_Blue:"
1483msgstr "_Синьо:"
1484
1485#: ../gtk/gtkcolorsel.c:399
1486msgid "Amount of blue light in the color."
1487msgstr "Количеството синя светлина в цвета."
1488
1489#: ../gtk/gtkcolorsel.c:402
1490msgid "Op_acity:"
1491msgstr "Н_епрозрачност:"
1492
1493#: ../gtk/gtkcolorsel.c:409 ../gtk/gtkcolorsel.c:419
1494msgid "Transparency of the color."
1495msgstr "Прозрачност на цвета."
1496
1497#: ../gtk/gtkcolorsel.c:426
1498msgid "Color _name:"
1499msgstr "Име на _цвят:"
1500
1501#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
1502msgid ""
1503"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
1504"such as 'orange' in this entry."
1505msgstr "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да посочите името му."
1506
1507#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470
1508msgid "_Palette:"
1509msgstr "_Палитра:"
1510
1511#: ../gtk/gtkcolorsel.c:499
1512msgid "Color Wheel"
1513msgstr "Цветова палитра"
1514
1515#: ../gtk/gtkcolorsel.c:976
1516msgid ""
1517"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
1518"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
1519"current by dragging it to the other color swatch alongside."
1520msgstr ""
1521"Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може "
1522"да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "
1523"като го издърпате върху цвета за избор."
1524
1525#: ../gtk/gtkcolorsel.c:980
1526msgid ""
1527"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
1528"it for use in the future."
1529msgstr ""
1530"Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го "
1531"запазите за бъдеща употреба."
1532
1533#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1363
1534msgid "_Save color here"
1535msgstr "_Запазване на цвета тук"
1536
1537#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1568
1538msgid ""
1539"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
1540"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
1541msgstr ""
1542"Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да "
1543"смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и "
1544"изберете „Запазване на цвета тук“."
1545
1546#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:170
1547msgid "Color Selection"
1548msgstr "Избор на цвят"
1549
1550#: ../gtk/gtkentry.c:5380 ../gtk/gtktextview.c:7686
1551msgid "Input _Methods"
1552msgstr "_Методи за вход"
1553
1554#: ../gtk/gtkentry.c:5394 ../gtk/gtktextview.c:7700
1555msgid "_Insert Unicode Control Character"
1556msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод"
1557
1558#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
1559msgid "Select A File"
1560msgstr "Избор на файл"
1561
1562#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1922
1563msgid "Desktop"
1564msgstr "Работен плот"
1565
1566#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:66
1567msgid "(None)"
1568msgstr "(без)"
1569
1570#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2011
1571msgid "Other..."
1572msgstr "Друго място…"
1573
1574#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055
1575msgid "Could not retrieve information about the file"
1576msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена"
1577
1578#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1066
1579msgid "Could not add a bookmark"
1580msgstr "Не може да бъде добавена отметка"
1581
1582#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1077
1583msgid "Could not remove bookmark"
1584msgstr "Не може да бъде премахната отметка"
1585
1586#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1088
1587msgid "The folder could not be created"
1588msgstr "Папката не може да бъде създадена"
1589
1590#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101
1591msgid ""
1592"The folder could not be created, as a file with the same name already "
1593"exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
1594msgstr ""
1595"Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото "
1596"име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла."
1597
1598#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1112
1599msgid "Invalid file name"
1600msgstr "Неправилно име на файл"
1601
1602#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
1603msgid "The folder contents could not be displayed"
1604msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано"
1605
1606#. Translators: the first string is a path and the second string
1607#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
1608#. * to translate.
1609#.
1610#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1674
1611#, c-format
1612msgid "%1$s on %2$s"
1613msgstr "%1$s на %2$s"
1614
1615#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1850
1616msgid "Search"
1617msgstr "Търсене"
1618
1619#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1874
1620msgid "Recently Used"
1621msgstr "Скоро отваряни"
1622
1623#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2491
1624msgid "Select which types of files are shown"
1625msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват"
1626
1627#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2920
1628#, c-format
1629msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
1630msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките"
1631
1632#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2961
1633#, c-format
1634msgid "Add the current folder to the bookmarks"
1635msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките"
1636
1637#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2963
1638#, c-format
1639msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
1640msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките"
1641
1642#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3003
1643#, c-format
1644msgid "Remove the bookmark '%s'"
1645msgstr "Премахване на отметката „%s“"
1646
1647#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
1648msgid "Remove"
1649msgstr "Премахване"
1650
1651#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
1652msgid "Rename..."
1653msgstr "Преименуване…"
1654
1655#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
1656#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3876
1657msgid "Places"
1658msgstr "Места"
1659
1660#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
1661#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3933
1662msgid "_Places"
1663msgstr "_Места"
1664
1665#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3988 ../gtk/gtkstock.c:297
1666msgid "_Add"
1667msgstr "_Добавяне"
1668
1669#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3995
1670msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
1671msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките"
1672
1673#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000 ../gtk/gtkstock.c:386
1674msgid "_Remove"
1675msgstr "_Премахване"
1676
1677#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4007
1678msgid "Remove the selected bookmark"
1679msgstr "Изтриване на избраната отметка"
1680
1681#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4104
1682msgid "Could not select file"
1683msgstr "Не може да бъде избран файл"
1684
1685#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4280
1686msgid "_Add to Bookmarks"
1687msgstr "_Добавяне към отметките"
1688
1689#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4294
1690msgid "Show _Hidden Files"
1691msgstr "Показване на _скритите файлове"
1692
1693#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4537 ../gtk/gtkfilesel.c:730
1694msgid "Files"
1695msgstr "Файлове"
1696
1697#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4586
1698msgid "Name"
1699msgstr "Име"
1700
1701#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4611
1702msgid "Size"
1703msgstr "Размер"
1704
1705#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
1706msgid "Modified"
1707msgstr "Променян на"
1708
1709#. Label
1710#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
1711msgid "_Name:"
1712msgstr "_Име:"
1713
1714#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887
1715msgid "_Browse for other folders"
1716msgstr "_Отваряне на други папки"
1717
1718#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
1719msgid "Type a file name"
1720msgstr "Въведете име на файл"
1721
1722#. Create Folder
1723#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5194
1724msgid "Create Fo_lder"
1725msgstr "Създаване на _папка"
1726
1727#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5204
1728msgid "_Location:"
1729msgstr "_Местоположение:"
1730
1731#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
1732msgid "Save in _folder:"
1733msgstr "Запазване в п_апка:"
1734
1735#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
1736msgid "Create in _folder:"
1737msgstr "Създаване в _папка:"
1738
1739#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
1740msgid "Cannot change to folder because it is not local"
1741msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална"
1742
1743#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7601 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7622
1744#, c-format
1745msgid "Shortcut %s already exists"
1746msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува"
1747
1748#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712
1749#, c-format
1750msgid "Shortcut %s does not exist"
1751msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува"
1752
1753#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7960 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
1754#, c-format
1755msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
1756msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?"
1757
1758#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7963 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:372
1759#, c-format, fuzzy
1760msgid ""
1761"The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
1762msgstr "Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му съдържание."
1763
1764#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7968 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:379
1765msgid "_Replace"
1766msgstr "_Замяна"
1767
1768#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8729
1769msgid "Could not start the search process"
1770msgstr "Търсещият процес не беше стартиран"
1771
1772#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8730
1773msgid ""
1774"The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
1775"Please make sure it is running."
1776msgstr ""
1777"Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете дали "
1778"той работи."
1779
1780#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8744
1781msgid "Could not send the search request"
1782msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена"
1783
1784#. Label
1785#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9184
1786msgid "_Search:"
1787msgstr "_Търсене:"
1788
1789#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10131
1790#, c-format
1791msgid "Could not mount %s"
1792msgstr "„%s“ не може да се монтира"
1793
1794#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10785
1795msgid "Type name of new folder"
1796msgstr "Напишете името на новата папка"
1797
1798#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10835
1799#, c-format
1800msgid "%.1f KB"
1801msgstr "%.1f KB"
1802
1803#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10837
1804#, c-format
1805msgid "%.1f MB"
1806msgstr "%.1f MB"
1807
1808#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10839
1809#, c-format
1810msgid "%.1f GB"
1811msgstr "%.1f GB"
1812
1813#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
1814#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11035
1815msgid "Unknown"
1816msgstr "Неизвестен"
1817
1818#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10982
1819msgid "%H:%M"
1820msgstr "%H:%M"
1821
1822#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10984
1823msgid "Yesterday at %H:%M"
1824msgstr "Вчера в %H:%M"
1825
1826#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:659 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
1827msgid "Invalid path"
1828msgstr "Грешен път"
1829
1830#. translators: this text is shown when there are no completions
1831#. * for something the user typed in a file chooser entry
1832#.
1833#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1070
1834msgid "No match"
1835msgstr "Няма съвпадащи"
1836
1837#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
1838#. * for something the user typed in a file chooser entry
1839#.
1840#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1081
1841msgid "Sole completion"
1842msgstr "Единствено дописване"
1843
1844#. translators: this text is shown when the text in a file chooser
1845#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
1846#. * a longer match
1847#.
1848#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1097
1849msgid "Complete, but not unique"
1850msgstr "Дописано, но не е уникално"
1851
1852#. translators: this text is shown while the system is searching
1853#. * for possible completions for text in a file chooser entry
1854#.
1855#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1133
1856msgid "Completing..."
1857msgstr "Дописване…"
1858
1859#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:262 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
1860#: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
1861#, c-format
1862msgid "Error creating folder '%s': %s"
1863msgstr "Грешка при създаването на папка „%s“: %s"
1864
1865#: ../gtk/gtkfilesel.c:694
1866msgid "Folders"
1867msgstr "Папки"
1868
1869#: ../gtk/gtkfilesel.c:698
1870msgid "Fol_ders"
1871msgstr "_Папки"
1872
1873#: ../gtk/gtkfilesel.c:734
1874msgid "_Files"
1875msgstr "_Файлове"
1876
1877#: ../gtk/gtkfilesel.c:821 ../gtk/gtkfilesel.c:2148
1878#, c-format
1879msgid "Folder unreadable: %s"
1880msgstr "Папката не може да се прочете: %s"
1881
1882#: ../gtk/gtkfilesel.c:905
1883#, c-format
1884msgid ""
1885"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
1886"available to this program.\n"
1887"Are you sure that you want to select it?"
1888msgstr ""
1889"Файлът „%s“ се намира на друга машина, чието име е %s, и може да не е "
1890"наличен за тази програма.\n"
1891"Сигурни ли сте, че искате да го изберете?"
1892
1893#: ../gtk/gtkfilesel.c:1020
1894msgid "_New Folder"
1895msgstr "_Нова папка"
1896
1897#: ../gtk/gtkfilesel.c:1031
1898msgid "De_lete File"
1899msgstr "Из_триване на файл"
1900
1901#: ../gtk/gtkfilesel.c:1042
1902msgid "_Rename File"
1903msgstr "_Преименуване на файл"
1904
1905#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
1906#, c-format
1907msgid ""
1908"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1909msgstr ""
1910"Името на папката „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове"
1911
1912#: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
1913msgid "New Folder"
1914msgstr "Нова папка"
1915
1916#: ../gtk/gtkfilesel.c:1407
1917msgid "_Folder name:"
1918msgstr "_Име на папката:"
1919
1920#: ../gtk/gtkfilesel.c:1431
1921msgid "C_reate"
1922msgstr "_Създаване"
1923
1924#: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
1925#, c-format
1926msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
1927msgstr ""
1928"Името на файла „%s“ съдържа знаци, които не са позволени в имена на файлове"
1929
1930#: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
1931#, c-format
1932msgid "Error deleting file '%s': %s"
1933msgstr "Грешка при изтриването на файла „%s“: %s"
1934
1935#: ../gtk/gtkfilesel.c:1530
1936#, c-format
1937msgid "Really delete file \"%s\"?"
1938msgstr "Действително ли искате файлът „%s“ да бъде изтрит?"
1939
1940#: ../gtk/gtkfilesel.c:1535
1941msgid "Delete File"
1942msgstr "Изтриване на файл"
1943
1944#: ../gtk/gtkfilesel.c:1583
1945#, c-format
1946msgid "Error renaming file to \"%s\": %s"
1947msgstr "Грешка при преименуването на файла на „%s“: %s"
1948
1949#: ../gtk/gtkfilesel.c:1596
1950#, c-format
1951msgid "Error renaming file \"%s\": %s"
1952msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“: %s"
1953
1954#: ../gtk/gtkfilesel.c:1605
1955#, c-format
1956msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
1957msgstr "Грешка при преименуването на файла „%s“ на „%s“: %s"
1958
1959#: ../gtk/gtkfilesel.c:1652
1960msgid "Rename File"
1961msgstr "Преименуване на файл"
1962
1963#: ../gtk/gtkfilesel.c:1667
1964#, c-format
1965msgid "Rename file \"%s\" to:"
1966msgstr "Преименуване на файла „%s“ на:"
1967
1968#: ../gtk/gtkfilesel.c:1696
1969msgid "_Rename"
1970msgstr "_Преименуване"
1971
1972#: ../gtk/gtkfilesel.c:2128
1973msgid "_Selection: "
1974msgstr "_Избор: "
1975
1976#: ../gtk/gtkfilesel.c:3048
1977#, c-format
1978msgid ""
1979"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
1980"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
1981msgstr ""
1982"Името на файла „%s“ не може да бъде конвертирано към UTF-8 (опитайте се да "
1983"зададете променливата на средата G_FILENAME_ENCODING): %s"
1984
1985#: ../gtk/gtkfilesel.c:3051
1986msgid "Invalid UTF-8"
1987msgstr "Грешен UTF-8"
1988
1989#: ../gtk/gtkfilesel.c:3925
1990msgid "Name too long"
1991msgstr "Името е твърде дълго"
1992
1993#: ../gtk/gtkfilesel.c:3927
1994msgid "Couldn't convert filename"
1995msgstr "Името на файла не може да бъде конвертирано"
1996
1997#. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are
1998#. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects.  We need an extra
1999#. * token for the fake "File System" volume.  So, we'll return a pointer to
2000#. * this particular string.
2001#.
2002#: ../gtk/gtkfilesystem.c:52
2003msgid "File System"
2004msgstr "Файлова система"
2005
2006#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:700
2007msgid "Could not obtain root folder"
2008msgstr "Не може да се извлече кореновата папка"
2009
2010#: ../gtk/gtkfilesystemmodel.c:1299
2011msgid "(Empty)"
2012msgstr "(Празно)"
2013
2014#: ../gtk/gtkfontbutton.c:144 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
2015msgid "Pick a Font"
2016msgstr "Избор на шрифт"
2017
2018#. Initialize fields
2019#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
2020msgid "Sans 12"
2021msgstr "Sans 12"
2022
2023#: ../gtk/gtkfontbutton.c:780
2024msgid "Font"
2025msgstr "Шрифт"
2026
2027#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
2028#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
2029#: ../gtk/gtkfontsel.c:75
2030msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
2031msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE"
2032
2033#: ../gtk/gtkfontsel.c:328
2034msgid "_Family:"
2035msgstr "_Фамилия:"
2036
2037#: ../gtk/gtkfontsel.c:334
2038msgid "_Style:"
2039msgstr "_Стил:"
2040
2041#: ../gtk/gtkfontsel.c:340
2042msgid "Si_ze:"
2043msgstr "Раз_мер:"
2044
2045#. create the text entry widget
2046#: ../gtk/gtkfontsel.c:517
2047msgid "_Preview:"
2048msgstr "_Преглед:"
2049
2050#: ../gtk/gtkfontsel.c:1542
2051msgid "Font Selection"
2052msgstr "Избор на шрифт"
2053
2054#: ../gtk/gtkgamma.c:408
2055msgid "Gamma"
2056msgstr "Гама"
2057
2058#: ../gtk/gtkgamma.c:418
2059msgid "_Gamma value"
2060msgstr "_Стойност на гама"
2061
2062#. Remove this icon source so we don't keep trying to
2063#. * load it.
2064#.
2065#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
2066#, c-format
2067msgid "Error loading icon: %s"
2068msgstr "Грешка при зареждането на икона: %s"
2069
2070#: ../gtk/gtkicontheme.c:1363
2071#, c-format
2072msgid ""
2073"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
2074"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
2075"You can get a copy from:\n"
2076"\t%s"
2077msgstr ""
2078"Иконата „%s“ не може да бъде намерена. Темата „%s“\n"
2079"също не беше намерена. Вероятно трябва да я инсталирате.\n"
2080"Можете да я получите от:\n"
2081"\t%s"
2082
2083#: ../gtk/gtkicontheme.c:1543
2084#, c-format
2085msgid "Icon '%s' not present in theme"
2086msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата"
2087
2088#: ../gtk/gtkicontheme.c:3058
2089msgid "Failed to load icon"
2090msgstr "Неуспех при зареждане на икона"
2091
2092#: ../gtk/gtkimmodule.c:515
2093msgid "Simple"
2094msgstr "Прост"
2095
2096#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
2097msgid "input method menu|System"
2098msgstr "Системен"
2099
2100#: ../gtk/gtkinputdialog.c:192
2101msgid "Input"
2102msgstr "Вход"
2103
2104#: ../gtk/gtkinputdialog.c:207
2105msgid "No extended input devices"
2106msgstr "Няма разширено входно устройство"
2107
2108#: ../gtk/gtkinputdialog.c:220
2109msgid "_Device:"
2110msgstr "_Устройство:"
2111
2112#: ../gtk/gtkinputdialog.c:237
2113msgid "Disabled"
2114msgstr "Забранено"
2115
2116#: ../gtk/gtkinputdialog.c:244
2117msgid "Screen"
2118msgstr "Екран"
2119
2120#: ../gtk/gtkinputdialog.c:251
2121msgid "Window"
2122msgstr "Прозорец"
2123
2124#: ../gtk/gtkinputdialog.c:258
2125msgid "_Mode:"
2126msgstr "_Режим:"
2127
2128#. The axis listbox
2129#: ../gtk/gtkinputdialog.c:279
2130msgid "Axes"
2131msgstr "Оси"
2132
2133#. Keys listbox
2134#: ../gtk/gtkinputdialog.c:297
2135msgid "Keys"
2136msgstr "Клавиши"
2137
2138#: ../gtk/gtkinputdialog.c:524
2139msgid "_X:"
2140msgstr "_X:"
2141
2142#: ../gtk/gtkinputdialog.c:525
2143msgid "_Y:"
2144msgstr "_Y:"
2145
2146#: ../gtk/gtkinputdialog.c:526
2147msgid "_Pressure:"
2148msgstr "_Натиск:"
2149
2150#: ../gtk/gtkinputdialog.c:527
2151msgid "X _tilt:"
2152msgstr "Наклон по _X:"
2153
2154#: ../gtk/gtkinputdialog.c:528
2155msgid "Y t_ilt:"
2156msgstr "Наклон по _Y:"
2157
2158#: ../gtk/gtkinputdialog.c:529
2159msgid "_Wheel:"
2160msgstr "_Колелце:"
2161
2162#: ../gtk/gtkinputdialog.c:581
2163msgid "none"
2164msgstr "без"
2165
2166#: ../gtk/gtkinputdialog.c:618 ../gtk/gtkinputdialog.c:654
2167msgid "(disabled)"
2168msgstr "(забранен)"
2169
2170#: ../gtk/gtkinputdialog.c:647
2171msgid "(unknown)"
2172msgstr "(неизвестен)"
2173
2174#. and clear button
2175#: ../gtk/gtkinputdialog.c:751
2176msgid "Cl_ear"
2177msgstr "_Изчистване"
2178
2179#: ../gtk/gtklinkbutton.c:427
2180msgid "Copy URL"
2181msgstr "Копиране на адрес"
2182
2183#: ../gtk/gtklinkbutton.c:565
2184msgid "Invalid URI"
2185msgstr "Грешен адрес"
2186
2187#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
2188#: ../gtk/gtkmain.c:421
2189msgid "Load additional GTK+ modules"
2190msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+"
2191
2192#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
2193#: ../gtk/gtkmain.c:422
2194msgid "MODULES"
2195msgstr "МОДУЛИ"
2196
2197#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
2198#: ../gtk/gtkmain.c:424
2199msgid "Make all warnings fatal"
2200msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
2201
2202#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
2203#: ../gtk/gtkmain.c:427
2204msgid "GTK+ debugging flags to set"
2205msgstr ""
2206"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
2207"                                        които да бъдат зададени"
2208
2209#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
2210#: ../gtk/gtkmain.c:430
2211msgid "GTK+ debugging flags to unset"
2212msgstr ""
2213"Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n"
2214"                                        които да не бъдат зададени"
2215
2216#. Translate to default:RTL if you want your widgets
2217#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
2218#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
2219#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
2220#.
2221#: ../gtk/gtkmain.c:678
2222msgid "default:LTR"
2223msgstr "default:LTR"
2224
2225#: ../gtk/gtkmain.c:740
2226#, c-format
2227msgid "Cannot open display: %s"
2228msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s"
2229
2230#: ../gtk/gtkmain.c:777
2231msgid "GTK+ Options"
2232msgstr "Опции за GTK+"
2233
2234#: ../gtk/gtkmain.c:777
2235msgid "Show GTK+ Options"
2236msgstr "Показване на опциите за GTK+"
2237
2238#: ../gtk/gtkmountoperation.c:476
2239msgid "Co_nnect"
2240msgstr "_Свързване"
2241
2242#: ../gtk/gtkmountoperation.c:520
2243msgid "Connect _anonymously"
2244msgstr "_Анонимно свързване"
2245
2246#: ../gtk/gtkmountoperation.c:529
2247msgid "Connect as u_ser:"
2248msgstr "Свързване като п_отребител:"
2249
2250#: ../gtk/gtkmountoperation.c:566
2251msgid "_Username:"
2252msgstr "_Потребител:"
2253
2254#: ../gtk/gtkmountoperation.c:570
2255msgid "_Domain:"
2256msgstr "_Домейн:"
2257
2258#: ../gtk/gtkmountoperation.c:575
2259msgid "_Password:"
2260msgstr "Па_рола:"
2261
2262#: ../gtk/gtkmountoperation.c:590
2263msgid "Forget password _immediately"
2264msgstr "_Незабавно забравяне на паролата"
2265
2266#: ../gtk/gtkmountoperation.c:598
2267msgid "Remember password until you _logout"
2268msgstr "Запомняне на паролите до _изход от системата"
2269
2270#: ../gtk/gtkmountoperation.c:606
2271msgid "Remember _forever"
2272msgstr "_Запомняне завинаги"
2273
2274#: ../gtk/gtknotebook.c:4417 ../gtk/gtknotebook.c:6923
2275#, c-format
2276msgid "Page %u"
2277msgstr "Страница %u"
2278
2279#: ../gtk/gtkpagesetup.c:597 ../gtk/gtkpapersize.c:825
2280#: ../gtk/gtkpapersize.c:865
2281msgid "Not a valid page setup file"
2282msgstr "Неправилен файл за настройка на страница"
2283
2284#. Translate to the default units to use for presenting
2285#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
2286#. * want inches, otherwise translate to default:mm.
2287#. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
2288#. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
2289#.
2290#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:152
2291msgid "default:mm"
2292msgstr "default:mm"
2293
2294#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:308
2295msgid ""
2296"<b>Any Printer</b>\n"
2297"For portable documents"
2298msgstr ""
2299"<b>Всеки принтер</b>\n"
2300"За преносими документи"
2301
2302#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:894 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1403
2303msgid "mm"
2304msgstr "mm"
2305
2306#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1401
2307msgid "inch"
2308msgstr "инч"
2309
2310#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915
2311#, c-format
2312msgid ""
2313"Margins:\n"
2314" Left: %s %s\n"
2315" Right: %s %s\n"
2316" Top: %s %s\n"
2317" Bottom: %s %s"
2318msgstr ""
2319"Полета:\n"
2320" Отляво: %s %s\n"
2321" Отдясно: %s %s\n"
2322" Отгоре: %s %s\n"
2323" Отдолу: %s %s"
2324
2325#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:964
2326msgid "Manage Custom Sizes..."
2327msgstr "Управление на другите размери…"
2328
2329#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012
2330msgid "_Format for:"
2331msgstr "_Формат за:"
2332
2333#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1034
2334msgid "_Paper size:"
2335msgstr "_Размер на листите:"
2336
2337#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1065
2338msgid "_Orientation:"
2339msgstr "_Ориентация:"
2340
2341#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1129 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2655
2342msgid "Page Setup"
2343msgstr "Настройки на листите"
2344
2345#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1448
2346msgid "Margins from Printer..."
2347msgstr "Полета от принтера…"
2348
2349#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1608
2350#, c-format
2351msgid "Custom Size %d"
2352msgstr "Друг размер: %d"
2353
2354#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1837
2355msgid "Manage Custom Sizes"
2356msgstr "Управление на другите размери"
2357
2358#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1933
2359msgid "_Width:"
2360msgstr "_Широчина"
2361
2362#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1945
2363msgid "_Height:"
2364msgstr "_Височина:"
2365
2366#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1957
2367msgid "Paper Size"
2368msgstr "Размер на листите"
2369
2370#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1967
2371msgid "_Top:"
2372msgstr "От_горе:"
2373
2374#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1979
2375msgid "_Bottom:"
2376msgstr "От_долу:"
2377
2378#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1991
2379msgid "_Left:"
2380msgstr "От_ляво:"
2381
2382#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2003
2383msgid "_Right:"
2384msgstr "_Отдясно:"
2385
2386#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2044
2387msgid "Paper Margins"
2388msgstr "Бели полета"
2389
2390#: ../gtk/gtkpathbar.c:151
2391msgid "Up Path"
2392msgstr "Нагоре"
2393
2394#: ../gtk/gtkpathbar.c:153
2395msgid "Down Path"
2396msgstr "Надолу"
2397
2398#: ../gtk/gtkpathbar.c:1472
2399msgid "File System Root"
2400msgstr "Корен на файловата система"
2401
2402#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:685
2403msgid "Not available"
2404msgstr "Не е достъпен"
2405
2406#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:798
2407msgid "_Save in folder:"
2408msgstr "Запазване в п_апка:"
2409
2410#. translators: this string is the default job title for print
2411#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
2412#. * by the job number.
2413#.
2414#: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
2415#, c-format
2416msgid "%s job #%d"
2417msgstr "%s, задача № %d"
2418
2419#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2420#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
2421msgid "print operation status|Initial state"
2422msgstr "Първоначално състояние"
2423
2424#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2425#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
2426msgid "print operation status|Preparing to print"
2427msgstr "Подготовка за печат"
2428
2429#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2430#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
2431msgid "print operation status|Generating data"
2432msgstr "Генериране на данни"
2433
2434#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2435#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
2436msgid "print operation status|Sending data"
2437msgstr "Изпращане на данни"
2438
2439#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2440#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
2441msgid "print operation status|Waiting"
2442msgstr "Изчакване"
2443
2444#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2445#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
2446msgid "print operation status|Blocking on issue"
2447msgstr "Блокиране поради проблем"
2448
2449#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2450#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1516
2451msgid "print operation status|Printing"
2452msgstr "Отпечатване"
2453
2454#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2455#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1518
2456msgid "print operation status|Finished"
2457msgstr "Завършено"
2458
2459#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2460#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1520
2461msgid "print operation status|Finished with error"
2462msgstr "Завършено с грешка"
2463
2464#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2043
2465#, c-format
2466msgid "Preparing %d"
2467msgstr "Подготвяне на %d"
2468
2469#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2045 ../gtk/gtkprintoperation.c:2301
2470msgid "Preparing"
2471msgstr "Подготвяне"
2472
2473#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2048
2474#, c-format
2475msgid "Printing %d"
2476msgstr "Печат на %d"
2477
2478#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2331
2479msgid "Error creating print preview"
2480msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
2481
2482#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2334
2483msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
2484msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл."
2485
2486#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:242
2487msgid "Error launching preview"
2488msgstr "Грешка при стартирането на прегледа"
2489
2490#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:280
2491msgid "Error printing"
2492msgstr "Грешка при печат"
2493
2494#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:381 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1425
2495msgid "Application"
2496msgstr "Програма"
2497
2498#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:590
2499msgid "Printer offline"
2500msgstr "Принтерът не е на линия"
2501
2502#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:592
2503msgid "Out of paper"
2504msgstr "Хартията свърши"
2505
2506#. Translators: this is a printer status.
2507#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:594
2508#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1375
2509msgid "Paused"
2510msgstr "На пауза"
2511
2512#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:596
2513msgid "Need user intervention"
2514msgstr "Нужда от намеса на потребителя"
2515
2516#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:696
2517msgid "Custom size"
2518msgstr "Друг размер"
2519
2520#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1517
2521msgid "No printer found"
2522msgstr "Няма принтер"
2523
2524#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544
2525msgid "Invalid argument to CreateDC"
2526msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC"
2527
2528#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1578 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1801
2529msgid "Error from StartDoc"
2530msgstr "Грешка от StartDoc"
2531
2532#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1658 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681
2533#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1729
2534msgid "Not enough free memory"
2535msgstr "Недостатъчно памет"
2536
2537#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1734
2538msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
2539msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx"
2540
2541#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1739
2542msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
2543msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx"
2544
2545#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744
2546msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
2547msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx"
2548
2549#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1749
2550msgid "Unspecified error"
2551msgstr "Неуказана грешка"
2552
2553#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1741
2554msgid "Printer"
2555msgstr "Принтер"
2556
2557#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
2558#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1751
2559msgid "Location"
2560msgstr "Местоположение"
2561
2562#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
2563#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1762
2564msgid "Status"
2565msgstr "Състояние"
2566
2567#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1785
2568msgid "Range"
2569msgstr "Обхват"
2570
2571#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1789
2572msgid "_All Pages"
2573msgstr "_Всички страници"
2574
2575#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1796
2576msgid "C_urrent Page"
2577msgstr "_Текущата страница"
2578
2579#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1805
2580msgid "Pag_es:"
2581msgstr "_Страници:"
2582
2583#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1806
2584msgid ""
2585"Specify one or more page ranges,\n"
2586" e.g. 1-3,7,11"
2587msgstr ""
2588"Въведете един или повече обхвати,\n"
2589"напр. 1-3,7,11,22-28"
2590
2591#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1825
2592msgid "Copies"
2593msgstr "Разпечатки"
2594
2595#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
2596#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1830
2597msgid "Copie_s:"
2598msgstr "Раз_печатки:"
2599
2600#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1848
2601msgid "C_ollate"
2602msgstr "По_следователно подреждане"
2603
2604#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1856
2605msgid "_Reverse"
2606msgstr "_Обратен ред"
2607
2608#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1876
2609msgid "General"
2610msgstr "Общи"
2611
2612#. Translators, this string is used to label the option in the print
2613#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
2614#.
2615#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2416
2616#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2728
2617msgid "Page Ordering"
2618msgstr "Ред на страниците"
2619
2620#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2422
2621msgid "Left to right"
2622msgstr "Отляво надясно"
2623
2624#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2423
2625msgid "Right to left"
2626msgstr "Отдясно наляво"
2627
2628#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2492
2629msgid "Layout"
2630msgstr "Наместване"
2631
2632#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2496
2633msgid "T_wo-sided:"
2634msgstr "_Двустранен печат:"
2635
2636#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2511
2637msgid "Pages per _side:"
2638msgstr "Страници на _страна:"
2639
2640#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2529
2641msgid "Page or_dering:"
2642msgstr "_Подредба на страниците:"
2643
2644#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2545
2645msgid "_Only print:"
2646msgstr "_Обхват на печата:"
2647
2648#. In enum order
2649#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2560
2650msgid "All sheets"
2651msgstr "Всички страници"
2652
2653#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2561
2654msgid "Even sheets"
2655msgstr "Четните страници"
2656
2657#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2562
2658msgid "Odd sheets"
2659msgstr "Нечетните страници"
2660
2661#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2565
2662msgid "Sc_ale:"
2663msgstr "_Мащабиране:"
2664
2665#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2592
2666msgid "Paper"
2667msgstr "Хартия"
2668
2669#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2596
2670msgid "Paper _type:"
2671msgstr "_Вид хартия:"
2672
2673#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2611
2674msgid "Paper _source:"
2675msgstr "_Източник на листите:"
2676
2677#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2626
2678msgid "Output t_ray:"
2679msgstr "_Изходна касета:"
2680
2681#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2678
2682msgid "Job Details"
2683msgstr "Информация а задачата"
2684
2685#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2684
2686msgid "Pri_ority:"
2687msgstr "П_риоритет:"
2688
2689#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2699
2690msgid "_Billing info:"
2691msgstr "Информация за _осчетоводяване:"
2692
2693#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2717
2694msgid "Print Document"
2695msgstr "Отпечатване на документ"
2696
2697#. Translators: this is one of the choices for the print at option
2698#. * in the print dialog
2699#.
2700#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2726
2701msgid "_Now"
2702msgstr "_Сега"
2703
2704#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2737
2705msgid "A_t:"
2706msgstr "_Точно в:"
2707
2708#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2756
2709msgid "On _hold"
2710msgstr "_На пауза"
2711
2712#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2775
2713msgid "Add Cover Page"
2714msgstr "Със заглавна страница"
2715
2716#. Translators, this is the label used for the option in the print
2717#. * dialog that controls the front cover page.
2718#.
2719#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2784
2720msgid "Be_fore:"
2721msgstr "_Преди:"
2722
2723#. Translators, this is the label used for the option in the print
2724#. * dialog that controls the back cover page.
2725#.
2726#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2802
2727msgid "_After:"
2728msgstr "_След:"
2729
2730#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
2731#. * job-specific options in the print dialog
2732#.
2733#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2820
2734msgid "Job"
2735msgstr "Задача"
2736
2737#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2886
2738msgid "Advanced"
2739msgstr "Допълнителни"
2740
2741#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2921
2742msgid "Image Quality"
2743msgstr "Качество на изображенията"
2744
2745#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2924
2746msgid "Color"
2747msgstr "Цвят"
2748
2749#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2927
2750msgid "Finishing"
2751msgstr "Гланц"
2752
2753#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2937
2754msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
2755msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат"
2756
2757#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2960
2758msgid "Print"
2759msgstr "Печат"
2760
2761#: ../gtk/gtkrc.c:2872
2762#, c-format
2763msgid "Unable to find include file: \"%s\""
2764msgstr "Файлът за включване „%s“ не може да бъде намерен"
2765
2766#: ../gtk/gtkrc.c:3500 ../gtk/gtkrc.c:3503
2767#, c-format
2768msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
2769msgstr "Графичният файл не може да бъде открит в пътя за изображения: „%s“"
2770
2771#: ../gtk/gtkrecentaction.c:155 ../gtk/gtkrecentaction.c:163
2772#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:551 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:559
2773#, c-format
2774msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
2775msgstr "Тази функция не е реализирана за графичните обекти от клас „%s“"
2776
2777#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:454
2778msgid "Select which type of documents are shown"
2779msgstr "Избор на видовете документи, които се показват"
2780
2781#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1095 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132
2782#, c-format
2783msgid "No item for URI '%s' found"
2784msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“"
2785
2786#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1259
2787msgid "Untitled filter"
2788msgstr "Неозаглавен филтър"
2789
2790#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
2791msgid "Could not remove item"
2792msgstr "Елементът не може да бъде премахнат"
2793
2794#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1655
2795msgid "Could not clear list"
2796msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен"
2797
2798#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1739
2799msgid "Copy _Location"
2800msgstr "Копиране на _местоположение"
2801
2802#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1752
2803msgid "_Remove From List"
2804msgstr "_Премахване от списък"
2805
2806#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1761
2807msgid "_Clear List"
2808msgstr "_Изчистване на списък"
2809
2810#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1775
2811msgid "Show _Private Resources"
2812msgstr "Показване на _частните ресурси"
2813
2814#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
2815#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
2816#. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it
2817#. * when it's not used. we have to do this, and do it here,
2818#. * because we need a marker for the beginning of the recent
2819#. * items list, so that we can insert the new items at the
2820#. * right place when idly populating the menu in case the
2821#. * user appended or prepended custom menu items to the
2822#. * recent chooser menu widget.
2823#.
2824#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:317
2825msgid "No items found"
2826msgstr "Не са открити елементи"
2827
2828#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:471 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:527
2829#, c-format
2830msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
2831msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“"
2832
2833#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:738
2834#, c-format
2835msgid "Open '%s'"
2836msgstr "Отваряне на „%s“"
2837
2838#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:768
2839msgid "Unknown item"
2840msgstr "Неизвестен елемент"
2841
2842#. This is the label format that is used for the first 10 items
2843#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
2844#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
2845#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
2846#. *
2847#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2848#.
2849#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:781
2850#, c-format
2851msgid "recent menu label|_%d. %s"
2852msgstr "_%d. %s"
2853
2854#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
2855#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
2856#. *
2857#. * Don't include the prefix "recent menu label|" in the translation.
2858#.
2859#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:788
2860#, c-format
2861msgid "recent menu label|%d. %s"
2862msgstr "%d. %s"
2863
2864#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1020 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1033
2865#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1171 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1181
2866#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1243
2867#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1258
2868#, c-format
2869msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
2870msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент"
2871
2872#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
2873#: ../gtk/gtkstock.c:288
2874msgid "Information"
2875msgstr "Информация"
2876
2877#: ../gtk/gtkstock.c:289
2878msgid "Warning"
2879msgstr "Предупреждение"
2880
2881#: ../gtk/gtkstock.c:290
2882msgid "Error"
2883msgstr "Грешка"
2884
2885#: ../gtk/gtkstock.c:291
2886msgid "Question"
2887msgstr "Въпрос"
2888
2889#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
2890#. * need the mnemonics to be rationalized
2891#.
2892#: ../gtk/gtkstock.c:296
2893msgid "_About"
2894msgstr "_Относно"
2895
2896#: ../gtk/gtkstock.c:298
2897msgid "_Apply"
2898msgstr "П_рилагане"
2899
2900#: ../gtk/gtkstock.c:299
2901msgid "_Bold"
2902msgstr "_Получерно"
2903
2904#: ../gtk/gtkstock.c:300
2905msgid "_Cancel"
2906msgstr "_Отказване"
2907
2908#: ../gtk/gtkstock.c:301
2909msgid "_CD-Rom"
2910msgstr "_CD-Rom"
2911
2912#: ../gtk/gtkstock.c:302
2913msgid "_Clear"
2914msgstr "_Изчистване"
2915
2916#: ../gtk/gtkstock.c:303
2917msgid "_Close"
2918msgstr "Зат_варяне"
2919
2920#: ../gtk/gtkstock.c:304
2921msgid "C_onnect"
2922msgstr "_Свързване"
2923
2924#: ../gtk/gtkstock.c:305
2925msgid "_Convert"
2926msgstr "Кон_вертиране"
2927
2928#: ../gtk/gtkstock.c:306
2929msgid "_Copy"
2930msgstr "_Копиране"
2931
2932#: ../gtk/gtkstock.c:307
2933msgid "Cu_t"
2934msgstr "От_рязване"
2935
2936#: ../gtk/gtkstock.c:308
2937msgid "_Delete"
2938msgstr "_Изтриване"
2939
2940#: ../gtk/gtkstock.c:309
2941msgid "_Discard"
2942msgstr "От_хвърляне"
2943
2944#: ../gtk/gtkstock.c:310
2945msgid "_Disconnect"
2946msgstr "_Разкачване"
2947
2948#: ../gtk/gtkstock.c:311
2949msgid "_Execute"
2950msgstr "_Изпълняване"
2951
2952#: ../gtk/gtkstock.c:312
2953msgid "_Edit"
2954msgstr "_Редактиране"
2955
2956#: ../gtk/gtkstock.c:313
2957msgid "_Find"
2958msgstr "_Търсене"
2959
2960#: ../gtk/gtkstock.c:314
2961msgid "Find and _Replace"
2962msgstr "Търсене и _замяна"
2963
2964#: ../gtk/gtkstock.c:315
2965msgid "_Floppy"
2966msgstr "_Дискета"
2967
2968#: ../gtk/gtkstock.c:316
2969msgid "_Fullscreen"
2970msgstr "На _цял екран"
2971
2972#: ../gtk/gtkstock.c:317
2973msgid "_Leave Fullscreen"
2974msgstr "_Изход от цял екран"
2975
2976#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2977#: ../gtk/gtkstock.c:319
2978msgid "Navigation|_Bottom"
2979msgstr "О_тдолу"
2980
2981#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2982#: ../gtk/gtkstock.c:321
2983msgid "Navigation|_First"
2984msgstr "_Първо"
2985
2986#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2987#: ../gtk/gtkstock.c:323
2988msgid "Navigation|_Last"
2989msgstr "По_следно"
2990
2991#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2992#: ../gtk/gtkstock.c:325
2993msgid "Navigation|_Top"
2994msgstr "_Отгоре"
2995
2996#. translators, strip the prefix up to and including the first |
2997#: ../gtk/gtkstock.c:327
2998msgid "Navigation|_Back"
2999msgstr "На_зад"
3000
3001#. translators, strip the prefix up to and including the first |
3002#: ../gtk/gtkstock.c:329
3003msgid "Navigation|_Down"
3004msgstr "На_долу"
3005
3006#. translators, strip the prefix up to and including the first |
3007#: ../gtk/gtkstock.c:331
3008msgid "Navigation|_Forward"
3009msgstr "Нап_ред"
3010
3011#. translators, strip the prefix up to and including the first |
3012#: ../gtk/gtkstock.c:333
3013msgid "Navigation|_Up"
3014msgstr "На_горе"
3015
3016#: ../gtk/gtkstock.c:334
3017msgid "_Harddisk"
3018msgstr "_Твърд диск"
3019
3020#: ../gtk/gtkstock.c:335
3021msgid "_Help"
3022msgstr "Помо_щ"
3023
3024#: ../gtk/gtkstock.c:336
3025msgid "_Home"
3026msgstr "_Домашна папка"
3027
3028#: ../gtk/gtkstock.c:337
3029msgid "Increase Indent"
3030msgstr "Увеличаване на отместването"
3031
3032#: ../gtk/gtkstock.c:338
3033msgid "Decrease Indent"
3034msgstr "Намаляване на отместването"
3035
3036#: ../gtk/gtkstock.c:339
3037msgid "_Index"
3038msgstr "_Индекс"
3039
3040#: ../gtk/gtkstock.c:340
3041msgid "_Information"
3042msgstr "_Информация"
3043
3044#: ../gtk/gtkstock.c:341
3045msgid "_Italic"
3046msgstr "_Курсив"
3047
3048#: ../gtk/gtkstock.c:342
3049#, fuzzy
3050msgid "_Jump to"
3051msgstr "_Избор"
3052
3053#. translators, strip the prefix up to and including the first |
3054#: ../gtk/gtkstock.c:344
3055msgid "Justify|_Center"
3056msgstr "_Центриране"
3057
3058#. translators, strip the prefix up to and including the first |
3059#: ../gtk/gtkstock.c:346
3060msgid "Justify|_Fill"
3061msgstr "Д_вустранно"
3062
3063#. translators, strip the prefix up to and including the first |
3064#: ../gtk/gtkstock.c:348
3065msgid "Justify|_Left"
3066msgstr "_Ляво"
3067
3068#. translators, strip the prefix up to and including the first |
3069#: ../gtk/gtkstock.c:350
3070msgid "Justify|_Right"
3071msgstr "_Дясно"
3072
3073#. translators, strip the prefix up to and including the first |
3074#: ../gtk/gtkstock.c:353
3075msgid "Media|_Forward"
3076msgstr "_Напред"
3077
3078#. translators, strip the prefix up to and including the first |
3079#: ../gtk/gtkstock.c:355
3080msgid "Media|_Next"
3081msgstr "_Следващ"
3082
3083#. translators, strip the prefix up to and including the first |
3084#: ../gtk/gtkstock.c:357
3085msgid "Media|P_ause"
3086msgstr "П_ауза"
3087
3088#. translators, strip the prefix up to and including the first |
3089#: ../gtk/gtkstock.c:359
3090msgid "Media|_Play"
3091msgstr "_Изпълнение"
3092
3093#. translators, strip the prefix up to and including the first |
3094#: ../gtk/gtkstock.c:361
3095msgid "Media|Pre_vious"
3096msgstr "Пре_дишен"
3097
3098#. translators, strip the prefix up to and including the first |
3099#: ../gtk/gtkstock.c:363
3100msgid "Media|_Record"
3101msgstr "_Запис"
3102
3103#. translators, strip the prefix up to and including the first |
3104#: ../gtk/gtkstock.c:365
3105msgid "Media|R_ewind"
3106msgstr "Пр_евъртане"
3107
3108#. translators, strip the prefix up to and including the first |
3109#: ../gtk/gtkstock.c:367
3110msgid "Media|_Stop"
3111msgstr "_Спиране"
3112
3113#: ../gtk/gtkstock.c:368
3114msgid "_Network"
3115msgstr "_Мрежа"
3116
3117#: ../gtk/gtkstock.c:369
3118msgid "_New"
3119msgstr "_Нов"
3120
3121#: ../gtk/gtkstock.c:370
3122msgid "_No"
3123msgstr "_Не"
3124
3125#: ../gtk/gtkstock.c:371
3126msgid "_OK"
3127msgstr "_Добре"
3128
3129#: ../gtk/gtkstock.c:372
3130msgid "_Open"
3131msgstr "_Отваряне"
3132
3133#: ../gtk/gtkstock.c:373
3134msgid "Landscape"
3135msgstr "Хоризонтално"
3136
3137#: ../gtk/gtkstock.c:374
3138msgid "Portrait"
3139msgstr "Вертикално"
3140
3141#: ../gtk/gtkstock.c:375
3142msgid "Reverse landscape"
3143msgstr "Вертикално, обърнато"
3144
3145#: ../gtk/gtkstock.c:376
3146msgid "Reverse portrait"
3147msgstr "Хоризонтално, обърнато"
3148
3149#: ../gtk/gtkstock.c:377
3150msgid "Page Set_up"
3151msgstr "Настройки на _листите"
3152
3153#: ../gtk/gtkstock.c:378
3154msgid "_Paste"
3155msgstr "_Поставяне"
3156
3157#: ../gtk/gtkstock.c:379
3158msgid "_Preferences"
3159msgstr "_Предпочитания"
3160
3161#: ../gtk/gtkstock.c:380
3162msgid "_Print"
3163msgstr "_Печат"
3164
3165#: ../gtk/gtkstock.c:381
3166msgid "Print Pre_view"
3167msgstr "_Мостра на печата"
3168
3169#: ../gtk/gtkstock.c:382
3170msgid "_Properties"
3171msgstr "_Настройки"
3172
3173#: ../gtk/gtkstock.c:383
3174msgid "_Quit"
3175msgstr "_Спиране на програмата"
3176
3177#: ../gtk/gtkstock.c:384
3178msgid "_Redo"
3179msgstr "Пов_торение"
3180
3181#: ../gtk/gtkstock.c:385
3182msgid "_Refresh"
3183msgstr "_Обновяване"
3184
3185#: ../gtk/gtkstock.c:387
3186msgid "_Revert"
3187msgstr "_Връщане"
3188
3189#: ../gtk/gtkstock.c:388
3190msgid "_Save"
3191msgstr "_Запазване"
3192
3193#: ../gtk/gtkstock.c:389
3194msgid "Save _As"
3195msgstr "Запазване _като"
3196
3197#: ../gtk/gtkstock.c:390
3198msgid "Select _All"
3199msgstr "Избиране на _всичко"
3200
3201#: ../gtk/gtkstock.c:391
3202msgid "_Color"
3203msgstr "_Цвят"
3204
3205#: ../gtk/gtkstock.c:392
3206msgid "_Font"
3207msgstr "_Шрифт"
3208
3209#: ../gtk/gtkstock.c:393
3210msgid "_Ascending"
3211msgstr "_Възходящ"
3212
3213#: ../gtk/gtkstock.c:394
3214msgid "_Descending"
3215msgstr "_Низходящ"
3216
3217#: ../gtk/gtkstock.c:395
3218msgid "_Spell Check"
3219msgstr "_Проверка на правописа"
3220
3221#: ../gtk/gtkstock.c:396
3222msgid "_Stop"
3223msgstr "_Спиране"
3224
3225#: ../gtk/gtkstock.c:397
3226msgid "_Strikethrough"
3227msgstr "_Зачертаване"
3228
3229#: ../gtk/gtkstock.c:398
3230msgid "_Undelete"
3231msgstr "Възстановяване на _изтритото"
3232
3233#: ../gtk/gtkstock.c:399
3234msgid "_Underline"
3235msgstr "_Подчертаване"
3236
3237#: ../gtk/gtkstock.c:400
3238msgid "_Undo"
3239msgstr "_Отмяна"
3240
3241#: ../gtk/gtkstock.c:401
3242msgid "_Yes"
3243msgstr "_Да"
3244
3245#: ../gtk/gtkstock.c:402
3246msgid "_Normal Size"
3247msgstr "_Нормален размер"
3248
3249#: ../gtk/gtkstock.c:403
3250msgid "Best _Fit"
3251msgstr "Най-добро _пасване"
3252
3253#: ../gtk/gtkstock.c:404
3254msgid "Zoom _In"
3255msgstr "_Увеличаване"
3256
3257#: ../gtk/gtkstock.c:405
3258msgid "Zoom _Out"
3259msgstr "_Намаляване"
3260
3261#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
3262#, c-format
3263msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
3264msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s"
3265
3266#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
3267#, c-format
3268msgid "No deserialize function found for format %s"
3269msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s"
3270
3271#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:796 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:822
3272#, c-format
3273msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
3274msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“"
3275
3276#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832
3277#, c-format
3278msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
3279msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>"
3280
3281#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:846
3282#, c-format
3283msgid "<%s> element has invalid id \"%s\""
3284msgstr "Елементът <%s> е с невалиден идентификатор „%s“"
3285
3286#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:856
3287#, c-format
3288msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
3289msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“"
3290
3291#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
3292#, c-format
3293msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
3294msgstr "Атрибутът „%s“е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"
3295
3296#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
3297#, c-format
3298msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
3299msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"
3300
3301#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
3302#, c-format
3303msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
3304msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран."
3305
3306#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
3307msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
3308msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети."
3309
3310#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1045
3311#, c-format
3312msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
3313msgstr ""
3314"Етикетът „%s“ не е съществува в буфера и не могат да се създават етикети."
3315
3316#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1144 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
3317#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1320 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1394
3318#, c-format
3319msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
3320msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>"
3321
3322#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1175
3323#, c-format
3324msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
3325msgstr "„%s“ не е валиден вид на атрибут"
3326
3327#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1183
3328#, c-format
3329msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
3330msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"
3331
3332#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
3333#, c-format
3334msgid ""
3335"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
3336msgstr ""
3337"„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“"
3338
3339#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
3340#, c-format
3341msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
3342msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"
3343
3344#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1285
3345#, c-format
3346msgid "Tag \"%s\" already defined"
3347msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран"
3348
3349#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
3350#, c-format
3351msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
3352msgstr "Етикетът „%s“ е с невалиден приоритет „%s“"
3353
3354#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
3355#, c-format
3356msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
3357msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>"
3358
3359#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
3360#, c-format
3361msgid "A <%s> element has already been specified"
3362msgstr "Вече е указан елемент <%s>"
3363
3364#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1380
3365msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
3366msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>"
3367
3368#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1779
3369msgid "Serialized data is malformed"
3370msgstr "Сериализираните данни са неправилни"
3371
3372#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
3373msgid ""
3374"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
3375msgstr ""
3376"Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е GTKTEXTBUFFERCONTENTS-"
3377"0001"
3378
3379#: ../gtk/gtktextutil.c:61
3380msgid "LRM _Left-to-right mark"
3381msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM"
3382
3383#: ../gtk/gtktextutil.c:62
3384msgid "RLM _Right-to-left mark"
3385msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM"
3386
3387#: ../gtk/gtktextutil.c:63
3388msgid "LRE Left-to-right _embedding"
3389msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE"
3390
3391#: ../gtk/gtktextutil.c:64
3392msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
3393msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE"
3394
3395#: ../gtk/gtktextutil.c:65
3396msgid "LRO Left-to-right _override"
3397msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO"
3398
3399#: ../gtk/gtktextutil.c:66
3400msgid "RLO Right-to-left o_verride"
3401msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO"
3402
3403#: ../gtk/gtktextutil.c:67
3404msgid "PDF _Pop directional formatting"
3405msgstr "Връ_щане на предишната посока за PDF"
3406
3407#: ../gtk/gtktextutil.c:68
3408msgid "ZWS _Zero width space"
3409msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS"
3410
3411#: ../gtk/gtktextutil.c:69
3412msgid "ZWJ Zero width _joiner"
3413msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ"
3414
3415#: ../gtk/gtktextutil.c:70
3416msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
3417msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ"
3418
3419#: ../gtk/gtkthemes.c:71
3420#, c-format
3421msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
3422msgstr "Темата не може да бъде открита в пътя с модули: „%s“,"
3423
3424#: ../gtk/gtktipsquery.c:188
3425msgid "--- No Tip ---"
3426msgstr "--- Няма подсказка ---"
3427
3428#: ../gtk/gtkuimanager.c:1453
3429#, c-format
3430msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
3431msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d"
3432
3433#: ../gtk/gtkuimanager.c:1543
3434#, c-format
3435msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
3436msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d"
3437
3438#: ../gtk/gtkuimanager.c:2366
3439msgid "Empty"
3440msgstr "Празно"
3441
3442#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:77
3443msgid "Volume"
3444msgstr "Сила на звука"
3445
3446#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:79
3447msgid "Turns volume down or up"
3448msgstr "Увеличаване или намаляване на звука"
3449
3450#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:82
3451msgid "Adjusts the volume"
3452msgstr "Промяна на силата на звука"
3453
3454#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85 ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
3455msgid "Volume Down"
3456msgstr "Намаляване на звука"
3457
3458#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:87
3459msgid "Decreases the volume"
3460msgstr "Намаляване на звука"
3461
3462#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:91 ../gtk/gtkvolumebutton.c:94
3463msgid "Volume Up"
3464msgstr "Увеличаване на звука"
3465
3466#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:93
3467msgid "Increases the volume"
3468msgstr "Увеличаване на звука"
3469
3470#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:151
3471msgid "Muted"
3472msgstr "Заглушаване"
3473
3474#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
3475msgid "Full Volume"
3476msgstr "Максимална сила"
3477
3478#. Translators: this is the percentage of the current volume,
3479#. * as used in the tooltip, eg. "49 %".
3480#. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
3481#. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
3482#. * Do not translate and do not include the "volume percentage|"
3483#. * part in the translation!
3484#.
3485#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
3486#, c-format
3487msgid "volume percentage|%d %%"
3488msgstr "%d %%"
3489
3490#. translators, strip everything up to the first |
3491#: ../gtk/paper_names_offsets.c:5
3492msgid "paper size|asme_f"
3493msgstr "asme_f"
3494
3495#. translators, strip everything up to the first |
3496#: ../gtk/paper_names_offsets.c:7
3497msgid "paper size|A0x2"
3498msgstr "A0x2"
3499
3500#. translators, strip everything up to the first |
3501#: ../gtk/paper_names_offsets.c:9
3502msgid "paper size|A0"
3503msgstr "A0"
3504
3505#. translators, strip everything up to the first |
3506#: ../gtk/paper_names_offsets.c:11
3507msgid "paper size|A0x3"
3508msgstr "A0x3"
3509
3510#. translators, strip everything up to the first |
3511#: ../gtk/paper_names_offsets.c:13
3512msgid "paper size|A1"
3513msgstr "A1"
3514
3515#. translators, strip everything up to the first |
3516#: ../gtk/paper_names_offsets.c:15
3517msgid "paper size|A10"
3518msgstr "A10"
3519
3520#. translators, strip everything up to the first |
3521#: ../gtk/paper_names_offsets.c:17
3522msgid "paper size|A1x3"
3523msgstr "A1x3"
3524
3525#. translators, strip everything up to the first |
3526#: ../gtk/paper_names_offsets.c:19
3527msgid "paper size|A1x4"
3528msgstr "A1x4"
3529
3530#. translators, strip everything up to the first |
3531#: ../gtk/paper_names_offsets.c:21
3532msgid "paper size|A2"
3533msgstr "A2"
3534
3535#. translators, strip everything up to the first |
3536#: ../gtk/paper_names_offsets.c:23
3537msgid "paper size|A2x3"
3538msgstr "A2x3"
3539
3540#. translators, strip everything up to the first |
3541#: ../gtk/paper_names_offsets.c:25
3542msgid "paper size|A2x4"
3543msgstr "A2x4"
3544
3545#. translators, strip everything up to the first |
3546#: ../gtk/paper_names_offsets.c:27
3547msgid "paper size|A2x5"
3548msgstr "A2x5"
3549
3550#. translators, strip everything up to the first |
3551#: ../gtk/paper_names_offsets.c:29
3552msgid "paper size|A3"
3553msgstr "A3"
3554
3555#. translators, strip everything up to the first |
3556#: ../gtk/paper_names_offsets.c:31
3557msgid "paper size|A3 Extra"
3558msgstr "A3 Extra"
3559
3560#. translators, strip everything up to the first |
3561#: ../gtk/paper_names_offsets.c:33
3562msgid "paper size|A3x3"
3563msgstr "A3x3"
3564
3565#. translators, strip everything up to the first |
3566#: ../gtk/paper_names_offsets.c:35
3567msgid "paper size|A3x4"
3568msgstr "A3x4"
3569
3570#. translators, strip everything up to the first |
3571#: ../gtk/paper_names_offsets.c:37
3572msgid "paper size|A3x5"
3573msgstr "A3x5"
3574
3575#. translators, strip everything up to the first |
3576#: ../gtk/paper_names_offsets.c:39
3577msgid "paper size|A3x6"
3578msgstr "A3x6"
3579
3580#. translators, strip everything up to the first |
3581#: ../gtk/paper_names_offsets.c:41
3582msgid "paper size|A3x7"
3583msgstr "A3x7"
3584
3585#. translators, strip everything up to the first |
3586#: ../gtk/paper_names_offsets.c:43
3587msgid "paper size|A4"
3588msgstr "A4"
3589
3590#. translators, strip everything up to the first |
3591#: ../gtk/paper_names_offsets.c:45
3592msgid "paper size|A4 Extra"
3593msgstr "A4 Extra"
3594
3595#. translators, strip everything up to the first |
3596#: ../gtk/paper_names_offsets.c:47
3597msgid "paper size|A4 Tab"
3598msgstr "A4 Tab"
3599
3600#. translators, strip everything up to the first |
3601#: ../gtk/paper_names_offsets.c:49
3602msgid "paper size|A4x3"
3603msgstr "A4x3"
3604
3605#. translators, strip everything up to the first |
3606#: ../gtk/paper_names_offsets.c:51
3607msgid "paper size|A4x4"
3608msgstr "A4x4"
3609
3610#. translators, strip everything up to the first |
3611#: ../gtk/paper_names_offsets.c:53
3612msgid "paper size|A4x5"
3613msgstr "A4x5"
3614
3615#. translators, strip everything up to the first |
3616#: ../gtk/paper_names_offsets.c:55
3617msgid "paper size|A4x6"
3618msgstr "A4x6"
3619
3620#. translators, strip everything up to the first |
3621#: ../gtk/paper_names_offsets.c:57
3622msgid "paper size|A4x7"
3623msgstr "A4x7"
3624
3625#. translators, strip everything up to the first |
3626#: ../gtk/paper_names_offsets.c:59
3627msgid "paper size|A4x8"
3628msgstr "A4x8"
3629
3630#. translators, strip everything up to the first |
3631#: ../gtk/paper_names_offsets.c:61
3632msgid "paper size|A4x9"
3633msgstr "A4x9"
3634
3635#. translators, strip everything up to the first |
3636#: ../gtk/paper_names_offsets.c:63
3637msgid "paper size|A5"
3638msgstr "A5"
3639
3640#. translators, strip everything up to the first |
3641#: ../gtk/paper_names_offsets.c:65
3642msgid "paper size|A5 Extra"
3643msgstr "A5 Extra"
3644
3645#. translators, strip everything up to the first |
3646#: ../gtk/paper_names_offsets.c:67
3647msgid "paper size|A6"
3648msgstr "A6"
3649
3650#. translators, strip everything up to the first |
3651#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
3652msgid "paper size|A7"
3653msgstr "A7"
3654
3655#. translators, strip everything up to the first |
3656#: ../gtk/paper_names_offsets.c:71
3657msgid "paper size|A8"
3658msgstr "A8"
3659
3660#. translators, strip everything up to the first |
3661#: ../gtk/paper_names_offsets.c:73
3662msgid "paper size|A9"
3663msgstr "A9"
3664
3665#. translators, strip everything up to the first |
3666#: ../gtk/paper_names_offsets.c:75
3667msgid "paper size|B0"
3668msgstr "B0"
3669
3670#. translators, strip everything up to the first |
3671#: ../gtk/paper_names_offsets.c:77
3672msgid "paper size|B1"
3673msgstr "B1"
3674
3675#. translators, strip everything up to the first |
3676#: ../gtk/paper_names_offsets.c:79
3677msgid "paper size|B10"
3678msgstr "B10"
3679
3680#. translators, strip everything up to the first |
3681#: ../gtk/paper_names_offsets.c:81
3682msgid "paper size|B2"
3683msgstr "B2"
3684
3685#. translators, strip everything up to the first |
3686#: ../gtk/paper_names_offsets.c:83
3687msgid "paper size|B3"
3688msgstr "B3"
3689
3690#. translators, strip everything up to the first |
3691#: ../gtk/paper_names_offsets.c:85
3692msgid "paper size|B4"
3693msgstr "B4"
3694
3695#. translators, strip everything up to the first |
3696#: ../gtk/paper_names_offsets.c:87
3697msgid "paper size|B5"
3698msgstr "B5"
3699
3700#. translators, strip everything up to the first |
3701#: ../gtk/paper_names_offsets.c:89
3702msgid "paper size|B5 Extra"
3703msgstr "B5 Extra"
3704
3705#. translators, strip everything up to the first |
3706#: ../gtk/paper_names_offsets.c:91
3707msgid "paper size|B6"
3708msgstr "B6"
3709
3710#. translators, strip everything up to the first |
3711#: ../gtk/paper_names_offsets.c:93
3712msgid "paper size|B6/C4"
3713msgstr "B6/C4"
3714
3715#. translators, strip everything up to the first |
3716#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95
3717msgid "paper size|B7"
3718msgstr "B7"
3719
3720#. translators, strip everything up to the first |
3721#: ../gtk/paper_names_offsets.c:97
3722msgid "paper size|B8"
3723msgstr "B8"
3724
3725#. translators, strip everything up to the first |
3726#: ../gtk/paper_names_offsets.c:99
3727msgid "paper size|B9"
3728msgstr "B9"
3729
3730#. translators, strip everything up to the first |
3731#: ../gtk/paper_names_offsets.c:101
3732msgid "paper size|C0"
3733msgstr "C0"
3734
3735#. translators, strip everything up to the first |
3736#: ../gtk/paper_names_offsets.c:103
3737msgid "paper size|C1"
3738msgstr "C1"
3739
3740#. translators, strip everything up to the first |
3741#: ../gtk/paper_names_offsets.c:105
3742msgid "paper size|C10"
3743msgstr "C10"
3744
3745#. translators, strip everything up to the first |
3746#: ../gtk/paper_names_offsets.c:107
3747msgid "paper size|C2"
3748msgstr "C2"
3749
3750#. translators, strip everything up to the first |
3751#: ../gtk/paper_names_offsets.c:109
3752msgid "paper size|C3"
3753msgstr "C3"
3754
3755#. translators, strip everything up to the first |
3756#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
3757msgid "paper size|C4"
3758msgstr "C4"
3759
3760#. translators, strip everything up to the first |
3761#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
3762msgid "paper size|C5"
3763msgstr "C5"
3764
3765#. translators, strip everything up to the first |
3766#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
3767msgid "paper size|C6"
3768msgstr "C6"
3769
3770#. translators, strip everything up to the first |
3771#: ../gtk/paper_names_offsets.c:117
3772msgid "paper size|C6/C5"
3773msgstr "C6/C5"
3774
3775#. translators, strip everything up to the first |
3776#: ../gtk/paper_names_offsets.c:119
3777msgid "paper size|C7"
3778msgstr "C7"
3779
3780#. translators, strip everything up to the first |
3781#: ../gtk/paper_names_offsets.c:121
3782msgid "paper size|C7/C6"
3783msgstr "C7/C6"
3784
3785#. translators, strip everything up to the first |
3786#: ../gtk/paper_names_offsets.c:123
3787msgid "paper size|C8"
3788msgstr "C8"
3789
3790#. translators, strip everything up to the first |
3791#: ../gtk/paper_names_offsets.c:125
3792msgid "paper size|C9"
3793msgstr "C9"
3794
3795#. translators, strip everything up to the first |
3796#: ../gtk/paper_names_offsets.c:127
3797msgid "paper size|DL Envelope"
3798msgstr "Плик DL"
3799
3800#. translators, strip everything up to the first |
3801#: ../gtk/paper_names_offsets.c:129
3802msgid "paper size|RA0"
3803msgstr "RA0"
3804
3805#. translators, strip everything up to the first |
3806#: ../gtk/paper_names_offsets.c:131
3807msgid "paper size|RA1"
3808msgstr "RA1"
3809
3810#. translators, strip everything up to the first |
3811#: ../gtk/paper_names_offsets.c:133
3812msgid "paper size|RA2"
3813msgstr "RA2"
3814
3815#. translators, strip everything up to the first |
3816#: ../gtk/paper_names_offsets.c:135
3817msgid "paper size|SRA0"
3818msgstr "SRA0"
3819
3820#. translators, strip everything up to the first |
3821#: ../gtk/paper_names_offsets.c:137
3822msgid "paper size|SRA1"
3823msgstr "SRA1"
3824
3825#. translators, strip everything up to the first |
3826#: ../gtk/paper_names_offsets.c:139
3827msgid "paper size|SRA2"
3828msgstr "SRA2"
3829
3830#. translators, strip everything up to the first |
3831#: ../gtk/paper_names_offsets.c:141
3832msgid "paper size|JB0"
3833msgstr "JB0"
3834
3835#. translators, strip everything up to the first |
3836#: ../gtk/paper_names_offsets.c:143
3837msgid "paper size|JB1"
3838msgstr "JB1"
3839
3840#. translators, strip everything up to the first |
3841#: ../gtk/paper_names_offsets.c:145
3842msgid "paper size|JB10"
3843msgstr "JB10"
3844
3845#. translators, strip everything up to the first |
3846#: ../gtk/paper_names_offsets.c:147
3847msgid "paper size|JB2"
3848msgstr "JB2"
3849
3850#. translators, strip everything up to the first |
3851#: ../gtk/paper_names_offsets.c:149
3852msgid "paper size|JB3"
3853msgstr "JB3"
3854
3855#. translators, strip everything up to the first |
3856#: ../gtk/paper_names_offsets.c:151
3857msgid "paper size|JB4"
3858msgstr "JB4"
3859
3860#. translators, strip everything up to the first |
3861#: ../gtk/paper_names_offsets.c:153
3862msgid "paper size|JB5"
3863msgstr "JB5"
3864
3865#. translators, strip everything up to the first |
3866#: ../gtk/paper_names_offsets.c:155
3867msgid "paper size|JB6"
3868msgstr "JB6"
3869
3870#. translators, strip everything up to the first |
3871#: ../gtk/paper_names_offsets.c:157
3872msgid "paper size|JB7"
3873msgstr "JB7"
3874
3875#. translators, strip everything up to the first |
3876#: ../gtk/paper_names_offsets.c:159
3877msgid "paper size|JB8"
3878msgstr "JB8"
3879
3880#. translators, strip everything up to the first |
3881#: ../gtk/paper_names_offsets.c:161
3882msgid "paper size|JB9"
3883msgstr "JB9"
3884
3885#. translators, strip everything up to the first |
3886#: ../gtk/paper_names_offsets.c:163
3887msgid "paper size|jis exec"
3888msgstr "JIS Exec"
3889
3890#. translators, strip everything up to the first |
3891#: ../gtk/paper_names_offsets.c:165
3892msgid "paper size|Choukei 2 Envelope"
3893msgstr "Плик Choukei 2"
3894
3895#. translators, strip everything up to the first |
3896#: ../gtk/paper_names_offsets.c:167
3897msgid "paper size|Choukei 3 Envelope"
3898msgstr "Плик Choukei 3"
3899
3900#. translators, strip everything up to the first |
3901#: ../gtk/paper_names_offsets.c:169
3902msgid "paper size|Choukei 4 Envelope"
3903msgstr "Плик Choukei 4"
3904
3905#. translators, strip everything up to the first |
3906#: ../gtk/paper_names_offsets.c:171
3907msgid "paper size|hagaki (postcard)"
3908msgstr "Пощенска картичка Hagaki"
3909
3910#. translators, strip everything up to the first |
3911#: ../gtk/paper_names_offsets.c:173
3912msgid "paper size|kahu Envelope"
3913msgstr "Плик Kahu"
3914
3915#. translators, strip everything up to the first |
3916#: ../gtk/paper_names_offsets.c:175
3917msgid "paper size|kaku2 Envelope"
3918msgstr "Плик Kaku2"
3919
3920#. translators, strip everything up to the first |
3921#: ../gtk/paper_names_offsets.c:177
3922msgid "paper size|oufuku (reply postcard)"
3923msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku"
3924
3925#. translators, strip everything up to the first |
3926#: ../gtk/paper_names_offsets.c:179
3927msgid "paper size|you4 Envelope"
3928msgstr "Плик you4"
3929
3930#. translators, strip everything up to the first |
3931#: ../gtk/paper_names_offsets.c:181
3932msgid "paper size|10x11"
3933msgstr "10x11"
3934
3935#. translators, strip everything up to the first |
3936#: ../gtk/paper_names_offsets.c:183
3937msgid "paper size|10x13"
3938msgstr "10x13"
3939
3940#. translators, strip everything up to the first |
3941#: ../gtk/paper_names_offsets.c:185
3942msgid "paper size|10x14"
3943msgstr "10x14"
3944
3945#. translators, strip everything up to the first |
3946#: ../gtk/paper_names_offsets.c:187 ../gtk/paper_names_offsets.c:189
3947msgid "paper size|10x15"
3948msgstr "10x15"
3949
3950#. translators, strip everything up to the first |
3951#: ../gtk/paper_names_offsets.c:191
3952msgid "paper size|11x12"
3953msgstr "11x12"
3954
3955#. translators, strip everything up to the first |
3956#: ../gtk/paper_names_offsets.c:193
3957msgid "paper size|11x15"
3958msgstr "11x15"
3959
3960#. translators, strip everything up to the first |
3961#: ../gtk/paper_names_offsets.c:195
3962msgid "paper size|12x19"
3963msgstr "12x19"
3964
3965#. translators, strip everything up to the first |
3966#: ../gtk/paper_names_offsets.c:197
3967msgid "paper size|5x7"
3968msgstr "5x7"
3969
3970#. translators, strip everything up to the first |
3971#: ../gtk/paper_names_offsets.c:199
3972msgid "paper size|6x9 Envelope"
3973msgstr "Плик 6x9"
3974
3975#. translators, strip everything up to the first |
3976#: ../gtk/paper_names_offsets.c:201
3977msgid "paper size|7x9 Envelope"
3978msgstr "Плик 7x9"
3979
3980#. translators, strip everything up to the first |
3981#: ../gtk/paper_names_offsets.c:203
3982msgid "paper size|9x11 Envelope"
3983msgstr "Плик 9x11"
3984
3985#. translators, strip everything up to the first |
3986#: ../gtk/paper_names_offsets.c:205
3987msgid "paper size|a2 Envelope"
3988msgstr "Плик A2"
3989
3990#. translators, strip everything up to the first |
3991#: ../gtk/paper_names_offsets.c:207
3992msgid "paper size|Arch A"
3993msgstr "Arch A"
3994
3995#. translators, strip everything up to the first |
3996#: ../gtk/paper_names_offsets.c:209
3997msgid "paper size|Arch B"
3998msgstr "Arch B"
3999
4000#. translators, strip everything up to the first |
4001#: ../gtk/paper_names_offsets.c:211
4002msgid "paper size|Arch C"
4003msgstr "Arch C"
4004
4005#. translators, strip everything up to the first |
4006#: ../gtk/paper_names_offsets.c:213
4007msgid "paper size|Arch D"
4008msgstr "Arch D"
4009
4010#. translators, strip everything up to the first |
4011#: ../gtk/paper_names_offsets.c:215
4012msgid "paper size|Arch E"
4013msgstr "Arch E"
4014
4015#. translators, strip everything up to the first |
4016#: ../gtk/paper_names_offsets.c:217
4017msgid "paper size|b-plus"
4018msgstr "B-plus"
4019
4020#. translators, strip everything up to the first |
4021#: ../gtk/paper_names_offsets.c:219
4022msgid "paper size|c"
4023msgstr "C"
4024
4025#. translators, strip everything up to the first |
4026#: ../gtk/paper_names_offsets.c:221
4027msgid "paper size|c5 Envelope"
4028msgstr "Плик C5"
4029
4030#. translators, strip everything up to the first |
4031#: ../gtk/paper_names_offsets.c:223
4032msgid "paper size|d"
4033msgstr "D"
4034
4035#. translators, strip everything up to the first |
4036#: ../gtk/paper_names_offsets.c:225
4037msgid "paper size|e"
4038msgstr "E"
4039
4040#. translators, strip everything up to the first |
4041#: ../gtk/paper_names_offsets.c:227
4042msgid "paper size|edp"
4043msgstr "Edp"
4044
4045#. translators, strip everything up to the first |
4046#: ../gtk/paper_names_offsets.c:229
4047msgid "paper size|European edp"
4048msgstr "Европейски Edp"
4049
4050#. translators, strip everything up to the first |
4051#: ../gtk/paper_names_offsets.c:231
4052msgid "paper size|Executive"
4053msgstr "Executive"
4054
4055#. translators, strip everything up to the first |
4056#: ../gtk/paper_names_offsets.c:233
4057msgid "paper size|f"
4058msgstr "F"
4059
4060#. translators, strip everything up to the first |
4061#: ../gtk/paper_names_offsets.c:235
4062msgid "paper size|FanFold European"
4063msgstr "Европейски FanFold"
4064
4065#. translators, strip everything up to the first |
4066#: ../gtk/paper_names_offsets.c:237
4067msgid "paper size|FanFold US"
4068msgstr "Американски FanFold"
4069
4070#. translators, strip everything up to the first |
4071#: ../gtk/paper_names_offsets.c:239
4072msgid "paper size|FanFold German Legal"
4073msgstr "Германски юридически FanFold"
4074
4075#. translators, strip everything up to the first |
4076#: ../gtk/paper_names_offsets.c:241
4077msgid "paper size|Government Legal"
4078msgstr "Държавен юридически"
4079
4080#. translators, strip everything up to the first |
4081#: ../gtk/paper_names_offsets.c:243
4082msgid "paper size|Government Letter"
4083msgstr "Държавни писма"
4084
4085#. translators, strip everything up to the first |
4086#: ../gtk/paper_names_offsets.c:245
4087msgid "paper size|Index 3x5"
4088msgstr "Индекс 3x5"
4089
4090#. translators, strip everything up to the first |
4091#: ../gtk/paper_names_offsets.c:247
4092msgid "paper size|Index 4x6 (postcard)"
4093msgstr "Пощенска картичка Индекс 4x6"
4094
4095#. translators, strip everything up to the first |
4096#: ../gtk/paper_names_offsets.c:249
4097msgid "paper size|Index 4x6 ext"
4098msgstr "Индекс 4x6 удължен"
4099
4100#. translators, strip everything up to the first |
4101#: ../gtk/paper_names_offsets.c:251
4102msgid "paper size|Index 5x8"
4103msgstr "Индекс 5x8"
4104
4105#. translators, strip everything up to the first |
4106#: ../gtk/paper_names_offsets.c:253
4107msgid "paper size|Invoice"
4108msgstr "Фактура"
4109
4110#. translators, strip everything up to the first |
4111#: ../gtk/paper_names_offsets.c:255
4112msgid "paper size|Tabloid"
4113msgstr "Таблоид"
4114
4115#. translators, strip everything up to the first |
4116#: ../gtk/paper_names_offsets.c:257
4117msgid "paper size|US Legal"
4118msgstr "US Legal"
4119
4120#. translators, strip everything up to the first |
4121#: ../gtk/paper_names_offsets.c:259
4122msgid "paper size|US Legal Extra"
4123msgstr "US Legal Extra"
4124
4125#. translators, strip everything up to the first |
4126#: ../gtk/paper_names_offsets.c:261
4127msgid "paper size|US Letter"
4128msgstr "US Letter"
4129
4130#. translators, strip everything up to the first |
4131#: ../gtk/paper_names_offsets.c:263
4132msgid "paper size|US Letter Extra"
4133msgstr "US Letter Extra"
4134
4135#. translators, strip everything up to the first |
4136#: ../gtk/paper_names_offsets.c:265
4137msgid "paper size|US Letter Plus"
4138msgstr "US Letter Plus"
4139
4140#. translators, strip everything up to the first |
4141#: ../gtk/paper_names_offsets.c:267
4142msgid "paper size|Monarch Envelope"
4143msgstr "Плик Monarch"
4144
4145#. translators, strip everything up to the first |
4146#: ../gtk/paper_names_offsets.c:269
4147msgid "paper size|#10 Envelope"
4148msgstr "Плик #10"
4149
4150#. translators, strip everything up to the first |
4151#: ../gtk/paper_names_offsets.c:271
4152msgid "paper size|#11 Envelope"
4153msgstr "Плик #11"
4154
4155#. translators, strip everything up to the first |
4156#: ../gtk/paper_names_offsets.c:273
4157msgid "paper size|#12 Envelope"
4158msgstr "Плик #12"
4159
4160#. translators, strip everything up to the first |
4161#: ../gtk/paper_names_offsets.c:275
4162msgid "paper size|#14 Envelope"
4163msgstr "Плик #14"
4164
4165#. translators, strip everything up to the first |
4166#: ../gtk/paper_names_offsets.c:277
4167msgid "paper size|#9 Envelope"
4168msgstr "Плик #9"
4169
4170#. translators, strip everything up to the first |
4171#: ../gtk/paper_names_offsets.c:279
4172msgid "paper size|Personal Envelope"
4173msgstr "Личен плик"
4174
4175#. translators, strip everything up to the first |
4176#: ../gtk/paper_names_offsets.c:281
4177msgid "paper size|Quarto"
4178msgstr "Кварто"
4179
4180#. translators, strip everything up to the first |
4181#: ../gtk/paper_names_offsets.c:283
4182msgid "paper size|Super A"
4183msgstr "Super A"
4184
4185#. translators, strip everything up to the first |
4186#: ../gtk/paper_names_offsets.c:285
4187msgid "paper size|Super B"
4188msgstr "Super B"
4189
4190#. translators, strip everything up to the first |
4191#: ../gtk/paper_names_offsets.c:287
4192msgid "paper size|Wide Format"
4193msgstr "Широк формат"
4194
4195#. translators, strip everything up to the first |
4196#: ../gtk/paper_names_offsets.c:289
4197msgid "paper size|Dai-pa-kai"
4198msgstr "Dai-pa-kai"
4199
4200#. translators, strip everything up to the first |
4201#: ../gtk/paper_names_offsets.c:291
4202msgid "paper size|Folio"
4203msgstr "Фолио"
4204
4205#. translators, strip everything up to the first |
4206#: ../gtk/paper_names_offsets.c:293
4207msgid "paper size|Folio sp"
4208msgstr "Фолио sp"
4209
4210#. translators, strip everything up to the first |
4211#: ../gtk/paper_names_offsets.c:295
4212msgid "paper size|Invite Envelope"
4213msgstr "Плик за покана"
4214
4215#. translators, strip everything up to the first |
4216#: ../gtk/paper_names_offsets.c:297
4217msgid "paper size|Italian Envelope"
4218msgstr "Италиански плик"
4219
4220#. translators, strip everything up to the first |
4221#: ../gtk/paper_names_offsets.c:299
4222msgid "paper size|juuro-ku-kai"
4223msgstr "Juuro-ku-kai"
4224
4225#. translators, strip everything up to the first |
4226#: ../gtk/paper_names_offsets.c:301
4227msgid "paper size|pa-kai"
4228msgstr "Pa-kai"
4229
4230#. translators, strip everything up to the first |
4231#: ../gtk/paper_names_offsets.c:303
4232msgid "paper size|Postfix Envelope"
4233msgstr "Плик Postfix"
4234
4235#. translators, strip everything up to the first |
4236#: ../gtk/paper_names_offsets.c:305
4237msgid "paper size|Small Photo"
4238msgstr "Малка снимка"
4239
4240#. translators, strip everything up to the first |
4241#: ../gtk/paper_names_offsets.c:307
4242msgid "paper size|prc1 Envelope"
4243msgstr "Плик Prc1"
4244
4245#. translators, strip everything up to the first |
4246#: ../gtk/paper_names_offsets.c:309
4247msgid "paper size|prc10 Envelope"
4248msgstr "Плик Prc10"
4249
4250#. translators, strip everything up to the first |
4251#: ../gtk/paper_names_offsets.c:311
4252msgid "paper size|prc 16k"
4253msgstr "Prc16k"
4254
4255#. translators, strip everything up to the first |
4256#: ../gtk/paper_names_offsets.c:313
4257msgid "paper size|prc2 Envelope"
4258msgstr "Плик Prc2"
4259
4260#. translators, strip everything up to the first |
4261#: ../gtk/paper_names_offsets.c:315
4262msgid "paper size|prc3 Envelope"
4263msgstr "Плик Prc3"
4264
4265#. translators, strip everything up to the first |
4266#: ../gtk/paper_names_offsets.c:317
4267msgid "paper size|prc 32k"
4268msgstr "Prc 32k"
4269
4270#. translators, strip everything up to the first |
4271#: ../gtk/paper_names_offsets.c:319
4272msgid "paper size|prc4 Envelope"
4273msgstr "Плик Prc4"
4274
4275#. translators, strip everything up to the first |
4276#: ../gtk/paper_names_offsets.c:321
4277msgid "paper size|prc5 Envelope"
4278msgstr "Плик Prc5"
4279
4280#. translators, strip everything up to the first |
4281#: ../gtk/paper_names_offsets.c:323
4282msgid "paper size|prc6 Envelope"
4283msgstr "Плик Prc6"
4284
4285#. translators, strip everything up to the first |
4286#: ../gtk/paper_names_offsets.c:325
4287msgid "paper size|prc7 Envelope"
4288msgstr "Плик Prc7"
4289
4290#. translators, strip everything up to the first |
4291#: ../gtk/paper_names_offsets.c:327
4292msgid "paper size|prc8 Envelope"
4293msgstr "Плик Prc8"
4294
4295#. translators, strip everything up to the first |
4296#: ../gtk/paper_names_offsets.c:329
4297msgid "paper size|ROC 16k"
4298msgstr "ROC 16k"
4299
4300#. translators, strip everything up to the first |
4301#: ../gtk/paper_names_offsets.c:331
4302msgid "paper size|ROC 8k"
4303msgstr "ROC 8k"
4304
4305#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
4306#, c-format
4307msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
4308msgstr "открити са различни данни idatas за символните връзки „%s“ и „%s“\n"
4309
4310#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
4311#, c-format
4312msgid "Failed to write header\n"
4313msgstr "Неуспех при запазване на заглавната част\n"
4314
4315#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
4316#, c-format
4317msgid "Failed to write hash table\n"
4318msgstr "Неуспех при запазване на таблицата с извадките\n"
4319
4320#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
4321#, c-format
4322msgid "Failed to write folder index\n"
4323msgstr "Неуспех при записването на индекса на папка\n"
4324
4325#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
4326#, c-format
4327msgid "Failed to rewrite header\n"
4328msgstr "Неуспех при замяната на заглавната част\n"
4329
4330#: ../gtk/updateiconcache.c:1455
4331#, c-format
4332msgid "Failed to open file %s : %s\n"
4333msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“: %s\n"
4334
4335#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
4336#, c-format
4337msgid "Failed to write cache file: %s\n"
4338msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n"
4339
4340#: ../gtk/updateiconcache.c:1499
4341#, c-format
4342msgid "The generated cache was invalid.\n"
4343msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n"
4344
4345#: ../gtk/updateiconcache.c:1511
4346#, c-format
4347msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
4348msgstr ""
4349"Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n"
4350
4351#: ../gtk/updateiconcache.c:1523
4352#, c-format
4353msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
4354msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n"
4355
4356#: ../gtk/updateiconcache.c:1530
4357#, c-format
4358msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
4359msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n"
4360
4361#: ../gtk/updateiconcache.c:1556
4362#, c-format
4363msgid "Cache file created successfully.\n"
4364msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n"
4365
4366#: ../gtk/updateiconcache.c:1595
4367msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
4368msgstr ""
4369"Презаписване на файла за временно\n"
4370"                                        съхранение на икони дори и да е "
4371"актуален"
4372
4373#: ../gtk/updateiconcache.c:1596
4374msgid "Don't check for the existence of index.theme"
4375msgstr ""
4376"Да не се проверява за съществуването\n"
4377"                                        на файл „index.theme“"
4378
4379#: ../gtk/updateiconcache.c:1597
4380msgid "Don't include image data in the cache"
4381msgstr ""
4382"Данните за изображения да не се за-\n"
4383"                                        писват във файл за временно "
4384"съхранение на\n"
4385"                                        икони"
4386
4387#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
4388msgid "Output a C header file"
4389msgstr "Генериране на заглавен файл на C"
4390
4391#: ../gtk/updateiconcache.c:1599
4392msgid "Turn off verbose output"
4393msgstr "Изключване на подробния изход"
4394
4395#: ../gtk/updateiconcache.c:1600
4396msgid "Validate existing icon cache"
4397msgstr ""
4398"Проверка на съществуващия файл за\n"
4399"                                        временно съхранение на икони"
4400
4401#: ../gtk/updateiconcache.c:1663
4402#, c-format
4403msgid "File not found: %s\n"
4404msgstr "Файлът не е открит: %s\n"
4405
4406#: ../gtk/updateiconcache.c:1669
4407#, c-format
4408msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
4409msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n"
4410
4411#: ../gtk/updateiconcache.c:1682
4412#, c-format
4413msgid "No theme index file."
4414msgstr "Няма файл с индекс за иконите."
4415
4416#: ../gtk/updateiconcache.c:1686
4417#, c-format
4418msgid ""
4419"No theme index file in '%s'.\n"
4420"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
4421msgstr ""
4422"В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n"
4423"Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвате "
4424"опцията\n"
4425"„--ignore-theme-index“.\n"
4426
4427#. ID
4428#: ../modules/input/imam-et.c:454
4429msgid "Amharic (EZ+)"
4430msgstr "Амхарски (EZ+)"
4431
4432#. ID
4433#: ../modules/input/imcedilla.c:92
4434msgid "Cedilla"
4435msgstr "Седила"
4436
4437#. ID
4438#: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:217
4439msgid "Cyrillic (Transliterated)"
4440msgstr "Кирилица (транслитерация)"
4441
4442#. ID
4443#: ../modules/input/iminuktitut.c:127
4444msgid "Inuktitut (Transliterated)"
4445msgstr "Ескимоски (транслитерация)"
4446
4447#. ID
4448#: ../modules/input/imipa.c:145
4449msgid "IPA"
4450msgstr "IPA"
4451
4452#. ID
4453#: ../modules/input/immultipress.c:31
4454msgid "Multipress"
4455msgstr "Множество натискания"
4456
4457#. ID
4458#: ../modules/input/imthai.c:35
4459msgid "Thai-Lao"
4460msgstr "Тайски — Лаос"
4461
4462#. ID
4463#: ../modules/input/imti-er.c:453
4464msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
4465msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)"
4466
4467#. ID
4468#: ../modules/input/imti-et.c:453
4469msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
4470msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)"
4471
4472#. ID
4473#: ../modules/input/imviqr.c:244
4474msgid "Vietnamese (VIQR)"
4475msgstr "Виетнамски (VIQR)"
4476
4477#. ID
4478#: ../modules/input/imxim.c:28
4479msgid "X Input Method"
4480msgstr "Метод за въвеждане към X"
4481
4482#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1113
4483#, c-format
4484msgid "Printer '%s' is low on toner."
4485msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване."
4486
4487#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114
4488#, c-format
4489msgid "Printer '%s' has no toner left."
4490msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши."
4491
4492#. Translators: "Developer" like on photo development context
4493#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116
4494#, c-format
4495msgid "Printer '%s' is low on developer."
4496msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване."
4497
4498#. Translators: "Developer" like on photo development context
4499#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1118
4500#, c-format
4501msgid "Printer '%s' is out of developer."
4502msgstr "Проявителят на принтер „%s“ свърши."
4503
4504#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4505#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120
4506#, c-format
4507msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
4508msgstr ""
4509"Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване."
4510
4511#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
4512#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122
4513#, c-format
4514msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
4515msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши."
4516
4517#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123
4518#, c-format
4519msgid "The cover is open on printer '%s'."
4520msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен."
4521
4522#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1124
4523#, c-format
4524msgid "The door is open on printer '%s'."
4525msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена."
4526
4527#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125
4528#, c-format
4529msgid "Printer '%s' is low on paper."
4530msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
4531
4532#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
4533#, c-format
4534msgid "Printer '%s' is out of paper."
4535msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."
4536
4537#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1127
4538#, c-format
4539msgid "Printer '%s' is currently off-line."
4540msgstr "Принтер „%s“ не е на линия."
4541
4542#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
4543#, c-format
4544msgid "Printer '%s' may not be connected."
4545msgstr "Принтер „%s“ може да не е свързан."
4546
4547#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129
4548#, c-format
4549msgid "There is a problem on printer '%s'."
4550msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“."
4551
4552#. Translators: this is a printer status.
4553#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1372
4554msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
4555msgstr "На пауза. Отхвърля задачите"
4556
4557#. Translators: this is a printer status.
4558#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1378
4559msgid "Rejecting Jobs"
4560msgstr "Отхвърля задачите"
4561
4562#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
4563msgid "Two Sided"
4564msgstr "Двустранно"
4565
4566#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2000
4567msgid "Paper Type"
4568msgstr "Вид хартия"
4569
4570#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
4571msgid "Paper Source"
4572msgstr "Източник на хартията"
4573
4574#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
4575msgid "Output Tray"
4576msgstr "Изходяща тава"
4577
4578#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2011
4579msgid "One Sided"
4580msgstr "Едностранно"
4581
4582#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4583#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2013
4584#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2015
4585#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2023
4586msgid "Auto Select"
4587msgstr "Автоматичен избор"
4588
4589#. Translators: this is an option of "Paper Source"
4590#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2017
4591#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2019
4592#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2021
4593#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492
4594msgid "Printer Default"
4595msgstr "Стандартните настройки на принтера"
4596
4597#. Translators: These strings name the possible values of the
4598#. * job priority option in the print dialog
4599#.
4600#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4601msgid "Urgent"
4602msgstr "Спешен"
4603
4604#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4605msgid "High"
4606msgstr "Висок"
4607
4608#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4609msgid "Medium"
4610msgstr "Среден"
4611
4612#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2689
4613msgid "Low"
4614msgstr "Нисък"
4615
4616#. Translators: These strings name the possible arrangements of
4617#. * multiple pages on a sheet when printing
4618#.
4619#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4620msgid "Left to right, top to bottom"
4621msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу"
4622
4623#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2694
4624msgid "Left to right, bottom to top"
4625msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре"
4626
4627#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4628msgid "Right to left, top to bottom"
4629msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу"
4630
4631#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2695
4632msgid "Right to left, bottom to top"
4633msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре"
4634
4635#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4636msgid "Top to bottom, left to right"
4637msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
4638
4639#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2696
4640msgid "Top to bottom, right to left"
4641msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво"
4642
4643#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4644msgid "Bottom to top, left to right"
4645msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно"
4646
4647#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2697
4648msgid "Bottom to top, right to left"
4649msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво"
4650
4651#. Cups specific, non-ppd related settings
4652#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
4653#. * in the print dialog
4654#.
4655#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2712
4656msgid "Pages per Sheet"
4657msgstr "Страници на лист"
4658
4659#. Translators, this string is used to label the job priority option
4660#. * in the print dialog
4661#.
4662#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2749
4663msgid "Job Priority"
4664msgstr "Приоритет"
4665
4666#. Translators, this string is used to label the billing info entry
4667#. * in the print dialog
4668#.
4669#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2760
4670msgid "Billing Info"
4671msgstr "Информация за осчетоводяване"
4672
4673#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
4674#. * pages that the printing system may support.
4675#.
4676#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4677msgid "None"
4678msgstr "(Без)"
4679
4680#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4681msgid "Classified"
4682msgstr "Класифицирано"
4683
4684#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4685msgid "Confidential"
4686msgstr "Конфиденциално"
4687
4688#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4689msgid "Secret"
4690msgstr "Секретно"
4691
4692#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4693msgid "Standard"
4694msgstr "Стандартно"
4695
4696#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4697msgid "Top Secret"
4698msgstr "Строго секретно"
4699
4700#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2774
4701msgid "Unclassified"
4702msgstr "Некласифицирано"
4703
4704#. Translators, this is the label used for the option in the print
4705#. * dialog that controls the front cover page.
4706#.
4707#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
4708msgid "Before"
4709msgstr "Преди"
4710
4711#. Translators, this is the label used for the option in the print
4712#. * dialog that controls the back cover page.
4713#.
4714#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
4715msgid "After"
4716msgstr "След"
4717
4718#. Translators: this is the name of the option that controls when
4719#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
4720#. * or 'on hold'
4721#.
4722#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
4723msgid "Print at"
4724msgstr "Време на печат"
4725
4726#. Translators: this is the name of the option that allows the user
4727#. * to specify a time when a print job will be printed.
4728#.
4729#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2855
4730msgid "Print at time"
4731msgstr "Време на печат"
4732
4733#. Translators: this format is used to display a custom paper
4734#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
4735#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
4736#.
4737#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
4738#, c-format
4739msgid "Custom %sx%s"
4740msgstr "Потребителски %s×%s"
4741
4742#. default filename used for print-to-file
4743#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:235
4744#, c-format
4745msgid "output.%s"
4746msgstr "разпечатка.%s"
4747
4748#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:466
4749msgid "Print to File"
4750msgstr "Печат към файл"
4751
4752#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4753msgid "PDF"
4754msgstr "PDF"
4755
4756#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:543
4757msgid "Postscript"
4758msgstr "Postscript"
4759
4760#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:555
4761#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
4762msgid "Pages per _sheet:"
4763msgstr "Страници на _лист:"
4764
4765#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:601
4766msgid "File"
4767msgstr "Файл"
4768
4769#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:610
4770msgid "_Output format"
4771msgstr "_Изходен формат"
4772
4773#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:398
4774msgid "Print to LPR"
4775msgstr "Печат към LPR"
4776
4777#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:424
4778msgid "Pages Per Sheet"
4779msgstr "Страници на лист"
4780
4781#: ../modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:431
4782msgid "Command Line"
4783msgstr "Команден ред"
4784
4785#. default filename used for print-to-test
4786#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:235
4787#, c-format
4788msgid "test-output.%s"
4789msgstr "пробна-разпечатка.%s"
4790
4791#: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:467
4792msgid "Print to Test Printer"
4793msgstr "Печат към тестов принтер"
4794
4795#: ../tests/testfilechooser.c:207
4796#, c-format
4797msgid "Could not get information for file '%s': %s"
4798msgstr "Информацията за файла „%s“ не може да бъде получена: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.